Initial commit for Tizen
[profile/extras/shadow-utils.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of shadow-utils.
2 #
3 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-16 00:10+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:38+0100\n"
11 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
18
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
22 msgstr ""
23 "Existuje viac záznamov s názvom „%s“ v %s. Prosím, napravte to pomocou pwck "
24 "alebo grpck.\n"
25
26 #, c-format
27 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
28 msgstr "libcrypt nepodporuje metódy šifrovania? (%s)\n"
29
30 #, c-format
31 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
32 msgstr ""
33
34 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
35 msgstr "Na konfiguračné údaje sa nedá vyhradiť dostatok miesta.\n"
36
37 #, c-format
38 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
39 msgstr ""
40 "konfiguračná chyba - neznámy predmet „%s“ (informujte správcu systému)\n"
41
42 msgid "Password: "
43 msgstr "Heslo: "
44
45 #, c-format
46 msgid "%s's Password: "
47 msgstr "Heslo používateľa %s:"
48
49 #, c-format
50 msgid "Warning: unknown group %s\n"
51 msgstr "Upozornenie: skupina %s je neznáma\n"
52
53 msgid "Warning: too many groups\n"
54 msgstr "Upozornenie: príliš mnoho skupín\n"
55
56 msgid "Your password has expired."
57 msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
58
59 msgid "Your password is inactive."
60 msgstr "Vaše heslo je neaktívne."
61
62 msgid "Your login has expired."
63 msgstr "Uplynula platnosť vášho účtu."
64
65 msgid "  Contact the system administrator."
66 msgstr "  Kontaktujte správcu systému."
67
68 msgid "  Choose a new password."
69 msgstr "  Zvoľte nové heslo."
70
71 msgid "You must change your password."
72 msgstr "Musíte si zmeniť heslo."
73
74 #, c-format
75 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
76 msgstr "O %ld dní uplynie platnosť vášho hesla.\n"
77
78 msgid "Your password will expire tomorrow."
79 msgstr "Zajtra uplynie platnosť vášho hesla."
80
81 msgid "Your password will expire today."
82 msgstr "Dnes uplynie platnosť vášho hesla."
83
84 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
85 msgstr "Nie je možné otvoriť rozhranie pre audit - prerušuje sa.\n"
86
87 #, c-format
88 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
89 msgstr "Nedá sa zmeniť režim vlastníka TTY štandardného vstupu: %s"
90
91 #, c-format
92 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
93 msgstr "%s: nepodarilo sa odmknúť %s\n"
94
95 msgid "Environment overflow\n"
96 msgstr "Preplnenie prostredia\n"
97
98 #, c-format
99 msgid "You may not change $%s\n"
100 msgstr "Nemôžete zmeniť $%s\n"
101
102 #, c-format
103 msgid ""
104 "%d failure since last login.\n"
105 "Last was %s on %s.\n"
106 msgid_plural ""
107 "%d failures since last login.\n"
108 "Last was %s on %s.\n"
109 msgstr[0] ""
110 "%d chybný pokus o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
111 "Bol to %s na %s.\n"
112 msgstr[1] ""
113 "%d chybné pokusy o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
114 "Posledné bolo %s na %s.\n"
115 msgstr[2] ""
116 "%d chybných pokusov o prihlásenie od posledného prihlásenia.\n"
117 "Posledné bolo %s na %s.\n"
118
119 #, fuzzy, c-format
120 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
121 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
122 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
123
124 #, c-format
125 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
126 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný GID (už nie sú dostupné žiadne GID)\n"
127
128 #, fuzzy, c-format
129 #| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
130 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
131 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
135 msgstr "%s: Nedá sa získať jedinečný UID (už nie sú dostupné žiadne UID)\n"
136
137 msgid "Too many logins.\n"
138 msgstr "Príliš mnoho prihlásení.\n"
139
140 msgid "You have new mail."
141 msgstr "Máte novú poštu."
142
143 msgid "No mail."
144 msgstr "Nemáte žiadnu poštu."
145
146 msgid "You have mail."
147 msgstr "Máte poštu."
148
149 msgid "no change"
150 msgstr "žiadna zmena"
151
152 msgid "a palindrome"
153 msgstr "palindróm"
154
155 msgid "case changes only"
156 msgstr "iba zmeny vo veľkosti písmen"
157
158 msgid "too similar"
159 msgstr "veľmi podobné"
160
161 msgid "too simple"
162 msgstr "veľmi jednoduché"
163
164 msgid "rotated"
165 msgstr "opakované"
166
167 msgid "too short"
168 msgstr "veľmi krátke"
169
170 #, c-format
171 msgid "Bad password: %s.  "
172 msgstr "Heslo %s je chybné. "
173
174 #, c-format
175 msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
176 msgstr "passwd: volanie pam_start() zlyhalo, chyba %d\n"
177
178 #, c-format
179 msgid "passwd: %s\n"
180 msgstr "passwd: %s\n"
181
182 msgid "passwd: password unchanged\n"
183 msgstr "passwd: heslo nezmenené\n"
184
185 msgid "passwd: password updated successfully\n"
186 msgstr "passwd: heslo bolo úspešne zmenené\n"
187
188 #, c-format
189 msgid "Incorrect password for %s.\n"
190 msgstr "Chybné heslo pre %s.\n"
191
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
195 "Defaulting to DES.\n"
196 msgstr ""
197 "neplatná hodnota ENCRYPT_METHOD: „%s“.\n"
198 "Používa sa štandardná hodnota DES.\n"
199
200 #, c-format
201 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
202 msgstr "Aktuálny adresár sa nedá nastaviť na „%s“\n"
203
204 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
205 msgstr "Žiadny adresár, prihlásenie s HOME na /"
206
207 #, c-format
208 msgid "Cannot execute %s"
209 msgstr "%s sa nedá spustiť."
210
211 #, c-format
212 msgid "Invalid root directory '%s'\n"
213 msgstr "Chybný koreňový adresár „%s“\n"
214
215 #, c-format
216 msgid "Can't change root directory to '%s'\n"
217 msgstr "Koreňový adresár sa nedá zmeniť na „%s“\n"
218
219 msgid "Unable to determine your tty name."
220 msgstr "Nedá sa zistiť názov vášho tty."
221
222 #, c-format
223 msgid "%s: out of memory\n"
224 msgstr "%s: nedostatok pamäti\n"
225
226 #, c-format
227 msgid "malloc(%d) failed\n"
228 msgstr "volanie malloc(%d) zlyhalo\n"
229
230 msgid "No"
231 msgstr "Nie"
232
233 #, fuzzy
234 #| msgid ""
235 #| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
236 #| "\n"
237 #| "Options:\n"
238 #| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
239 #| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
240 #| "EXPIRE_DATE\n"
241 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
242 #| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
243 #| "                                to INACTIVE\n"
244 #| "  -l, --list                    show account aging information\n"
245 #| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
246 #| "password\n"
247 #| "                                change to MIN_DAYS\n"
248 #| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
249 #| "password\n"
250 #| "                                change to MAX_DAYS\n"
251 #| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
252 #| "\n"
253 msgid ""
254 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
258 "LAST_DAY\n"
259 "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
260 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
261 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
262 "                                to INACTIVE\n"
263 "  -l, --list                    show account aging information\n"
264 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
265 "                                change to MIN_DAYS\n"
266 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
267 "                                change to MAX_DAYS\n"
268 "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
269 "\n"
270 msgstr ""
271 "Použitie: chage [voľby] používateľ\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 "  -d, --lastday POSL_DEN        nastaví dátum poslednej zmeny hesla na "
275 "POSL_DEN\n"
276 "  -E, --expiredate EXP_DATUM    nastaví dátum vypršania platnosti účtu na\n"
277 "                                EXP_DATUM\n"
278 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
279 "  -I, --inactive NEAKTIV        nastaví nefunkčnosť hesla na NEAKTIV dní\n"
280 "                                po vypršaní platnosti účtu\n"
281 "  -l, --list                    zobrazí časové údaje o účte\n"
282 "  -m, --mindays MIN_DNÍ         nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
283 "                                hesla na MIN_DNÍ\n"
284 "  -M, --maxdays MAX_DNÍ         nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
285 "                                hesla na MAX_DNÍ\n"
286 "  -W, --warndays UPOZ_DNÍ       nastaví upozornenie o platnosti účtu na "
287 "UPOZ_DNÍ\n"
288 "\n"
289
290 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
291 msgstr ""
292 "Zadajte novú hodnotu alebo stlačte ENTER pre použitie predvolenej hodnoty"
293
294 msgid "Minimum Password Age"
295 msgstr "Minimálna doba platnosti hesla"
296
297 msgid "Maximum Password Age"
298 msgstr "Maximálna doba platnosti hesla"
299
300 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
301 msgstr "Posledná zmena hesla (YYYY-MM-DD)"
302
303 msgid "Password Expiration Warning"
304 msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
305
306 msgid "Password Inactive"
307 msgstr "Nečinné heslo"
308
309 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
310 msgstr "Uplynutie platnosti účtu (YYYY-MM-DD)"
311
312 msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
313 msgstr "Posledná zmena hesla\t\t\t\t\t: "
314
315 msgid "never"
316 msgstr "nikdy"
317
318 msgid "password must be changed"
319 msgstr "heslo je potrebné zmeniť"
320
321 msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
322 msgstr "Platnosť hesla uplynie\t\t\t\t\t: "
323
324 msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
325 msgstr "Neaktívne heslo\t\t\t\t\t: "
326
327 msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
328 msgstr "Platnosť účtu uplynie\t\t\t\t\t\t: "
329
330 #, c-format
331 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
332 msgstr "Minimálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
336 msgstr "Maximálny počet dní medzi zmenami hesla\t\t: %ld\n"
337
338 #, c-format
339 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
340 msgstr "Počet dní upozornenia pred vypršaním platnosti hesla\t: %ld\n"
341
342 #, c-format
343 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
344 msgstr "%s: chybný dátum „%s“\n"
345
346 #, c-format
347 msgid "%s: invalid numeric argument '%s'\n"
348 msgstr "%s: chybný číselný parameter „%s“\n"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
352 msgstr "%s: nepoužívajte „l“ s ostatnými príznakmi\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: Permission denied.\n"
356 msgstr "%s: Odmietnutý prístup.\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
360 msgstr "%s: vaše používateľské meno sa nedá zistiť.\n"
361
362 #  c-format
363 #, c-format
364 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
365 msgstr "%s: PAM autentifikácia zlyhala\n"
366
367 #, c-format
368 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
369 msgstr "%s: nedá sa zamknúť %s, skúste to opäť neskôr\n"
370
371 #, c-format
372 msgid "%s: cannot open %s\n"
373 msgstr "%s: súbor %s sa nedá otvoriť\n"
374
375 #, c-format
376 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
377 msgstr "%s: chyba pri zapisovaní zmien do %s\n"
378
379 #, c-format
380 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
381 msgstr "%s: zlyhalo pripravenie novej položky %s „%s“\n"
382
383 #, c-format
384 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
385 msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami nie je dostupný\n"
386
387 #, c-format
388 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
389 msgstr "%s: zlyhalo odstránenie právomocí (%s)\n"
390
391 #, c-format
392 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
393 msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
394
395 #, c-format
396 msgid "Changing the aging information for %s\n"
397 msgstr "Menia sa informácie vypršania platnosti pre používateľa %s\n"
398
399 #, c-format
400 msgid "%s: error changing fields\n"
401 msgstr "%s: chyba pri zmene položiek\n"
402
403 #, c-format
404 msgid ""
405 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
406 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
407 msgstr ""
408 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
409 "telefón_do_zamestnania]\n"
410 "\t[-h telefón_domov] [-o ostatné] [používateľ]\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
414 msgstr ""
415 "Použitie: %s [-f celé_meno] [-r číslo_miestnosti] [-w "
416 "telefón_do_zamestnania]\n"
417 "\t[-h telefón_domov]\n"
418
419 msgid "Full Name"
420 msgstr "Celé meno"
421
422 #, c-format
423 msgid "\t%s: %s\n"
424 msgstr "\t%s: %s\n"
425
426 msgid "Room Number"
427 msgstr "Číslo miestnosti"
428
429 msgid "Work Phone"
430 msgstr "Telefón do zamestnania"
431
432 msgid "Home Phone"
433 msgstr "Telefón domov"
434
435 msgid "Other"
436 msgstr "Ostatné"
437
438 msgid "Cannot change ID to root.\n"
439 msgstr "ID sa nedá zmeniť na root.\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
443 msgstr "%s: meno so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
447 msgstr "%s: chybné meno: „%s“\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
451 msgstr "%s: číslo miestnosti so znakmi, ktoré nie sú v ASCII: „%s“\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
455 msgstr "%s: chybné číslo miestnosti: „%s“\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "%s: invalid work phone: '%s'\n"
459 msgstr "%s: chybné telefónne číslo do zamestnania: „%s“\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
463 msgstr "%s: chybné telefónne číslo domov: „%s“\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
467 msgstr "%s: „%s“ obsahuje znaky, ktoré nie sú v ASCII\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
471 msgstr "%s: „%s“ obsahuje chybné znaky\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
475 msgstr "%s: používateľ „%s“ neexistuje\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
479 msgstr "%s: na NIC klientovi sa nedá zmeniť používateľ „%s“.\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "%s: '%s' is the NIS master for this client.\n"
483 msgstr "%s: „%s“ je hlavným NIS serverom pre tohto klienta.\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "Changing the user information for %s\n"
487 msgstr "Mením informácie o používateľovi %s\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: fields too long\n"
491 msgstr "%s: položka je príliš dlhá\n"
492
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "Usage: %s [options]\n"
496 "\n"
497 "Options:\n"
498 "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
499 "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
500 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
501 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
502 "                                the MD5 algorithm\n"
503 "%s\n"
504 msgstr ""
505 "Použitie: %s [voľby]\n"
506 "\n"
507 "Voľby:\n"
508 "  -c, --crypt-method            metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
509 "  -e, --encrypted               zadané heslá sú zakódované\n"
510 "  -h, --help                    vypíše tohto pomocníka a ukončí sa\n"
511 "  -m, --md5                     použije MD5 kódovanie namiesto DES, ak\n"
512 "                                zadané heslá nie sú zakódované\n"
513 "%s\n"
514
515 msgid ""
516 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
517 "                                crypt algorithms\n"
518 msgstr ""
519 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
520 "                                algoritmov SHA*\n"
521
522 #, c-format
523 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
524 msgstr "%s: prepínač %s je povolený iba s prepínačom %s\n"
525
526 #, c-format
527 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
528 msgstr "%s: voľby -c, -e a -m sa navzájom vylučujú\n"
529
530 #, c-format
531 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
532 msgstr "%s: nepodporovaná metóda šifrovania: %s\n"
533
534 #, c-format
535 msgid "%s: line %d: line too long\n"
536 msgstr "%s: riadok %d je príliš dlhý\n"
537
538 #, c-format
539 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
540 msgstr "%s: riadok %d: chýba nové heslo\n"
541
542 #, c-format
543 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
544 msgstr "%s: riadok %d: skupina „%s“ neexistuje\n"
545
546 #, c-format
547 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
548 msgstr "%s: riadok %d: nepodarilo sa pripraviť novú položku %s „%s“\n"
549
550 #, c-format
551 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
552 msgstr "%s: zistená chyba, zmeny budú zamietnuté\n"
553
554 #, fuzzy, c-format
555 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
556 msgid ""
557 "Usage: %s [options]\n"
558 "\n"
559 "Options:\n"
560 msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
561
562 #, c-format
563 msgid "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
564 msgstr ""
565
566 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
567 msgstr ""
568
569 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
570 msgstr ""
571
572 #, fuzzy
573 #| msgid ""
574 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
575 #| "                                crypt algorithms\n"
576 msgid ""
577 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
578 "                                the MD5 algorithm\n"
579 msgstr ""
580 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
581 "                                algoritmov SHA*\n"
582
583 #, fuzzy, c-format
584 #| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
585 msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
586 msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
590 msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje\n"
591
592 msgid ""
593 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
594 "\n"
595 "Options:\n"
596 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
597 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
598 "\n"
599 msgstr ""
600 "Použitie: chsh [voľby] ÚČET\n"
601 "\n"
602 "Voľby:\n"
603 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
604 "  -s, --shell SHELL             nový prihlasovací shell používateľského "
605 "účtu\n"
606 "\n"
607
608 msgid "Login Shell"
609 msgstr "Predvolený shell"
610
611 #, c-format
612 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
613 msgstr "Nemôžete zmeniť shell pre „%s“.\n"
614
615 #, c-format
616 msgid "Changing the login shell for %s\n"
617 msgstr "Mením predvolený shell pre %s\n"
618
619 #, c-format
620 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
621 msgstr "%s: Chybná položka: %s\n"
622
623 #, c-format
624 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
625 msgstr "%s: %s je neplatný shell.\n"
626
627 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
628 msgstr "Použitie: expiry {-f|-c}\n"
629
630 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
631 msgstr ""
632
633 msgid ""
634 "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account for SEC "
635 "seconds\n"
636 msgstr ""
637
638 msgid ""
639 "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
640 msgstr ""
641
642 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
643 msgstr ""
644
645 msgid ""
646 "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
647 "DAYS\n"
648 msgstr ""
649
650 msgid ""
651 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
652 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
653 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
654 msgstr ""
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
658 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
659 msgstr "faillog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
660
661 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
662 msgstr "Login       Chybné   Najviac Posledné                 Na\n"
663
664 #, c-format
665 msgid " [%lus left]"
666 msgstr " [%lus ostalo]"
667
668 #, c-format
669 msgid " [%lds lock]"
670 msgstr " [%lds zámok]"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
674 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
675 msgstr "faillog: Nepodarilo sa znulovať počet chýb pre UID %d\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
679 msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
680 msgstr "faillog: Nepodarilo sa nastaviť max. pre UID %d\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
684 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
685 msgstr "faillog: Nepodarilo sa nastaviť čas zamknutia pre UID %d\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
689 msgstr "lastlog: Neznámy používateľ alebo rozsah: %s.\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
693 msgstr "faillog: Súbor %s sa nedá otvoriť: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
697 msgstr "faillog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Usage: %s [option] GROUP\n"
702 "\n"
703 "Options:\n"
704 "  -a, --add USER                add USER to GROUP\n"
705 "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
706 "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
707 "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
708 "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
709 "%s\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Použitie: %s [voľba] SKUPINA\n"
713 "\n"
714 "Voľby:\n"
715 "  -a, --add POUŽ                pridať POUŽ do SKUPINY\n"
716 "  -d, --delete POUŽ             odstrániť POUŽ zo SKUPINY\n"
717 "  -r, --remove-password         odstrániť heslo SKUPINY\n"
718 "  -R, --restrict                obmedziť prístup do SKUPINY iba na jej "
719 "členov\n"
720 "  -M, --members POUŽ,...        nastaviť zoznam členov SKUPINY\n"
721 "%s\n"
722 "\n"
723
724 msgid ""
725 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
726 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
727 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
728 msgstr ""
729 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
730 "                                nastaviť zoznam správcov SKUPINY\n"
731 "Okrem volieb -A a -M nie je možné voľby kombinovať.\n"
732
733 msgid "The options cannot be combined.\n"
734 msgstr "Voľby nie je možné kombinovať.\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
738 msgstr "%s: prepínač -A funguje iba s tieňovými heslami skupín\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
742 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje v %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
746 msgstr "%s: chyba pri zatváraní %s iba na čítanie\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Changing the password for group %s\n"
750 msgstr "Menísa heslo skupiny %s\n"
751
752 msgid "New Password: "
753 msgstr "Nové heslo: "
754
755 msgid "Re-enter new password: "
756 msgstr "Zadajte znova nové heslo: "
757
758 msgid "They don't match; try again"
759 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova"
760
761 #, c-format
762 msgid "%s: Try again later\n"
763 msgstr "%s: Skúste to neskôr\n"
764
765 #, c-format
766 msgid "Adding user %s to group %s\n"
767 msgstr "Pridáva sa používateľ %s do skupiny %s.\n"
768
769 #, c-format
770 msgid "Removing user %s from group %s\n"
771 msgstr "Odstraňuje sa používateľ %s zo skupiny %s\n"
772
773 #, c-format
774 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
775 msgstr "%s: používateľ „%s“ nie je členom „%s“\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "%s: Not a tty\n"
779 msgstr "%s: Nejedná sa o tty\n"
780
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
783 msgid ""
784 "Usage: %s [options] GROUP\n"
785 "\n"
786 "Options:\n"
787 msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
788
789 #, fuzzy
790 #| msgid ""
791 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
792 #| "                                crypt algorithms\n"
793 msgid ""
794 "  -f, --force                   exit successfully if the group already "
795 "exists,\n"
796 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
797 msgstr ""
798 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
799 "                                algoritmov SHA*\n"
800
801 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
802 msgstr ""
803
804 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
805 msgstr ""
806
807 #, fuzzy
808 #| msgid ""
809 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
810 #| "                                crypt algorithms\n"
811 msgid ""
812 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
813 "                                (non-unique) GID\n"
814 msgstr ""
815 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
816 "                                algoritmov SHA*\n"
817
818 msgid ""
819 "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
820 "group\n"
821 msgstr ""
822
823 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
824 msgstr ""
825
826 #, c-format
827 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
828 msgstr "%s: „%s“ nie je platným názvom skupiny\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
832 msgstr "%s: chybný ID skupiny „%s“\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
836 msgstr "%s: prepínač -K vyžaduje argument typu MENO=HODNOTA\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
840 msgstr "%s: skupina „%s“ už existuje\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
844 msgstr "%s: GID „%lu“ už existuje\n"
845
846 msgid "Usage: groupdel group\n"
847 msgstr "Použitie: groupdel skupina\n"
848
849 #, c-format
850 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
851 msgstr "%s: nie je možné odstrániť položku „%s“ z %s\n"
852
853 #, c-format
854 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
855 msgstr "%s: nie je možné odstrniť primárnu skupinu používateľa „%s“.\n"
856
857 #, c-format
858 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
859 msgstr "%s: skupina „%s“ neexistuje\n"
860
861 #, c-format
862 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
863 msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
864
865 #, c-format
866 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
867 msgstr "%s: %s je hlavným NIS serverom\n"
868
869 #, c-format
870 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
871 msgstr "%s: používateľ „%s“ je členom „%s“\n"
872
873 #, c-format
874 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
875 msgstr "%s: Nedostatok pamäte. Nie je možné aktualizovať %s.\n"
876
877 msgid ""
878 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
879 "\n"
880 "Options:\n"
881 "  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
882 "group\n"
883 "                                (root only)\n"
884 "\n"
885 "Actions:\n"
886 "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
887 "  -d, --delete username         remove username from the members of the "
888 "group\n"
889 "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
890 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
891 "\n"
892 msgstr ""
893 "Použitie: groupmems [voľby] [operácia]\n"
894 "\n"
895 "Voľby:\n"
896 "  -g, --group groupname         zmeniť názov skupiny namiesto skupiny "
897 "používateľa\n"
898 "                                (iba root)\n"
899 "\n"
900 "Actions:\n"
901 "  -a, --add používateľ           pridať používateľa medzi členov skupiny\n"
902 "  -d, --delete používateľ       odobrať používateľa spomedzi členov skupiny\n"
903 "  -p, --purge                   odstrániť všetkých členov skupiny\n"
904 "  -l, --list                    vypísať členov skupiny\n"
905 "\n"
906
907 #, c-format
908 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
909 msgstr "%s: meno vašej skupiny sa nezhoduje s vašim používateľským menom\n"
910
911 #, c-format
912 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
913 msgstr "%s: iba root môže používať voľbu -g/--group\n"
914
915 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
916 msgstr ""
917
918 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
919 msgstr ""
920
921 msgid ""
922 "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
923 msgstr ""
924
925 msgid ""
926 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
927 "                                PASSWORD\n"
928 msgstr ""
929
930 #, c-format
931 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
932 msgstr "%s: chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
936 msgstr "%s: skupina %s je NIS skupinou\n"
937
938 #, c-format
939 msgid "%s: unknown user %s\n"
940 msgstr "%s: používateľ %s je neznámy\n"
941
942 #, c-format
943 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
944 msgstr ""
945 "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami [súbor_s_tieňovými_skupinami]]\n"
946
947 #, c-format
948 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
949 msgstr "Použitie: %s [-r] [-s] [súbor_so_skupinami]\n"
950
951 #, c-format
952 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
953 msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
954
955 msgid "invalid group file entry"
956 msgstr "chybná položka v súbore so skupinami"
957
958 #, c-format
959 msgid "delete line '%s'? "
960 msgstr "zmazať riadok „%s“? "
961
962 msgid "duplicate group entry"
963 msgstr "v súbore so skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
964
965 #, c-format
966 msgid "invalid group name '%s'\n"
967 msgstr "chybné pomenovanie skupiny „%s“\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
971 msgstr "chybný ID skupiny „%lu“\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "group %s: no user %s\n"
975 msgstr "skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "delete member '%s'? "
979 msgstr "zmazať člena „%s“? "
980
981 #, c-format
982 msgid "no matching group file entry in %s\n"
983 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka skupiny v súbore %s\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "add group '%s' in %s? "
987 msgstr "pridať skupinu „%s“ do %s?"
988
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
992 msgstr ""
993
994 msgid "invalid shadow group file entry"
995 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými skupinami"
996
997 msgid "duplicate shadow group entry"
998 msgstr "v súbore s tieňovými skupinami sa vyskytuje zdvojená položka"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
1002 msgstr "tieňová skupina %s: správca %s neexistuje\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "delete administrative member '%s'? "
1006 msgstr "zmazať správcu „%s“? "
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
1010 msgstr "tieňová skupina %s: používateľ %s neexistuje\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: the files have been updated\n"
1014 msgstr "%s: súbory boli aktualizované\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "%s: no changes\n"
1018 msgstr "%s: bezo zmien\n"
1019
1020 msgid "Usage: grpconv\n"
1021 msgstr "Použitie: grpconv\n"
1022
1023 msgid "Usage: grpunconv\n"
1024 msgstr "Použitie: grpunconv\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "%s: cannot delete %s\n"
1028 msgstr "%s: nie je možné zmazať %s\n"
1029
1030 msgid "Usage: id [-a]\n"
1031 msgstr "Použitie: id [-a]\n"
1032
1033 msgid "Usage: id\n"
1034 msgstr "Použitie: id\n"
1035
1036 msgid " groups="
1037 msgstr " skupiny="
1038
1039 msgid ""
1040 "Usage: lastlog [options]\n"
1041 "\n"
1042 "Options:\n"
1043 "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
1044 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1045 "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
1046 "DAYS\n"
1047 "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1050 "Použitie: lastlog [voľby]\n"
1051 "\n"
1052 "Voľby:\n"
1053 "  -b, --before DAYS     vypíše posledné prihlásenia staršie ako DAYS dní\n"
1054 "  -h, --help            zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1055 "  -t, --time DAYS       vypíše posledné prihlásenia nie staršie ako DAYS "
1056 "dní\n"
1057 "  -u, --user LOGIN      vypíše posledné prihlásenia používateľa uvedeného\n"
1058 "                        ako LOGIN\n"
1059
1060 #, fuzzy, c-format
1061 #| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
1062 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
1063 msgstr "lastlog: Nepodarilo sa získať položku s UID %d\n"
1064
1065 msgid "Username         Port     From             Latest"
1066 msgstr "Používateľ       Port     Z                Naposledy"
1067
1068 msgid "Username                Port     Latest"
1069 msgstr "Používateľ              Port     Naposledy"
1070
1071 msgid "**Never logged in**"
1072 msgstr "**Nebol nikdy prihlásený**"
1073
1074 #, c-format
1075 msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
1076 msgstr "lastlog: neočakávaný argument: %s\n"
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
1080 msgstr "lastlog: Nepodarilo sa zistiť veľkosť %s: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
1084 msgstr "Použitie: %s [-p] [meno]\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
1088 msgstr "          %s [-p] [-h počítač] [-f meno]\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "       %s [-p] -r host\n"
1092 msgstr "          %s [-p] -r počítač\n"
1093
1094 #, c-format
1095 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
1096 msgstr ""
1097
1098 msgid "Invalid login time"
1099 msgstr "Chybný čas prihlásenia"
1100
1101 msgid ""
1102 "\n"
1103 "System closed for routine maintenance"
1104 msgstr ""
1105 "\n"
1106 "Systém je uzavretý kvôli pravidelnej údržbe."
1107
1108 msgid ""
1109 "\n"
1110 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "[Odpojenie vynechané -- používateľ root sa môže prihlásiť.]"
1114
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid ""
1117 #| "\n"
1118 #| "Login timed out after %d seconds.\n"
1119 msgid ""
1120 "\n"
1121 "Login timed out after %u seconds.\n"
1122 msgstr ""
1123 "\n"
1124 "Uplynul časový limit (%d sekúnd) na prihlásenie.\n"
1125
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
1131 msgstr "Žiaden utmp záznam. Musíte spustiť „login“ z najnižšej inštancie „sh“"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
1135 msgstr "prihlásenie: Chyba PAM, ukončuje sa: %s\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "%s login: "
1139 msgstr "%s prihlasovacie meno: "
1140
1141 msgid "login: "
1142 msgstr "Prihlasovacie meno: "
1143
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
1146 msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
1147 msgstr "Prekročený maximálny počet pokusov (%d)\n"
1148
1149 msgid "login: abort requested by PAM\n"
1150 msgstr "prihlásenie: PAM prerušenie\n"
1151
1152 msgid "Login incorrect"
1153 msgstr "Chybné prihlásenie"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "\n"
1158 "%s login: "
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 "Prihlasovacie meno na %s: "
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "%s: failure forking: %s"
1165 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
1169 msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo na %s"
1170
1171 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
1172 msgstr "Upozornenie: po dočasnom zákaze je prihlasovanie opäť povolené."
1173
1174 #, c-format
1175 msgid "Last login: %s on %s"
1176 msgstr "Posledné prihlásenie: %s na %s"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "Last login: %.19s on %s"
1180 msgstr "Posledné prihlásenie: %.19s na %s"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid " from %.*s"
1184 msgstr " z %.*s"
1185
1186 msgid ""
1187 "login time exceeded\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "čas na prihlásenie uplynul\n"
1191 "\n"
1192
1193 msgid "Usage: logoutd\n"
1194 msgstr "Použitie: logout\n"
1195
1196 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
1197 msgstr "Použitie: newgrp [-] [skupina]\n"
1198
1199 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
1200 msgstr "Použitie: sg skupina [[-c] príkaz]\n"
1201
1202 msgid "Invalid password.\n"
1203 msgstr "Neplatné heslo.\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s: failure forking: %s\n"
1207 msgstr "%s: chybné vetvenie: %s\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
1211 msgstr "%s: GID „%lu“ neexistuje\n"
1212
1213 msgid "too many groups\n"
1214 msgstr "príliš mnoho skupín\n"
1215
1216 msgid "  -r, --system                  create system accounts\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #, c-format
1220 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
1221 msgstr "%s: skupina „%s“ je tieňová skupina, ale neexistuje v /etc/group\n"
1222
1223 #, c-format
1224 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
1225 msgstr "%s: chybný ID používateľa „%s“\n"
1226
1227 #, c-format
1228 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
1229 msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
1230
1231 #, c-format
1232 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
1233 msgstr "%s: riadok %d: chybný riadok\n"
1234
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
1237 msgstr ""
1238 "%s: záznam používateľa %s sa nedá aktualizovať (nie je v databáze passwd)\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
1242 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť používateľ\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
1246 msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť skupina\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
1250 msgstr "%s: riadok %d: používateľ „%s“ neexistuje v %s\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
1254 msgstr "%s: riadok %d: heslo sa nedá aktualizovať\n"
1255
1256 #, fuzzy, c-format
1257 #| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
1258 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
1259 msgstr "%s: riadok %d: volanie mkdir zlyhalo\n"
1260
1261 #, fuzzy, c-format
1262 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1263 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
1264 msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
1268 msgstr "%s: riadok %d: položka sa nedá aktualizovať\n"
1269
1270 msgid ""
1271 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
1272 "\n"
1273 "Options:\n"
1274 "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
1275 "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
1276 "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
1277 "account\n"
1278 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1279 "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
1280 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1281 "                                to INACTIVE\n"
1282 "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
1283 "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
1284 "                                change to MIN_DAYS\n"
1285 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
1286 "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
1287 "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
1288 "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
1289 "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
1290 "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximum number of days before password\n"
1291 "                                change to MAX_DAYS\n"
1292 "\n"
1293 msgstr ""
1294 "Použitie: passwd [voľby] [ÚČET]\n"
1295 "\n"
1296 "Voľby:\n"
1297 "  -a, --all                     zobrazí stav hesiel pre všetky účty\n"
1298 "  -d, --delete                  odstráni heslo pre zadaný účet\n"
1299 "  -e, --expire                  vynúti platnosť hesla pre zadaný účet\n"
1300 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1301 "  -k, --keep-tokens             zmení heslo iba v prípade vypršania času\n"
1302 "                                jeho platnosti\n"
1303 "  -i, --inactive INACTIVE       nastaví neplatnosť hesla po vypršaní času\n"
1304 "                                platnosti na INACTIVE dní\n"
1305 "  -l, --lock                    zablokuje zadaný účet\n"
1306 "  -n, --mindays MIN_DNÍ         nastaví minimálny počet dní pred zmenou\n"
1307 "                                hesla na MIN_DNÍ dní\n"
1308 "  -q, --quiet                   stručný režim\n"
1309 "  -r, --repository REPOSITORY   zmení heslo v repozitári REPOSITORY\n"
1310 "  -S, --status                  zobrazí stav hesla pre zadaný účet\n"
1311 "  -u, --unlock                  odblokuje zadaný účet\n"
1312 "  -w, --warndays WARN_DAYS      nastaví počet dní na upozornenie o vypršaní\n"
1313 "                                platnosti na WARN_DAYS dní\n"
1314 "  -x, --maxdays MAX_DNÍ         nastaví maximálny počet dní pred zmenou\n"
1315 "                                hesla na MAX_DNÍ dní\n"
1316 "\n"
1317
1318 msgid "Old password: "
1319 msgstr "Staré heslo: "
1320
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
1324 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Zadajte nové heslo (počet znakov najmenej %d).\n"
1327 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1328
1329 #, c-format
1330 msgid ""
1331 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
1332 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
1333 msgstr ""
1334 "Zadajte nové heslo (počet znakov v intervale %d až %d).\n"
1335 "Použijte kombináciu veľkých a malých písmen s číslicami.\n"
1336
1337 msgid "New password: "
1338 msgstr "Nové heslo: "
1339
1340 msgid "Try again."
1341 msgstr "Skúste to znova."
1342
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway)."
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Upozornenie: slabé heslo (ak ho chcete naozaj použiť, znova ho zadajte)."
1349
1350 msgid "They don't match; try again.\n"
1351 msgstr "Nezhodujú sa; skúste to znova.\n"
1352
1353 #, c-format
1354 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
1355 msgstr "Heslo pre %s sa nedá zmeniť.\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
1359 msgstr "Heslo pre %s sa zatiaľ nedá zmeniť.\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
1364 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
1365 "account.\n"
1366 msgstr ""
1367 "%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
1368 "Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "%s: repository %s not supported\n"
1372 msgstr "%s: úložisko %s nie je podporované\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
1376 msgstr "%s: %s nemá oprávnenie zmeniť heslo %s\n"
1377
1378 #, c-format
1379 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
1380 msgstr "%s: Nemôžete prezerať alebo meniť informácie o hesle pre %s.\n"
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Changing password for %s\n"
1384 msgstr "Mení sa heslo používateľovi %s\n"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
1388 msgstr "Heslo používateľa %s nebolo zmenené.\n"
1389
1390 #, fuzzy, c-format
1391 #| msgid "Password changed."
1392 msgid "%s: password changed.\n"
1393 msgstr "Heslo bolo zmenené."
1394
1395 #, fuzzy, c-format
1396 #| msgid "Password Expiration Warning"
1397 msgid "%s: password expiry information changed.\n"
1398 msgstr "Upozornenie o uplynutí doby platnosti hesla"
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
1402 msgstr ""
1403 "Použitie: %s [-q] [-r] [-s] [súbor_s_heslami [súbor_s_tieňovými_heslami]]\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 #| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
1407 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
1408 msgstr "%s: -s a -r nie sú zlučiteľné\n"
1409
1410 msgid "invalid password file entry"
1411 msgstr "chybná položka v súbore s heslami"
1412
1413 msgid "duplicate password entry"
1414 msgstr "duplikovaná položka v súbore s heslami"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "invalid user name '%s'\n"
1418 msgstr "chybné používateľské meno „%s“\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
1422 msgstr "chybný ID používateľa „%lu“\n"
1423
1424 #, c-format
1425 msgid "user '%s': no group %lu\n"
1426 msgstr "používateľ „%s“: skupina %lu neexistuje\n"
1427
1428 #, c-format
1429 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
1430 msgstr "používateľ „%s“: adresár „%s“ neexistuje\n"
1431
1432 #, c-format
1433 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
1434 msgstr "používateľ „%s“: program „%s“ neexistuje\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "no matching password file entry in %s\n"
1438 msgstr "neexistuje zodpovedajúca položka hesla v súbore %s\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "add user '%s' in %s? "
1442 msgstr "pridať používateľa „%s“ do %s? "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
1447 msgstr ""
1448
1449 msgid "invalid shadow password file entry"
1450 msgstr "chybná položka v súbore s tieňovými heslami"
1451
1452 msgid "duplicate shadow password entry"
1453 msgstr "duplicitná položka v súbore s tieňovými heslami"
1454
1455 #, c-format
1456 msgid "user %s: last password change in the future\n"
1457 msgstr "používateľ %s: posledná zmena hesla v budúcnosti\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
1461 msgstr "%s: nie je možné zoradiť položdy v %s\n"
1462
1463 msgid "Usage: pwconv\n"
1464 msgstr "Použitie: pwconv\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
1468 msgstr "%s: lastlog: Nepodarilo sa zmeniť režim %s na 0600\n"
1469
1470 msgid "Usage: pwunconv\n"
1471 msgstr "Použitie: pwunconv\n"
1472
1473 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
1474 msgstr "Z tohto účtu je prístup k su ZAKÁZANÝ.\n"
1475
1476 msgid "Password authentication bypassed.\n"
1477 msgstr "Overenie hesla vynechané.\n"
1478
1479 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
1480 msgstr "Pre overenie zadajte VAŠE vlastné heslo.\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "%s: %s\n"
1484 msgstr "%s: %s\n"
1485
1486 msgid ""
1487 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
1488 "\n"
1489 "Options:\n"
1490 "  -c, --command COMMAND         pass COMMAND to the invoked shell\n"
1491 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1492 "  -, -l, --login                make the shell a login shell\n"
1493 "  -m, -p,\n"
1494 "  --preserve-environment        do not reset environment variables, and\n"
1495 "                                keep the same shell\n"
1496 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
1497 "\n"
1498 msgstr ""
1499 "Použitie: su [voľby] [ÚČET]\n"
1500 "\n"
1501 "Voľby:\n"
1502 "  -c, --command PRÍKAZ          odovzdá PRÍKAZ vyvolanému shell-u\n"
1503 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1504 "  -, -l, --login                nastaví shell ako prihlasovací shell\n"
1505 "  -m, -p,\n"
1506 "  --preserve-environment        zachová premenné prostredia a ponechá\n"
1507 "                                ten istý shell\n"
1508 "  -s, --shell SHELL             použije SHELL namiesto predvoleného v "
1509 "passwd\n"
1510 "\n"
1511
1512 #, c-format
1513 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
1514 msgstr "%s: musí byť spustené z terminálu\n"
1515
1516 #, c-format
1517 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
1518 msgstr "%s: pam_start: chyba %d\n"
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Unknown id: %s\n"
1522 msgstr "Id %s je neznáme.\n"
1523
1524 #, c-format
1525 msgid "You are not authorized to su %s\n"
1526 msgstr "Nie ste oprávnení používať su %s\n"
1527
1528 msgid "(Enter your own password)"
1529 msgstr "(Zadajte vaše heslo)"
1530
1531 #, c-format
1532 msgid ""
1533 "%s: %s\n"
1534 "(Ignored)\n"
1535 msgstr ""
1536 "%s: %s\n"
1537 "(Ignorujem)\n"
1538
1539 #  c-format
1540 #, c-format
1541 msgid "%s: Authentication failure\n"
1542 msgstr "%s: Autentifikácia zlyhala\n"
1543
1544 #, c-format
1545 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
1546 msgstr "%s: Nie ste momentálne oprávnení používať su\n"
1547
1548 msgid "No shell\n"
1549 msgstr "Žiadny shell\n"
1550
1551 msgid "No password file"
1552 msgstr "Súbor s heslami neexistuje"
1553
1554 msgid "TIOCSCTTY failed"
1555 msgstr "TIOCSCTTY zlyhalo"
1556
1557 msgid "No password entry for 'root'"
1558 msgstr "V súbore passwd nie je položka pre používateľa „root“"
1559
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
1563 "(or give root password for system maintenance):"
1564 msgstr ""
1565 "\n"
1566 "Stlačte control-d pre normálne spustenie systému,\n"
1567 "(alebo zadajte heslo používateľa root pre údržbu systému):"
1568
1569 msgid "Entering System Maintenance Mode"
1570 msgstr "Prepnutie do režimu údržby systému"
1571
1572 #, c-format
1573 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
1574 msgstr ""
1575
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
1578 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1579
1580 #, c-format
1581 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
1582 msgstr "%s: nedá sa otvoriť nový súbor s predvolenými hodnotami\n"
1583
1584 #, fuzzy, c-format
1585 #| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
1586 msgid "%s: line too long in %s: %s..."
1587 msgstr "%s: riadok %d: volanie chown zlyhalo\n"
1588
1589 #, fuzzy, c-format
1590 #| msgid "%s: rename: %s"
1591 msgid "%s: rename: %s: %s"
1592 msgstr "%s: premenovať: %s"
1593
1594 #, c-format
1595 msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
1596 msgstr "%s: skupina „%s“ je skupinou NIS.\n"
1597
1598 #, c-format
1599 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
1600 msgstr "%s: bolo zadaných príliš veľa skupín (max %d).\n"
1601
1602 #, fuzzy, c-format
1603 #| msgid "Usage: %s [input]\n"
1604 msgid ""
1605 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
1606 "\n"
1607 "Options:\n"
1608 msgstr "Použitie: %s [vstup]\n"
1609
1610 #, fuzzy
1611 #| msgid ""
1612 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1613 #| "                                crypt algorithms\n"
1614 msgid ""
1615 "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
1616 "the\n"
1617 "                                new account\n"
1618 msgstr ""
1619 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
1620 "                                algoritmov SHA*\n"
1621
1622 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
1623 msgstr ""
1624
1625 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid ""
1629 "  -D, --defaults                print or change default useradd "
1630 "configuration\n"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
1634 msgstr ""
1635
1636 msgid ""
1637 "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
1638 "account\n"
1639 msgstr ""
1640
1641 #, fuzzy
1642 #| msgid ""
1643 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1644 #| "                                crypt algorithms\n"
1645 msgid ""
1646 "  -g, --gid GROUP               name or ID of the primary group of the new\n"
1647 "                                account\n"
1648 msgstr ""
1649 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
1650 "                                algoritmov SHA*\n"
1651
1652 #, fuzzy
1653 #| msgid ""
1654 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1655 #| "                                crypt algorithms\n"
1656 msgid ""
1657 "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups of the new\n"
1658 "                                account\n"
1659 msgstr ""
1660 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
1661 "                                algoritmov SHA*\n"
1662
1663 msgid ""
1664 "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
1665 msgstr ""
1666
1667 #, fuzzy
1668 #| msgid ""
1669 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1670 #| "                                crypt algorithms\n"
1671 msgid ""
1672 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
1673 "                                faillog databases\n"
1674 msgstr ""
1675 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
1676 "                                algoritmov SHA*\n"
1677
1678 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid ""
1682 "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid ""
1687 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1688 #| "                                crypt algorithms\n"
1689 msgid ""
1690 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
1691 "                                the user\n"
1692 msgstr ""
1693 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
1694 "                                algoritmov SHA*\n"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #| msgid ""
1698 #| "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
1699 #| "                                crypt algorithms\n"
1700 msgid ""
1701 "  -o, --non-unique              allow to create users with duplicate\n"
1702 "                                (non-unique) UID\n"
1703 msgstr ""
1704 "  -s, --sha-rounds              počet cyklov šifrovacích\n"
1705 "                                algoritmov SHA*\n"
1706
1707 msgid "  -p, --password PASSWORD       encrypted password of the new account\n"
1708 msgstr ""
1709
1710 msgid "  -s, --shell SHELL             login shell of the new account\n"
1711 msgstr ""
1712
1713 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
1714 msgstr ""
1715
1716 msgid ""
1717 "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
1718 "user\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 msgid ""
1722 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
1723 "mapping\n"
1724 msgstr ""
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
1728 msgstr "%s: chybný základný adresár „%s“\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
1732 msgstr "%s: chybný komentár „%s“\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1736 msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
1737
1738 #, c-format
1739 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
1740 msgstr "%s: prepínač -e vyžaduje tieňové heslá\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
1744 msgstr "%s: prepínač -f vyžaduje tieňové heslá\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "%s: invalid field '%s'\n"
1748 msgstr "%s: chybná položka „%s“\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
1752 msgstr "%s: chybný shell „%s“\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
1756 msgstr ""
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
1760 msgstr "%s: voľby %s a %s sú v konflikte\n"
1761
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
1764 msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku faillog s UID %lu: %s\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
1768 msgstr "%s: Nepodarilo sa obnoviť položku lastlog s UID %lu: %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
1776 msgstr "%s: nedá sa vytvoriť adresár %s\n"
1777
1778 msgid "Creating mailbox file"
1779 msgstr "Vytvára sa súbor mailbox"
1780
1781 msgid ""
1782 "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
1783 msgstr ""
1784 "Nebola nájdená skupina „mail“. Používateľský mailbox súbor sa vytvára s "
1785 "oprávneniami 0600.\n"
1786
1787 msgid "Setting mailbox file permissions"
1788 msgstr "Nastavujú sa prístupové práva súboru mailbox"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
1792 msgstr "%s: používateľ „%s“ už existuje\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid ""
1796 "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
1797 msgstr ""
1798 "%s: skupina %s už existuje - ak chcete pridať tohto používateľa do tejto "
1799 "skupiny, použijte -g.\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "%s: can't create user\n"
1803 msgstr "%s: nie je možné vytvoriť používateľa\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
1807 msgstr "%s: UID %lu nie je jedinečný\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: can't create group\n"
1811 msgstr "%s: sa nedá vytvoriť skupina\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "%s: warning: the home directory already exists.\n"
1816 "Not copying any file from skel directory into it.\n"
1817 msgstr ""
1818 "%s: upozornenie: domovský adresár už existuje.\n"
1819 "Zo skel adresára sa tam neskopíruje žiaden súbor.\n"
1820
1821 msgid ""
1822 "Usage: userdel [options] LOGIN\n"
1823 "\n"
1824 "Options:\n"
1825 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
1826 "                                even if not owned by user\n"
1827 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1828 "  -r, --remove                  remove home directory and mail spool\n"
1829 "\n"
1830 msgstr ""
1831 "Použitie: userdel [voľby] LOGIN\n"
1832 "\n"
1833 "Voľby:\n"
1834 "  -f, --force                   vynúti odstránenie súborov, aj keď\n"
1835 "                                používateľ nie je ich vlastníkom\n"
1836 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1837 "  -r, --remove                  odstráni domovský adresár a súbory s poštou\n"
1838 "\n"
1839
1840 #, c-format
1841 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
1842 msgstr ""
1843 "%s: skupina %s sa nedá odstrániť, pretože je primárnou skupinou iného "
1844 "používateľa.\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
1848 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
1849 msgstr "%s: upozornenie: nemôžem odstrániť %s: %s"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
1853 msgstr "%s: vlastníkom %s nie je %s, nemažem ho\n"
1854
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
1857 msgstr "%s: používateľ %s je NIS používateľom\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
1861 msgstr "%s: používateľ %s je práve prihlásený\n"
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
1865 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
1866 msgstr "%s: chybný domovský adresár „%s“\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
1870 msgstr "%s: adresár %s nebudem mazať (je to domovský adresár používateľa %s)\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "%s: error removing directory %s\n"
1874 msgstr "%s: chyba pri mazaní adresára %s\n"
1875
1876 #, fuzzy, c-format
1877 #| msgid ""
1878 #| "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1879 #| "\n"
1880 #| "Options:\n"
1881 #| "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1882 #| "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1883 #| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
1884 #| "EXPIRE_DATE\n"
1885 #| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1886 #| "                                to INACTIVE\n"
1887 #| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1888 #| "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1889 #| "  -a, --append                  append the user to the supplemental "
1890 #| "GROUPS\n"
1891 #| "                                mentioned by the -G option without "
1892 #| "removing\n"
1893 #| "                                him/her from other groups\n"
1894 #| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1895 #| "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1896 #| "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1897 #| "  -m, --move-home               move contents of the home directory to "
1898 #| "the\n"
1899 #| "                                new location (use only with -d)\n"
1900 #| "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1901 #| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
1902 #| "password\n"
1903 #| "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1904 #| "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1905 #| "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1906 #| "\n"
1907 msgid ""
1908 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
1909 "\n"
1910 "Options:\n"
1911 "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
1912 "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
1913 "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
1914 "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
1915 "                                to INACTIVE\n"
1916 "  -g, --gid GROUP               force use GROUP as new primary group\n"
1917 "  -G, --groups GROUPS           new list of supplementary GROUPS\n"
1918 "  -a, --append                  append the user to the supplemental GROUPS\n"
1919 "                                mentioned by the -G option without removing\n"
1920 "                                him/her from other groups\n"
1921 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
1922 "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
1923 "  -L, --lock                    lock the user account\n"
1924 "  -m, --move-home               move contents of the home directory to the\n"
1925 "                                new location (use only with -d)\n"
1926 "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
1927 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
1928 "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
1929 "  -u, --uid UID                 new UID for the user account\n"
1930 "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
1931 "%s\n"
1932 msgstr ""
1933 "Použitie: usermod [voľby] ÚČET\n"
1934 "\n"
1935 "Voľby:\n"
1936 "  -c, --comment KOMENTÁR        nová hodnota poľa GECOS\n"
1937 "  -d, --home DOM_ADR            nový domovský adresár pre nový "
1938 "používateľský\n"
1939 "                                účet\n"
1940 "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
1941 "                                EXP_DATUM\n"
1942 "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje platnosť hesla po NEAKTIV dňoch\n"
1943 "                                od času vypršania platnosti\n"
1944 "  -g, --gid SKUPINA             vynúti použitie skupiny SKUPINA ako novej\n"
1945 "                                prvotnej prihlasovacej skupiny\n"
1946 "  -G, --groups SKUPINY          zobrazí prídavné skupiny\n"
1947 "  -a, --append SKUPINA          pridá používateľa do ďalšej skupiny\n"
1948 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
1949 "  -l, --login LOGIN             nová hodnota prihlasovacieho mena\n"
1950 "  -L, --lock                    zablokuje používateľský účet\n"
1951 "  -m, --move-home               presunie obsah domovského adresára do "
1952 "nového\n"
1953 "                                umiestnenia (používať iba s -d)\n"
1954 "  -o, --non-unique              dovolí použitie duplicitného\n"
1955 "                                (nejedinečného) UID\n"
1956 "  -p, --password HESLO          ako nové heslo použije zadané zašifrované\n"
1957 "                                HESLO\n"
1958 "  -s, --shell SHELL             nový prihlasovací shell pre používateľský\n"
1959 "                                účet\n"
1960 "  -u, --uid UID                 nový UID pre používateľský účet\n"
1961 "  -U, --unlock                  odblokuje používateľský účet\n"
1962 "\n"
1963
1964 msgid ""
1965 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
1966 "account\n"
1967 msgstr ""
1968
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
1972 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
1973 msgstr ""
1974 "%s: odomknutie používateľa by malo za následok účet bez hesla.\n"
1975 "Tento účet by ste mali odomknúť nastavením hesla pomocou usermod -p.\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
1979 msgstr "%s: používateľ %s už existuje v %s\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "%s: no flags given\n"
1983 msgstr "%s: žiadne prepínače\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
1987 msgstr "%s: prepínače -e a -f vyžadujú tieňové heslá\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
1991 msgstr "%s: prepínače -L, -p a -U sa navzájom vylučujú\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
1995 msgstr "%s: UID „%lu“ už existuje\n"
1996
1997 #, c-format
1998 msgid "%s: directory %s exists\n"
1999 msgstr "%s: adresár %s už existuje\n"
2000
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: can't create %s\n"
2003 msgstr "%s: %s sa nedá vytvoriť\n"
2004
2005 #, c-format
2006 msgid "%s: can't chown %s\n"
2007 msgstr "%s: volanie chown pre %s zlyhalo\n"
2008
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
2011 msgstr ""
2012 "%s: upozornenie: chyba pri úplnom odstraňovaní starého domovského adresára %s"
2013
2014 #, c-format
2015 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
2016 msgstr "%s: adresár %s sa nedá premenovať na %s\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2020 msgstr ""
2021 "%s: Nepodarilo sa skopírovať položku lastlog používateľa %lu používateľovi "
2022 "%lu: %s\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
2026 msgstr ""
2027 "%s: Nepodarilo sa skopírovať položku faillog používateľa %lu používateľovi "
2028 "%lu: %s\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
2032 msgstr "%s: upozornenie: vlastníkom %s nie je %s\n"
2033
2034 msgid "failed to change mailbox owner"
2035 msgstr "chyba pri zmene vlastníka schránky"
2036
2037 msgid "failed to rename mailbox"
2038 msgstr "chyba pri premenovaní schránky"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "You have modified %s.\n"
2043 "You may need to modify %s for consistency.\n"
2044 "Please use the command '%s' to do so.\n"
2045 msgstr ""
2046 "Zmenili ste %s.\n"
2047 "Kvôli zachovaniu konzistentnosti budete možno musieť zmeniť %s.\n"
2048 "Prosím, urobte tak príkazom „%s“.\n"
2049
2050 msgid ""
2051 "Usage: vipw [options]\n"
2052 "\n"
2053 "Options:\n"
2054 "  -g, --group                   edit group database\n"
2055 "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2056 "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
2057 "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
2058 "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
2059 "\n"
2060 msgstr ""
2061 "Použitie: vipw [voľby]\n"
2062 "\n"
2063 "Voľby:\n"
2064 "  -g, --group                   upraví databázu skupín\n"
2065 "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
2066 "  -p, --passwd                  upraví databázu passwd\n"
2067 "  -q, --quiet                   stručný režim\n"
2068 "  -s, --shadow                  upraví databázu shadow alebo gshadow\n"
2069 "\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: failed to remove %s\n"
2073 msgstr "%s: zlyhalo odstránenie %s\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "%s: %s is unchanged\n"
2077 msgstr "%s: %s je bez zmien\n"
2078
2079 #, fuzzy
2080 #| msgid "Couldn't lock file"
2081 msgid "Couldn't get file context"
2082 msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
2083
2084 msgid "setfscreatecon () failed"
2085 msgstr ""
2086
2087 msgid "Couldn't lock file"
2088 msgstr "Súbor sa nedá zamknúť"
2089
2090 msgid "Couldn't make backup"
2091 msgstr "Nedá sa vytvoriť záloha"
2092
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
2095 msgstr "%s: %s sa nedá obnoviť: %s (zmeny sú v %s)\n"
2096
2097 #~ msgid ""
2098 #~ "Usage: faillog [options]\n"
2099 #~ "\n"
2100 #~ "Options:\n"
2101 #~ "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
2102 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2103 #~ "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock account to SEC "
2104 #~ "seconds\n"
2105 #~ "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
2106 #~ "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
2107 #~ "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
2108 #~ "DAYS\n"
2109 #~ "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
2110 #~ "failure\n"
2111 #~ "                                counters and limits (if used with -r, -m "
2112 #~ "or -l\n"
2113 #~ "                                options) only for user with LOGIN\n"
2114 #~ "\n"
2115 #~ msgstr ""
2116 #~ "Použitie: faillog [voľby]\n"
2117 #~ "\n"
2118 #~ "Voľby:\n"
2119 #~ "  -a, --all             zobrazí faillog záznamy všetkých používateľov\n"
2120 #~ "  -h, --help            zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
2121 #~ "  -l, --lock-time SEC   po chybnom prihlásení zablokuje účet na SEC "
2122 #~ "sekúnd\n"
2123 #~ "  -m, --maximum MAX     nastaví maximálny počet chybných prihlásení na "
2124 #~ "MAX\n"
2125 #~ "  -r, --reset           vynuluje počítadlá chybných prihlásení\n"
2126 #~ "  -t, --time DAYS       zobrazí záznamy faillog nie staršie ako DAYS dní\n"
2127 #~ "  -u, --user LOGIN      zobrazí záznam faillog alebo nastaví počítadlá\n"
2128 #~ "                        chybných prihlásení a limitov (iba s použitím "
2129 #~ "volieb\n"
2130 #~ "                        -r, -m or -l) pre používateľa s loginom LOGIN\n"
2131 #~ "\n"
2132
2133 #~ msgid ""
2134 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
2135 #~ "\n"
2136 #~ "Options:\n"
2137 #~ "  -f, --force                   force exit with success status if the\n"
2138 #~ "                                specified group already exists\n"
2139 #~ "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
2140 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2141 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2142 #~ "  -o, --non-unique              allow create group with duplicate\n"
2143 #~ "                                (non-unique) GID\n"
2144 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new group\n"
2145 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2146 #~ "\n"
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Použitie: groupadd [voľby] SKUPINA\n"
2149 #~ "\n"
2150 #~ "Voľby:\n"
2151 #~ "  -f, --force                   vynúti úspešnú návratovú hodnotu aj "
2152 #~ "napriek\n"
2153 #~ "                                existencii zadanej skupiny\n"
2154 #~ "  -g, --gid GID                 pre novú skupinu použije GID\n"
2155 #~ "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
2156 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           nahradí predvolené hodnoty z /etc/login."
2157 #~ "defs\n"
2158 #~ "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
2159 #~ "                                (nejedinečným) GID\n"
2160 #~ "  -p, --password PASSWORD       použije pre novú skupinu šifrované heslo\n"
2161 #~ "  -r, --system                  vytvorí systémový účet\n"
2162 #~ "\n"
2163
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
2166 #~ "\n"
2167 #~ "Options:\n"
2168 #~ "  -g, --gid GID                 force use new GID by GROUP\n"
2169 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2170 #~ "  -n, --new-name NEW_GROUP      force use NEW_GROUP name by GROUP\n"
2171 #~ "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) GID by "
2172 #~ "GROUP\n"
2173 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new "
2174 #~ "password\n"
2175 #~ "\n"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Použitie: groupmod [voľby] SKUPINA\n"
2178 #~ "\n"
2179 #~ "Voľby:\n"
2180 #~ "  -g, --gid GID                 pre novú skupinu použije GID\n"
2181 #~ "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a ukončí sa\n"
2182 #~ "  -n, --new-name NOVÁ_SKUP      vynúti pre SKUPINu meno NOVÁ_SKUP\n"
2183 #~ "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie skupiny s duplicitným\n"
2184 #~ "                                (nejedinečným) GID\n"
2185 #~ "  -p, --password PASSWORD       nové heslo bude šifrované\n"
2186 #~ "\n"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #~| msgid ""
2190 #~| "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2191 #~| "\n"
2192 #~| "Options:\n"
2193 #~| "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2194 #~| "                                home directory\n"
2195 #~| "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2196 #~| "account\n"
2197 #~| "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2198 #~| "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2199 #~| "                                configuration\n"
2200 #~| "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2201 #~| "EXPIRE_DATE\n"
2202 #~| "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2203 #~| "                                to INACTIVE\n"
2204 #~| "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user "
2205 #~| "account\n"
2206 #~| "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the "
2207 #~| "new\n"
2208 #~| "                                user account\n"
2209 #~| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2210 #~| "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2211 #~| "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2212 #~| "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2213 #~| "                                faillog databases\n"
2214 #~| "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2215 #~| "                                account\n"
2216 #~| "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2217 #~| "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2218 #~| "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2219 #~| "as\n"
2220 #~| "                                the user\n"
2221 #~| "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2222 #~| "                                (non-unique) UID\n"
2223 #~| "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2224 #~| "                                account\n"
2225 #~| "  -r, --system                  create a system account\n"
2226 #~| "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user "
2227 #~| "account\n"
2228 #~| "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2229 #~| "account\n"
2230 #~| "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2231 #~| "user\n"
2232 #~| "\n"
2233 #~ msgid ""
2234 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
2235 #~ "\n"
2236 #~ "Options:\n"
2237 #~ "  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the new user account\n"
2238 #~ "                                home directory\n"
2239 #~ "  -c, --comment COMMENT         set the GECOS field for the new user "
2240 #~ "account\n"
2241 #~ "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory for the new user account\n"
2242 #~ "  -D, --defaults                print or save modified default useradd\n"
2243 #~ "                                configuration\n"
2244 #~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
2245 #~ "EXPIRE_DATE\n"
2246 #~ "  -f, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
2247 #~ "                                to INACTIVE\n"
2248 #~ "  -g, --gid GROUP               force use GROUP for the new user account\n"
2249 #~ "  -G, --groups GROUPS           list of supplementary groups for the new\n"
2250 #~ "                                user account\n"
2251 #~ "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
2252 #~ "  -k, --skel SKEL_DIR           specify an alternative skel directory\n"
2253 #~ "  -K, --key KEY=VALUE           overrides /etc/login.defs defaults\n"
2254 #~ "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
2255 #~ "                                faillog databases\n"
2256 #~ "  -m, --create-home             create home directory for the new user\n"
2257 #~ "                                account\n"
2258 #~ "  -M, --no-create-home          do not create user's home directory\n"
2259 #~ "                                (overrides /etc/login.defs)\n"
2260 #~ "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name "
2261 #~ "as\n"
2262 #~ "                                the user\n"
2263 #~ "  -o, --non-unique              allow create user with duplicate\n"
2264 #~ "                                (non-unique) UID\n"
2265 #~ "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new user\n"
2266 #~ "                                account\n"
2267 #~ "  -r, --system                  create a system account\n"
2268 #~ "  -s, --shell SHELL             the login shell for the new user account\n"
2269 #~ "  -u, --uid UID                 force use the UID for the new user "
2270 #~ "account\n"
2271 #~ "  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
2272 #~ "user\n"
2273 #~ "%s\n"
2274 #~ msgstr ""
2275 #~ "Použitie: useradd [voľby] ÚČET\n"
2276 #~ "\n"
2277 #~ "Voľby:\n"
2278 #~ "  -b, --base-dir ZÁKL_ADR       základný adresár domovského adresára "
2279 #~ "nového\n"
2280 #~ "                                používateľského účtu\n"
2281 #~ "  -c, --comment KOMENTÁR        nastaví pole GECOS nového účtu\n"
2282 #~ "  -d, --home-dir DOM_ADR        domovský adresár nového účtu\n"
2283 #~ "  -D, --defaults                vypíše alebo nastaví predvolené "
2284 #~ "nastavenia\n"
2285 #~ "                                programu useradd\n"
2286 #~ "  -e, --expiredate EXP_DATUM    nastaví čas vypršania platnosti účtu na\n"
2287 #~ "                                EXP_DATUM\n"
2288 #~ "  -f, --inactive NEAKTIV        zablokuje účet po NEAKTIV dňoch od času\n"
2289 #~ "                                vypršania platnosti\n"
2290 #~ "  -g, --gid SKUPINA             vynúti použitie tejto skupiny pre nový "
2291 #~ "účet\n"
2292 #~ "  -G, --groups SKUPINY          zoznam ďalších skupín, do ktorých má\n"
2293 #~ "                                patriť nový účet\n"
2294 #~ "  -h, --help                    zobrazí tohto pomocníka a skončí\n"
2295 #~ "  -k, --skel VZOR_ADR           zadá alternatívny vzorový adresár\n"
2296 #~ "  -K, --key KĽÚČ=HODNOTA        nahradí predvolené nastavenia /etc/login."
2297 #~ "defs\n"
2298 #~ "  -l, --no-log-init             nepridávať používateľa do databáz\n"
2299 #~ "                                lastlog a faillog \n"
2300 #~ "  -m, --create-home             vytvorí domovský adresár pre nový\n"
2301 #~ "                                používateľský účet\n"
2302 #~ "  -N, --no-user-group           nevytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
2303 #~ "                                ako má používateľ\n"
2304 #~ "  -o, --non-unique              povolí vytvorenie používateľa s "
2305 #~ "duplicitným\n"
2306 #~ "                                (nejedinečným) UID\n"
2307 #~ "  -p, --password HESLO          pre nový účet použije zadané zašifrované\n"
2308 #~ "                                heslo\n"
2309 #~ "  -r, --system                  vytvorí systémový účet\n"
2310 #~ "  -s, --shell SHELL             prihlasovací shell nového účtu\n"
2311 #~ "  -u, --uid UID                 vynúti použitie tohto UID pre nový účet\n"
2312 #~ "  -U, --user-group              vytvorí skupinu s rovnakým menom\n"
2313 #~ "                                ako má používateľ\n"
2314 #~ "\n"
2315
2316 #~ msgid ""
2317 #~ "Usage: %s [options] [input]\n"
2318 #~ "\n"
2319 #~ "  -c, --crypt-method            the crypt method (one of %s)\n"
2320 #~ "  -r, --system                  create system accounts\n"
2321 #~ "%s\n"
2322 #~ msgstr ""
2323 #~ "Použitie: %s [voľby] [vstup]\n"
2324 #~ "\n"
2325 #~ "  -c, --crypt-method            metóda šifrovania (jedna z %s)\n"
2326 #~ "  -r, --system                  vytorí systémové účty\n"
2327 #~ "%s\n"
2328
2329 #~ msgid "Password set to expire."
2330 #~ msgstr "Uplynula platnosť vášho hesla."
2331
2332 #~ msgid "%s: can't lock password file\n"
2333 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2334
2335 #~ msgid "%s: can't open password file\n"
2336 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2337
2338 #~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
2339 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2340
2341 #~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
2342 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2343
2344 #~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
2345 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2346
2347 #~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
2348 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
2349
2350 #~ msgid "%s: can't update password file\n"
2351 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovaťt\n"
2352
2353 #~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
2354 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2355
2356 #~ msgid "\tFull Name: %s\n"
2357 #~ msgstr "\tCelé meno: %s\n"
2358
2359 #~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
2360 #~ msgstr "\tČíslo miestnosti: %s\n"
2361
2362 #~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
2363 #~ msgstr "\tTelefón do zamestnania: %s\n"
2364
2365 #~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
2366 #~ msgstr "\tTelefón domov: %s\n"
2367
2368 #~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
2369 #~ msgstr "Nedá sa zamknúť súbor s heslami; skúste to neskôr.\n"
2370
2371 #~ msgid "Cannot open the password file.\n"
2372 #~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá otvoriť.\n"
2373
2374 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
2375 #~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/passwd\n"
2376
2377 #~ msgid "Error updating the password entry.\n"
2378 #~ msgstr "Chyba pri aktualizácii záznamu hesla.\n"
2379
2380 #~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
2381 #~ msgstr "Nedajú sa vykonať zmeny v súbore s heslami.\n"
2382
2383 #~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
2384 #~ msgstr "Súbor s heslami sa nedá odomknúť.\n"
2385
2386 #~ msgid "%s: can't lock group file\n"
2387 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2388
2389 #~ msgid "%s: can't open group file\n"
2390 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2391
2392 #~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
2393 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zamknúť\n"
2394
2395 #~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
2396 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2397
2398 #~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
2399 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru gshadow\n"
2400
2401 #~ msgid "%s: error updating group file\n"
2402 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru so skupinami\n"
2403
2404 #~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
2405 #~ msgstr "%s: riadok %d: skupina %s je neznáma\n"
2406
2407 #~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
2408 #~ msgstr "%s: riadok %d: sa nedá aktualizovať položka súboru so skupinami\n"
2409
2410 #~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
2411 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2412
2413 #~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
2414 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s tieňovými heslami\n"
2415
2416 #~ msgid "%s: error updating password file\n"
2417 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súboru s heslami\n"
2418
2419 #~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
2420 #~ msgstr "%s: riadok %d: používateľ %s je neznámy\n"
2421
2422 #~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
2423 #~ msgstr "%s: riadok %d: záznam hesla sa nedá aktualizovať\n"
2424
2425 #~ msgid "%s: unknown user\n"
2426 #~ msgstr "%s: neznámy používateľ\n"
2427
2428 #~ msgid "Unknown User: %s\n"
2429 #~ msgstr "Používateľ %s je neznámy.\n"
2430
2431 #~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
2432 #~ msgstr "Použitie: %s [-r|-R] skupina\n"
2433
2434 #~ msgid "       %s [-a user] group\n"
2435 #~ msgstr "       %s [-a používateľ] skupina\n"
2436
2437 #~ msgid "       %s [-d user] group\n"
2438 #~ msgstr "       %s [-d používateľ] skupina\n"
2439
2440 #~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
2441 #~ msgstr "       %s [-A používateľ,...] [-M používateľ,...] skupina\n"
2442
2443 #~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
2444 #~ msgstr "       %s [-M používateľ,...] skupina\n"
2445
2446 #~ msgid "%s: can't get lock\n"
2447 #~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok\n"
2448
2449 #~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
2450 #~ msgstr "%s: nedá sa získať zámok pre súbor s tieňovými heslami\n"
2451
2452 #~ msgid "%s: can't open file\n"
2453 #~ msgstr "%s: nedá sa otvoriť súbor\n"
2454
2455 #~ msgid "%s: can't re-write file\n"
2456 #~ msgstr "%s: súbor sa nedá prepísať\n"
2457
2458 #~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
2459 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2460
2461 #~ msgid "%s: can't unlock file\n"
2462 #~ msgstr "%s: súbor sa nedá odomknúť\n"
2463
2464 #~ msgid "%s: can't update entry\n"
2465 #~ msgstr "%s: položka sa nedá aktualizovať\n"
2466
2467 #~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
2468 #~ msgstr "%s: položka súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2469
2470 #~ msgid "unknown group: %s\n"
2471 #~ msgstr "skupina %s je neznáma\n"
2472
2473 #~ msgid "%s: can't close file\n"
2474 #~ msgstr "%s: nedá sa zatvoriť súbor\n"
2475
2476 #~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
2477 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zatvoriť\n"
2478
2479 #~ msgid "Who are you?\n"
2480 #~ msgstr "Kto ste?\n"
2481
2482 #~ msgid "%s: unknown member %s\n"
2483 #~ msgstr "%s: člen %s je neznámy\n"
2484
2485 #~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
2486 #~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
2487
2488 #~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
2489 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá prepísať\n"
2490
2491 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
2492 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá prepísať\n"
2493
2494 #~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
2495 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2496
2497 #~ msgid "%s: unable to open group file\n"
2498 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2499
2500 #~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
2501 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
2502
2503 #~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
2504 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2505
2506 #~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
2507 #~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
2508
2509 #~ msgid "%s: error removing group entry\n"
2510 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru so skupinami\n"
2511
2512 #~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
2513 #~ msgstr ""
2514 #~ "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými skupinami\n"
2515
2516 #~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
2517 #~ msgstr "%s: primárna skupina používateľa sa nedá odstrániť\n"
2518
2519 #~ msgid "Member to remove could not be found\n"
2520 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť člena, ktorého chcete odstrániť\n"
2521
2522 #~ msgid ""
2523 #~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
2524 #~ msgstr ""
2525 #~ "Použitie: groupmems -a používateľ | -d používateľ | -D | -l [-g skupina]\n"
2526
2527 #~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
2528 #~ msgstr "Iba root môže pridávať používateľov do rôznych skupín\n"
2529
2530 #~ msgid "Group access is required\n"
2531 #~ msgstr "Vyžaduje sa prístup pre skupinu\n"
2532
2533 #~ msgid "Not primary owner of current group\n"
2534 #~ msgstr "Nie ste primárnym vlastníkom aktuálnej skupiny\n"
2535
2536 #  c-format
2537 #~ msgid "PAM authentication failed for\n"
2538 #~ msgstr "zlyhalo overenie PAM\n"
2539
2540 #~ msgid "Unable to lock group file\n"
2541 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zamknúť\n"
2542
2543 #~ msgid "Unable to open group file\n"
2544 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2545
2546 #~ msgid "Cannot close group file\n"
2547 #~ msgstr "Súbor so skupinami sa nedá zatvoriť\n"
2548
2549 #~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
2550 #~ msgstr "%s: %s sa nenachádza v /etc/group\n"
2551
2552 #~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
2553 #~ msgstr "%s: GID %u nie je jedinečný\n"
2554
2555 #~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
2556 #~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
2557
2558 #~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
2559 #~ msgstr "%s: súbor passwd sa nedá prepísať\n"
2560
2561 #~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
2562 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2563
2564 #~ msgid "%s: unable to open password file\n"
2565 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2566
2567 #~ msgid ""
2568 #~ "%s: cannot change the primary group of user '%s' from %u to %u, since it "
2569 #~ "is not in the passwd file.\n"
2570 #~ msgstr ""
2571 #~ "%s: nie je možné zmeniť primárnu skupinu používateľa „%s“ z %u na %u, "
2572 #~ "pretože nie je v súbore passwd.\n"
2573
2574 #~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
2575 #~ msgstr "%s: súbor %s sa nedá zamknúť\n"
2576
2577 #~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
2578 #~ msgstr "%s: položka %s súboru s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2579
2580 #~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
2581 #~ msgstr "%s: položka skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
2582
2583 #~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
2584 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá zamknúť\n"
2585
2586 #~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
2587 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2588
2589 #~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
2590 #~ msgstr "%s: položka tieňovej skupiny %s sa nedá odstrániť\n"
2591
2592 #~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
2593 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2594
2595 #~ msgid "%s: can't update group file\n"
2596 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
2597
2598 #~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
2599 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami skupín sa nedá zmazať\n"
2600
2601 #~ msgid "unknown UID: %u\n"
2602 #~ msgstr "neznámy UID: %u\n"
2603
2604 #~ msgid "unknown GID: %lu\n"
2605 #~ msgstr "neznámy GID %lu\n"
2606
2607 #~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
2608 #~ msgstr "%s: ID skupiny „%s“ nie je platn7\n"
2609
2610 #~ msgid ""
2611 #~ "%s: group %s created, failure during the creation of the corresponding "
2612 #~ "gshadow group\n"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "%s: skupina %s bola vytvorená, zlyhalo vytvorenie zodpovedajúcej skupiny "
2615 #~ "gshadow\n"
2616
2617 #~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
2618 #~ msgstr "%s: ID používateľa „%s“ nie je platný\n"
2619
2620 #~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
2621 #~ msgstr "%s: chybné používateľské meno „%s“\n"
2622
2623 #~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
2624 #~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
2625
2626 #~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
2627 #~ msgstr "%s: súbor /etc/passwd sa nedá zamknúť\n"
2628
2629 #~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
2630 #~ msgstr "%s: súbor /etc/group sa nedá zamknúť\n"
2631
2632 #~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
2633 #~ msgstr "%s: súbor /etc/gshadow sa nedá zamknúť\n"
2634
2635 #~ msgid "%s: can't open files\n"
2636 #~ msgstr "%s: súbory sa nedajú otvoriť\n"
2637
2638 #~ msgid "%s: error updating files\n"
2639 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii súborov\n"
2640
2641 #~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
2642 #~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa nájsť používateľ %s\n"
2643
2644 #~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá aktualizovať\n"
2647
2648 #~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
2649 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá zamknúť\n"
2650
2651 #~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
2652 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá otvoriť\n"
2653
2654 #~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
2655 #~ msgstr "%s: položka súboru s heslami pre používateľe %s sa nedá odstrániť\n"
2656
2657 #~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
2658 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá aktualizovať\n"
2659
2660 #~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
2661 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá aktualizovať\n"
2662
2663 #~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
2664 #~ msgstr "%s: položka pre používateľa %s sa nedá aktualizovať\n"
2665
2666 #~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
2667 #~ msgstr "%s: nemôžete zmazať súbor s tieňovými heslami\n"
2668
2669 #~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
2670 #~ msgstr "%s: neznámy GID %s\n"
2671
2672 #~ msgid "%s: unknown group %s\n"
2673 #~ msgstr "%s: neznáma skupina %s\n"
2674
2675 #~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
2676 #~ msgstr ""
2677 #~ "%s: Nedostatok pamäti. Nie je možné aktualizovať databázu tieňových "
2678 #~ "skupín.\n"
2679
2680 #~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
2681 #~ msgstr "%s: súbor s heslami sa nedá prepísať\n"
2682
2683 #~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
2684 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá prepísať\n"
2685
2686 #~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
2687 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá zamknúť\n"
2688
2689 #~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
2690 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými heslami sa nedá otvoriť\n"
2691
2692 #~ msgid "%s: error locking group file\n"
2693 #~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru so skupinami\n"
2694
2695 #~ msgid "%s: error opening group file\n"
2696 #~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru so skupinami\n"
2697
2698 #~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
2699 #~ msgstr "%s: chyba pri zamykaní súboru s tieňovými heslami\n"
2700
2701 #~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
2702 #~ msgstr "%s: chyba pri otváraní súboru s tieňovými heslami\n"
2703
2704 #~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
2705 #~ msgstr "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s heslami\n"
2706
2707 #~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
2708 #~ msgstr ""
2709 #~ "%s: chyba pri vytváraní novej položky v súbore s tieňovými heslami\n"
2710
2711 #~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "%s: varovanie: CREATE_HOME nie je podporované, použijte prepínač -m.\n"
2714
2715 #~ msgid "%s: error updating group entry\n"
2716 #~ msgstr "%s: položka súboru so skupinami sa nedá aktualizovať\n"
2717
2718 #~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
2719 #~ msgstr "%s: chyba pri aktualizácii záznamu súboru so skupinami\n"
2720
2721 #~ msgid "%s: cannot open group file\n"
2722 #~ msgstr "%s: súbor so skupinami sa nedá otvoriť\n"
2723
2724 #~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
2725 #~ msgstr "%s: súbor s tieňovými skupinami sa nedá otvoriť\n"
2726
2727 #~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
2728 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
2729
2730 #~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
2731 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
2732
2733 #~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
2734 #~ msgstr "%s: používateľ %s neexistuje\n"
2735
2736 #~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
2737 #~ msgstr "%s: chyba pri pridávaní položky do súboru so skupinami\n"
2738
2739 #~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
2740 #~ msgstr "%s uid %lu nie je jedinečný\n"
2741
2742 #~ msgid "%s: error changing password entry\n"
2743 #~ msgstr "%s: chyba pri zmene položky v súbore s heslami\n"
2744
2745 #~ msgid "%s: error removing password entry\n"
2746 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s heslami\n"
2747
2748 #~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
2749 #~ msgstr "%s: chyba pri odstraňovaní položky zo súboru s tieňovými heslami\n"
2750
2751 #~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
2752 #~ msgstr "%s: nedá sa vytvoriť jedinečný GID\n"
2753
2754 #~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
2755 #~ msgstr " na '%.100s' z '%.200s'"
2756
2757 #~ msgid " on '%.100s'"
2758 #~ msgstr " na '%.100s'"
2759
2760 #~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
2761 #~ msgstr "%s: riadok %d: nedá sa vytvoriť UID\n"
2762
2763 #~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
2764 #~ msgstr "%s: meno %s nie je jedinečné\n"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
2768 #~ "\n"
2769 #~ "Options:\n"
2770 #~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
2771 #~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
2772 #~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
2773 #~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
2774 #~ "\n"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Použitie: chgpasswd [voľby]\n"
2777 #~ "\n"
2778 #~ "Voľby:\n"
2779 #~ "  -e, --encrypted\tzadané heslá sú zakódované\n"
2780 #~ "  -h, --help\t\tvypíše túto nápovedu a ukončí sa\n"
2781 #~ "  -m, --md5\t\tpoužije MD5 kódovanie namiesto DES, ak zadané\n"
2782 #~ "\t\t\theslá nie sú zakódované\n"
2783 #~ "\n"
2784
2785 #, fuzzy
2786 #~ msgid "No password.\n"
2787 #~ msgstr "Súbor s heslami neexistuje\n"
2788
2789 #~ msgid "Sorry.\n"
2790 #~ msgstr "Ľutujem.\n"
2791
2792 #~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
2793 #~ msgstr "Ľutujem, ale heslo pre %s sa ešte nedá zmeniť.\n"
2794
2795 #~ msgid "Sorry."
2796 #~ msgstr "Ľutujem."