1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
13 "Project-Id-Version: glib\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-12-09 12:42-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-10-16 19:30+0200\n"
17 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
18 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486 glib/giochannel.c:1150
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
28 #: glib/gconvert.c:412 glib/gconvert.c:490
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
33 #: glib/gconvert.c:606 glib/gconvert.c:995 glib/giochannel.c:1322
34 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
40 #: glib/gconvert.c:612 glib/gconvert.c:922 glib/giochannel.c:1329
41 #: glib/giochannel.c:2218
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
46 #: glib/gconvert.c:647 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
52 #: glib/gconvert.c:897
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
57 #: glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
62 #: glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
67 #: glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "URI '%s' je neplatné"
72 #: glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
77 #: glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
82 #: glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
87 #: glib/gconvert.c:1865
89 msgid "Invalid hostname"
90 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
92 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
94 msgid "Error opening directory '%s': %s"
95 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku'%s': %s"
97 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
99 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
100 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
102 #: glib/gfileutils.c:591
104 msgid "Error reading file '%s': %s"
105 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
107 #: glib/gfileutils.c:673
109 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
110 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
112 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
114 msgid "Failed to open file '%s': %s"
115 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
117 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
119 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
122 #: glib/gfileutils.c:775
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
127 #: glib/gfileutils.c:909
129 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
133 #: glib/gfileutils.c:950 glib/gfileutils.c:1415
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
138 #: glib/gfileutils.c:964
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
142 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
144 #: glib/gfileutils.c:989
146 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
147 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
149 #: glib/gfileutils.c:1008
151 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
152 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1126
156 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
158 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
160 #: glib/gfileutils.c:1376
162 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
163 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
165 #: glib/gfileutils.c:1390
167 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
168 msgstr "Šablóna '%s' nekončí XXXXXX"
170 #: glib/gfileutils.c:1865
172 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
173 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
175 #: glib/gfileutils.c:1886
177 msgid "Symbolic links not supported"
178 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
180 #: glib/giochannel.c:1154
182 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
183 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
185 #: glib/giochannel.c:1499
187 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
188 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
190 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
192 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
193 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
195 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
197 msgid "Channel terminates in a partial character"
198 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
200 #: glib/giochannel.c:1689
202 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
203 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
205 #: glib/gmappedfile.c:116
207 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
208 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
210 #: glib/gmappedfile.c:193
212 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
213 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
215 #: glib/gmarkup.c:232
217 msgid "Error on line %d char %d: %s"
218 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
220 #: glib/gmarkup.c:330
222 msgid "Error on line %d: %s"
223 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
225 #: glib/gmarkup.c:434
227 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
229 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
231 #: glib/gmarkup.c:444
234 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
235 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
238 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
239 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
241 #: glib/gmarkup.c:478
243 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
244 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
246 #: glib/gmarkup.c:515
248 msgid "Entity name '%s' is not known"
249 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
251 #: glib/gmarkup.c:526
253 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
254 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
256 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
259 #: glib/gmarkup.c:579
262 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
263 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
265 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
266 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
268 #: glib/gmarkup.c:604
270 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
271 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
273 #: glib/gmarkup.c:619
274 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
276 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
278 #: glib/gmarkup.c:629
280 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
281 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
284 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
287 #: glib/gmarkup.c:715
288 msgid "Unfinished entity reference"
289 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
291 #: glib/gmarkup.c:721
292 msgid "Unfinished character reference"
293 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
295 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
296 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
297 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
299 #: glib/gmarkup.c:1059
300 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
301 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
303 #: glib/gmarkup.c:1099
306 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
308 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
310 #: glib/gmarkup.c:1163
313 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
316 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
319 #: glib/gmarkup.c:1252
322 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
324 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
327 #: glib/gmarkup.c:1294
330 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
331 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
332 "character in an attribute name"
334 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
335 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
336 "neplatný znak v mene atribútu"
338 #: glib/gmarkup.c:1383
341 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
342 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
344 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
345 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
347 #: glib/gmarkup.c:1528
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
353 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
355 #: glib/gmarkup.c:1568
358 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
359 "allowed character is '>'"
361 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
363 #: glib/gmarkup.c:1579
365 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
366 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
368 #: glib/gmarkup.c:1588
370 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
371 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
373 #: glib/gmarkup.c:1735
374 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
375 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
377 #: glib/gmarkup.c:1749
378 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
379 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
381 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
384 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
387 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
390 #: glib/gmarkup.c:1765
393 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
396 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
398 #: glib/gmarkup.c:1771
399 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
400 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
402 #: glib/gmarkup.c:1776
403 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
404 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
406 #: glib/gmarkup.c:1781
407 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
408 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
410 #: glib/gmarkup.c:1787
412 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
413 "name; no attribute value"
415 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
417 #: glib/gmarkup.c:1794
418 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
419 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
421 #: glib/gmarkup.c:1809
423 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
424 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
426 #: glib/gmarkup.c:1815
427 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
429 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
433 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
434 msgstr "Text v úvodzovkách nezačína úvodzovkami"
438 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
439 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
443 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
444 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
448 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
450 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
454 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
455 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
457 #: glib/gspawn-win32.c:276
459 msgid "Failed to read data from child process"
460 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
462 #: glib/gspawn-win32.c:291 glib/gspawn.c:1364
464 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
465 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:329 glib/gspawn.c:1028
469 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
470 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
472 #: glib/gspawn-win32.c:355 glib/gspawn.c:1233
474 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
475 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
477 #: glib/gspawn-win32.c:361 glib/gspawn-win32.c:581
479 msgid "Failed to execute child process (%s)"
480 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
482 #: glib/gspawn-win32.c:471 glib/gspawn-win32.c:527
484 msgid "Invalid program name: %s"
485 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
487 #: glib/gspawn-win32.c:481 glib/gspawn-win32.c:537 glib/gspawn-win32.c:780
488 #: glib/gspawn-win32.c:835 glib/gspawn-win32.c:1364
490 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
491 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
493 #: glib/gspawn-win32.c:492 glib/gspawn-win32.c:548 glib/gspawn-win32.c:794
494 #: glib/gspawn-win32.c:848 glib/gspawn-win32.c:1397
496 msgid "Invalid string in environment: %s"
497 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
499 #: glib/gspawn-win32.c:776 glib/gspawn-win32.c:831 glib/gspawn-win32.c:1345
501 msgid "Invalid working directory: %s"
502 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
504 #: glib/gspawn-win32.c:890
506 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
507 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
509 #: glib/gspawn-win32.c:1084
512 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
520 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
521 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
525 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
526 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
530 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
531 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
533 #: glib/gspawn.c:1093
535 msgid "Failed to fork (%s)"
536 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
538 #: glib/gspawn.c:1243
540 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
541 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
543 #: glib/gspawn.c:1253
545 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
546 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
548 #: glib/gspawn.c:1262
550 msgid "Failed to fork child process (%s)"
551 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
553 #: glib/gspawn.c:1270
555 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
556 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
558 #: glib/gspawn.c:1292
560 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
561 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
565 msgid "Character out of range for UTF-8"
566 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
568 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
569 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
571 msgid "Invalid sequence in conversion input"
572 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
574 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
576 msgid "Character out of range for UTF-16"
577 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
579 #: glib/goption.c:468
583 #: glib/goption.c:468
587 #: glib/goption.c:556
588 msgid "Help Options:"
589 msgstr "Voľby pomocníka:"
591 #: glib/goption.c:557
592 msgid "Show help options"
593 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
595 #: glib/goption.c:562
596 msgid "Show all help options"
597 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
599 #: glib/goption.c:612
600 msgid "Application Options:"
601 msgstr "Voľby aplikácie:"
603 #: glib/goption.c:653
605 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
606 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
608 #: glib/goption.c:663
610 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
611 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
613 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
615 msgid "Missing argument for %s"
616 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
618 #: glib/goption.c:1472
620 msgid "Unknown option %s"
621 msgstr "Neznáma voľby %s"
623 #: glib/gkeyfile.c:339
625 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
626 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
628 #: glib/gkeyfile.c:374
630 msgid "Not a regular file"
631 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
633 #: glib/gkeyfile.c:382
635 msgid "File is empty"
636 msgstr "Súbor je prázdny"
638 #: glib/gkeyfile.c:697
641 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
643 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
646 #: glib/gkeyfile.c:765
648 msgid "Key file does not start with a group"
649 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
651 #: glib/gkeyfile.c:808
653 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
654 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
656 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
657 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
658 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
660 msgid "Key file does not have group '%s'"
661 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
663 #: glib/gkeyfile.c:1188
665 msgid "Key file does not have key '%s'"
666 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
668 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
670 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
671 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
673 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
675 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
677 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
680 #: glib/gkeyfile.c:2004
683 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
686 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
687 "nemohla byť interpretovaná."
689 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
691 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
692 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
694 #: glib/gkeyfile.c:3067
696 msgid "Key file contains escape character at end of line"
697 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
699 #: glib/gkeyfile.c:3089
701 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
702 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
704 #: glib/gkeyfile.c:3230
706 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
707 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
709 #: glib/gkeyfile.c:3240
711 msgid "Integer value '%s' out of range"
712 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
714 #: glib/gkeyfile.c:3270
716 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
717 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako boolovská."
719 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
720 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia fork() zlyhala: %s"
722 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
723 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia waitpid() zlyhala: %s"
725 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
726 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: funkcia chmod() zlyhala: %s"
728 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
730 #~ "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený signálom: %s"
732 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
733 #~ msgstr "Nepodarilo sa zmeniť režim súboru: Potomok bol ukončený nenormálne"