1 # Kinyarwanda translations for aspell package.
2 # Copyright (C) 2005 Kevin Atkinson
3 # This file is distributed under the same license as the aspell package.
4 # Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
5 # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
6 # Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
7 # Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
8 # Noƫlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
9 # Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
10 # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
11 # Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
12 # Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
13 # Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
17 "Project-Id-Version: aspell 0.60\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: kevina@gnu.org\n"
19 "POT-Creation-Date: 2019-07-29 02:38-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-04-04 10:55-0700\n"
21 "Last-Translator: Steven Michael Murphy <murf@e-tools.com>\n"
22 "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
29 #: common/info.cpp:232
31 msgid "a number between 0 and 1"
32 msgstr "a Umubare hagati 0 Na 1."
34 #: common/info.cpp:569
36 msgid "in the form \"<name> <value>\""
37 msgstr "in i Ifishi Izina: Agaciro"
40 #: common/config.cpp:74
42 msgstr "Ikurikiranyanyuguti"
44 #: common/config.cpp:74
46 msgstr "Umubare wuzuye"
48 #: common/config.cpp:74
52 # #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
53 # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFont.List.text
54 # #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
55 # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFontCJK.List.text
56 # #-#-#-#-# officecfg.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
57 # officecfg/registry\schema\org\openoffice\Office\Writer.xcs:....DefaultFontCTL.List.text
58 #: common/config.cpp:74
63 #. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
64 #. * values and should not be translated.
65 #: common/config.cpp:978
67 msgid "either \"true\" or \"false\""
68 msgstr "NIBYO Cyangwa SIBYO"
70 #: common/config.cpp:997
72 msgid "a positive integer"
73 msgstr "a Umubare wuzuye"
75 #: common/config.cpp:1125
78 msgstr "#Ibisanzwemo>"
80 #: common/config.cpp:1188
84 "#######################################################################\n"
89 "# configured as follows:\n"
91 msgstr "#########################################################################Nka"
93 #: common/config.cpp:1286
95 msgid "ASPELL_CONF env var"
98 #. TRANSLATORS: The remaining strings in config.cpp should be kept
99 #. under 50 characters, begin with a lower case character and not
100 #. include any trailing punctuation marks.
101 #: common/config.cpp:1360
103 msgid "main configuration file"
104 msgstr "Iboneza IDOSIYE"
106 #: common/config.cpp:1362
108 msgid "location of main configuration file"
109 msgstr "Ahantu Bya Iboneza IDOSIYE"
111 #: common/config.cpp:1365
113 msgid "location of language data files"
114 msgstr "Ahantu Bya Ururimi Ibyatanzwe Idosiye"
116 #: common/config.cpp:1367
118 msgid "create dictionary aliases"
119 msgstr "Kurema Inkoranyamagambo Irihimbano"
121 #: common/config.cpp:1369
123 msgid "location of the main word list"
124 msgstr "Ahantu Bya i ijambo Urutonde"
126 #: common/config.cpp:1371
128 msgid "encoding to expect data to be in"
129 msgstr "Imisobekere: Kuri Ibyatanzwe Kuri in"
131 #: common/config.cpp:1373
133 msgid "add or removes a filter"
134 msgstr "Kongeramo Cyangwa a Muyunguruzi..."
136 #: common/config.cpp:1375
138 msgid "path(s) aspell looks for filters"
139 msgstr "Inzira S kugirango Muyunguruzi"
141 #: common/config.cpp:1379
144 msgstr "Muyunguruzi... Ubwoko"
146 #: common/config.cpp:1381
148 msgid "extra dictionaries to use"
149 msgstr "Birenga Inkoranyamagambo Kuri Gukoresha"
151 #: common/config.cpp:1383
153 msgid "location for personal files"
154 msgstr "Ahantu kugirango Bwite Idosiye"
156 #: common/config.cpp:1385
158 msgid "ignore words <= n chars"
159 msgstr "Kwirengagiza Amagambo N"
161 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
162 #: common/config.cpp:1388
164 msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
165 msgstr "Kwirengagiza Ryari: Amagambo"
167 #: common/config.cpp:1390
169 msgid "ignore case when checking words"
170 msgstr "Kwirengagiza Ryari: Amagambo"
172 #: common/config.cpp:1392
174 msgid "ignore commands to store replacement pairs"
175 msgstr "Kwirengagiza Amabwiriza Kuri"
177 #: common/config.cpp:1394 common/config.cpp:1461
179 msgid "extra information for the word list"
180 msgstr "Birenga Ibisobanuro kugirango i ijambo Urutonde"
182 #: common/config.cpp:1396
184 msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
185 msgstr "Mwandikisho Insobanuro Kuri Gukoresha kugirango"
187 #: common/config.cpp:1398
189 msgid "language code"
190 msgstr "Ururimi ITEGEKONGENGA"
192 #: common/config.cpp:1400
194 msgid "deprecated, use lang instead"
195 msgstr "Bitemewe. Gukoresha"
197 #: common/config.cpp:1402
199 msgid "location of local language data files"
200 msgstr "Ahantu Bya Ururimi Ibyatanzwe Idosiye"
202 #: common/config.cpp:1404
204 msgid "base name of the main dictionary to use"
205 msgstr "SHINGIRO Izina: Bya i Inkoranyamagambo Kuri Gukoresha"
207 #: common/config.cpp:1408
209 msgid "set module name"
210 msgstr "Gushyiraho Modire Izina:"
212 #: common/config.cpp:1410
214 msgid "search order for modules"
215 msgstr "Gushaka Itondekanya kugirango Modire"
217 #: common/config.cpp:1412
219 msgid "enable Unicode normalization"
222 #: common/config.cpp:1414
224 msgid "Unicode normalization required for current lang"
225 msgstr "Bya ngombwa kugirango KIGEZWEHO"
227 #. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
228 #. values and should not be translated.
229 #: common/config.cpp:1418
231 msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
232 msgstr "Ifishi Ntacyo"
234 #: common/config.cpp:1420
236 msgid "avoid lossy conversions when normalization"
239 #: common/config.cpp:1422
241 msgid "personal configuration file"
242 msgstr "Bwite Iboneza IDOSIYE"
244 #: common/config.cpp:1425
246 msgid "personal dictionary file name"
247 msgstr "Bwite Inkoranyamagambo IDOSIYE Izina:"
249 #: common/config.cpp:1428
251 msgid "prefix directory"
252 msgstr "Imbanziriza bushyinguro"
254 #: common/config.cpp:1430
256 msgid "replacements list file name"
257 msgstr "Urutonde IDOSIYE Izina:"
259 #: common/config.cpp:1433
261 msgid "consider run-together words legal"
262 msgstr "Gukoresha Amagambo By'amategeko"
264 #: common/config.cpp:1435
266 msgid "maximum number that can be strung together"
267 msgstr "Kinini Umubare"
269 #: common/config.cpp:1437
271 msgid "minimal length of interior words"
272 msgstr "Uburebure Bya Amagambo"
274 #: common/config.cpp:1439
276 msgid "save replacement pairs on save all"
277 msgstr "Kubika ku Kubika Byose"
279 #: common/config.cpp:1441
281 msgid "set the prefix based on executable location"
282 msgstr "Gushyiraho i Imbanziriza ku Ahantu"
284 #: common/config.cpp:1443
286 msgid "size of the word list"
287 msgstr "Ingano Bya i ijambo Urutonde"
289 #: common/config.cpp:1445
291 msgid "no longer used"
294 #: common/config.cpp:1447
296 msgid "suggestion mode"
299 #. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
301 #: common/config.cpp:1451
303 msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
304 msgstr "Guhindura Intera Kuri Gukoresha Ubwoko Mburabuzi"
306 #: common/config.cpp:1453
308 msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
309 msgstr "Gukoresha Ubwoko Mburabuzi"
311 #: common/config.cpp:1455
313 msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
314 msgstr "Gukoresha Imbonerahamwe Ubwoko Mburabuzi"
316 #: common/config.cpp:1457
318 msgid "characters to insert when a word is split"
319 msgstr "Inyuguti Kuri Kongeramo Ryari: a ijambo ni Gutandukanya"
321 #: common/config.cpp:1459
323 msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
324 msgstr "Gukoresha Bwite Umukoro Inkoranyamagambo"
326 #: common/config.cpp:1463
328 msgid "search path for word list information files"
329 msgstr "Gushaka Inzira kugirango ijambo Urutonde Ibisobanuro Idosiye"
331 #: common/config.cpp:1465
333 msgid "enable warnings"
334 msgstr "Gushoboza Iburira"
336 #. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
337 #: common/config.cpp:1475
339 msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
340 msgstr "kugirango Amabendera in ijambo Intonde"
342 #: common/config.cpp:1477
344 msgid "use affix compression when creating dictionaries"
345 msgstr "Gukoresha igabanyangano Ryari: Inkoranyamagambo"
347 #: common/config.cpp:1479
349 msgid "remove invalid affix flags"
350 msgstr "Gukuraho... Sibyo Amabendera"
352 #: common/config.cpp:1481
354 msgid "attempts to clean words so that they are valid"
355 msgstr "Kuri GUSUKURA Amagambo Byemewe"
357 #: common/config.cpp:1483
359 msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
362 #: common/config.cpp:1485
364 msgid "partially expand affixes for better suggestions"
365 msgstr "Kwagura kugirango Ibyifuzo"
367 #: common/config.cpp:1487
369 msgid "skip invalid words"
370 msgstr "Sibyo Amagambo"
372 #: common/config.cpp:1489
374 msgid "check if affix flags are valid"
375 msgstr "Kugenzura... NIBA Amabendera Byemewe"
377 #: common/config.cpp:1491
379 msgid "check if words are valid"
380 msgstr "Kugenzura... NIBA Amagambo Byemewe"
382 #: common/config.cpp:1498
384 msgid "create a backup file by appending \".bak\""
385 msgstr "Kurema a Inyibutsa IDOSIYE ku"
387 #: common/config.cpp:1500
389 msgid "use byte offsets instead of character offsets"
390 msgstr "Gukoresha Bayite Bya Inyuguti"
392 #: common/config.cpp:1502
394 msgid "create missing root/affix combinations"
395 msgstr "Kurema Ibuze Imizi"
397 #: common/config.cpp:1504
399 msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
400 msgstr "kugirango Kugenzura... Ubwoko Cyangwa"
402 #: common/config.cpp:1506
404 msgid "reverse the order of the suggest list"
405 msgstr "Ihindurakerekezo i Itondekanya Bya i Urutonde"
407 #: common/config.cpp:1508
408 msgid "suggest possible replacements"
411 #: common/config.cpp:1510
413 msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
414 msgstr "Igihe Ibirimo Igihe Na Igihe in Ubwoko"
416 #: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:497
418 msgid "This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or does not exist."
419 msgstr "Impuzandengo- i IDOSIYE OYA kugirango Cyangwa OYA"
421 #: common/convert.cpp:582 common/convert.cpp:689 common/convert.cpp:735
423 msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
424 msgstr "ITEGEKONGENGA Akadomo U ni"
426 #: common/convert.cpp:859
428 msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %ld."
429 msgstr "8 ku Ibirindiro"
431 #: common/errors.cpp:27
433 msgid "Operation Not Supported: %what:1"
436 #: common/errors.cpp:43
438 msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
439 msgstr "Uburyo 1. ni in 2."
441 #: common/errors.cpp:51
446 #: common/errors.cpp:59
448 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
449 msgstr "IDOSIYE 1. OYA"
451 #: common/errors.cpp:67
453 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
454 msgstr "IDOSIYE 1. OYA kugirango"
456 #: common/errors.cpp:75
458 msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
459 msgstr "IDOSIYE 1. OYA kugirango"
461 #: common/errors.cpp:83
463 msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
464 msgstr "IDOSIYE Izina: 1. ni Sibyo"
466 #: common/errors.cpp:91
468 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
469 msgstr "IDOSIYE 1. ni OYA in i NYACYO Imiterere"
471 #: common/errors.cpp:107
473 msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
474 msgstr "bushyinguro 1. OYA kugirango"
476 #: common/errors.cpp:123
478 msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
479 msgstr "Urufunguzo 1. ni Kitazwi"
481 #: common/errors.cpp:131
483 msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
484 msgstr "Agaciro kugirango Ihitamo 1. OYA Byahinduwe"
486 #: common/errors.cpp:139
488 msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
489 msgstr "Urufunguzo 1. ni OYA 2. Na ni Sibyo"
491 #: common/errors.cpp:147
493 msgid "The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%key:1\"."
494 msgstr "Agaciro 2. ni OYA 3. Na ni Sibyo kugirango i Urufunguzo 1."
496 #: common/errors.cpp:163
498 msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
499 msgstr "Urufunguzo 1. ni OYA a Ikurikiranyanyuguti"
501 #: common/errors.cpp:171
503 msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
504 msgstr "Urufunguzo 1. ni OYA Umubare wuzuye"
506 #: common/errors.cpp:179
508 msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
509 msgstr "Urufunguzo 1. ni OYA a Icyungo"
511 #: common/errors.cpp:187
513 msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
514 msgstr "Urufunguzo 1. ni OYA a Urutonde"
516 #: common/errors.cpp:195
518 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-\"."
519 msgstr "Urufunguzo 1. OYA Ibigenga Ryari: ku a Kugarura"
521 #: common/errors.cpp:203
523 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by an \"enable-\"."
524 msgstr "Urufunguzo 1. OYA Ibigenga Ryari: ku a Gushoboza"
526 #: common/errors.cpp:211
528 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" or \"disable-\"."
529 msgstr "Urufunguzo 1. OYA Ibigenga Ryari: ku a Cyangwa"
531 #: common/errors.cpp:219
533 msgid "The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-\"."
534 msgstr "Urufunguzo 1. OYA Ibigenga Ryari: ku a Gusiba"
536 #: common/errors.cpp:235
538 msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
539 msgstr "Ururimi 1. ni OYA"
541 #: common/errors.cpp:243
543 msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
546 #: common/errors.cpp:251
548 msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
549 msgstr "Ururimi 1. ni OYA"
551 #: common/errors.cpp:259
553 msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
554 msgstr "ijambo Intonde Byabonetse kugirango i Ururimi 1."
556 #: common/errors.cpp:267
558 msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
559 msgstr "Itegerejwe Ururimi 1. 2."
561 #: common/errors.cpp:283
563 msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
566 #: common/errors.cpp:291
568 msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
569 msgstr "Ibisabwa 1. ni Sibyo"
571 #: common/errors.cpp:299
573 msgid "The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be stripped."
574 msgstr "Ibisabwa 1. OYA 2. Buri gihe"
576 #: common/errors.cpp:307
578 msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in \"%exp:2\" not \"%got:3\"."
579 msgstr "IDOSIYE 1. ni OYA in i NYACYO Imiterere Itegerejwe i IDOSIYE Kuri in 2. OYA 3."
581 #: common/errors.cpp:323
583 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
584 msgstr "Imisobekere: 1. ni OYA"
586 #: common/errors.cpp:331
588 msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
589 msgstr "Imisobekere: 1. ni OYA"
591 #: common/errors.cpp:339
593 msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
594 msgstr "Ihindurangero Bivuye 1. Kuri 2. ni OYA"
596 #: common/errors.cpp:379
598 msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
599 msgstr "Ikurikiranyanyuguti 1. ni Sibyo"
601 #: common/errors.cpp:387
603 msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
604 msgstr "ijambo 1. ni Sibyo"
606 #: common/errors.cpp:395
608 msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
609 msgstr "Ibendera ni Sibyo kugirango ijambo 2."
611 #: common/errors.cpp:403
613 msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
614 msgstr "Ibendera OYA Byashyizweho Kuri ijambo 2."
616 #: common/errors.cpp:451
618 msgid "not a version number"
619 msgstr "OYA a Verisiyo Umubare"
621 #: common/errors.cpp:467
623 msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
626 #: common/errors.cpp:475
628 msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
629 msgstr "IDOSIYE 1. OYA Muyunguruzi"
631 #: common/errors.cpp:483
633 msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
634 msgstr "Muyunguruzi... 1. OYA"
636 #: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
638 msgid "Confused by version control."
639 msgstr "ku Verisiyo Igenzura"
641 #: common/errors.cpp:499
643 msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
644 msgstr "Verisiyo OYA BIHUYE"
646 #: common/errors.cpp:507
648 msgid "Filter option already exists."
651 #: common/errors.cpp:515
653 msgid "Use option modifiers only within named option."
654 msgstr "Ihitamo muri Ihitamo"
656 #: common/errors.cpp:523
658 msgid "Option modifier unknown."
661 #: common/errors.cpp:531
663 msgid "Error setting filter description."
664 msgstr "Igenamiterere Muyunguruzi... Isobanuramiterere"
666 #: common/errors.cpp:547
668 msgid "Empty option specifier."
671 #: common/errors.cpp:555
673 msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
674 msgstr "1. Kuri Muyunguruzi..."
676 #: common/errors.cpp:563
678 msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
679 msgstr "Ubwoko Isobanuramiterere Urufunguzo 1."
681 #: common/errors.cpp:571
683 msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
684 msgstr "1. Urufunguzo"
686 #: common/errors.cpp:579
688 msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
689 msgstr "Ibuze Urufunguzo"
691 #: common/errors.cpp:595
693 msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
694 msgstr "Verisiyo OYA BIHUYE"
696 #: common/errors.cpp:603
698 msgid "Missing magic mode expression."
699 msgstr "Ubwoko imvugo"
701 #: common/errors.cpp:611
703 msgid "Empty extension at char %char:1."
704 msgstr "Umugereka ku INYUGUTI 1."
706 #: common/errors.cpp:619
708 msgid "\"%mode:1\" error"
709 msgstr "\"%mode:1. Ikosa"
711 #: common/errors.cpp:627
713 msgid "Unknown mode: \"%mode:1\"."
716 #: common/errors.cpp:635
718 msgid "\"%mode:1\" error while extend Aspell modes. (out of memory?)"
719 msgstr "\"%mode:1. Ikosa Inyuma Bya Ububiko"
721 #: common/errors.cpp:651
723 msgid "\"%mode:1\": no start for magic search given for magic \"%magic:2\"."
724 msgstr "\"%mode:1. Oya Gutangira kugirango Gushaka kugirango 2."
726 #: common/errors.cpp:659
728 msgid "\"%mode:1\": no range for magic search given for magic \"%magic:2\"."
729 msgstr "\"%mode:1. Oya Urutonde kugirango Gushaka kugirango 2."
731 #: common/errors.cpp:667
733 msgid "\"%mode:1\": no magic expression available for magic \"%magic:2\"."
734 msgstr "\"%mode:1. Oya imvugo Bihari kugirango 2."
736 #: common/errors.cpp:675
738 msgid "\"%mode:1\": Magic \"%magic:2\": bad regular expression after location specifier; regexp reports: \"%regerr:3\"."
739 msgstr "\"%mode:1. 2. Ibisanzwe imvugo Nyuma Ahantu Raporo 3."
741 #: common/errors.cpp:691
743 msgid "\"%expression:1\" is not a valid regular expression."
744 msgstr "\"%expression:1. ni OYA a Byemewe Ibisanzwe imvugo"
746 #: common/posib_err.cpp:100
747 msgid "Unhandled Error: "
750 #: prog/aspell.cpp:98
755 #: prog/aspell.cpp:103
759 #: prog/aspell.cpp:204
761 msgid "enter Email mode."
762 msgstr "Injiza Ubwoko"
764 #: prog/aspell.cpp:205
766 msgid "enter HTML mode."
767 msgstr "Injiza Ubwoko"
769 #: prog/aspell.cpp:206
771 msgid "enter TeX mode."
772 msgstr "Injiza Ubwoko"
774 #: prog/aspell.cpp:207
776 msgid "enter Nroff mode."
777 msgstr "Injiza Ubwoko"
779 #: prog/aspell.cpp:313
781 msgid "Invalid Option: %s"
784 #: prog/aspell.cpp:320
786 msgid " does not take any parameters."
787 msgstr "OYA Ibigenga"
789 #: prog/aspell.cpp:333 prog/aspell.cpp:393
791 msgid "You must specify a parameter for \"%s\"."
794 #: prog/aspell.cpp:382
796 msgid "You must specify an action"
799 #: prog/aspell.cpp:390 prog/aspell.cpp:453 prog/aspell.cpp:475
801 msgid "Unknown Action: %s"
804 #: prog/aspell.cpp:396
806 msgid "Error: You must specify at least %d parameters for \"%s\".\n"
809 #: prog/aspell.cpp:638
811 msgid "Invalid Input"
812 msgstr "ibinjizwa bitemewe"
814 #: prog/aspell.cpp:711
816 msgid "WARNING: Unable to enter Nroff mode: %s\n"
819 #: prog/aspell.cpp:732
821 msgid "Time to load word list: "
822 msgstr "Kuri Ibirimo ijambo Urutonde"
824 #: prog/aspell.cpp:930
826 msgid "Suggestion Time: %f\n"
829 #: prog/aspell.cpp:973
831 msgid "You must specify a file name."
832 msgstr "a IDOSIYE Izina:"
834 #: prog/aspell.cpp:976
835 msgid "Only one file name may be specified."
838 #: prog/aspell.cpp:986
840 msgid "Could not open the file \"%s\" for reading"
841 msgstr "OYA Gufungura i IDOSIYE kugirango"
843 #: prog/aspell.cpp:999
845 msgid "Invalid keymapping: %s"
848 #: prog/aspell.cpp:1014
850 msgid "\"%s\" is not a regular file"
851 msgstr "\"%expression:1. ni OYA a Byemewe Ibisanzwe imvugo"
853 #: prog/aspell.cpp:1025
855 msgid "Could not open the file \"%s\" for writing. File not saved."
856 msgstr "OYA Gufungura i IDOSIYE kugirango Idosiye OYA"
858 #: prog/aspell.cpp:1038
862 # svx/source\editeng\editeng.src:RID_MENU_SPELL.MN_IGNORE.text
863 #: prog/aspell.cpp:1039
866 msgstr "Kwirengagiza Byose"
868 #: prog/aspell.cpp:1040
872 #: prog/aspell.cpp:1041
874 msgstr "Gusimbura Byose"
876 #: prog/aspell.cpp:1042
880 #: prog/aspell.cpp:1043
884 #: prog/aspell.cpp:1044
888 #: prog/aspell.cpp:1045
892 #: prog/aspell.cpp:1121
894 msgid "Are you sure you want to abort (y/n)? "
895 msgstr "Kuri Kureka Y N"
897 #. TRANSLATORS: The user may input any of these characters to say "yes".
898 #. MUST ONLY CONSIST OF ASCII CHARACTERS.
899 #: prog/aspell.cpp:1125
903 # offmgr/source\offapp\dialog\autocdlg.src:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.FT_REPLACE.text
904 #: prog/aspell.cpp:1153
909 #: prog/aspell.cpp:1170
911 msgid "Sorry that is an invalid choice!"
914 #: prog/aspell.cpp:1391
916 msgid "Sorry \"filter\" is currently unimplemented.\n"
917 msgstr "Muyunguruzi... ni"
919 #: prog/aspell.cpp:1525
921 msgid "Can't merge a master word list yet. Sorry."
922 msgstr "Gukomatanya a Mugenga ijambo Urutonde"
924 #: prog/aspell.cpp:1549
926 msgid "Sorry \"create/merge personal\" is currently unimplemented.\n"
927 msgstr "Kurema Gukomatanya Bwite ni"
929 #: prog/aspell.cpp:1558 prog/aspell.cpp:1614
931 msgid "Sorry I won't overwrite \"%s\""
934 #: prog/aspell.cpp:1605
936 msgid "Sorry \"create/merge repl\" is currently unimplemented.\n"
937 msgstr "Kurema Gukomatanya ni"
939 #: prog/aspell.cpp:1877
941 msgid "\"%s\" is not a valid flag for the \"munch-list\" command."
944 #. TRANSLATORS: These should all be formated to fit in 80 column or
946 #: prog/aspell.cpp:2804
948 msgid "Usage: aspell [options] <command>"
949 msgstr "Amahitamo Komandi:"
951 #: prog/aspell.cpp:2805
953 msgid "<command> is one of:"
954 msgstr "<Komandi: ni Bya"
956 #: prog/aspell.cpp:2806
958 msgid " -?|usage display a brief usage message"
960 "-|Project- Id- Version: basctl\n"
961 "POT- Creation- Date: 2003- 12- 07 17: 13+ 02\n"
962 "PO- Revision- Date: 2004- 11- 04 10: 13- 0700\n"
963 "Last- Translator: Language- Team:< en@ li. org> MIME- Version: 1. 0\n"
964 "Content- Type: text/ plain; charset= UTF- 8\n"
965 "Content- Transfer- Encoding: 8bit\n"
966 "X- Generator: KBabel 1. 0\n"
969 #: prog/aspell.cpp:2807
971 msgid " help display a detailed help message"
972 msgstr "Ifashayobora Kugaragaza a Ifashayobora Ubutumwa"
974 #: prog/aspell.cpp:2808
976 msgid " -c|check <file> to check a file"
977 msgstr "-C Kugenzura... IDOSIYE Kuri Kugenzura... a IDOSIYE"
979 #: prog/aspell.cpp:2809
981 msgid " -a|pipe \"ispell -a\" compatibility mode"
982 msgstr "-a a Bihuye neza Ubwoko"
984 #: prog/aspell.cpp:2810
986 msgid " [dump] config dumps the current configuration to stdout"
987 msgstr "[i KIGEZWEHO Iboneza Kuri"
989 #: prog/aspell.cpp:2811
991 msgid " config <key> prints the current value of an option"
992 msgstr "Urufunguzo i KIGEZWEHO Agaciro Bya Ihitamo"
994 #: prog/aspell.cpp:2812
996 msgid " [dump] dicts | filters | modes"
997 msgstr "[Muyunguruzi"
999 #: prog/aspell.cpp:2813
1001 msgid " lists available dictionaries / filters / filter modes"
1002 msgstr "Intonde Bihari Inkoranyamagambo Muyunguruzi Muyunguruzi..."
1004 #: prog/aspell.cpp:2814
1006 msgid "[options] is any of the following:"
1007 msgstr "[Amahitamo ni Bya i"
1009 #: prog/aspell.cpp:2827
1011 msgid " list produce a list of misspelled words from standard input"
1012 msgstr "Urutonde a Urutonde Bya Amagambo Bivuye Bisanzwe Iyinjiza"
1014 #: prog/aspell.cpp:2830
1016 msgid " soundslike returns the sounds like equivalent for each word entered"
1017 msgstr "i Amajwi nka kugirango ijambo"
1019 #: prog/aspell.cpp:2831
1021 msgid " munch generate possible root words and affixes"
1022 msgstr "Imizi Amagambo Na"
1024 #: prog/aspell.cpp:2832
1026 msgid " expand [1-4] expands affix flags"
1027 msgstr "Kwagura 1. 4. Amabendera"
1029 #: prog/aspell.cpp:2833
1031 msgid " clean [strict] cleans a word list so that every line is a valid word"
1032 msgstr "GUSUKURA a ijambo Urutonde buri Umurongo ni a Byemewe ijambo"
1034 #: prog/aspell.cpp:2835
1036 msgid " -v|version prints a version line"
1037 msgstr "-v Verisiyo a Verisiyo Umurongo"
1039 #: prog/aspell.cpp:2836
1040 msgid " munch-list [simple] [single|multi] [keep]"
1043 #: prog/aspell.cpp:2837
1044 msgid " reduce the size of a word list via affix compression"
1047 #: prog/aspell.cpp:2838
1049 msgid " conv <from> <to> [<norm-form>]"
1050 msgstr "Bivuye Kuri Ifishi"
1052 #: prog/aspell.cpp:2839
1054 msgid " converts from one encoding to another"
1055 msgstr "Bivuye Imisobekere: Kuri"
1057 #: prog/aspell.cpp:2840
1059 msgid " norm (<norm-map> | <from> <norm-map> <to>) [<norm-form>]"
1060 msgstr "Bivuye Kuri Ifishi"
1062 #: prog/aspell.cpp:2841
1063 msgid " perform Unicode normalization"
1066 #: prog/aspell.cpp:2844
1068 msgid " dump|create|merge master|personal|repl [<name>]"
1069 msgstr "Kurema Gukomatanya Mugenga Bwite ijambo Urutonde"
1071 #: prog/aspell.cpp:2845
1073 msgid " dumps, creates or merges a master, personal, or replacement dictionary."
1074 msgstr "Cyangwa a Mugenga Bwite Cyangwa ijambo Urutonde"
1076 #. TRANSLATORS: "none", "internal" and "strict" are literal values
1077 #. and should not be translated.
1078 #: prog/aspell.cpp:2849
1080 msgid " <norm-form> normalization form to use, either none, internal, or strict"
1081 msgstr "<Ifishi Ifishi Kuri Gukoresha Ntacyo By'imbere Cyangwa"
1083 #: prog/aspell.cpp:2859
1087 "Aspell %s. Copyright 2000-2011 by Kevin Atkinson.\n"
1091 #: prog/aspell.cpp:2893
1094 "Available Dictionaries:\n"
1095 " Dictionaries can be selected directly via the \"-d\" or \"master\"\n"
1096 " option. They can also be selected indirectly via the \"lang\",\n"
1097 " \"variety\", and \"size\" options.\n"
1098 msgstr "Byahiswemo Biturutse i D Cyangwa Mugenga Ihitamo Byahiswemo Biturutse i Na Ingano Amahitamo"
1100 #: prog/aspell.cpp:2914
1103 "Available Filters (and associated options):\n"
1104 " Filters can be added or removed via the \"filter\" option.\n"
1105 msgstr "Na Amahitamo Kyongewe Cyangwa Cyavanyweho Biturutse i Muyunguruzi... Ihitamo"
1107 # wizards/source\formwizard\dbwizres.src:RID_DB_QUERY_WIZARD_START_+_16.text
1108 #: prog/aspell.cpp:2921
1113 msgstr "%sMuyunguruzi"
1115 #. TRANSLATORS: This should be formated to fit in 80 column or less
1116 #: prog/aspell.cpp:2938
1119 "Available Filter Modes:\n"
1120 " Filter Modes are reconfigured combinations of filters optimized for\n"
1121 " files of a specific type. A mode is selected via the \"mode\" option.\n"
1122 " This will happen implicitly if Aspell is able to identify the file\n"
1123 " type from the extension, and possibility the contents, of the file.\n"
1124 msgstr "Bya Muyunguruzi Cyuzuye Idosiye Bya a Ubwoko A Ubwoko ni Byahiswemo Biturutse i Ubwoko Ihitamo NIBA ni Kuri i Ubwoko Bivuye i Umugereka Na i Ibigize Bya i IDOSIYE"
1126 #: prog/check_funs.cpp:287
1128 msgid "Error: Stdin not a terminal."
1131 # LOCALIZATION NOTE : BLOCK end GLYPHS
1132 # Enter, backspace, and Tab might have both glyphs and text
1133 # if the keyboards usually have a glyph,
1134 # if there is a meaningful translation,
1135 # or if keyboards are localized
1136 # then translate them or insert the appropriate glyph
1137 # otherwise you should probably just translate the glyph regions
1138 # LOCALIZATION NOTE : BLOCK maybe GLYPHS
1139 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1140 #: prog/check_funs.cpp:774
1144 #: prog/check_funs.cpp:776
1145 msgid "Accept Changes"
1146 msgstr "emera ibihindutse/ibyahindutse"
1148 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1149 #: prog/check_funs.cpp:779
1151 msgstr "Gusiba usubira inyuma"
1153 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1154 #: prog/check_funs.cpp:781
1159 #: prog/check_funs.cpp:782
1161 msgid "Delete the previous character"
1162 msgstr "i Ibanjirije Inyuguti"
1164 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1165 #: prog/check_funs.cpp:785
1169 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1170 #: prog/check_funs.cpp:787
1174 #: prog/check_funs.cpp:788
1176 msgid "Move Back one space"
1179 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1180 #: prog/check_funs.cpp:791
1184 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1185 #: prog/check_funs.cpp:793
1189 #: prog/check_funs.cpp:794
1191 msgid "Move Forward one space"
1194 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1195 #: prog/check_funs.cpp:797
1199 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1200 #: prog/check_funs.cpp:799
1205 #: prog/check_funs.cpp:800
1207 msgid "Move to the beginning of the line"
1208 msgstr "Kuri i Itangiriro Bya i Umurongo"
1210 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1211 #: prog/check_funs.cpp:803
1215 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1216 #: prog/check_funs.cpp:805
1221 #: prog/check_funs.cpp:806
1223 msgid "Move to the end of the line"
1224 msgstr "Kuri i Impera Bya i Umurongo"
1226 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1227 #: prog/check_funs.cpp:809
1231 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1232 #: prog/check_funs.cpp:811
1236 #: prog/check_funs.cpp:812
1238 msgid "Delete the next character"
1239 msgstr "i Komeza>> Inyuguti"
1241 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1242 #: prog/check_funs.cpp:816
1246 #: prog/check_funs.cpp:817
1248 msgid "Kill all characters to the EOL"
1249 msgstr "Byose Inyuguti Kuri i"
1251 #. TRANSLATORS: This is a literal Key.
1252 #: prog/check_funs.cpp:821
1257 #: prog/check_funs.cpp:822
1258 msgid "Abort This Operation"
1261 #: modules/speller/default/language.cpp:103
1263 msgid "This is probably because: "
1266 #: modules/speller/default/language.cpp:110
1268 msgid "The required field \"name\" is missing."
1269 msgstr "Bya ngombwa Umwanya Izina: ni Ibuze"
1271 #: modules/speller/default/language.cpp:488
1273 msgid "Empty string."
1274 msgstr "Injishi irimo ubusa"
1276 #: modules/speller/default/language.cpp:492
1278 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the beginning of a word."
1279 msgstr "Inyuguti U Gicurasi OYA Kugaragara ku i Itangiriro Bya a ijambo"
1281 #: modules/speller/default/language.cpp:494
1282 #: modules/speller/default/language.cpp:503
1284 msgid "The character '%s' (U+%02X) must be followed by an alphabetic character."
1285 msgstr "Inyuguti U ku Inyuguti"
1287 #: modules/speller/default/language.cpp:496
1289 msgid "Does not contain any alphabetic characters."
1290 msgstr "OYA Inyuguti"
1292 #: modules/speller/default/language.cpp:501
1294 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear in the middle of a word."
1295 msgstr "Inyuguti U Gicurasi OYA Kugaragara in i Hagati Bya a ijambo"
1297 #: modules/speller/default/language.cpp:508
1299 msgid "The character '\\r' (U+0D) may not appear at the end of a word. This probably means means that the file is using MS-DOS EOL instead of Unix EOL."
1300 msgstr "Inyuguti U Gicurasi OYA Kugaragara ku i Impera Bya a ijambo i IDOSIYE ni ikoresha Bya"
1302 #: modules/speller/default/language.cpp:511
1304 msgid "The character '%s' (U+%02X) may not appear at the end of a word."
1305 msgstr "Inyuguti U Gicurasi OYA Kugaragara ku i Impera Bya a ijambo"
1307 #: modules/speller/default/language.cpp:543
1309 msgid "Warning: Removing invalid affix '%s' from word %s.\n"
1310 msgstr "Sibyo Bivuye ijambo"
1312 #: modules/speller/default/language.cpp:544
1314 msgid "Warning: Removing inapplicable affix '%s' from word %s.\n"
1315 msgstr "Bivuye ijambo"
1317 #: modules/speller/default/language.cpp:675
1319 msgid "Warning: %s Skipping string.\n"
1320 msgstr "Ikurikiranyanyuguti"
1322 #: modules/speller/default/language.cpp:733
1324 msgid "The total length is larger than 240 characters."
1325 msgstr "Igiteranyo Uburebure ni Kinini Inyuguti"
1327 #: modules/speller/default/language.cpp:737
1329 msgid "Warning: %s Skipping word.\n"
1332 #: modules/speller/default/affix.cpp:426
1334 msgid "Possibly incorrect count."
1337 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:362
1338 msgid "Incompatible hash function."
1341 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:440
1343 msgid "Wrong endian order."
1344 msgstr "Itondekanya"
1346 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:463
1347 msgid "Wrong soundslike."
1350 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:469
1352 msgid "Wrong soundslike version."
1355 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:934
1357 msgid "Affix flags found in word but no affix file given."
1358 msgstr "Amabendera Byabonetse in ijambo Oya IDOSIYE"
1360 #: modules/speller/default/readonly_ws.cpp:972
1362 msgid "The total word length, with soundslike data, is larger than 240 characters."
1363 msgstr "Igiteranyo ijambo Uburebure Na: Ibyatanzwe ni Kinini Inyuguti"
1365 #: modules/speller/default/multi_ws.cpp:58
1366 msgid "There must be at least one \"add\" line."
1369 #: modules/speller/default/suggest.cpp:1403
1370 msgid "one of ultra, fast, normal, slow, or bad-spellers"
1373 #: modules/speller/default/data.cpp:404
1374 msgid "is not one of the allowed types"
1377 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:241
1378 msgid "The personal word list is unavailable."
1381 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:248
1382 msgid "The session word list is unavailable."
1385 #: modules/speller/default/speller_impl.cpp:255
1386 msgid "The main word list is unavailable."
1389 #: modules/filter/tex.cpp:255 modules/filter/tex.cpp:262
1391 msgid "a string of 'o','O','p',or 'P'"
1392 msgstr "a Ikurikiranyanyuguti Bya Cyangwa"
1394 #. TRANSLATORS: Like the strings in config.cpp, all strings in *-filter.opt
1395 #. should be under 50 characters, begin with a lower case character and
1396 #. not include any trailing punctuation marks.
1397 #: modules/filter/context-filter.info:7
1399 msgid "experimental filter for hiding delimited contexts"
1400 msgstr "Ifite uburambe Muyunguruzi... kugirango"
1402 #: modules/filter/context-filter.info:13
1404 msgid "context delimiters (separated by spaces)"
1405 msgstr "Imvugiro ku Imyanya"
1407 #: modules/filter/context-filter.info:21
1409 msgid "swaps visible and invisible text"
1410 msgstr "Kigaragara Na Kitagaragara Umwandiko"
1412 #: modules/filter/email-filter.info:7
1414 msgid "filter for skipping quoted text in email messages"
1415 msgstr "Muyunguruzi... kugirango Gusimbuka:%s Umwandiko in imeli Ubutumwa"
1417 #: modules/filter/email-filter.info:13
1419 msgid "email quote characters"
1420 msgstr "imeli Gushyiraho akugarizo Inyuguti"
1422 #: modules/filter/email-filter.info:21
1424 msgid "num chars that can appear before the quote char"
1425 msgstr "Kugaragara Mbere i Gushyiraho akugarizo INYUGUTI"
1427 #: modules/filter/html-filter.info:9
1429 msgid "filter for dealing with HTML documents"
1430 msgstr "Muyunguruzi... kugirango Na: Inyandiko"
1432 #: modules/filter/html-filter.info:15
1434 msgid "HTML attributes to always check"
1435 msgstr "Ibiranga Kuri Buri gihe Kugenzura..."
1437 #: modules/filter/html-filter.info:21
1439 msgid "HTML tags to always skip the contents of"
1440 msgstr "Kuri Buri gihe i Ibigize Bya"
1442 #: modules/filter/markdown-filter.info:8
1444 msgid "filter for Markdown/CommonMark documents"
1445 msgstr "Muyunguruzi... kugirango Na: Inyandiko"
1447 #: modules/filter/markdown-filter.info:14
1448 msgid "skip link labels in link reference definitions"
1451 #: modules/filter/markdown-filter.info:20
1452 msgid "support tags that span multiple lines outside of HTML blocks"
1455 #: modules/filter/markdown-filter.info:26
1456 msgid "html tags that start a HTML block that allows blank lines"
1459 #: modules/filter/markdown-filter.info:34
1460 msgid "html tags that start a HTML block that end with a blank line"
1463 #: modules/filter/nroff-filter.info:7
1465 msgid "filter for dealing with Nroff documents"
1466 msgstr "Muyunguruzi... kugirango Na: Inyandiko"
1468 #: modules/filter/sgml-filter.info:9
1470 msgid "filter for dealing with generic SGML/XML documents"
1471 msgstr "Muyunguruzi... kugirango Na: Gifitanye isano Inyandiko"
1473 #: modules/filter/sgml-filter.info:15
1475 msgid "SGML attributes to always check"
1476 msgstr "Ibiranga Kuri Buri gihe Kugenzura..."
1478 #: modules/filter/sgml-filter.info:20
1480 msgid "SGML tags to always skip the contents of"
1481 msgstr "Kuri Buri gihe i Ibigize Bya"
1483 #: modules/filter/tex-filter.info:7
1485 msgid "filter for dealing with TeX/LaTeX documents"
1486 msgstr "Muyunguruzi... kugirango Na: Inyandiko"
1488 #: modules/filter/tex-filter.info:15
1490 msgid "check TeX comments"
1491 msgstr "Kugenzura... Ibisobanuro"
1493 #: modules/filter/tex-filter.info:21
1495 msgid "TeX commands"
1498 #: modules/filter/texinfo-filter.info:7
1500 msgid "filter for dealing with Texinfo documents"
1501 msgstr "Muyunguruzi... kugirango Na: Inyandiko"
1503 #: modules/filter/texinfo-filter.info:13
1505 msgid "Texinfo commands to ignore the parameters of"
1506 msgstr "Kwirengagiza Amabwiriza Kuri"
1508 #: modules/filter/texinfo-filter.info:41
1509 msgid "Texinfo environments to ignore"
1512 #: modules/filter/url-filter.info:7
1514 msgid "filter to skip URL like constructs"
1515 msgstr "Muyunguruzi... Kuri nka"
1517 #: modules/filter/modes/ccpp.amf:8
1519 msgid "mode for checking C++ comments and string literals"
1520 msgstr "Ubwoko kugirango C Ibisobanuro Na Ikurikiranyanyuguti"
1522 #: modules/filter/modes/comment.amf:5
1524 msgid "mode to check any lines starting with a #"
1525 msgstr "Ubwoko Kuri Kugenzura... Imirongo Na: a"
1527 #: modules/filter/modes/email.amf:5
1529 msgid "mode for skipping quoted text in email messages"
1530 msgstr "Ubwoko kugirango Gusimbuka:%s Umwandiko in imeli Ubutumwa"
1532 #: modules/filter/modes/html.amf:10
1534 msgid "mode for checking HTML documents"
1535 msgstr "Ubwoko kugirango Inyandiko"
1537 #: modules/filter/modes/markdown.amf:10
1539 msgid "mode for checking Markdown/CommonMark documents"
1540 msgstr "Ubwoko kugirango Inyandiko"
1542 #: modules/filter/modes/none.amf:5
1544 msgid "mode to disable all filters"
1545 msgstr "Ubwoko Kuri Byose Muyunguruzi"
1547 #: modules/filter/modes/nroff.amf:7
1549 msgid "mode for checking Nroff documents"
1550 msgstr "Ubwoko kugirango Inyandiko"
1552 #: modules/filter/modes/perl.amf:8
1554 msgid "mode for checking Perl comments and string literals"
1555 msgstr "Ubwoko kugirango Ibisobanuro Na Ikurikiranyanyuguti"
1557 #: modules/filter/modes/sgml.amf:8
1559 msgid "mode for checking generic SGML/XML documents"
1560 msgstr "Ubwoko kugirango Gifitanye isano Inyandiko"
1562 #: modules/filter/modes/tex.amf:7
1564 msgid "mode for checking TeX/LaTeX documents"
1565 msgstr "Ubwoko kugirango Inyandiko"
1567 #: modules/filter/modes/texinfo.amf:7
1569 msgid "mode for checking Texinfo documents"
1570 msgstr "Ubwoko kugirango Inyandiko"
1572 #: modules/filter/modes/url.amf:5
1574 msgid "mode to skip URL like constructs (default mode)"
1575 msgstr "Ubwoko Kuri nka Mburabuzi Ubwoko"