1 # translation of glib.HEAD.po to Slovak
2 # translation of sk.po to Slovak
3 # glib Slovak translation.
4 # Copyright (C) 2001, 2002, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
6 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
7 # Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 13:04-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-15 15:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
23 #: glib/gbookmarkfile.c:931
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Neočakávaná vlastnosť '%s' prvku '%s'"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
29 #: glib/gbookmarkfile.c:942
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "Vlastnosť '%s' prvku '%s' nenájdená"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Neočakávaná značka '%s', bola očakávaná značka '%s'"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Neočakávaná značka '%s' vo vnútri '%s'"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Záložka pre URI '%s' už existuje"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "Nenastavené skupiny v záložke pre URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Prevod zo znakovej sady '%s' do '%s' nie je podporovaný"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s'"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
111 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
112 #: glib/giochannel.c:2227
114 msgid "Error during conversion: %s"
115 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
117 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr "Čiastočná sekvencia znakov na konci vstupu"
123 #: glib/gconvert.c:919
125 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
126 msgstr "Nepodarilo sa previesť náhradné `%s' do kódovej stránky `%s'"
128 #: glib/gconvert.c:1734
130 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
131 msgstr "URI '%s' nie je absolútne URI, používajúce schému \"file\""
133 #: glib/gconvert.c:1744
135 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
136 msgstr "URI lokálneho súboru '%s' nesmie obsahovať '#'"
138 #: glib/gconvert.c:1761
140 msgid "The URI '%s' is invalid"
141 msgstr "URI '%s' je neplatné"
143 #: glib/gconvert.c:1773
145 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI hostiteľa '%s' je neplatné."
148 #: glib/gconvert.c:1789
150 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
151 msgstr "URI '%s' obsahuje neplatne zadané znaky"
153 #: glib/gconvert.c:1884
155 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
156 msgstr "Cesta '%s' nie je absolútna"
158 #: glib/gconvert.c:1894
160 msgid "Invalid hostname"
161 msgstr "Neplatné meno hostiteľa"
163 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
165 msgid "Error opening directory '%s': %s"
166 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
168 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
170 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
171 msgstr "Nepodarilo sa alokovať %lu bajtov pre načítanie súboru \"%s\""
173 #: glib/gfileutils.c:572
175 msgid "Error reading file '%s': %s"
176 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
178 #: glib/gfileutils.c:654
180 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
181 msgstr "Nepodarilo sa čítanie súboru '%s': %s"
183 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
185 msgid "Failed to open file '%s': %s"
186 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
188 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
190 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
191 msgstr "Nepodarilo sa získať atribúty súboru '%s': fstat() zlyhala: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:756
195 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
196 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': fdopen() zlyhala: %s"
198 #: glib/gfileutils.c:890
200 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
202 "Nepodarilo sa premenovať súbor '%s' na '%s': funkcia g_rename() zlyhala: %s"
204 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
206 msgid "Failed to create file '%s': %s"
207 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
209 #: glib/gfileutils.c:946
211 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
213 "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s' pre zápis: funkcia fdopen() zlyhala: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:971
217 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
218 msgstr "Nepodarilo sa zapísať súbor '%s': funkcia fwrite() zlyhala: %s"
220 #: glib/gfileutils.c:990
222 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
223 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor '%s': funkcia fclose() zlyhala: %s"
225 #: glib/gfileutils.c:1108
227 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 "Existujúci súbor '%s' nemohol byť odstránený: funkcia g_unlink() zlyhala: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1352
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "Šablóna '%s' je neplatná, nesmie obsahovať '%s'"
236 #: glib/gfileutils.c:1365
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "Šablóna '%s' neobsahuje XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1834
246 #: glib/gfileutils.c:1839
251 #: glib/gfileutils.c:1844
256 #: glib/gfileutils.c:1887
258 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
259 msgstr "Nepodarilo sa prečítať symbolický odkaz '%s': %s"
261 #: glib/gfileutils.c:1908
263 msgid "Symbolic links not supported"
264 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
266 #: glib/giochannel.c:1162
268 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
269 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť program na prevod z '%s' do '%s': %s"
271 #: glib/giochannel.c:1507
273 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
274 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_line_string"
276 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
278 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
279 msgstr "Zanechané neprevedené dáta vo vstupnom bufferi"
281 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
283 msgid "Channel terminates in a partial character"
284 msgstr "Kanál končí čiastočným znakom"
286 #: glib/giochannel.c:1697
288 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
289 msgstr "Nepodarilo sa 'raw' čítanie v g_io_channel_read_to_end"
291 #: glib/gmappedfile.c:116
293 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
294 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': open() zlyhala: %s"
296 #: glib/gmappedfile.c:193
298 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
299 msgstr "Nepodarilo sa namapovať súbor '%s': mmap() zlyhala: %s"
301 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
303 msgid "Error on line %d char %d: "
304 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: "
306 #: glib/gmarkup.c:344
308 msgid "Error on line %d: %s"
309 msgstr "Chyba na riadku %d: %s"
311 #: glib/gmarkup.c:448
313 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
315 "Nájdená prázdna entita '&;', platné entity sú: & " < > '"
317 #: glib/gmarkup.c:458
320 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
321 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
324 "Znak '%s' nie je platný na začiatku mena entity. Znak & začína entitu. Ak tu "
325 "ale nemá predstavovať entitu, musíte ho zapísať ako &."
327 #: glib/gmarkup.c:492
329 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
330 msgstr "Znak '%s' nie je platný v mene entity"
332 #: glib/gmarkup.c:529
334 msgid "Entity name '%s' is not known"
335 msgstr "Meno entity '%s' nie je známe"
337 #: glib/gmarkup.c:540
339 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
340 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
342 "Entita nekončí bodkočiarkou. Asi ste použili znak & bez toho, aby ste ho "
345 #: glib/gmarkup.c:593
348 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
349 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
351 "Nepodarilo sa spracovať '%-.*s', čo by mala byť číslica v odkaze na znak "
352 "(napríklad ê) - možno je číslica príliš veľká"
354 #: glib/gmarkup.c:618
356 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
357 msgstr "Odkaz na znak '%-.*s' nie je kódom povoleného znaku"
359 #: glib/gmarkup.c:633
360 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
362 "Prázdny odkaz na znak. Odkaz by mal obsahovať číslice, napríklad Ʋ"
364 #: glib/gmarkup.c:643
366 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
367 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
370 "Odkaz na znak neskončil bodkočiarkou. Asi ste použili & a nezadali ste ho "
373 #: glib/gmarkup.c:729
374 msgid "Unfinished entity reference"
375 msgstr "Neukončený odkaz na entitu"
377 #: glib/gmarkup.c:735
378 msgid "Unfinished character reference"
379 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
381 #: glib/gmarkup.c:978
383 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
384 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8"
386 #: glib/gmarkup.c:1006
387 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
388 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - nie je úvodný znak"
390 #: glib/gmarkup.c:1042
392 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
393 msgstr "Neplatný text v kódovaní UTF-8 - neplatné '%s'"
395 #: glib/gmarkup.c:1080
396 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
397 msgstr "Dokument musí začínať elementom (napr. <book>)"
399 #: glib/gmarkup.c:1120
402 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
404 msgstr "'%s' nie je platný znak za znakom '<', nesmie začínať meno elementu"
406 #: glib/gmarkup.c:1184
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
412 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>', aby skončil začiatočnú značku "
415 #: glib/gmarkup.c:1273
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
420 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '=' za menom atribútu '%s' elementu "
423 #: glib/gmarkup.c:1315
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
430 "Prebytočný znak '%s'. Bol očakávaný znak '>' alebo '/', aby ukončil "
431 "začiatočnú značku elementu '%s' alebo nepovinne atribút. Možno ste použili "
432 "neplatný znak v mene atribútu"
434 #: glib/gmarkup.c:1401
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
440 "Prebytočný znak '%s'. Boli očakávané úvodzovky po '=' pri zadávaní hodnoty "
441 "atribútu '%s' v elemente '%s'"
443 #: glib/gmarkup.c:1543
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
449 "'%s' nie je platný znak po znakoch '</'. '%s' nesmie začínať meno elementu"
451 #: glib/gmarkup.c:1583
454 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
455 "allowed character is '>'"
457 "'%s' nie je platný znak po koncovom mene elementu '%s'. Povolený znak je '>'"
459 #: glib/gmarkup.c:1594
461 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
462 msgstr "Element '%s' bol ukončený, momentálne nie je otvorený žiadny element"
464 #: glib/gmarkup.c:1603
466 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
467 msgstr "Element '%s' bol ukončený, ale momentálne otvorený element je '%s'"
469 #: glib/gmarkup.c:1763
470 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
471 msgstr "Dokument je prázdny alebo obsahuje iba medzery"
473 #: glib/gmarkup.c:1777
474 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
475 msgstr "Dokument neočakávane skončil hneď po začiatočnom znaku '<'"
477 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
480 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
483 "Dokument neočakávane skončil s otvorenými elementami - '%s' bol posledný "
486 #: glib/gmarkup.c:1793
489 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
492 "Dokument neočakávane skončil, očakával sa znak '>' pre ukončenie značky <%s>"
494 #: glib/gmarkup.c:1799
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
496 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene elementu"
498 #: glib/gmarkup.c:1805
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
500 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
502 #: glib/gmarkup.c:1810
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
504 msgstr "Dokument neočakávane skončil v začiatočnej značke elementu."
506 #: glib/gmarkup.c:1816
508 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
509 "name; no attribute value"
511 "Dokument neočakávane skončil po '=' za menom atribútu, chýba hodnota atribútu"
513 #: glib/gmarkup.c:1823
514 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
515 msgstr "Dokument neočakávane skončil v hodnote atribútu"
517 #: glib/gmarkup.c:1839
519 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
520 msgstr "Dokument neočakávane skončil v koncovej značke pre element '%s'"
522 #: glib/gmarkup.c:1845
523 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
525 "Dokument neočakávane skončil v komentári alebo inštrukcii pre spracovanie"
528 msgid "corrupted object"
532 msgid "internal error or corrupted object"
536 msgid "out of memory"
540 msgid "backtracking limit reached"
543 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
544 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1975
548 msgid "internal error"
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
556 msgid "recursion limit reached"
560 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
564 msgid "invalid combination of newline flags"
568 msgid "unknown error"
572 msgid "\\ at end of pattern"
576 msgid "\\c at end of pattern"
580 msgid "unrecognized character follows \\"
584 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
588 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgid "missing terminating ] for character class"
597 msgstr "chýbajúca koncová ] pre triedu znakov"
601 msgid "invalid escape sequence in character class"
602 msgstr "Neplatná sekvencia bajtov na vstupe prevodu"
605 msgid "range out of order in character class"
609 msgid "nothing to repeat"
614 msgid "unrecognized character after (?"
615 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
624 msgid "unrecognized character after (?P"
625 msgstr "Neukončený odkaz na znak"
628 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
632 msgid "missing terminating )"
633 msgstr "chýbajúca koncová )"
636 msgid ") without opening ("
637 msgstr ") bez otváracej ("
639 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
640 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
643 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
644 msgstr "Za (?R alebo (?[+-]číslice musí nasledovať )"
647 msgid "reference to non-existent subpattern"
651 msgid "missing ) after comment"
652 msgstr "chýbajúca ) po komentári"
655 msgid "regular expression too large"
656 msgstr "regulárny výraz je príliš veľký"
659 msgid "failed to get memory"
663 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
667 msgid "malformed number or name after (?("
671 msgid "conditional group contains more than two branches"
675 msgid "assertion expected after (?("
679 msgid "unknown POSIX class name"
684 msgid "POSIX collating elements are not supported"
685 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
688 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
692 msgid "invalid condition (?(0)"
693 msgstr "neplatná podmienka (?(0)"
696 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
700 msgid "recursive call could loop indefinitely"
704 msgid "missing terminator in subpattern name"
708 msgid "two named subpatterns have the same name"
712 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
716 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
720 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
724 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
728 msgid "octal value is greater than \\377"
732 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
736 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
740 msgid "inconsistent NEWLINE options"
745 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr "neočakávané opakovanie"
753 msgid "code overflow"
757 msgid "overran compiling workspace"
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
769 #: glib/gregex.c:1098
770 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
771 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8"
773 #: glib/gregex.c:1107
774 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
775 msgstr "Knižnica PCRE je skompilovaná bez podpory UTF8 vlastností"
777 #: glib/gregex.c:1161
779 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
780 msgstr "Chyba na riadku %d znak %d: %s"
782 #: glib/gregex.c:1197
784 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
787 #: glib/gregex.c:2021
788 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
791 #: glib/gregex.c:2037
792 msgid "hexadecimal digit expected"
795 #: glib/gregex.c:2077
796 msgid "missing '<' in symbolic reference"
799 #: glib/gregex.c:2086
800 msgid "unfinished symbolic reference"
801 msgstr "neukončený symbolický odkaz"
803 #: glib/gregex.c:2093
804 msgid "zero-length symbolic reference"
805 msgstr "symbolický odkaz s nulovou dĺžkou"
807 #: glib/gregex.c:2104
808 msgid "digit expected"
809 msgstr "očakávaná číslica"
811 #: glib/gregex.c:2122
812 msgid "illegal symbolic reference"
815 #: glib/gregex.c:2184
816 msgid "stray final '\\'"
819 #: glib/gregex.c:2188
820 msgid "unknown escape sequence"
823 #: glib/gregex.c:2198
825 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
830 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
831 msgstr "Citovaný text nezačína úvodzovkami"
835 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
836 msgstr "Prebytočné úvodzovky v príkazovom riadku alebo v inom texte shellu"
840 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
841 msgstr "Text skončil hneď po znaku '\\'. (Text bol '%s')"
845 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
847 "Text skončil pred nájdením zodpovedajúcej úvodzovky pre %c. (Text bol '%s')"
851 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
852 msgstr "Text bol prázdny (alebo obsahoval iba medzery)"
854 #: glib/gspawn-win32.c:279
856 msgid "Failed to read data from child process"
857 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka"
859 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1467
861 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
862 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť rúru pre komunikáciu s procesom potomka (%s)"
864 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1131
866 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
867 msgstr "Nepodarilo sa čítať z rúry potomka (%s)"
869 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1336
871 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
872 msgstr "Nepodarilo sa zmeniť priečinok na '%s' (%s)"
874 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
876 msgid "Failed to execute child process (%s)"
877 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:440
881 msgid "Invalid program name: %s"
882 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
884 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
886 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
887 msgstr "Neplatný reťazec vo vektore parametra na %d: %s"
889 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
891 msgid "Invalid string in environment: %s"
892 msgstr "Neplatný reťazec v prostredá: %s"
894 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
896 msgid "Invalid working directory: %s"
897 msgstr "Neplatný pracovný priečinok: %s"
899 #: glib/gspawn-win32.c:787
901 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
902 msgstr "Nepodarilo sa spustiť pomocný program (%s)"
904 #: glib/gspawn-win32.c:1002
907 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
910 "Neočakávaná chyba v g_io_channel_win32_poll() pri čítaní dát z procesu "
915 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
916 msgstr "Nepodarilo sa čítať dáta z procesu potomka (%s)"
920 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
921 msgstr "Neočakávaná chyba v select() pri čítaní dát z procesu potomka (%s)"
925 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
926 msgstr "Neočakávaná chyba vo waitpid() (%s)"
928 #: glib/gspawn.c:1196
930 msgid "Failed to fork (%s)"
931 msgstr "Nepodarilo sa zavolať fork (%s)"
933 #: glib/gspawn.c:1346
935 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
936 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka \"%s\" (%s)"
938 #: glib/gspawn.c:1356
940 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
941 msgstr "Nepodarilo sa presmerovať vstup alebo výstup procesu potomka (%s)"
943 #: glib/gspawn.c:1365
945 msgid "Failed to fork child process (%s)"
946 msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces potomka (%s)"
948 #: glib/gspawn.c:1373
950 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
951 msgstr "Neznáma chyba počas behu procesu potomka \"%s\""
953 #: glib/gspawn.c:1395
955 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
956 msgstr "Nepodarilo sa prečítať dostatok dát z rúry potomka (%s)"
960 msgid "Character out of range for UTF-8"
961 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-8"
963 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
964 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
966 msgid "Invalid sequence in conversion input"
967 msgstr "Neplatná sekvencia na vstupe prevodu"
969 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
971 msgid "Character out of range for UTF-16"
972 msgstr "Znak mimo rozsah UTF-16"
974 #: glib/goption.c:615
978 #: glib/goption.c:615
982 #: glib/goption.c:719
983 msgid "Help Options:"
984 msgstr "Voľby pomocníka:"
986 #: glib/goption.c:720
987 msgid "Show help options"
988 msgstr "Zobraziť voľby pomocníka"
990 #: glib/goption.c:726
991 msgid "Show all help options"
992 msgstr "Zobraziť všetky voľby pomocníka"
994 #: glib/goption.c:788
995 msgid "Application Options:"
996 msgstr "Voľby aplikácie:"
998 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1000 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1001 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1003 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1005 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1006 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1008 #: glib/goption.c:884
1010 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1011 msgstr "Nepodarilo sa spracovať celočíselnú hodnotu '%s' pre %s"
1013 #: glib/goption.c:892
1015 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1016 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' pre %s je mimo rozsah"
1018 #: glib/goption.c:1229
1020 msgid "Error parsing option %s"
1021 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1023 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1025 msgid "Missing argument for %s"
1026 msgstr "Chýbajúci parameter pre %s"
1028 #: glib/goption.c:1766
1030 msgid "Unknown option %s"
1031 msgstr "Neznáma voľby %s"
1033 #: glib/gkeyfile.c:358
1035 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1036 msgstr "Nepodarilo sa nájsť platný súbor kľúčov v dátových adresároch"
1038 #: glib/gkeyfile.c:393
1040 msgid "Not a regular file"
1041 msgstr "Nie je obyčajný súbor"
1043 #: glib/gkeyfile.c:401
1045 msgid "File is empty"
1046 msgstr "Súbor je prázdny"
1048 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1053 "Súbor kľúčov obsahuje riadok '%s', ktorý nie je pár kľúč-hodnota, skupinou, "
1056 #: glib/gkeyfile.c:821
1058 msgid "Invalid group name: %s"
1059 msgstr "Neplatný názov skupiny: %s"
1061 #: glib/gkeyfile.c:843
1063 msgid "Key file does not start with a group"
1064 msgstr "Súbor kľúčov nezačína skupinou"
1066 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 msgid "Invalid key name: %s"
1069 msgstr "Neplatný názov kľúča: %s"
1071 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1074 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje nepodporované kódovane '%s'"
1076 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1077 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1078 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1080 msgid "Key file does not have group '%s'"
1081 msgstr "Súbor kľúčov nemá skupinu '%s'"
1083 #: glib/gkeyfile.c:1284
1085 msgid "Key file does not have key '%s'"
1086 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s'"
1088 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1090 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1091 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s' s hodnotou '%s', ktorá nie je UTF-8"
1093 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1095 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1097 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', ktorý má hodnotu, ktorá nemohla byť "
1100 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1103 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1106 "Súbor kľúčov obsahuje kľúč '%s', v skupine '%s', ktorý má hodnotu, ktorá "
1107 "nemohla byť interpretovaná."
1109 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1111 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1112 msgstr "Súbor kľúčov nemá kľúč '%s' v skupine '%s'"
1114 #: glib/gkeyfile.c:3474
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje znak escape na konci riadku"
1119 #: glib/gkeyfile.c:3496
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "Súbor kľúčov obsahuje neplatne zadanú sekvenciu '%s'"
1124 #: glib/gkeyfile.c:3638
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako číslo."
1129 #: glib/gkeyfile.c:3652
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr "Celočíselná hodnota '%s' je mimo rozsah"
1134 #: glib/gkeyfile.c:3685
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako reálne číslo."
1139 #: glib/gkeyfile.c:3709
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr "Hodnota '%s' nemohla byť interpretovaná ako booleovská."
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1145 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1146 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1152 #: gio/goutputstream.c:1076
1154 msgid "Stream is already closed"
1155 msgstr "Prúd je už zatvorený"
1157 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1968 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1159 msgid "Operation was cancelled"
1160 msgstr "Operácia bola zrušená"
1162 #: gio/gcontenttype.c:159
1163 msgid "Unknown type"
1164 msgstr "Neznámy typ"
1166 #: gio/gcontenttype.c:160
1169 msgstr "typ súboru %s"
1171 #: gio/gcontenttype.c:606
1176 #: gio/gdatainputstream.c:309
1178 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1181 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1183 msgstr "Nepomenované"
1185 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1187 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1190 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1192 msgid "Unable to find terminal required for application"
1195 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1197 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1202 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1207 msgid "Can't create user desktop file %s"
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1212 msgid "Custom definition for %s"
1213 msgstr "Vlastná definícia pre %s"
1216 msgid "drive doesn't implement eject"
1220 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1223 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1224 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1225 #: gio/gfile.c:2702 gio/gfile.c:2830 gio/gfile.c:2870 gio/gfile.c:3194
1226 #: gio/gfile.c:3596 gio/gfile.c:3679 gio/gfile.c:3762 gio/gfile.c:3842
1228 msgid "Operation not supported"
1229 msgstr "Nepodporovaná operácia"
1231 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1232 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1233 #. Translators: This is an error message when trying to
1234 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1236 #. Translators: This is an error message when trying to find
1237 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1239 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1058 gio/glocalfile.c:1069
1240 #: gio/glocalfile.c:1082
1242 msgid "Containing mount does not exist"
1245 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2118
1247 msgid "Can't copy over directory"
1252 msgid "Can't copy directory over directory"
1255 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2127
1257 msgid "Target file exists"
1258 msgstr "Cieľový súbor existuje"
1262 msgid "Can't recursively copy directory"
1267 msgid "Invalid symlink value given"
1272 msgid "Trash not supported"
1273 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1277 msgid "File names cannot contain '%c'"
1280 #: gio/gfile.c:4896 gio/gvolume.c:357
1281 msgid "volume doesn't implement mount"
1286 msgid "No application is registered as handling this file"
1289 #: gio/gfileenumerator.c:151
1291 msgid "Enumerator is closed"
1294 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1295 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1297 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1300 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1301 msgid "File enumerator is already closed"
1304 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1305 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1307 msgid "Stream doesn't support query_info"
1310 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1312 msgid "Seek not supported on stream"
1315 #: gio/gfileinputstream.c:380
1317 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1320 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1322 msgid "Truncate not supported on stream"
1325 #: gio/ginputstream.c:195
1327 msgid "Input stream doesn't implement read"
1330 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1331 #. * operation running against this stream when you try to start
1333 #. Translators: This is an error you get if there is
1334 #. * already an operation running against this stream when
1335 #. * you try to start one
1336 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1338 msgid "Stream has outstanding operation"
1341 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1343 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1346 #: gio/glocalfile.c:599
1348 msgid "Invalid filename %s"
1349 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1351 #: gio/glocalfile.c:966
1353 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1354 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1356 #: gio/glocalfile.c:1102
1358 msgid "Can't rename root directory"
1361 #: gio/glocalfile.c:1120
1363 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1366 #: gio/glocalfile.c:1133 gio/glocalfile.c:1997 gio/glocalfile.c:2026
1367 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1370 msgid "Invalid filename"
1371 msgstr "Neplatný názov súboru"
1373 #: gio/glocalfile.c:1137
1375 msgid "Error renaming file: %s"
1376 msgstr "Chyba pri premenovaní súboru: %s"
1378 #: gio/glocalfile.c:1256
1380 msgid "Error opening file: %s"
1381 msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s"
1383 #: gio/glocalfile.c:1266
1385 msgid "Can't open directory"
1386 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť priečinok"
1388 #: gio/glocalfile.c:1326
1390 msgid "Error removing file: %s"
1391 msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru: %s"
1393 #: gio/glocalfile.c:1690
1395 msgid "Error trashing file: %s"
1396 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1713
1400 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1401 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1734
1405 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1408 #: gio/glocalfile.c:1813 gio/glocalfile.c:1833
1410 msgid "Unable to find or create trash directory"
1413 #: gio/glocalfile.c:1867
1415 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1416 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1418 #: gio/glocalfile.c:1892 gio/glocalfile.c:1967 gio/glocalfile.c:1974
1420 msgid "Unable to trash file: %s"
1421 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor '%s': %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:2001
1425 msgid "Error creating directory: %s"
1426 msgstr "Chyba pri otváraní priečinka '%s': %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:2030
1430 msgid "Error making symbolic link: %s"
1431 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1433 #: gio/glocalfile.c:2090 gio/glocalfile.c:2184
1435 msgid "Error moving file: %s"
1436 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:2113
1440 msgid "Can't move directory over directory"
1443 #: gio/glocalfile.c:2140 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1444 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1445 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1447 msgid "Backup file creation failed"
1450 #: gio/glocalfile.c:2159
1452 msgid "Error removing target file: %s"
1453 msgstr "Chyba pri odstraňovaní cieľového súboru: %s"
1455 #: gio/glocalfile.c:2173
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1467 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1470 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1472 msgid "Invalid extended attribute name"
1473 msgstr "Dokument neočakávane skončil v mene atribútu"
1475 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1477 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1478 msgstr "Chyba pri nastavovaní rozšírenej vlastnostii '%s': %s"
1480 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1482 msgid "Error stating file '%s': %s"
1483 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1485 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1486 msgid " (invalid encoding)"
1487 msgstr " (neplatné kódovanie)"
1489 #: gio/glocalfileinfo.c:1698
1491 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1492 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1494 #: gio/glocalfileinfo.c:1743
1496 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1497 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint32)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1761
1501 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1502 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávané uint64)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1780
1506 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1507 msgstr "Neplatný typ vlastnosti (očakávaný bajtový reťazec)"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1806
1511 msgid "Error setting permissions: %s"
1512 msgstr "Chyba počas prevodu: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1857 gio/glocalfileinfo.c:2025
1516 msgid "Error setting owner: %s"
1517 msgstr "Chyba pri nastavovaní vlastníka: %s"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1880
1521 msgid "symlink must be non-NULL"
1522 msgstr "symbolický odkaz nesmie byť prázdny"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1890 gio/glocalfileinfo.c:1909
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1920
1527 msgid "Error setting symlink: %s"
1528 msgstr "Chyba pri nastavovaní symbolického odkazu: %s"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:1899
1532 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2080
1537 msgid "Setting attribute %s not supported"
1538 msgstr "Symbolické odkazy nepodporované"
1540 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1542 msgid "Error reading from file: %s"
1543 msgstr "Chyba pri čítaní zo súboru: %s"
1545 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1546 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1547 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1549 msgid "Error seeking in file: %s"
1550 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1552 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1554 msgid "Error closing file: %s"
1555 msgstr "Chyba pri zatváraní súboru: %s"
1557 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1559 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1562 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1564 msgid "Error writing to file: %s"
1565 msgstr "Chyba pri zápise do súboru: %s"
1567 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1569 msgid "Error removing old backup link: %s"
1570 msgstr "Chyba pri odstraňovaní starého záložného odkazu: %s"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1574 msgid "Error creating backup copy: %s"
1575 msgstr "Chyba pri vytváraní záložnej kópie: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1579 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1580 msgstr "Chyba pri premenúvaní dočasného súboru: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1584 msgid "Error truncating file: %s"
1585 msgstr "Chyba pri čítaní súboru '%s': %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1588 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1590 msgid "Error opening file '%s': %s"
1591 msgstr "Chyba pri otváraní súboru '%s': %s"
1593 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1595 msgid "Target file is a directory"
1596 msgstr "Cieľový súbor je priečinok"
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1600 msgid "Target file is not a regular file"
1601 msgstr "Cieľový súbor nie je obyčajný súbor"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1605 msgid "The file was externally modified"
1608 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1610 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1613 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1615 msgid "Invalid seek request"
1616 msgstr "Neplatný názov programu: %s"
1618 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1620 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1623 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1625 msgid "Reached maximum data array limit"
1628 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1630 msgid "Memory output stream not resizable"
1631 msgstr "Pamäťový výstupný prúd nepodporuje zmenu veľkosti"
1633 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1635 msgid "Failed to resize memory output stream"
1636 msgstr "Zlyhala zmena veľkosti pamäťového výstupného prúdu"
1638 #. Translators: This is an error
1639 #. * message for mount objects that
1640 #. * don't implement unmount.
1642 msgid "mount doesn't implement unmount"
1643 msgstr "pripojenie neimplementuje odpojenie"
1645 #. Translators: This is an error
1646 #. * message for mount objects that
1647 #. * don't implement eject.
1649 msgid "mount doesn't implement eject"
1650 msgstr "pripojenie neimplementuje vysunutie"
1652 #. Translators: This is an error
1653 #. * message for mount objects that
1654 #. * don't implement remount.
1656 msgid "mount doesn't implement remount"
1657 msgstr "pripojenie neimplementuje opätovné pripojenie"
1659 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1661 msgid "Output stream doesn't implement write"
1662 msgstr "Výstupný prúd neimplementuje zápis"
1664 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1666 msgid "Source stream is already closed"
1667 msgstr "Zdrojový prúd je už zatvorený"
1669 #: gio/gthemedicon.c:206
1673 #: gio/gthemedicon.c:207
1674 msgid "The name of the icon"
1675 msgstr "Názov ikony"
1677 #: gio/gthemedicon.c:218
1681 #: gio/gthemedicon.c:219
1682 msgid "An array containing the icon names"
1683 msgstr "Pole obsahujúce názvy ikon"
1685 #: gio/gthemedicon.c:244
1686 msgid "use default fallbacks"
1689 #: gio/gthemedicon.c:245
1691 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1692 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1695 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1696 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1698 msgid "Error reading from unix: %s"
1699 msgstr "Chyba pri čítaní z unixu: %s"
1701 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1702 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1704 msgid "Error closing unix: %s"
1705 msgstr "Chyba pri zatváraní unixu: %s"
1707 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1708 msgid "Filesystem root"
1709 msgstr "Koreň súborového systému"
1711 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1713 msgid "Error writing to unix: %s"
1714 msgstr "Chyba pri zápise do unixu: %s"
1716 #: gio/gvolume.c:423
1717 msgid "volume doesn't implement eject"
1718 msgstr "zväzok neimplementuje vysunutie"
1720 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1722 msgid "Can't find application"
1723 msgstr "Nepodarilo sa nájsť aplikáciu"
1725 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1727 msgid "Error launching application: %s"
1728 msgstr "Chyba pri spúšťaní aplikácie: %s"
1730 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1732 msgid "URIs not supported"
1733 msgstr "URI nepodporované"
1735 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1737 msgid "association changes not supported on win32"
1740 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1742 msgid "Association creation not supported on win32"
1745 #: tests/gio-ls.c:27
1746 msgid "do not hide entries"
1749 #: tests/gio-ls.c:29
1750 msgid "use a long listing format"
1751 msgstr "použiť dlhý formát výpisu"
1753 #: tests/gio-ls.c:37
1758 #~ msgid_plural "%u bytes"
1759 #~ msgstr[0] "%u bajtov"
1760 #~ msgstr[1] "%u bajt"
1761 #~ msgstr[2] "%u bajty"