1 # Slovak translations for gst-plugins-good.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-08-28 23:17+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-04 09:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "Nepodarilo sa nadviazať spojenie so zvukovým serverom"
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Nepodarilo sa zistiť schopnosti zvukového servera"
26 msgid "Internal data stream error."
27 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Nepodarilo sa dekódovať obrázok JPEG"
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k serveru"
35 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
36 msgstr "Žiadny alebo chybný vstup zvuku, prúd údajov AVI bude poškodený."
38 msgid "This file is invalid and cannot be played."
39 msgstr "Tento súbor je chybný a nedá sa prehrať."
41 msgid "This file contains no playable streams."
42 msgstr "Tento súbor neobsahuje žiadne prehrateľné prúdy údajov."
44 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
45 msgstr "Tento súbor je neúplný a nedá sa prehrať."
47 msgid "The video in this file might not play correctly."
48 msgstr "Video v tomto súbore možno nebude hrať korektne."
51 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
52 msgstr "Tento súbor obsahuje príliš mnoho prúdov údajov. Prehrávam iba prvý %d"
54 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
55 msgstr "Tento súbor je poškodený a nedá sa prehrať."
58 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
59 "extension plugin for Real media streams."
63 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
67 msgid "Internal data flow error."
68 msgstr "Vnútorná chyba toku údajov."
89 msgstr "Linkový vstup"
107 msgstr "Vstupný zisk"
110 msgstr "Výstupný zisk"
131 msgstr "Telefón-vstup"
134 msgstr "Telefón-výstup"
146 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
149 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Zariadenie už "
150 "používa iná aplikácia."
154 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
157 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime prehrávania. Nemáte "
158 "oprávnenie na otvorenie tohto zariadenia."
160 msgid "Could not open audio device for playback."
161 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie vrežime prehrávania."
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
168 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime záznamu. Nemáte oprávnenie "
169 "na otvorenie tohto zariadenia."
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie v režime záznamu."
178 msgid "Built-in Speaker"
197 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
198 msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'."
201 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
202 msgstr "Nastala neočakávaná veľkosť snímky %u namiesto %u."
205 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
206 msgstr "Chyba pri čítaní %d bajtov na zariadení '%s'."
210 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
211 "it is a v4l1 driver."
213 "Chyba pri zisťovaní schopností zariadenia '%s': Toto nie je ovládač v4l2. "
214 "Skontrolujte, či je to ovládač v4l1."
217 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
218 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty vstupu %d zariadenia %s"
221 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
222 msgstr "Nepodarilo sa získať nastavenie prijímača %d od zariadenia '%s'."
225 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
226 msgstr "Zlyhala požiadavka norm na zariadení '%s'."
229 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
230 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s'."
233 msgid "Cannot identify device '%s'."
234 msgstr "Neviem identifikovať zariadenie '%s'."
237 msgid "This isn't a device '%s'."
238 msgstr "Toto nie je zariadenie '%s'."
241 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
242 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie '%s' pre čítanie a zápis."
245 msgid "Device '%s' is not a capture device."
246 msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie."
249 msgid "Device '%s' is not a output device."
250 msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie."
253 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
254 msgstr "Zlyhalo nastavenie norm na zariadení '%s'."
257 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
258 msgstr "Nepodarilo sa zistiť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s'."
261 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
263 "Nepodarilo sa nastaviť súčasnú frekvenciu prijímača pre zariadenie '%s' na %"
267 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
268 msgstr "Nepodarilo sa zistiť silu signálu pre zariadenie '%s'."
271 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
273 "Nepodarilo sa zistiť hodnotu pre ovládací prvok %d pre zariadenie '%s'."
276 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
278 "Nepodarilo sa nastaviť hodnotu %d pre ovládací prvok %d na zariadení '%s'."
281 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
283 "Nepodarilo sa zistiť súčasný vstup na zariadení '%s'. Možno je to rádio."
286 msgid "Failed to set input %d on device %s."
287 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť vstup %d na zariadení %s."
290 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
291 msgstr "Nepodarilo sa zaradiť vyrovnávaciu pamäť na zariadení '%s'."
294 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
295 msgstr "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'."
298 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
299 msgstr "Nepodarilo sa po %d pokusoch. Zariadenie %s. Systémová chyba: %s"
302 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
303 msgstr "Nepodarilo sa získať parametre zariadenia '%s'"
305 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
307 "Zariadenie video vstupu neakceptovalo nové nastavenie frekvencie snímok."
310 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
311 msgstr "Nepodarilo sa namapovať vyrovnávaciu pamäť zariadenia '%s'"
314 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
316 "Tento ovládač zariadenia '%s' nepodporuje žiadnu známu metódu nahrávania."
318 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
319 msgstr "Zmena rozlíšenia za chodu nie je zatiaľ podporovaná."
321 msgid "Cannot operate without a clock"
322 msgstr "Nemôžem fungovať bez hodín"
324 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
325 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty ovládacích prvkov na zariadení '%s.'"
327 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
329 #~ "Nepodarilo sa zistiť možné video formáty, '%s' s ktorými vie zariadenie "
333 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
334 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
337 #~ "Tento typ vyrovnávacej pamäte nie je podporovaný, alebo je tento index "
338 #~ "mimo medzí, alebo zatiaľ nebola alokovaná žiadna vyrovnávacia pamäť, "
339 #~ "alebo userptr alebo dĺžka sú chybné. Zariadenie %s"
342 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
344 #~ "Nepodarilo sa získať videosnímky zo zariadenia '%s'. Nedostatok pamäte."
346 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
348 #~ "nedostatok pamäte pre zaradenie požiadavky na používateľskú vyrovnávaciu "
349 #~ "pamäť ukazovateľa. zariadenie %s."
351 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
353 #~ "Nenašli sa žiadne voľné oblasti vyrovnávacei pamäte v bloku na indexe %d."
355 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
356 #~ msgstr "Zariadenie '%s' nie je určené pre zachytávanie videa"
358 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
359 #~ msgstr "Zariadenie '%s' nevie zachytávať na %dx%d"
361 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
362 #~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať v uvedenom formáte"
364 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
365 #~ msgstr "Nepodarilo sa získať vyrovnávaciu pamäť od zariadenia '%s'."
367 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
369 #~ "Nepodarilo sa získať dostatok vyrovnávacej pamäte od zariadenia '%s'."
371 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
372 #~ msgstr "Chyba pri štartovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'."
374 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
375 #~ msgstr "Chyba pri zastavovaní zachytávania prúdu údajov zo zariadenia '%s'."
377 #~ msgid "Could not read from CD."
378 #~ msgstr "Nepodarilo sa čítať z CD."
380 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
381 #~ msgstr "Tento disk nie je zvukové CD."
383 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
384 #~ msgstr "Tento súbor je zašifrovaný a nedá sa prehrať."
386 #~ msgid "Could not set parameters on device '%s'"
387 #~ msgstr "Nepodarilo sa nastaviť parametre zariadeniu '%s'"
389 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %d/%d frames per second"
390 #~ msgstr "Zariadenie '%s' nedokáže zachytávať pri %d/%d snímkach za sekundu"
392 #~ msgid "Could not exchange data with device '%s'."
393 #~ msgstr "Nepodarila sa výmena údajov so zariadením '%s'."
395 #~ msgid "Describes the selected input element."
396 #~ msgstr "Opisuje vybraný vstupný prvok."
398 #~ msgid "Describes the selected output element for Audio/Video Conferencing."
399 #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hlasové/video konferencie."
401 #~ msgid "Describes the selected output element for Music and Movies."
402 #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok pre hudbu a filmy."
404 #~ msgid "Describes the selected output element."
405 #~ msgstr "Opisuje vybraný výstupný prvok."
407 #~ msgid "GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
408 #~ msgstr "GStreamer audiosink pre hlasové/video konferencie"
410 #~ msgid "GStreamer audiosink for Music and Movies"
411 #~ msgstr "GStreamer audiosink pre hudbu a filmy"
414 #~ "GStreamer can play audio using any number of output elements. Some "
415 #~ "possible choices are osssink, esdsink and alsasink. The audiosink can be "
416 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
418 #~ "GStreamer dokáže prehrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu výstupných "
419 #~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad osssink, esdsink a alsasink. Audiosink "
420 #~ "môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."
423 #~ "GStreamer can play video using any number of output elements. Some "
424 #~ "possible choices are xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink and aasink. "
425 #~ "The videosink can be a partial pipeline instead of just one element."
427 #~ "GStreamer dokáže prehrávať video pomocou ľubovoľného počtu výstupných "
428 #~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad xvimagesink, ximagesink, sdlvideosink a "
429 #~ "aasink. Videosink môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."
432 #~ "GStreamer can put visualization plugins in a pipeline to transform audio "
433 #~ "stream in video frames. Default is goom but more visualization plugins "
434 #~ "will be ported soon. The visualization plugin can be a partial pipeline "
435 #~ "instead of just one element."
437 #~ "GStreamer dokáže vsunúť vizualizačné zásuvné moduly do rúry a "
438 #~ "transformovať zvukový prúd údajov na videosnímky. Predvolený je goom, ale "
439 #~ "čoskoro bude dostupných viacero vizualizačných zásuvných modulov. "
440 #~ "Vizualizačný zásuvný modul môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným "
444 #~ "GStreamer can record audio using any number of input elements. Some "
445 #~ "possible choices are osssrc, esdsrc and alsasrc. The audio source can be "
446 #~ "a partial pipeline instead of just one element."
448 #~ "GStreamer dokáže nahrávať zvuk pomocou ľubovoľného počtu vstupných "
449 #~ "prvkov. Možnosťami sú napríklad osssrc, esdsrc, alsasrc. Zvukový zdroj "
450 #~ "môže byť čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."
453 #~ "GStreamer can record video from any number of input elements. Some "
454 #~ "possible choices are v4lsrc and videotestsrc. The video source can be a "
455 #~ "partial pipeline instead of just one element."
457 #~ "GStreamer dokáže nahrať video pomocou ľubovoľného počtu vstupných prvkov. "
458 #~ "Možnosťami sú napríklad v4lsrc a videotestsrc. Video zdroj môže byť "
459 #~ "čiastočne rúrou, nielen jediným prvkom."
461 #~ msgid "default GStreamer audio source"
462 #~ msgstr "predvolený zdroj zvuku pre GStreamer"
464 #~ msgid "default GStreamer audiosink"
465 #~ msgstr "predvolený audiosink pre GStreamer"
467 #~ msgid "default GStreamer video source"
468 #~ msgstr "predvolený zdroj videa pre GStreamer"
470 #~ msgid "default GStreamer videosink"
471 #~ msgstr "predvolený videosink pre GStreamer"
473 #~ msgid "default GStreamer visualization plugin"
474 #~ msgstr "predvolený vizualizačný zásuvný modul pre GStreamer"
476 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Audio/Video Conferencing"
477 #~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hlasové/video konferencie"
479 #~ msgid "description for GStreamer audiosink for Music and Movies"
480 #~ msgstr "popis pre audiosink pre GStreamer pre hudbu a filmy"
482 #~ msgid "description for default GStreamer audiosink"
483 #~ msgstr "popis pre predvolený audiosink pre GStreamer"
485 #~ msgid "description for default GStreamer audiosrc"
486 #~ msgstr "popis pre predvolený audiosrc pre GStreamer"