tizen 2.3.1 release
[framework/multimedia/gst-plugins-base0.10.git] / po / sk.po
1 # Slovak translations for gst-plugins-base.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.30.3\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 23:28+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-11-08 15:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Peter Tuhársky <tuharsky@misbb.sk>\n"
12 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
13 "Language: sk\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "X-Poedit-Language: Slovak\n"
20 "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
21
22 msgid "Master"
23 msgstr "Hlavný"
24
25 msgid "Bass"
26 msgstr "Basy"
27
28 msgid "Treble"
29 msgstr "Výšky"
30
31 msgid "PCM"
32 msgstr "PCM"
33
34 msgid "Synth"
35 msgstr "Synth"
36
37 msgid "Line-in"
38 msgstr "Line-in"
39
40 msgid "CD"
41 msgstr "CD"
42
43 msgid "Microphone"
44 msgstr "Mikrofón"
45
46 msgid "PC Speaker"
47 msgstr "Reproduktor"
48
49 msgid "Playback"
50 msgstr "Prehrávanie"
51
52 msgid "Capture"
53 msgstr "Zachytávanie"
54
55 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
56 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime mono."
57
58 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
59 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v režime stereo."
60
61 #, c-format
62 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
63 msgstr ""
64 "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre prehrávanie v %d-kanálovom režime."
65
66 msgid ""
67 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
68 "application."
69 msgstr ""
70 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie. Zariadenie už "
71 "používa iná aplikácia."
72
73 msgid "Could not open audio device for playback."
74 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre prehrávanie."
75
76 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
77 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime mono."
78
79 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
80 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v režime stereo."
81
82 #, c-format
83 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
84 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie pre nahrávanie v %d-kanálovom režime."
85
86 msgid ""
87 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
88 "application."
89 msgstr ""
90 "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie. Zariadenie už "
91 "používa iná aplikácia."
92
93 msgid "Could not open audio device for recording."
94 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zvukové zariadenie pre nahrávanie."
95
96 msgid "Could not open CD device for reading."
97 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie CD na čítanie."
98
99 msgid "Could not seek CD."
100 msgstr "Nepodarilo sa nastaviť pozíciu na CD."
101
102 msgid "Could not read CD."
103 msgstr "Nepodarilo sa čítať CD."
104
105 #, c-format
106 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
107 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť vfs súbor \"%s\" pre zápis: %s."
108
109 msgid "No filename given"
110 msgstr "Nebol zadaný názov súboru"
111
112 #, c-format
113 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
114 msgstr "Nepodarilo sa zatvoriť súbor \"%s\"."
115
116 #, c-format
117 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
118 msgstr "Chyba pri zápise do súboru \"%s\"."
119
120 msgid "Internal data stream error."
121 msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
122
123 #, c-format
124 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
125 msgstr ""
126 "Na prehratie tohto prúdu údajov je vyžadovaný zásuvný modul %s, ktorý nie je "
127 "nainštalovaný."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Tento súbor je asi textový"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ prádu údajov"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Chybné URI titulkov \"%s\", titulky zakázané."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Nebolo špecifikované žiadne URI, z ktorého by sa dalo prehrávať."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Chybné URI \"%s\"."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "RTSP prúdy sa teraz nedajú prehrávať."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin\""
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Zdrojový prvok je chybný."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Bol zistený iba prúd titulkov. Buď načítavate titulkový súbor alebo nejaký "
160 "iný typ textového súboru, alebo ide o neznámy typ mediálneho súboru."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Nemáte nainštalovaný dekodér pre tento typ súboru. Zrejme bude potrebné "
167 "nainštalovať príslušné zásuvné moduly."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Toto nie je mediálny súbor"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Bol zistený prúd titulkov, ale bez video prúdu údajov."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Chýa prvok '%s' - skontrolujte svoju inštaláciu GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Chýbajú prvky autovideosink aj %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Chýba prvok autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Nastavený videosink %s nefunguje."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Nefungujú prvky autovideosink a %s."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Nefunguje prvok autovideosink."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Používateľský textový prvok sink nie je použiteľný."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "+Ziadny ovl8da4 hlasitosti sa nena3iel"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Chýbajú prvky autoaudiosink aj %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Chýba prvok autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Nastavený audiosink %s nefunguje."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Nefungujú prvky autoaudiosink aj %s."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Nefunguje prvok autoaudiosink."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr "Nemôžem prehrať textový súbor bez videa alebo vizualizácií."
229
230 #, c-format
231 msgid "No decoder available for type '%s'."
232 msgstr "Pre typ '%s' nie je k dispozícii dekodér."
233
234 msgid "This stream type cannot be played yet."
235 msgstr "Tento typ prúdu údajov sa teraz nedá prehrávať."
236
237 #, c-format
238 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
239 msgstr "Pre \"%s\" nie je implementovaná obsluha."
240
241 #, c-format
242 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
243 msgstr "Chyba pri posielaní údajov do \"%s:%d\"."
244
245 #, c-format
246 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
247 msgstr "Chyba pri posielaní hlavičky gdp údajov do \"%s:%d\"."
248
249 #, c-format
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Chyba pri posielaní gdp záťažových údajov do \"%s:%d\"."
252
253 #, c-format
254 msgid "Connection to %s:%d refused."
255 msgstr "Spojenie s %s:%d bolo odmietnuté."
256
257 msgid "Can't record audio fast enough"
258 msgstr "Zvuk sa nedá nahrávať dostatočne rýchlo"
259
260 msgid "Failed to read tag: not enough data"
261 msgstr "Načítanie značky zlyhalo: málo údajov"
262
263 msgid "track ID"
264 msgstr "ID stopy"
265
266 msgid "MusicBrainz track ID"
267 msgstr "ID stopy MusicBrainz"
268
269 msgid "artist ID"
270 msgstr "ID umelca"
271
272 msgid "MusicBrainz artist ID"
273 msgstr "ID umelca MusicBrainz"
274
275 msgid "album ID"
276 msgstr "ID albumu"
277
278 msgid "MusicBrainz album ID"
279 msgstr "ID albumu MusicBrainz"
280
281 msgid "album artist ID"
282 msgstr "ID umelca albumu"
283
284 msgid "MusicBrainz album artist ID"
285 msgstr "ID umelca albumu MusicBrainz"
286
287 msgid "track TRM ID"
288 msgstr "ID TRM stopy"
289
290 msgid "MusicBrainz TRM ID"
291 msgstr "ID TRM MusicBrainz"
292
293 msgid "capturing shutter speed"
294 msgstr "zachytávacia rýchlosť uzávierky"
295
296 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
297 msgstr "Rýchlosť uzávierky použitá pri zachytávaní obrázku, v sekundách"
298
299 msgid "capturing focal ratio"
300 msgstr "zachytávacií pomer F"
301
302 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
303 msgstr "Pomer (číslo F) použitý pri zachytávaní obrázku"
304
305 msgid "capturing focal length"
306 msgstr "zachytávacia ohnisková vzdialenosť"
307
308 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
309 msgstr "Ohnisková vzdialenosť objektívu pri zachytávaní obrázku, v mm"
310
311 msgid "capturing digital zoom ratio"
312 msgstr "zachytávací pomer digitálneho priblíženia"
313
314 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
315 msgstr "Pomer digitálneho priblíženia použitý pri zachytávaní obrázku"
316
317 msgid "capturing iso speed"
318 msgstr "zachytávacia rýchlosť ISO"
319
320 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
321 msgstr "Rýchlosť ISO použítá pri zachytávaní obrázku"
322
323 msgid "capturing exposure program"
324 msgstr "zachytávací program expozície"
325
326 msgid "The exposure program used when capturing an image"
327 msgstr "Program expozície použitý pri zachytávaní obrázko"
328
329 msgid "capturing exposure mode"
330 msgstr "zachytávací režim expozície"
331
332 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
333 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
334
335 #, fuzzy
336 msgid "capturing exposure compensation"
337 msgstr "zachytávací režim expozície"
338
339 #, fuzzy
340 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
341 msgstr "Režim expozície použitý pri zachytávaní obrázku"
342
343 msgid "capturing scene capture type"
344 msgstr "zachytávací typ zachytenia scény"
345
346 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
347 msgstr "Režim zachytenia scény použitý pri zachytávaní obrázku"
348
349 msgid "capturing gain adjustment"
350 msgstr "zachytávacie nastavenie zisku"
351
352 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
353 msgstr "Celkové nastavenie zisku aplikovaného na obrázok"
354
355 msgid "capturing white balance"
356 msgstr "zachytávacie vyváženie bielej"
357
358 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
359 msgstr "Režim vyváženia bielej nastavený pri zachytávaní obrázku"
360
361 msgid "capturing contrast"
362 msgstr "zachytávací kontrast"
363
364 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
365 msgstr "Smerovanie spracovania kontrastu použitého pri zachytávaní obrázku"
366
367 msgid "capturing saturation"
368 msgstr "zachytávacia sýtosť"
369
370 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
371 msgstr "Smerovanie spracovania sýtosti použitého pri zachytávaní obrázku"
372
373 msgid "capturing sharpness"
374 msgstr "zachytávacia ostrosť"
375
376 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
377 msgstr "Smerovanie spracovania ostrosti použitého pri zachytávaní obrázku"
378
379 msgid "capturing flash fired"
380 msgstr "zachytávací blesk"
381
382 msgid "If the flash fired while capturing an image"
383 msgstr "Bol alebo nebol použitý blesk pri zachytávaní obrázku"
384
385 msgid "capturing flash mode"
386 msgstr "zachytávací režim blesku"
387
388 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
389 msgstr "Vybraný režim blesku pri zachytávaní obrázku"
390
391 msgid "capturing metering mode"
392 msgstr "zachytávacie meranie blesku"
393
394 msgid ""
395 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
396 msgstr "Režim merania blesku pri zisťovaní expozície pre zachytenie obrázku"
397
398 msgid "capturing source"
399 msgstr "zachytávací zdroj"
400
401 msgid "The source or type of device used for the capture"
402 msgstr "Zdroj alebo typ zariadenia použitý na zachytenie"
403
404 msgid "image horizontal ppi"
405 msgstr "vodorovné ppi obrázku"
406
407 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
408 msgstr "Cieľová vodorovná hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
409
410 msgid "image vertical ppi"
411 msgstr "zvislé ppi obrázku"
412
413 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
414 msgstr "Cieľová zvislá hustota pixlov média (obrázku/videa) v ppi"
415
416 msgid "ID3v2 frame"
417 msgstr ""
418
419 msgid "unparsed id3v2 tag frame"
420 msgstr ""
421
422 msgid "This CD has no audio tracks"
423 msgstr "Toto CD nemá zvukové stopy"
424
425 msgid "ID3 tag"
426 msgstr "ID3 značka"
427
428 msgid "APE tag"
429 msgstr "APE značka"
430
431 msgid "ICY internet radio"
432 msgstr "Internetové rádio ICY"
433
434 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
435 msgstr "Bezstratový zvuk Apple (ALAC)"
436
437 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
438 msgstr "Slobodný bezstratový zvukový kodek (FLAC)"
439
440 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
441 msgstr "Bezstratový verný zvuk (TTA)"
442
443 msgid "Windows Media Speech"
444 msgstr "Windows Media Reč"
445
446 msgid "CYUV Lossless"
447 msgstr "Bezstratové CYUV"
448
449 msgid "FFMpeg v1"
450 msgstr "FFMpeg v1"
451
452 msgid "Lossless MSZH"
453 msgstr "Bezstratové MSZH"
454
455 msgid "Uncompressed Gray Image"
456 msgstr "Nekomprimovaný šedotónový obrázok"
457
458 msgid "Run-length encoding"
459 msgstr "Kódovanie počas prehrávania"
460
461 msgid "Sami subtitle format"
462 msgstr "Formát titulkov sami"
463
464 msgid "TMPlayer subtitle format"
465 msgstr "Titulkový formát TMPlayer"
466
467 msgid "Kate subtitle format"
468 msgstr "Formát titulkov Kate"
469
470 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
471 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:0"
472
473 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
474 msgstr "Nekomprimovaný planar YVU 4:2:0"
475
476 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
477 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:2:2"
478
479 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
480 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:0"
481
482 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
483 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YVU 4:1:0"
484
485 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
486 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:1:1"
487
488 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
489 msgstr "Nekomprimovaný pakovaný YUV 4:4:4"
490
491 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
492 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:2:2"
493
494 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
495 msgstr "Nekomprimovaný planar YUV 4:1:1"
496
497 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
498 msgstr "Nekomprimovaný čierno-biely Y-plane"
499
500 msgid "Uncompressed YUV"
501 msgstr "Nekomprimovaný YUV"
502
503 #, c-format
504 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
505 msgstr "Nekomprimovaný paletizovaný %d-bit %s"
506
507 #, c-format
508 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
509 msgstr "DivX MPEG-4 Verzie %d"
510
511 #, c-format
512 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
513 msgstr "Surový %d-bit PCM zvuk"
514
515 msgid "Raw PCM audio"
516 msgstr "Surový PCM zvuk"
517
518 #, c-format
519 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
520 msgstr "Surový %d-bit zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
521
522 msgid "Raw floating-point audio"
523 msgstr "Surový zvuk s pohyblivou desatinnou čiarkou"
524
525 msgid "Audio CD source"
526 msgstr "Zdroj zvukové CD"
527
528 msgid "DVD source"
529 msgstr "Zdroj DVD"
530
531 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
532 msgstr "Zdroj Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
533
534 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
535 msgstr "Zdroj protokolu Microsoft Media Server (MMS)"
536
537 #, c-format
538 msgid "%s protocol source"
539 msgstr "zdroj protokolu %s"
540
541 #, c-format
542 msgid "%s video RTP depayloader"
543 msgstr ""
544
545 #, c-format
546 msgid "%s audio RTP depayloader"
547 msgstr ""
548
549 #, c-format
550 msgid "%s RTP depayloader"
551 msgstr ""
552
553 #, c-format
554 msgid "%s demuxer"
555 msgstr "%s demuxer"
556
557 #, c-format
558 msgid "%s decoder"
559 msgstr "%s dekodér"
560
561 #, c-format
562 msgid "%s video RTP payloader"
563 msgstr ""
564
565 #, c-format
566 msgid "%s audio RTP payloader"
567 msgstr ""
568
569 #, c-format
570 msgid "%s RTP payloader"
571 msgstr ""
572
573 #, c-format
574 msgid "%s muxer"
575 msgstr "%s muxer"
576
577 #, c-format
578 msgid "%s encoder"
579 msgstr "%s enkodér"
580
581 #, c-format
582 msgid "GStreamer element %s"
583 msgstr "Prvok GStreamera %s"
584
585 msgid "Unknown source element"
586 msgstr "Neznámy zdrojový prvok"
587
588 msgid "Unknown sink element"
589 msgstr "Neznámy prvok sink"
590
591 msgid "Unknown element"
592 msgstr "Neznámy prvok"
593
594 msgid "Unknown decoder element"
595 msgstr "Neznámy prvok dekodéra"
596
597 msgid "Unknown encoder element"
598 msgstr "Neznámy prvok enkodéra"
599
600 msgid "Plugin or element of unknown type"
601 msgstr "Neznámy typ zásuvného modulu alebo prvku"
602
603 msgid "No device specified."
604 msgstr "Nebolo zadané zariadenie."
605
606 #, c-format
607 msgid "Device \"%s\" does not exist."
608 msgstr "Zariadenie \"%s\" neexistuje."
609
610 #, c-format
611 msgid "Device \"%s\" is already being used."
612 msgstr "Zariadenie \"%s\" sa už používa."
613
614 #, c-format
615 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
616 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť zariadenie  \"%s\" pre čítanie a zápis."
617
618 #~ msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
619 #~ msgstr "Nemôžem zobrazovať naraz textové titulky aj podobrázky."
620
621 #~ msgid "No Temp directory specified."
622 #~ msgstr "Nebol zadaný dočasný adresár (Temp)."
623
624 #~ msgid "Could not create temp file \"%s\"."
625 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný súbor \"%s\"."
626
627 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
628 #~ msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor \"%s\" na čítanie."
629
630 #~ msgid "Internal data flow error."
631 #~ msgstr "Vnútorná chyba prúdu údajov."
632
633 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
634 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"decodebin2\"."
635
636 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
637 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"queue2\"."
638
639 #~ msgid "Could not create \"typefind\" element."
640 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť prvok \"typefind\""
641
642 #~ msgid "No file name specified."
643 #~ msgstr "Nebolo zadané meno súboru."
644
645 #~ msgid "artist sortname"
646 #~ msgstr "katalógové meno umelca"
647
648 #~ msgid "MusicBrainz artist sortname"
649 #~ msgstr "katalógové meno umelca pre MusicBrainz"