Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-08-23 23:56+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2011-08-25 18:59+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Language: ru\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
25
26 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
30
31 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791
32 #: ../glib/gbookmarkfile.c:862
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1214
41 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278
42 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
46
47 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174
48 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1188
49 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256
50 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1308
51 #, c-format
52 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
53 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
56 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
57 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
58
59 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
60 #, c-format
61 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
62 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
63
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2239
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2404
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489
69 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2572
70 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650
71 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2729
72 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2868
74 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994
75 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3184
76 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260
77 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3425
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514
79 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3604
80 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
81 #, c-format
82 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
83 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
84
85 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
86 #, c-format
87 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
88 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
89
90 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
91 #, c-format
92 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
93 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
94
95 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
96 #, c-format
97 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
98 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
99
100 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278
101 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3435
102 #, c-format
103 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
104 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
105
106 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
107 #, c-format
108 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
109 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
110
111 #: ../glib/gconvert.c:567
112 #: ../glib/gconvert.c:645
113 #: ../glib/giochannel.c:1404
114 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
115 #, c-format
116 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
117 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
118
119 #: ../glib/gconvert.c:571
120 #: ../glib/gconvert.c:649
121 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
122 #, c-format
123 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
124 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
125
126 #: ../glib/gconvert.c:768
127 #: ../glib/gconvert.c:1162
128 #: ../glib/giochannel.c:1576
129 #: ../glib/giochannel.c:1618
130 #: ../glib/giochannel.c:2461
131 #: ../glib/gutf8.c:1012
132 #: ../glib/gutf8.c:1463
133 #: ../gio/gcharsetconverter.c:345
134 #: ../gio/gdatainputstream.c:854
135 #: ../gio/gdatainputstream.c:1291
136 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
137 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
138
139 #: ../glib/gconvert.c:777
140 #: ../glib/gconvert.c:1087
141 #: ../glib/giochannel.c:1583
142 #: ../glib/giochannel.c:2473
143 #: ../gio/gcharsetconverter.c:350
144 #, c-format
145 msgid "Error during conversion: %s"
146 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
147
148 #: ../glib/gconvert.c:809
149 #: ../glib/gutf8.c:1008
150 #: ../glib/gutf8.c:1218
151 #: ../glib/gutf8.c:1355
152 #: ../glib/gutf8.c:1459
153 msgid "Partial character sequence at end of input"
154 msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
155
156 #: ../glib/gconvert.c:1059
157 #, c-format
158 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
159 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
160
161 #: ../glib/gconvert.c:1886
162 #, c-format
163 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
164 msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
165
166 #: ../glib/gconvert.c:1896
167 #, c-format
168 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
169 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
170
171 #: ../glib/gconvert.c:1913
172 #, c-format
173 msgid "The URI '%s' is invalid"
174 msgstr "URI «%s» недопустим"
175
176 #: ../glib/gconvert.c:1925
177 #, c-format
178 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
179 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
180
181 #: ../glib/gconvert.c:1941
182 #, c-format
183 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
184 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
185
186 #: ../glib/gconvert.c:2036
187 #, c-format
188 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
189 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
190
191 #: ../glib/gconvert.c:2046
192 msgid "Invalid hostname"
193 msgstr "Недопустимое имя узла"
194
195 #. Translators: 'before midday' indicator
196 #: ../glib/gdatetime.c:199
197 msgctxt "GDateTime"
198 msgid "am"
199 msgstr "д. п."
200
201 #. Translators: 'after midday' indicator
202 #: ../glib/gdatetime.c:201
203 msgctxt "GDateTime"
204 msgid "pm"
205 msgstr "п. п."
206
207 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
208 #: ../glib/gdatetime.c:204
209 msgctxt "GDateTime"
210 msgid "%m/%d/%y"
211 msgstr "%d.%m.%Y"
212
213 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
214 #: ../glib/gdatetime.c:207
215 msgctxt "GDateTime"
216 msgid "%H:%M:%S"
217 msgstr "%H:%M:%S"
218
219 #: ../glib/gdatetime.c:221
220 msgctxt "full month name"
221 msgid "January"
222 msgstr "Январь"
223
224 #: ../glib/gdatetime.c:223
225 msgctxt "full month name"
226 msgid "February"
227 msgstr "Февраль"
228
229 #: ../glib/gdatetime.c:225
230 msgctxt "full month name"
231 msgid "March"
232 msgstr "Март"
233
234 #: ../glib/gdatetime.c:227
235 msgctxt "full month name"
236 msgid "April"
237 msgstr "Апрель"
238
239 #: ../glib/gdatetime.c:229
240 msgctxt "full month name"
241 msgid "May"
242 msgstr "Май"
243
244 #: ../glib/gdatetime.c:231
245 msgctxt "full month name"
246 msgid "June"
247 msgstr "Июнь"
248
249 #: ../glib/gdatetime.c:233
250 msgctxt "full month name"
251 msgid "July"
252 msgstr "Июль"
253
254 #: ../glib/gdatetime.c:235
255 msgctxt "full month name"
256 msgid "August"
257 msgstr "Август"
258
259 #: ../glib/gdatetime.c:237
260 msgctxt "full month name"
261 msgid "September"
262 msgstr "Сентябрь"
263
264 #: ../glib/gdatetime.c:239
265 msgctxt "full month name"
266 msgid "October"
267 msgstr "Октябрь"
268
269 #: ../glib/gdatetime.c:241
270 msgctxt "full month name"
271 msgid "November"
272 msgstr "Ноябрь"
273
274 #: ../glib/gdatetime.c:243
275 msgctxt "full month name"
276 msgid "December"
277 msgstr "Декабрь"
278
279 #: ../glib/gdatetime.c:258
280 msgctxt "abbreviated month name"
281 msgid "Jan"
282 msgstr "Янв"
283
284 #: ../glib/gdatetime.c:260
285 msgctxt "abbreviated month name"
286 msgid "Feb"
287 msgstr "Фев"
288
289 #: ../glib/gdatetime.c:262
290 msgctxt "abbreviated month name"
291 msgid "Mar"
292 msgstr "Мар"
293
294 #: ../glib/gdatetime.c:264
295 msgctxt "abbreviated month name"
296 msgid "Apr"
297 msgstr "Апр"
298
299 #: ../glib/gdatetime.c:266
300 msgctxt "abbreviated month name"
301 msgid "May"
302 msgstr "Май"
303
304 #: ../glib/gdatetime.c:268
305 msgctxt "abbreviated month name"
306 msgid "Jun"
307 msgstr "Июн"
308
309 #: ../glib/gdatetime.c:270
310 msgctxt "abbreviated month name"
311 msgid "Jul"
312 msgstr "Июл"
313
314 #: ../glib/gdatetime.c:272
315 msgctxt "abbreviated month name"
316 msgid "Aug"
317 msgstr "Авг"
318
319 #: ../glib/gdatetime.c:274
320 msgctxt "abbreviated month name"
321 msgid "Sep"
322 msgstr "Сен"
323
324 #: ../glib/gdatetime.c:276
325 msgctxt "abbreviated month name"
326 msgid "Oct"
327 msgstr "Окт"
328
329 #: ../glib/gdatetime.c:278
330 msgctxt "abbreviated month name"
331 msgid "Nov"
332 msgstr "Ноя"
333
334 #: ../glib/gdatetime.c:280
335 msgctxt "abbreviated month name"
336 msgid "Dec"
337 msgstr "Дек"
338
339 #: ../glib/gdatetime.c:295
340 msgctxt "full weekday name"
341 msgid "Monday"
342 msgstr "Понедельник"
343
344 #: ../glib/gdatetime.c:297
345 msgctxt "full weekday name"
346 msgid "Tuesday"
347 msgstr "Вторник"
348
349 #: ../glib/gdatetime.c:299
350 msgctxt "full weekday name"
351 msgid "Wednesday"
352 msgstr "Среда"
353
354 #: ../glib/gdatetime.c:301
355 msgctxt "full weekday name"
356 msgid "Thursday"
357 msgstr "Четверг"
358
359 #: ../glib/gdatetime.c:303
360 msgctxt "full weekday name"
361 msgid "Friday"
362 msgstr "Пятница"
363
364 #: ../glib/gdatetime.c:305
365 msgctxt "full weekday name"
366 msgid "Saturday"
367 msgstr "Суббота"
368
369 #: ../glib/gdatetime.c:307
370 msgctxt "full weekday name"
371 msgid "Sunday"
372 msgstr "Воскресенье"
373
374 #: ../glib/gdatetime.c:322
375 msgctxt "abbreviated weekday name"
376 msgid "Mon"
377 msgstr "Пн"
378
379 #: ../glib/gdatetime.c:324
380 msgctxt "abbreviated weekday name"
381 msgid "Tue"
382 msgstr "Вт"
383
384 #: ../glib/gdatetime.c:326
385 msgctxt "abbreviated weekday name"
386 msgid "Wed"
387 msgstr "Ср"
388
389 #: ../glib/gdatetime.c:328
390 msgctxt "abbreviated weekday name"
391 msgid "Thu"
392 msgstr "Чт"
393
394 #: ../glib/gdatetime.c:330
395 msgctxt "abbreviated weekday name"
396 msgid "Fri"
397 msgstr "Пт"
398
399 #: ../glib/gdatetime.c:332
400 msgctxt "abbreviated weekday name"
401 msgid "Sat"
402 msgstr "Сб"
403
404 #: ../glib/gdatetime.c:334
405 msgctxt "abbreviated weekday name"
406 msgid "Sun"
407 msgstr "Вс"
408
409 #: ../glib/gdir.c:115
410 #: ../glib/gdir.c:138
411 #, c-format
412 msgid "Error opening directory '%s': %s"
413 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
414
415 #: ../glib/gfileutils.c:540
416 #: ../glib/gfileutils.c:628
417 #, c-format
418 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
419 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
420
421 #: ../glib/gfileutils.c:555
422 #, c-format
423 msgid "Error reading file '%s': %s"
424 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
425
426 #: ../glib/gfileutils.c:569
427 #, c-format
428 msgid "File \"%s\" is too large"
429 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
430
431 #: ../glib/gfileutils.c:652
432 #, c-format
433 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
434 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
435
436 #: ../glib/gfileutils.c:703
437 #: ../glib/gfileutils.c:790
438 #, c-format
439 msgid "Failed to open file '%s': %s"
440 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
441
442 #: ../glib/gfileutils.c:720
443 #: ../glib/gmappedfile.c:169
444 #, c-format
445 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
446 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
447
448 #: ../glib/gfileutils.c:754
449 #, c-format
450 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
451 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
452
453 #: ../glib/gfileutils.c:862
454 #, c-format
455 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
456 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
457
458 #: ../glib/gfileutils.c:904
459 #: ../glib/gfileutils.c:1442
460 #, c-format
461 msgid "Failed to create file '%s': %s"
462 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
463
464 #: ../glib/gfileutils.c:918
465 #, c-format
466 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
467 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
468
469 #: ../glib/gfileutils.c:943
470 #, c-format
471 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
472 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
473
474 #: ../glib/gfileutils.c:962
475 #, c-format
476 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
477 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
478
479 #: ../glib/gfileutils.c:1006
480 #, c-format
481 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
482 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
483
484 #: ../glib/gfileutils.c:1027
485 #, c-format
486 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
487 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
488
489 #: ../glib/gfileutils.c:1149
490 #, c-format
491 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
492 msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
493
494 #: ../glib/gfileutils.c:1405
495 #, c-format
496 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
497 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
498
499 #: ../glib/gfileutils.c:1418
500 #, c-format
501 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
502 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
503
504 #: ../glib/gfileutils.c:1994
505 #: ../glib/gfileutils.c:2022
506 #: ../glib/gfileutils.c:2127
507 #, c-format
508 msgid "%u byte"
509 msgid_plural "%u bytes"
510 msgstr[0] "%u байт"
511 msgstr[1] "%u байта"
512 msgstr[2] "%u байт"
513
514 #: ../glib/gfileutils.c:2000
515 #, c-format
516 msgid "%.1f KiB"
517 msgstr "%.1f КиБ"
518
519 #: ../glib/gfileutils.c:2003
520 #, c-format
521 msgid "%.1f MiB"
522 msgstr "%.1f МиБ"
523
524 #: ../glib/gfileutils.c:2006
525 #, c-format
526 msgid "%.1f GiB"
527 msgstr "%.1f ГиБ"
528
529 #: ../glib/gfileutils.c:2009
530 #, c-format
531 msgid "%.1f TiB"
532 msgstr "%.1f ТиБ"
533
534 #: ../glib/gfileutils.c:2012
535 #, c-format
536 msgid "%.1f PiB"
537 msgstr "%.1f ПиБ"
538
539 #: ../glib/gfileutils.c:2015
540 #, c-format
541 msgid "%.1f EiB"
542 msgstr "%.1f ЭиБ"
543
544 #: ../glib/gfileutils.c:2028
545 #, c-format
546 msgid "%.1f kB"
547 msgstr "%.1f кБ"
548
549 #: ../glib/gfileutils.c:2031
550 #: ../glib/gfileutils.c:2140
551 #, c-format
552 msgid "%.1f MB"
553 msgstr "%.1f МБ"
554
555 #: ../glib/gfileutils.c:2034
556 #: ../glib/gfileutils.c:2145
557 #, c-format
558 msgid "%.1f GB"
559 msgstr "%.1f ГБ"
560
561 #: ../glib/gfileutils.c:2037
562 #: ../glib/gfileutils.c:2150
563 #, c-format
564 msgid "%.1f TB"
565 msgstr "%.1f ТБ"
566
567 #: ../glib/gfileutils.c:2040
568 #: ../glib/gfileutils.c:2155
569 #, c-format
570 msgid "%.1f PB"
571 msgstr "%.1f ПБ"
572
573 #: ../glib/gfileutils.c:2043
574 #: ../glib/gfileutils.c:2160
575 #, c-format
576 msgid "%.1f EB"
577 msgstr "%.1f ЭБ"
578
579 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
580 #: ../glib/gfileutils.c:2080
581 #, c-format
582 msgid "%s byte"
583 msgid_plural "%s bytes"
584 msgstr[0] "%s байт"
585 msgstr[1] "%s байта"
586 msgstr[2] "%s байт"
587
588 #: ../glib/gfileutils.c:2135
589 #, c-format
590 msgid "%.1f KB"
591 msgstr "%.1f КБ"
592
593 #: ../glib/gfileutils.c:2203
594 #, c-format
595 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
596 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
597
598 #: ../glib/gfileutils.c:2224
599 msgid "Symbolic links not supported"
600 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
601
602 #: ../glib/giochannel.c:1408
603 #, c-format
604 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
605 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
606
607 #: ../glib/giochannel.c:1753
608 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
609 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_line_string"
610
611 #: ../glib/giochannel.c:1800
612 #: ../glib/giochannel.c:2057
613 #: ../glib/giochannel.c:2144
614 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
615 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
616
617 #: ../glib/giochannel.c:1881
618 #: ../glib/giochannel.c:1958
619 msgid "Channel terminates in a partial character"
620 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
621
622 #: ../glib/giochannel.c:1944
623 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
624 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_to_end"
625
626 #: ../glib/gmappedfile.c:150
627 #, c-format
628 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
629 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
630
631 #: ../glib/gmappedfile.c:229
632 #, c-format
633 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
634 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
635
636 #: ../glib/gmarkup.c:355
637 #: ../glib/gmarkup.c:396
638 #, c-format
639 msgid "Error on line %d char %d: "
640 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
641
642 #: ../glib/gmarkup.c:418
643 #: ../glib/gmarkup.c:501
644 #, c-format
645 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
646 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:429
649 #, c-format
650 msgid "'%s' is not a valid name "
651 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
652
653 #: ../glib/gmarkup.c:445
654 #, c-format
655 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
656 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
657
658 #: ../glib/gmarkup.c:554
659 #, c-format
660 msgid "Error on line %d: %s"
661 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:638
664 #, c-format
665 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
666 msgstr "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
667
668 #: ../glib/gmarkup.c:650
669 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
670 msgstr "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&amp;»"
671
672 #: ../glib/gmarkup.c:676
673 #, c-format
674 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
675 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
676
677 #: ../glib/gmarkup.c:714
678 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
679 msgstr "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
680
681 #: ../glib/gmarkup.c:722
682 #, c-format
683 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
684 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
685
686 #: ../glib/gmarkup.c:727
687 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
688 msgstr "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&amp;»"
689
690 #: ../glib/gmarkup.c:1078
691 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
692 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
693
694 #: ../glib/gmarkup.c:1118
695 #, c-format
696 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
697 msgstr "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может начинать имя элемента"
698
699 #: ../glib/gmarkup.c:1186
700 #, c-format
701 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
702 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого элемента тэга «%s»"
703
704 #: ../glib/gmarkup.c:1270
705 #, c-format
706 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
707 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» элемента «%s»"
708
709 #: ../glib/gmarkup.c:1311
710 #, c-format
711 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
712 msgstr "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
713
714 #: ../glib/gmarkup.c:1355
715 #, c-format
716 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
717 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
718
719 #: ../glib/gmarkup.c:1488
720 #, c-format
721 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
722 msgstr "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя элемента"
723
724 #: ../glib/gmarkup.c:1524
725 #, c-format
726 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
727 msgstr "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым символом является «>»"
728
729 #: ../glib/gmarkup.c:1535
730 #, c-format
731 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
732 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
733
734 #: ../glib/gmarkup.c:1544
735 #, c-format
736 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
737 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
738
739 #: ../glib/gmarkup.c:1712
740 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
741 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
742
743 #: ../glib/gmarkup.c:1726
744 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
745 msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
746
747 #: ../glib/gmarkup.c:1734
748 #: ../glib/gmarkup.c:1779
749 #, c-format
750 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
751 msgstr "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был последним открытым элементом"
752
753 #: ../glib/gmarkup.c:1742
754 #, c-format
755 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
756 msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
757
758 #: ../glib/gmarkup.c:1748
759 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
760 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
761
762 #: ../glib/gmarkup.c:1754
763 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
764 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
765
766 #: ../glib/gmarkup.c:1759
767 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
768 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
769
770 #: ../glib/gmarkup.c:1765
771 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
772 msgstr "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем атрибута; значение атрибута не указано"
773
774 #: ../glib/gmarkup.c:1772
775 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
776 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
777
778 #: ../glib/gmarkup.c:1788
779 #, c-format
780 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
781 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
782
783 #: ../glib/gmarkup.c:1794
784 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
785 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
786
787 #: ../glib/gregex.c:189
788 msgid "corrupted object"
789 msgstr "повреждённый объект"
790
791 #: ../glib/gregex.c:191
792 msgid "internal error or corrupted object"
793 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
794
795 #: ../glib/gregex.c:193
796 msgid "out of memory"
797 msgstr "закончилась память"
798
799 #: ../glib/gregex.c:198
800 msgid "backtracking limit reached"
801 msgstr "достигнут предел обратного хода"
802
803 #: ../glib/gregex.c:210
804 #: ../glib/gregex.c:218
805 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
806 msgstr "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного совпадения"
807
808 #: ../glib/gregex.c:212
809 #: ../gio/glocalfile.c:2103
810 msgid "internal error"
811 msgstr "внутренняя ошибка"
812
813 #: ../glib/gregex.c:220
814 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
815 msgstr "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не поддерживаются"
816
817 #: ../glib/gregex.c:229
818 msgid "recursion limit reached"
819 msgstr "достигнут предел рекурсии"
820
821 #: ../glib/gregex.c:231
822 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
823 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
824
825 #: ../glib/gregex.c:233
826 msgid "invalid combination of newline flags"
827 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
828
829 #: ../glib/gregex.c:235
830 msgid "bad offset"
831 msgstr "неправильное смещение"
832
833 #: ../glib/gregex.c:237
834 msgid "short utf8"
835 msgstr "короткий utf8"
836
837 #: ../glib/gregex.c:241
838 msgid "unknown error"
839 msgstr "неизвестная ошибка"
840
841 #: ../glib/gregex.c:261
842 msgid "\\ at end of pattern"
843 msgstr "\\ в конце шаблона"
844
845 #: ../glib/gregex.c:264
846 msgid "\\c at end of pattern"
847 msgstr "\\c в конце шаблона"
848
849 #: ../glib/gregex.c:267
850 msgid "unrecognized character follows \\"
851 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
852
853 #: ../glib/gregex.c:274
854 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
855 msgstr "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
856
857 #: ../glib/gregex.c:277
858 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
859 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
860
861 #: ../glib/gregex.c:280
862 msgid "number too big in {} quantifier"
863 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
864
865 #: ../glib/gregex.c:283
866 msgid "missing terminating ] for character class"
867 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
868
869 #: ../glib/gregex.c:286
870 msgid "invalid escape sequence in character class"
871 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
872
873 #: ../glib/gregex.c:289
874 msgid "range out of order in character class"
875 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
876
877 #: ../glib/gregex.c:292
878 msgid "nothing to repeat"
879 msgstr "нечего повторять"
880
881 #: ../glib/gregex.c:295
882 msgid "unrecognized character after (?"
883 msgstr "неопознанный символ после (?"
884
885 #: ../glib/gregex.c:299
886 msgid "unrecognized character after (?<"
887 msgstr "неопознанный символ после (?<"
888
889 #: ../glib/gregex.c:303
890 msgid "unrecognized character after (?P"
891 msgstr "неопознанный символ после (?P"
892
893 #: ../glib/gregex.c:306
894 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
895 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
896
897 #: ../glib/gregex.c:309
898 msgid "missing terminating )"
899 msgstr "отсутствует завершающая )"
900
901 #: ../glib/gregex.c:313
902 msgid ") without opening ("
903 msgstr ") без открывающей ("
904
905 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
906 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
907 #.
908 #: ../glib/gregex.c:320
909 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
910 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
911
912 #: ../glib/gregex.c:323
913 msgid "reference to non-existent subpattern"
914 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
915
916 #: ../glib/gregex.c:326
917 msgid "missing ) after comment"
918 msgstr "отсутствует ) после комментария"
919
920 #: ../glib/gregex.c:329
921 msgid "regular expression too large"
922 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
923
924 #: ../glib/gregex.c:332
925 msgid "failed to get memory"
926 msgstr "не удалось получить память"
927
928 #: ../glib/gregex.c:335
929 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
930 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
931
932 #: ../glib/gregex.c:338
933 msgid "malformed number or name after (?("
934 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
935
936 #: ../glib/gregex.c:341
937 msgid "conditional group contains more than two branches"
938 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
939
940 #: ../glib/gregex.c:344
941 msgid "assertion expected after (?("
942 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
943
944 #: ../glib/gregex.c:347
945 msgid "unknown POSIX class name"
946 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
947
948 #: ../glib/gregex.c:350
949 msgid "POSIX collating elements are not supported"
950 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
951
952 #: ../glib/gregex.c:353
953 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
954 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
955
956 #: ../glib/gregex.c:356
957 msgid "invalid condition (?(0)"
958 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
959
960 #: ../glib/gregex.c:359
961 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
962 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
963
964 #: ../glib/gregex.c:362
965 msgid "recursive call could loop indefinitely"
966 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
967
968 #: ../glib/gregex.c:365
969 msgid "missing terminator in subpattern name"
970 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
971
972 #: ../glib/gregex.c:368
973 msgid "two named subpatterns have the same name"
974 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
975
976 #: ../glib/gregex.c:371
977 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
978 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
979
980 #: ../glib/gregex.c:374
981 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
982 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
983
984 #: ../glib/gregex.c:377
985 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
986 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
987
988 #: ../glib/gregex.c:380
989 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
990 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
991
992 #: ../glib/gregex.c:383
993 msgid "octal value is greater than \\377"
994 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
995
996 #: ../glib/gregex.c:386
997 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
998 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
999
1000 #: ../glib/gregex.c:389
1001 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1002 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
1003
1004 #: ../glib/gregex.c:392
1005 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1006 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
1007
1008 #: ../glib/gregex.c:395
1009 msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1010 msgstr "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в скобках)"
1011
1012 #: ../glib/gregex.c:400
1013 msgid "unexpected repeat"
1014 msgstr "неожиданное повторение"
1015
1016 #: ../glib/gregex.c:404
1017 msgid "code overflow"
1018 msgstr "переполнение кода"
1019
1020 #: ../glib/gregex.c:408
1021 msgid "overran compiling workspace"
1022 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
1023
1024 #: ../glib/gregex.c:412
1025 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1026 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
1027
1028 #: ../glib/gregex.c:630
1029 #: ../glib/gregex.c:1753
1030 #, c-format
1031 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1032 msgstr "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
1033
1034 #: ../glib/gregex.c:1206
1035 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1036 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
1037
1038 #: ../glib/gregex.c:1215
1039 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1040 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
1041
1042 #: ../glib/gregex.c:1271
1043 #, c-format
1044 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1045 msgstr "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:1307
1048 #, c-format
1049 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1050 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
1051
1052 #: ../glib/gregex.c:2183
1053 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1054 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
1055
1056 #: ../glib/gregex.c:2199
1057 msgid "hexadecimal digit expected"
1058 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
1059
1060 #: ../glib/gregex.c:2239
1061 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1062 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
1063
1064 #: ../glib/gregex.c:2248
1065 msgid "unfinished symbolic reference"
1066 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
1067
1068 #: ../glib/gregex.c:2255
1069 msgid "zero-length symbolic reference"
1070 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
1071
1072 #: ../glib/gregex.c:2266
1073 msgid "digit expected"
1074 msgstr "ожидалась цифра"
1075
1076 #: ../glib/gregex.c:2284
1077 msgid "illegal symbolic reference"
1078 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
1079
1080 #: ../glib/gregex.c:2346
1081 msgid "stray final '\\'"
1082 msgstr "лишний «\\» в конце"
1083
1084 #: ../glib/gregex.c:2350
1085 msgid "unknown escape sequence"
1086 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
1087
1088 #: ../glib/gregex.c:2360
1089 #, c-format
1090 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1091 msgstr "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %s"
1092
1093 #: ../glib/gshell.c:91
1094 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1095 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
1096
1097 #: ../glib/gshell.c:181
1098 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1099 msgstr "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от оболочки"
1100
1101 #: ../glib/gshell.c:559
1102 #, c-format
1103 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1104 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
1105
1106 #: ../glib/gshell.c:566
1107 #, c-format
1108 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1109 msgstr "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст был «%s»)"
1110
1111 #: ../glib/gshell.c:578
1112 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1113 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
1114
1115 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1116 msgid "Failed to read data from child process"
1117 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
1118
1119 #: ../glib/gspawn-win32.c:299
1120 #: ../glib/gspawn.c:1517
1121 #, c-format
1122 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1123 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
1124
1125 #: ../glib/gspawn-win32.c:338
1126 #: ../glib/gspawn-win32.c:346
1127 #: ../glib/gspawn.c:1170
1128 #, c-format
1129 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1130 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
1131
1132 #: ../glib/gspawn-win32.c:369
1133 #: ../glib/gspawn.c:1383
1134 #, c-format
1135 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1136 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
1137
1138 #: ../glib/gspawn-win32.c:375
1139 #: ../glib/gspawn-win32.c:494
1140 #, c-format
1141 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1142 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
1143
1144 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1145 #, c-format
1146 msgid "Invalid program name: %s"
1147 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
1148
1149 #: ../glib/gspawn-win32.c:454
1150 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
1151 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1152 #, c-format
1153 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1154 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
1155
1156 #: ../glib/gspawn-win32.c:465
1157 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
1158 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1159 #, c-format
1160 msgid "Invalid string in environment: %s"
1161 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
1162
1163 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
1164 #: ../glib/gspawn-win32.c:1259
1165 #, c-format
1166 msgid "Invalid working directory: %s"
1167 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
1168
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1172 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
1173
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1175 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
1176 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из процесса-потомка"
1177
1178 #: ../glib/gspawn.c:207
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1181 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
1182
1183 #: ../glib/gspawn.c:347
1184 #, c-format
1185 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1186 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
1187
1188 #: ../glib/gspawn.c:432
1189 #, c-format
1190 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1191 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
1192
1193 #: ../glib/gspawn.c:1237
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to fork (%s)"
1196 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
1197
1198 #: ../glib/gspawn.c:1393
1199 #, c-format
1200 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1201 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
1202
1203 #: ../glib/gspawn.c:1403
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1206 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
1207
1208 #: ../glib/gspawn.c:1412
1209 #, c-format
1210 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1211 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
1212
1213 #: ../glib/gspawn.c:1420
1214 #, c-format
1215 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1216 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
1217
1218 #: ../glib/gspawn.c:1444
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1221 msgstr "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1222
1223 #: ../glib/gutf8.c:1086
1224 msgid "Character out of range for UTF-8"
1225 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1226
1227 #: ../glib/gutf8.c:1186
1228 #: ../glib/gutf8.c:1195
1229 #: ../glib/gutf8.c:1325
1230 #: ../glib/gutf8.c:1334
1231 #: ../glib/gutf8.c:1473
1232 #: ../glib/gutf8.c:1569
1233 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1234 msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая последовательность"
1235
1236 #: ../glib/gutf8.c:1484
1237 #: ../glib/gutf8.c:1580
1238 msgid "Character out of range for UTF-16"
1239 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1240
1241 #: ../glib/goption.c:760
1242 msgid "Usage:"
1243 msgstr "Использование:"
1244
1245 #: ../glib/goption.c:760
1246 msgid "[OPTION...]"
1247 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1248
1249 #: ../glib/goption.c:866
1250 msgid "Help Options:"
1251 msgstr "Параметры справки:"
1252
1253 #: ../glib/goption.c:867
1254 msgid "Show help options"
1255 msgstr "Показать параметры справки"
1256
1257 #: ../glib/goption.c:873
1258 msgid "Show all help options"
1259 msgstr "Показать все параметры справки"
1260
1261 #: ../glib/goption.c:935
1262 msgid "Application Options:"
1263 msgstr "Параметры приложения:"
1264
1265 #: ../glib/goption.c:997
1266 #: ../glib/goption.c:1067
1267 #, c-format
1268 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1269 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1270
1271 #: ../glib/goption.c:1007
1272 #: ../glib/goption.c:1075
1273 #, c-format
1274 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1275 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1276
1277 #: ../glib/goption.c:1032
1278 #, c-format
1279 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1280 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1281
1282 #: ../glib/goption.c:1040
1283 #, c-format
1284 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1285 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1286
1287 #: ../glib/goption.c:1303
1288 #: ../glib/goption.c:1382
1289 #, c-format
1290 msgid "Error parsing option %s"
1291 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1292
1293 #: ../glib/goption.c:1413
1294 #: ../glib/goption.c:1526
1295 #, c-format
1296 msgid "Missing argument for %s"
1297 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1298
1299 #: ../glib/goption.c:1957
1300 #, c-format
1301 msgid "Unknown option %s"
1302 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1303
1304 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1305 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1306 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1307
1308 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1309 msgid "Not a regular file"
1310 msgstr "Не является обычным файлом"
1311
1312 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1313 msgid "File is empty"
1314 msgstr "Файл пуст"
1315
1316 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1317 #, c-format
1318 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1319 msgstr "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», группой или комментарием"
1320
1321 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1322 #, c-format
1323 msgid "Invalid group name: %s"
1324 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1325
1326 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1327 msgid "Key file does not start with a group"
1328 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1329
1330 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1331 #, c-format
1332 msgid "Invalid key name: %s"
1333 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1334
1335 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1336 #, c-format
1337 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1338 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1339
1340 #: ../glib/gkeyfile.c:1149
1341 #: ../glib/gkeyfile.c:1311
1342 #: ../glib/gkeyfile.c:2686
1343 #: ../glib/gkeyfile.c:2752
1344 #: ../glib/gkeyfile.c:2887
1345 #: ../glib/gkeyfile.c:3020
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:3162
1347 #: ../glib/gkeyfile.c:3394
1348 #: ../glib/gkeyfile.c:3463
1349 #, c-format
1350 msgid "Key file does not have group '%s'"
1351 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1352
1353 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1354 #, c-format
1355 msgid "Key file does not have key '%s'"
1356 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1357
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:1430
1359 #: ../glib/gkeyfile.c:1546
1360 #, c-format
1361 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1362 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1363
1364 #: ../glib/gkeyfile.c:1450
1365 #: ../glib/gkeyfile.c:1934
1366 #, c-format
1367 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1368 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1369
1370 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1371 #, c-format
1372 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1373 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1374
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:2151
1376 #: ../glib/gkeyfile.c:2515
1377 #, c-format
1378 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
1379 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось распознать."
1380
1381 #: ../glib/gkeyfile.c:2701
1382 #: ../glib/gkeyfile.c:2902
1383 #: ../glib/gkeyfile.c:3474
1384 #, c-format
1385 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1386 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1387
1388 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1389 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1390 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1391
1392 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1393 #, c-format
1394 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1395 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1396
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1398 #, c-format
1399 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1400 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1401
1402 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1403 #, c-format
1404 msgid "Integer value '%s' out of range"
1405 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1406
1407 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1408 #, c-format
1409 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1410 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1411
1412 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1413 #, c-format
1414 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1415 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1416
1417 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411
1418 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1419 #: ../gio/ginputstream.c:185
1420 #: ../gio/ginputstream.c:317
1421 #: ../gio/ginputstream.c:556
1422 #: ../gio/ginputstream.c:680
1423 #: ../gio/goutputstream.c:198
1424 #: ../gio/goutputstream.c:732
1425 #, c-format
1426 msgid "Too large count value passed to %s"
1427 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1428
1429 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881
1430 #: ../gio/ginputstream.c:888
1431 #: ../gio/giostream.c:306
1432 #: ../gio/goutputstream.c:1206
1433 msgid "Stream is already closed"
1434 msgstr "Поток уже закрыт"
1435
1436 #: ../gio/gcancellable.c:321
1437 #: ../gio/gdbusconnection.c:1640
1438 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729
1439 #: ../gio/gdbusconnection.c:1916
1440 #: ../gio/glocalfile.c:2096
1441 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1442 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1443 msgid "Operation was cancelled"
1444 msgstr "Действие было отменено"
1445
1446 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1447 msgid "Invalid object, not initialized"
1448 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1449
1450 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284
1451 #: ../gio/gcharsetconverter.c:312
1452 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1453 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1454
1455 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318
1456 #: ../gio/gcharsetconverter.c:327
1457 msgid "Not enough space in destination"
1458 msgstr "Недостаточно места для результата"
1459
1460 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447
1461 #: ../gio/gsocket.c:831
1462 msgid "Cancellable initialization not supported"
1463 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1464
1465 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1466 msgid "Unknown type"
1467 msgstr "Неизвестный тип"
1468
1469 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1470 #, c-format
1471 msgid "%s filetype"
1472 msgstr "тип файлов %s"
1473
1474 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1475 #, c-format
1476 msgid "%s type"
1477 msgstr "тип %s"
1478
1479 #: ../gio/gcredentials.c:273
1480 #: ../gio/gcredentials.c:495
1481 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1482 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
1483
1484 #: ../gio/gcredentials.c:447
1485 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1486 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
1487
1488 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1489 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1490 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1491
1492 #: ../gio/gdbusaddress.c:142
1493 #: ../gio/gdbusaddress.c:230
1494 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1495 #, c-format
1496 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1497 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
1498
1499 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1500 #, c-format
1501 msgid "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1502 msgstr "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из абстрактных ключей)"
1503
1504 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1505 #, c-format
1506 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1507 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
1508
1509 #: ../gio/gdbusaddress.c:245
1510 #: ../gio/gdbusaddress.c:326
1511 #, c-format
1512 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1513 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
1514
1515 #: ../gio/gdbusaddress.c:256
1516 #: ../gio/gdbusaddress.c:337
1517 #, c-format
1518 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1519 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1522 #, c-format
1523 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1524 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
1525
1526 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1527 #, c-format
1528 msgid "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal sign"
1529 msgstr "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака равенства"
1530
1531 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1532 #, c-format
1533 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s'"
1534 msgstr "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s»"
1535
1536 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1537 #, c-format
1538 msgid "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys `path' or `abstract' to be set"
1539 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один установленный ключ «path» или «abstract»"
1540
1541 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1542 #, c-format
1543 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1544 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
1545
1546 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1547 #, c-format
1548 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1549 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
1550
1551 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1552 #, c-format
1553 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1554 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный формат"
1555
1556 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1557 msgid "Error auto-launching: "
1558 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
1559
1560 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1561 #, c-format
1562 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1563 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
1564
1565 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1566 #, c-format
1567 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1568 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
1569
1570 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1571 #, c-format
1572 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1573 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
1574
1575 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1576 #, c-format
1577 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1578 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
1579
1580 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1581 #, c-format
1582 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1583 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
1584
1585 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1586 msgid "The given address is empty"
1587 msgstr "Указанный адрес пуст"
1588
1589 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1590 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1591 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
1592
1593 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1594 #, c-format
1595 msgid "Error spawning command line `%s': "
1596 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
1597
1598 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1599 #, c-format
1600 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1601 msgstr "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
1602
1603 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1604 #, c-format
1605 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1606 msgstr "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
1607
1608 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1609 #, c-format
1610 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1611 msgstr "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
1612
1613 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254
1614 #: ../gio/gdbusconnection.c:6409
1615 #, c-format
1616 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value `%s'"
1617 msgstr "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
1618
1619 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263
1620 #: ../gio/gdbusconnection.c:6418
1621 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
1622 msgstr "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
1623
1624 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1625 #, c-format
1626 msgid "Unknown bus type %d"
1627 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
1628
1629 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1630 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1631 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
1632
1633 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1634 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1635 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
1636
1637 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1638 #, c-format
1639 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1640 msgstr "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) (доступно: %s)"
1641
1642 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1643 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1644 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1645
1646 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1647 #, c-format
1648 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1649 msgstr "Произошла ошибка при получении статистики каталога «%s»: %s"
1650
1651 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1652 #, c-format
1653 msgid "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1654 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
1655
1656 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1657 #, c-format
1658 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1659 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
1660
1661 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1662 #, c-format
1663 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1664 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
1665
1666 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406
1667 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1668 #, c-format
1669 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1670 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1671
1672 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420
1673 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1674 #, c-format
1675 msgid "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1676 msgstr "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1677
1678 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435
1679 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1680 #, c-format
1681 msgid "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682 msgstr "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1683
1684 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1685 #, c-format
1686 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1687 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
1688
1689 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1690 #, c-format
1691 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1692 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
1693
1694 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1695 #, c-format
1696 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1697 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
1698
1699 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1700 #, c-format
1701 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1702 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
1703
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1705 #, c-format
1706 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1707 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
1708
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1710 #, c-format
1711 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1712 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
1713
1714 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1715 #, c-format
1716 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1717 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
1718
1719 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150
1720 #: ../gio/gdbusconnection.c:1376
1721 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415
1722 #: ../gio/gdbusconnection.c:1740
1723 msgid "The connection is closed"
1724 msgstr "Соединение закрыто"
1725
1726 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1727 msgid "Timeout was reached"
1728 msgstr "Время ожидания истекло"
1729
1730 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1731 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1732 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
1733
1734 #: ../gio/gdbusconnection.c:3770
1735 #: ../gio/gdbusconnection.c:4086
1736 #, c-format
1737 msgid "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1738 msgstr "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
1739
1740 #: ../gio/gdbusconnection.c:3841
1741 #, c-format
1742 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1743 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
1744
1745 #: ../gio/gdbusconnection.c:3936
1746 #, c-format
1747 msgid "No such property `%s'"
1748 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
1749
1750 #: ../gio/gdbusconnection.c:3948
1751 #, c-format
1752 msgid "Property `%s' is not readable"
1753 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
1754
1755 #: ../gio/gdbusconnection.c:3959
1756 #, c-format
1757 msgid "Property `%s' is not writable"
1758 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
1759
1760 #: ../gio/gdbusconnection.c:4029
1761 #: ../gio/gdbusconnection.c:5853
1762 #, c-format
1763 msgid "No such interface `%s'"
1764 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
1765
1766 #: ../gio/gdbusconnection.c:4213
1767 msgid "No such interface"
1768 msgstr "Интерфейс отсутствует"
1769
1770 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432
1771 #: ../gio/gdbusconnection.c:6359
1772 #, c-format
1773 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1774 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
1775
1776 #: ../gio/gdbusconnection.c:4484
1777 #, c-format
1778 msgid "No such method `%s'"
1779 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
1780
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:4515
1782 #, c-format
1783 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1784 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
1785
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:4734
1787 #, c-format
1788 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1789 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
1790
1791 #: ../gio/gdbusconnection.c:4932
1792 #, c-format
1793 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1794 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
1795
1796 #: ../gio/gdbusconnection.c:5964
1797 #, c-format
1798 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1799 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
1800
1801 #: ../gio/gdbusconnection.c:6082
1802 #, c-format
1803 msgid "A subtree is already exported for %s"
1804 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
1805
1806 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1807 msgid "type is INVALID"
1808 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
1809
1810 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1811 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1812 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
1813
1814 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1815 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1816 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
1817
1818 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1819 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1820 msgstr "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1821
1822 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1823 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1824 msgstr "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
1825
1826 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1827 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
1828 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /org/freedesktop/DBus/Local"
1829
1830 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1831 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
1832 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local"
1833
1834 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1835 #, c-format
1836 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1837 msgstr "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1838
1839 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1840 #, c-format
1841 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1842 msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»"
1843
1844 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1845 #, c-format
1846 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1847 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
1848
1849 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
1850 #, c-format
1851 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1852 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
1853
1854 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
1855 #, c-format
1856 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1857 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
1858
1859 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
1860 #, c-format
1861 msgid "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1862 msgstr "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
1863
1864 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
1865 #, c-format
1866 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1867 msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
1868
1869 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
1870 #, c-format
1871 msgid "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1872 msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
1875 #, c-format
1876 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
1877 msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x"
1878
1879 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1880 #, c-format
1881 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1882 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
1883
1884 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
1885 #, c-format
1886 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1887 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
1888
1889 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
1890 #, c-format
1891 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1892 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
1893
1894 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
1895 #, c-format
1896 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1897 msgstr "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
1898
1899 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
1900 msgid "Cannot deserialize message: "
1901 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
1902
1903 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
1904 #, c-format
1905 msgid "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1906 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
1907
1908 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
1909 #, c-format
1910 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1911 msgstr "Сообщение содержит %d fds, но в поле заголовка указано %d fds"
1912
1913 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
1914 msgid "Cannot serialize message: "
1915 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
1916
1917 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
1918 #, c-format
1919 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1920 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
1921
1922 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
1923 #, c-format
1924 msgid "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%s'"
1925 msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»"
1926
1927 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
1928 #, c-format
1929 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1930 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
1931
1932 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
1933 #, c-format
1934 msgid "Error return with body of type `%s'"
1935 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
1936
1937 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
1938 msgid "Error return with empty body"
1939 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
1940
1941 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
1942 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1943 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id: "
1944
1945 #: ../gio/gdbusproxy.c:1489
1946 #, c-format
1947 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1948 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
1949
1950 #: ../gio/gdbusproxy.c:1510
1951 #, c-format
1952 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1953 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
1954
1955 #: ../gio/gdbusproxy.c:2600
1956 #: ../gio/gdbusproxy.c:2734
1957 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1958 msgstr "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1959
1960 #: ../gio/gdbusserver.c:711
1961 msgid "Abstract name space not supported"
1962 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
1963
1964 #: ../gio/gdbusserver.c:798
1965 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1966 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
1967
1968 #: ../gio/gdbusserver.c:875
1969 #, c-format
1970 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1971 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
1972
1973 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
1974 #, c-format
1975 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1976 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
1977
1978 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
1979 #, c-format
1980 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1981 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
1982
1983 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
1984 msgid "COMMAND"
1985 msgstr "КОМАНДА"
1986
1987 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Commands:\n"
1991 "  help         Shows this information\n"
1992 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1993 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1994 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1995 "  emit         Emit a signal\n"
1996 "\n"
1997 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1998 msgstr ""
1999 "Команды:\n"
2000 "  help         Показать эту справку\n"
2001 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
2002 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
2003 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
2004 "  emit         Послать сигнал\n"
2005 "\n"
2006 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
2007
2008 #: ../gio/gdbus-tool.c:162
2009 #: ../gio/gdbus-tool.c:218
2010 #: ../gio/gdbus-tool.c:290
2011 #: ../gio/gdbus-tool.c:314
2012 #: ../gio/gdbus-tool.c:691
2013 #: ../gio/gdbus-tool.c:1010
2014 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2015 #, c-format
2016 msgid "Error: %s\n"
2017 msgstr "Ошибка: %s\n"
2018
2019 #: ../gio/gdbus-tool.c:173
2020 #: ../gio/gdbus-tool.c:231
2021 #: ../gio/gdbus-tool.c:1459
2022 #, c-format
2023 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2024 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
2025
2026 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2027 msgid "Connect to the system bus"
2028 msgstr "Подключиться к системной шине"
2029
2030 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2031 msgid "Connect to the session bus"
2032 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
2033
2034 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2035 msgid "Connect to given D-Bus address"
2036 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
2037
2038 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2039 msgid "Connection Endpoint Options:"
2040 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
2041
2042 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2043 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2044 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
2045
2046 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2047 #, c-format
2048 msgid "No connection endpoint specified"
2049 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
2050
2051 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2052 #, c-format
2053 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2054 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
2055
2056 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2057 #, c-format
2058 msgid "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2059 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
2060
2061 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2062 #, c-format
2063 msgid "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on interface `%s'\n"
2064 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не существует\n"
2065
2066 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2067 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2068 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
2069
2070 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2071 msgid "Object path to emit signal on"
2072 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
2073
2074 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2075 msgid "Signal and interface name"
2076 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2079 msgid "Emit a signal."
2080 msgstr "Послать сигнал."
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:602
2083 #: ../gio/gdbus-tool.c:822
2084 #: ../gio/gdbus-tool.c:1549
2085 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2086 #, c-format
2087 msgid "Error connecting: %s\n"
2088 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
2089
2090 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2091 #, c-format
2092 msgid "Error: object path not specified.\n"
2093 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
2094
2095 #: ../gio/gdbus-tool.c:619
2096 #: ../gio/gdbus-tool.c:883
2097 #: ../gio/gdbus-tool.c:1607
2098 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2099 #, c-format
2100 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2101 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2104 #, c-format
2105 msgid "Error: signal not specified.\n"
2106 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
2107
2108 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2109 #, c-format
2110 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2111 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
2112
2113 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2114 #, c-format
2115 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2116 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
2117
2118 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2119 #, c-format
2120 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2121 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:669
2124 #: ../gio/gdbus-tool.c:982
2125 #, c-format
2126 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2127 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
2128
2129 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2130 #, c-format
2131 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2132 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
2133
2134 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2135 msgid "Destination name to invoke method on"
2136 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
2137
2138 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2139 msgid "Object path to invoke method on"
2140 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
2141
2142 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2143 msgid "Method and interface name"
2144 msgstr "Название метода или интерфейса"
2145
2146 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2147 msgid "Timeout in seconds"
2148 msgstr "Время ожидания в секундах"
2149
2150 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2151 msgid "Invoke a method on a remote object."
2152 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
2153
2154 #: ../gio/gdbus-tool.c:842
2155 #: ../gio/gdbus-tool.c:1568
2156 #: ../gio/gdbus-tool.c:1800
2157 #, c-format
2158 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2159 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
2160
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:863
2162 #: ../gio/gdbus-tool.c:1587
2163 #, c-format
2164 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2165 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
2166
2167 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2168 #, c-format
2169 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2170 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
2171
2172 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2173 #, c-format
2174 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2175 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
2176
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2178 #, c-format
2179 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2180 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
2181
2182 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2183 msgid "Destination name to introspect"
2184 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
2185
2186 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2187 msgid "Object path to introspect"
2188 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
2189
2190 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2191 msgid "Print XML"
2192 msgstr "Напечатать XML"
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2195 msgid "Introspect children"
2196 msgstr "Интроспекция потомка"
2197
2198 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2199 msgid "Only print properties"
2200 msgstr "Только свойства печати"
2201
2202 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2203 msgid "Introspect a remote object."
2204 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
2205
2206 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2207 msgid "Destination name to monitor"
2208 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
2209
2210 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2211 msgid "Object path to monitor"
2212 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
2213
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2215 msgid "Monitor a remote object."
2216 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
2217
2218 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572
2219 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
2220 msgid "Unnamed"
2221 msgstr "Без имени"
2222
2223 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2224 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2225 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
2226
2227 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2228 msgid "Unable to find terminal required for application"
2229 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
2230
2231 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2232 #, c-format
2233 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2234 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
2235
2236 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2237 #, c-format
2238 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2239 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
2240
2241 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
2242 #, c-format
2243 msgid "Can't create user desktop file %s"
2244 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
2245
2246 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
2247 #, c-format
2248 msgid "Custom definition for %s"
2249 msgstr "Особое определение для %s"
2250
2251 #: ../gio/gdrive.c:363
2252 msgid "drive doesn't implement eject"
2253 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
2254
2255 #. Translators: This is an error
2256 #. * message for drive objects that
2257 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2258 #: ../gio/gdrive.c:444
2259 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2260 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2261
2262 #: ../gio/gdrive.c:521
2263 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2264 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
2265
2266 #: ../gio/gdrive.c:728
2267 msgid "drive doesn't implement start"
2268 msgstr "привод не поддерживает старт"
2269
2270 #: ../gio/gdrive.c:831
2271 msgid "drive doesn't implement stop"
2272 msgstr "привод не поддерживает остановку"
2273
2274 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
2275 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
2276 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
2277 msgid "TLS support is not available"
2278 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
2279
2280 #: ../gio/gemblem.c:324
2281 #, c-format
2282 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2283 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
2284
2285 #: ../gio/gemblem.c:334
2286 #, c-format
2287 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2288 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
2289
2290 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2291 #, c-format
2292 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2293 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
2294
2295 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2298 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
2299
2300 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2301 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2302 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
2303
2304 #: ../gio/gfile.c:871
2305 #: ../gio/gfile.c:1102
2306 #: ../gio/gfile.c:1237
2307 #: ../gio/gfile.c:1474
2308 #: ../gio/gfile.c:1528
2309 #: ../gio/gfile.c:1585
2310 #: ../gio/gfile.c:1668
2311 #: ../gio/gfile.c:1723
2312 #: ../gio/gfile.c:1783
2313 #: ../gio/gfile.c:1837
2314 #: ../gio/gfile.c:3307
2315 #: ../gio/gfile.c:3361
2316 #: ../gio/gfile.c:3493
2317 #: ../gio/gfile.c:3534
2318 #: ../gio/gfile.c:3864
2319 #: ../gio/gfile.c:4266
2320 #: ../gio/gfile.c:4352
2321 #: ../gio/gfile.c:4441
2322 #: ../gio/gfile.c:4539
2323 #: ../gio/gfile.c:4626
2324 #: ../gio/gfile.c:4720
2325 #: ../gio/gfile.c:5041
2326 #: ../gio/gfile.c:5308
2327 #: ../gio/gfile.c:5373
2328 #: ../gio/gfile.c:6947
2329 #: ../gio/gfile.c:7037
2330 #: ../gio/gfile.c:7123
2331 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2332 msgid "Operation not supported"
2333 msgstr "Действие не поддерживается"
2334
2335 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2336 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2337 #. Translators: This is an error message when trying to
2338 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2339 #. * none exists.
2340 #. Translators: This is an error message when trying to find
2341 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2342 #. * exists.
2343 #: ../gio/gfile.c:1358
2344 #: ../gio/glocalfile.c:1047
2345 #: ../gio/glocalfile.c:1058
2346 #: ../gio/glocalfile.c:1071
2347 msgid "Containing mount does not exist"
2348 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
2349
2350 #: ../gio/gfile.c:2411
2351 #: ../gio/glocalfile.c:2252
2352 msgid "Can't copy over directory"
2353 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
2354
2355 #: ../gio/gfile.c:2472
2356 msgid "Can't copy directory over directory"
2357 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
2358
2359 #: ../gio/gfile.c:2480
2360 #: ../gio/glocalfile.c:2261
2361 msgid "Target file exists"
2362 msgstr "Целевой файл существует"
2363
2364 #: ../gio/gfile.c:2498
2365 msgid "Can't recursively copy directory"
2366 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
2367
2368 #: ../gio/gfile.c:2758
2369 msgid "Splice not supported"
2370 msgstr "Соединение не поддерживается"
2371
2372 #: ../gio/gfile.c:2762
2373 #, c-format
2374 msgid "Error splicing file: %s"
2375 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
2376
2377 #: ../gio/gfile.c:2909
2378 msgid "Can't copy special file"
2379 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
2380
2381 #: ../gio/gfile.c:3483
2382 msgid "Invalid symlink value given"
2383 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
2384
2385 #: ../gio/gfile.c:3577
2386 msgid "Trash not supported"
2387 msgstr "Корзина не поддерживается"
2388
2389 #: ../gio/gfile.c:3626
2390 #, c-format
2391 msgid "File names cannot contain '%c'"
2392 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
2393
2394 #: ../gio/gfile.c:6006
2395 #: ../gio/gvolume.c:332
2396 msgid "volume doesn't implement mount"
2397 msgstr "том не поддерживает присоединение"
2398
2399 #: ../gio/gfile.c:6117
2400 msgid "No application is registered as handling this file"
2401 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
2402
2403 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2404 msgid "Enumerator is closed"
2405 msgstr "Перечислитель закрыт"
2406
2407 #: ../gio/gfileenumerator.c:212
2408 #: ../gio/gfileenumerator.c:271
2409 #: ../gio/gfileenumerator.c:371
2410 #: ../gio/gfileenumerator.c:480
2411 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2412 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
2413
2414 #: ../gio/gfileenumerator.c:361
2415 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
2416 msgid "File enumerator is already closed"
2417 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
2418
2419 #: ../gio/gfileicon.c:236
2420 #, c-format
2421 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2422 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
2423
2424 #: ../gio/gfileicon.c:246
2425 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2426 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
2427
2428 #: ../gio/gfileinputstream.c:154
2429 #: ../gio/gfileinputstream.c:420
2430 #: ../gio/gfileiostream.c:170
2431 #: ../gio/gfileoutputstream.c:169
2432 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2433 msgid "Stream doesn't support query_info"
2434 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
2435
2436 #: ../gio/gfileinputstream.c:335
2437 #: ../gio/gfileiostream.c:387
2438 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2439 msgid "Seek not supported on stream"
2440 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
2441
2442 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2443 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2444 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
2445
2446 #: ../gio/gfileiostream.c:463
2447 #: ../gio/gfileoutputstream.c:457
2448 msgid "Truncate not supported on stream"
2449 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2450
2451 #: ../gio/gicon.c:284
2452 #, c-format
2453 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2454 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2455
2456 #: ../gio/gicon.c:304
2457 #, c-format
2458 msgid "No type for class name %s"
2459 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2460
2461 #: ../gio/gicon.c:314
2462 #, c-format
2463 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2464 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2465
2466 #: ../gio/gicon.c:325
2467 #, c-format
2468 msgid "Type %s is not classed"
2469 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2470
2471 #: ../gio/gicon.c:339
2472 #, c-format
2473 msgid "Malformed version number: %s"
2474 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2475
2476 #: ../gio/gicon.c:353
2477 #, c-format
2478 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2479 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2480
2481 #: ../gio/gicon.c:430
2482 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2483 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2484
2485 #: ../gio/ginputstream.c:194
2486 msgid "Input stream doesn't implement read"
2487 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2488
2489 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2490 #. * operation running against this stream when you try to start
2491 #. * one
2492 #. Translators: This is an error you get if there is
2493 #. * already an operation running against this stream when
2494 #. * you try to start one
2495 #: ../gio/ginputstream.c:898
2496 #: ../gio/giostream.c:316
2497 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2498 msgid "Stream has outstanding operation"
2499 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2500
2501 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181
2502 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2503 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2504 msgid "Not enough space for socket address"
2505 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2506
2507 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2508 msgid "Unsupported socket address"
2509 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2510
2511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2512 msgid "empty names are not permitted"
2513 msgstr "пустые имена запрещены"
2514
2515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2516 #, c-format
2517 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2518 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2519
2520 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2521 #, c-format
2522 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and dash ('-') are permitted."
2523 msgstr "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, числа и тире («-»)."
2524
2525 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2526 #, c-format
2527 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2528 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
2529
2530 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2531 #, c-format
2532 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2533 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
2534
2535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2536 #, c-format
2537 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2538 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2539
2540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2541 #, c-format
2542 msgid "<child name='%s'> already specified"
2543 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
2544
2545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2546 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2547 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2548
2549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2550 #, c-format
2551 msgid "<key name='%s'> already specified"
2552 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
2553
2554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2555 #, c-format
2556 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
2557 msgstr "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения значения используйте <override>"
2558
2559 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2560 #, c-format
2561 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
2562 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2563
2564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2565 #, c-format
2566 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2567 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
2568
2569 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2570 #, c-format
2571 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2572 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2573
2574 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2575 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2576 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2577
2578 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2579 #, c-format
2580 msgid "no <key name='%s'> to override"
2581 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
2582
2583 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2584 #, c-format
2585 msgid "<override name='%s'> already specified"
2586 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2587
2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2589 #, c-format
2590 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2591 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2592
2593 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2594 #, c-format
2595 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2596 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
2597
2598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2599 #, c-format
2600 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2601 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
2602
2603 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2604 #, c-format
2605 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2606 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2607
2608 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2609 #, c-format
2610 msgid "Can not extend a schema with a path"
2611 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2612
2613 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2614 #, c-format
2615 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2616 msgstr "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не является списком"
2617
2618 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2619 #, c-format
2620 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
2621 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%s» не расширяет «%s»"
2622
2623 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2624 #, c-format
2625 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2626 msgstr "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом косой черты"
2627
2628 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2629 #, c-format
2630 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2631 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2632
2633 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2634 #, c-format
2635 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2636 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2637
2638 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2639 #, c-format
2640 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2641 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2642
2643 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2644 #, c-format
2645 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2646 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2647
2648 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2649 #, c-format
2650 msgid "text may not appear inside <%s>"
2651 msgstr "текста может не быть внутри <%s>"
2652
2653 #. Translators: Do not translate "--strict".
2654 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2656 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2657 #, c-format
2658 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2659 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2660
2661 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2662 #, c-format
2663 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2664 msgstr "Всё содержимое файла было игнорировано.\n"
2665
2666 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2667 #, c-format
2668 msgid "Ignoring this file.\n"
2669 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2670
2671 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2672 #, c-format
2673 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2674 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2675
2676 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809
2677 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2678 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2679 #, c-format
2680 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2681 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2682
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813
2684 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2685 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2686 #, c-format
2687 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2688 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2689
2690 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2691 #, c-format
2692 msgid "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %s.  "
2693 msgstr "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s.  "
2694
2695 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2696 #, c-format
2697 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2698 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2699
2700 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2701 #, c-format
2702 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the range given in the schema"
2703 msgstr "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона данной схемы"
2704
2705 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2706 #, c-format
2707 msgid "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the list of valid choices"
2708 msgstr "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка допустимых значений"
2709
2710 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2711 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2712 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2713
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2715 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2716 msgid "DIRECTORY"
2717 msgstr "КАТАЛОГ"
2718
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2720 msgid "Abort on any errors in schemas"
2721 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2722
2723 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2724 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2725 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2726
2727 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2728 msgid "This option will be removed soon."
2729 msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
2730
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2732 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2733 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2734
2735 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2736 msgid ""
2737 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2738 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2739 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2740 msgstr ""
2741 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
2742 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
2743 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
2744
2745 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2746 #, c-format
2747 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2748 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2749
2750 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2751 #, c-format
2752 msgid "No schema files found: "
2753 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2754
2755 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2756 #, c-format
2757 msgid "doing nothing.\n"
2758 msgstr "ничего не выполняется.\n"
2759
2760 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2761 #, c-format
2762 msgid "removed existing output file.\n"
2763 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2764
2765 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2766 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2767 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2768
2769 #: ../gio/glocalfile.c:571
2770 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2771 #, c-format
2772 msgid "Invalid filename %s"
2773 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2774
2775 #: ../gio/glocalfile.c:948
2776 #, c-format
2777 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2778 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2779
2780 #: ../gio/glocalfile.c:1093
2781 msgid "Can't rename root directory"
2782 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2783
2784 #: ../gio/glocalfile.c:1113
2785 #: ../gio/glocalfile.c:1139
2786 #, c-format
2787 msgid "Error renaming file: %s"
2788 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2789
2790 #: ../gio/glocalfile.c:1122
2791 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2792 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2793
2794 #: ../gio/glocalfile.c:1135
2795 #: ../gio/glocalfile.c:2125
2796 #: ../gio/glocalfile.c:2154
2797 #: ../gio/glocalfile.c:2314
2798 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2799 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624
2800 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2801 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2802 msgid "Invalid filename"
2803 msgstr "Недопустимое имя файла"
2804
2805 #: ../gio/glocalfile.c:1296
2806 #, c-format
2807 msgid "Error opening file: %s"
2808 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2809
2810 #: ../gio/glocalfile.c:1312
2811 msgid "Can't open directory"
2812 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2813
2814 #: ../gio/glocalfile.c:1437
2815 #, c-format
2816 msgid "Error removing file: %s"
2817 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2818
2819 #: ../gio/glocalfile.c:1804
2820 #, c-format
2821 msgid "Error trashing file: %s"
2822 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2823
2824 #: ../gio/glocalfile.c:1827
2825 #, c-format
2826 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2827 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2828
2829 #: ../gio/glocalfile.c:1848
2830 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2831 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2832
2833 #: ../gio/glocalfile.c:1927
2834 #: ../gio/glocalfile.c:1947
2835 msgid "Unable to find or create trash directory"
2836 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2837
2838 #: ../gio/glocalfile.c:1981
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2841 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2842
2843 #: ../gio/glocalfile.c:2010
2844 #: ../gio/glocalfile.c:2015
2845 #: ../gio/glocalfile.c:2095
2846 #: ../gio/glocalfile.c:2102
2847 #, c-format
2848 msgid "Unable to trash file: %s"
2849 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2850
2851 #: ../gio/glocalfile.c:2129
2852 #, c-format
2853 msgid "Error creating directory: %s"
2854 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2855
2856 #: ../gio/glocalfile.c:2158
2857 #, c-format
2858 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2859 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2860
2861 #: ../gio/glocalfile.c:2162
2862 #, c-format
2863 msgid "Error making symbolic link: %s"
2864 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfile.c:2224
2867 #: ../gio/glocalfile.c:2318
2868 #, c-format
2869 msgid "Error moving file: %s"
2870 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2871
2872 #: ../gio/glocalfile.c:2247
2873 msgid "Can't move directory over directory"
2874 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2875
2876 #: ../gio/glocalfile.c:2274
2877 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969
2879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2880 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000
2881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2882 msgid "Backup file creation failed"
2883 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2884
2885 #: ../gio/glocalfile.c:2293
2886 #, c-format
2887 msgid "Error removing target file: %s"
2888 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2889
2890 #: ../gio/glocalfile.c:2307
2891 msgid "Move between mounts not supported"
2892 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2893
2894 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2895 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2896 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2897
2898 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2899 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2900 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2901
2902 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2903 msgid "Invalid extended attribute name"
2904 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2905
2906 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2907 #, c-format
2908 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2909 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2910
2911 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482
2912 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2913 #, c-format
2914 msgid "Error stating file '%s': %s"
2915 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2916
2917 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2918 msgid " (invalid encoding)"
2919 msgstr " (неверная кодировка)"
2920
2921 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2922 #, c-format
2923 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2924 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2925
2926 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2927 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2928 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2929
2930 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2931 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2932 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2933
2934 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850
2935 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2936 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2937 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2938
2939 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
2940 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2941 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2942
2943 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
2944 #, c-format
2945 msgid "Error setting permissions: %s"
2946 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2947
2948 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
2949 #, c-format
2950 msgid "Error setting owner: %s"
2951 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2952
2953 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
2954 msgid "symlink must be non-NULL"
2955 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2956
2957 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
2958 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2959 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
2960 #, c-format
2961 msgid "Error setting symlink: %s"
2962 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2963
2964 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
2965 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2966 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является символьной ссылкой"
2967
2968 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
2969 #, c-format
2970 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2971 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2972
2973 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
2974 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2975 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2976
2977 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
2978 #, c-format
2979 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2980 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2981
2982 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
2983 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2984 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2985
2986 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
2987 #, c-format
2988 msgid "Setting attribute %s not supported"
2989 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2990
2991 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185
2992 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
2993 #, c-format
2994 msgid "Error reading from file: %s"
2995 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2996
2997 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216
2998 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:228
2999 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340
3000 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3001 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3002 #, c-format
3003 msgid "Error seeking in file: %s"
3004 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
3005
3006 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261
3007 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3008 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3009 #, c-format
3010 msgid "Error closing file: %s"
3011 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
3012
3013 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3014 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3015 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
3016
3017 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
3018 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3019 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3020 #, c-format
3021 msgid "Error writing to file: %s"
3022 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
3023
3024 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3025 #, c-format
3026 msgid "Error removing old backup link: %s"
3027 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
3028
3029 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297
3030 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3031 #, c-format
3032 msgid "Error creating backup copy: %s"
3033 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3034
3035 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3036 #, c-format
3037 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3038 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3039
3040 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516
3041 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3042 #, c-format
3043 msgid "Error truncating file: %s"
3044 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3045
3046 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577
3047 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3048 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675
3049 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3050 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064
3051 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3052 #, c-format
3053 msgid "Error opening file '%s': %s"
3054 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3055
3056 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3057 msgid "Target file is a directory"
3058 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3059
3060 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3061 msgid "Target file is not a regular file"
3062 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3063
3064 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3065 msgid "The file was externally modified"
3066 msgstr "Файл был изменён извне"
3067
3068 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3069 #, c-format
3070 msgid "Error removing old file: %s"
3071 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3072
3073 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486
3074 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3075 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3076 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3077
3078 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3079 msgid "Invalid seek request"
3080 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3081
3082 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3083 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3084 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3085
3086 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3087 msgid "Memory output stream not resizable"
3088 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3089
3090 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3091 msgid "Failed to resize memory output stream"
3092 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3093
3094 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3095 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
3096 msgstr "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное пространство"
3097
3098 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3099 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3100 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3101
3102 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3103 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3104 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3105
3106 #. Translators: This is an error
3107 #. * message for mount objects that
3108 #. * don't implement unmount.
3109 #: ../gio/gmount.c:363
3110 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3111 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3112
3113 #. Translators: This is an error
3114 #. * message for mount objects that
3115 #. * don't implement eject.
3116 #: ../gio/gmount.c:442
3117 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3118 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3119
3120 #. Translators: This is an error
3121 #. * message for mount objects that
3122 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3123 #: ../gio/gmount.c:523
3124 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3125 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или «отсоединение_с_операцией»"
3126
3127 #. Translators: This is an error
3128 #. * message for mount objects that
3129 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3130 #: ../gio/gmount.c:611
3131 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3132 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3133
3134 #. Translators: This is an error
3135 #. * message for mount objects that
3136 #. * don't implement remount.
3137 #: ../gio/gmount.c:701
3138 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3139 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3140
3141 #. Translators: This is an error
3142 #. * message for mount objects that
3143 #. * don't implement content type guessing.
3144 #: ../gio/gmount.c:785
3145 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3146 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3147
3148 #. Translators: This is an error
3149 #. * message for mount objects that
3150 #. * don't implement content type guessing.
3151 #: ../gio/gmount.c:874
3152 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3153 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа содержимого"
3154
3155 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3156 #, c-format
3157 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3158 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3159
3160 #: ../gio/goutputstream.c:207
3161 #: ../gio/goutputstream.c:411
3162 msgid "Output stream doesn't implement write"
3163 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3164
3165 #: ../gio/goutputstream.c:372
3166 #: ../gio/goutputstream.c:855
3167 msgid "Source stream is already closed"
3168 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3169
3170 #: ../gio/gresolver.c:779
3171 #, c-format
3172 msgid "Error resolving '%s': %s"
3173 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3174
3175 #: ../gio/gresolver.c:829
3176 #, c-format
3177 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3178 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
3179
3180 #: ../gio/gresolver.c:864
3181 #: ../gio/gresolver.c:943
3182 #, c-format
3183 msgid "No service record for '%s'"
3184 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
3185
3186 #: ../gio/gresolver.c:869
3187 #: ../gio/gresolver.c:948
3188 #, c-format
3189 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3190 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
3191
3192 #: ../gio/gresolver.c:874
3193 #: ../gio/gresolver.c:953
3194 #, c-format
3195 msgid "Error resolving '%s'"
3196 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
3197
3198 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3199 #, c-format
3200 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3201 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3202
3203 #: ../gio/gsettings-tool.c:65
3204 #: ../gio/gsettings-tool.c:82
3205 #, c-format
3206 msgid "No such schema '%s'\n"
3207 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3208
3209 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3210 #, c-format
3211 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3212 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3213
3214 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3215 #, c-format
3216 msgid "Empty path given.\n"
3217 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3218
3219 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3220 #, c-format
3221 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3222 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3223
3224 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3225 #, c-format
3226 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3227 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3228
3229 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3230 #, c-format
3231 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3232 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3233
3234 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3235 #, c-format
3236 msgid "No such key '%s'\n"
3237 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3238
3239 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3240 #, c-format
3241 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3242 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3243
3244 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3245 msgid "Print help"
3246 msgstr "Напечатать справку"
3247
3248 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3249 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3250 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3251
3252 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3253 msgid "List the installed relocatable schemas"
3254 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3255
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3257 msgid "List the keys in SCHEMA"
3258 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3259
3260 #: ../gio/gsettings-tool.c:552
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:558
3262 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3263 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3264 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3265
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3267 msgid "List the children of SCHEMA"
3268 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3269
3270 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3271 msgid ""
3272 "List keys and values, recursively\n"
3273 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3274 msgstr ""
3275 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3276 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3277
3278 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3279 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3280 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3281
3282 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3283 msgid "Get the value of KEY"
3284 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3285
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:571
3287 #: ../gio/gsettings-tool.c:577
3288 #: ../gio/gsettings-tool.c:589
3289 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
3290 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3291 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3292
3293 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3294 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3295 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3296
3297 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3298 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3299 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3300
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3302 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3303 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3304
3305 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3306 msgid "Reset KEY to its default value"
3307 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3308
3309 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3310 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3311 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3312
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3314 msgid "Check if KEY is writable"
3315 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3316
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3318 msgid ""
3319 "Monitor KEY for changes.\n"
3320 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3321 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3322 msgstr ""
3323 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3324 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3325 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3326
3327 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3328 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3329 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3330
3331 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "Unknown command %s\n"
3335 "\n"
3336 msgstr ""
3337 "Неизвестная команда %s\n"
3338 "\n"
3339
3340 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3341 msgid ""
3342 "Usage:\n"
3343 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3344 "\n"
3345 "Commands:\n"
3346 "  help                      Show this information\n"
3347 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3348 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3349 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3350 "  list-children             List children of a schema\n"
3351 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3352 "  range                     Queries the range of a key\n"
3353 "  get                       Get the value of a key\n"
3354 "  set                       Set the value of a key\n"
3355 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3356 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3357 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3358 "  monitor                   Watch for changes\n"
3359 "\n"
3360 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3361 "\n"
3362 msgstr ""
3363 "Использование:\n"
3364 "  gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ...]\n"
3365 "\n"
3366 "Команды:\n"
3367 "  help                      Показать эту справку\n"
3368 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
3369 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
3370 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
3371 "  list-children             Список потомков схемы\n"
3372 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3373 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
3374 "  get                       Получить значение ключа\n"
3375 "  set                       Изменить значение ключа\n"
3376 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
3377 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3378 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
3379 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
3380 "\n"
3381 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
3382 "\n"
3383
3384 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "Usage:\n"
3388 "  gsettings %s %s\n"
3389 "\n"
3390 "%s\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "Использование:\n"
3394 "  gsettings %s %s\n"
3395 "\n"
3396 "%s\n"
3397 "\n"
3398
3399 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3400 msgid "Arguments:\n"
3401 msgstr "Аргументы:\n"
3402
3403 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3404 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3405 msgstr "  КОМАНДА   (Необязательная) команда для пояснения\n"
3406
3407 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3408 msgid ""
3409 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3410 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3411 msgstr ""
3412 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
3413 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
3414
3415 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3416 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3417 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
3418
3419 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3420 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3421 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
3422
3423 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3424 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3425 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
3426
3427 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3428 #, c-format
3429 msgid "Empty schema name given\n"
3430 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3431
3432 #: ../gio/gsocket.c:275
3433 msgid "Invalid socket, not initialized"
3434 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3435
3436 #: ../gio/gsocket.c:282
3437 #, c-format
3438 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3439 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3440
3441 #: ../gio/gsocket.c:290
3442 msgid "Socket is already closed"
3443 msgstr "Сокет уже закрыт"
3444
3445 #: ../gio/gsocket.c:298
3446 #: ../gio/gsocket.c:2774
3447 #: ../gio/gsocket.c:2818
3448 msgid "Socket I/O timed out"
3449 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3450
3451 #: ../gio/gsocket.c:441
3452 #, c-format
3453 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3454 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3455
3456 #: ../gio/gsocket.c:475
3457 #: ../gio/gsocket.c:491
3458 #, c-format
3459 msgid "Unable to create socket: %s"
3460 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3461
3462 #: ../gio/gsocket.c:475
3463 msgid "Unknown protocol was specified"
3464 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3465
3466 #: ../gio/gsocket.c:1245
3467 #, c-format
3468 msgid "could not get local address: %s"
3469 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
3470
3471 #: ../gio/gsocket.c:1288
3472 #, c-format
3473 msgid "could not get remote address: %s"
3474 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
3475
3476 #: ../gio/gsocket.c:1349
3477 #, c-format
3478 msgid "could not listen: %s"
3479 msgstr "не удалось слушать: %s"
3480
3481 #: ../gio/gsocket.c:1423
3482 #, c-format
3483 msgid "Error binding to address: %s"
3484 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
3485
3486 #: ../gio/gsocket.c:1543
3487 #, c-format
3488 msgid "Error accepting connection: %s"
3489 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
3490
3491 #: ../gio/gsocket.c:1660
3492 msgid "Error connecting: "
3493 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
3494
3495 #: ../gio/gsocket.c:1665
3496 msgid "Connection in progress"
3497 msgstr "Соединение выполняется"
3498
3499 #: ../gio/gsocket.c:1672
3500 #, c-format
3501 msgid "Error connecting: %s"
3502 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
3503
3504 #: ../gio/gsocket.c:1715
3505 #: ../gio/gsocket.c:3555
3506 #, c-format
3507 msgid "Unable to get pending error: %s"
3508 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
3509
3510 #: ../gio/gsocket.c:1852
3511 #, c-format
3512 msgid "Error receiving data: %s"
3513 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
3514
3515 #: ../gio/gsocket.c:2027
3516 #, c-format
3517 msgid "Error sending data: %s"
3518 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
3519
3520 #: ../gio/gsocket.c:2140
3521 #, c-format
3522 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3523 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
3524
3525 #: ../gio/gsocket.c:2219
3526 #, c-format
3527 msgid "Error closing socket: %s"
3528 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
3529
3530 #: ../gio/gsocket.c:2767
3531 #, c-format
3532 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3533 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
3534
3535 #: ../gio/gsocket.c:3032
3536 #: ../gio/gsocket.c:3113
3537 #, c-format
3538 msgid "Error sending message: %s"
3539 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
3540
3541 #: ../gio/gsocket.c:3057
3542 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3543 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
3544
3545 #: ../gio/gsocket.c:3334
3546 #: ../gio/gsocket.c:3470
3547 #, c-format
3548 msgid "Error receiving message: %s"
3549 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
3550
3551 #: ../gio/gsocket.c:3574
3552 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3553 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
3554
3555 #: ../gio/gsocketclient.c:798
3556 #: ../gio/gsocketclient.c:1368
3557 msgid "Unknown error on connect"
3558 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
3559
3560 #: ../gio/gsocketclient.c:836
3561 #: ../gio/gsocketclient.c:1252
3562 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3563 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
3564
3565 #: ../gio/gsocketclient.c:858
3566 #: ../gio/gsocketclient.c:1277
3567 #, c-format
3568 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3569 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
3570
3571 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3572 msgid "Listener is already closed"
3573 msgstr "Слушатель уже закрыт"
3574
3575 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3576 msgid "Added socket is closed"
3577 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
3578
3579 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3580 #, c-format
3581 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3582 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
3583
3584 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3585 #, c-format
3586 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3587 msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
3588
3589 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3590 #, c-format
3591 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3592 msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
3593
3594 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3595 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3596 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
3597
3598 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3599 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3600 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
3601
3602 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
3603 #: ../gio/gsocks5proxy.c:328
3604 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3605 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3606 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
3607
3608 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3609 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3610 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
3611
3612 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3613 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
3614 msgstr "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается GLib."
3615
3616 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3617 #, c-format
3618 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3619 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5 (макс. — %i)."
3620
3621 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3622 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3623 msgstr "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени пользователя или пароля."
3624
3625 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3626 #, c-format
3627 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3628 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5 (максимальная длина — %i байт)"
3629
3630 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3631 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3632 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
3633
3634 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3635 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3636 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
3637
3638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3639 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3640 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
3641
3642 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3643 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3644 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
3645
3646 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3647 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3648 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
3649
3650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3651 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3652 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
3653
3654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3655 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3656 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
3657
3658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3659 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3660 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
3661
3662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3663 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3664 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
3665
3666 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3667 #, c-format
3668 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3669 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
3670
3671 #: ../gio/gtlscertificate.c:226
3672 msgid "No PEM-encoded private key found"
3673 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
3674
3675 #: ../gio/gtlscertificate.c:235
3676 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3677 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3678
3679 #: ../gio/gtlscertificate.c:260
3680 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3681 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3682
3683 #: ../gio/gtlscertificate.c:269
3684 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3685 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3686
3687 #: ../gio/gtlspassword.c:114
3688 msgid "This is the last chance to ether the password correctly before your access is locked out."
3689 msgstr "Это — последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
3690
3691 #: ../gio/gtlspassword.c:116
3692 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
3693 msgstr "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш доступ будет заблокирован."
3694
3695 #: ../gio/gtlspassword.c:118
3696 msgid "The password entered is incorrect."
3697 msgstr "Введённый пароль неверен."
3698
3699 #: ../gio/gunixconnection.c:164
3700 #: ../gio/gunixconnection.c:521
3701 #, c-format
3702 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3703 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3704
3705 #: ../gio/gunixconnection.c:177
3706 #: ../gio/gunixconnection.c:531
3707 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3708 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3709
3710 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3711 #, c-format
3712 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3713 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3714
3715 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3716 msgid "Received invalid fd"
3717 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3718
3719 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3720 msgid "Error sending credentials: "
3721 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3722
3723 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3724 #, c-format
3725 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3726 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3727
3728 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3729 #, c-format
3730 msgid "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for socket. Expected %d bytes, got %d"
3731 msgstr "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
3732
3733 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3734 #, c-format
3735 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3736 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3737
3738 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3739 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3740 msgstr "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но не прочитано ни одного байта"
3741
3742 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3743 #, c-format
3744 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3745 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3746
3747 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3748 #, c-format
3749 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3750 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3751
3752 #: ../gio/gunixinputstream.c:368
3753 #: ../gio/gunixinputstream.c:388
3754 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3755 #, c-format
3756 msgid "Error reading from unix: %s"
3757 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
3758
3759 #: ../gio/gunixinputstream.c:421
3760 #: ../gio/gunixinputstream.c:601
3761 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407
3762 #: ../gio/gunixoutputstream.c:556
3763 #, c-format
3764 msgid "Error closing unix: %s"
3765 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
3766
3767 #: ../gio/gunixmounts.c:1881
3768 #: ../gio/gunixmounts.c:1918
3769 msgid "Filesystem root"
3770 msgstr "Корень файловой системы"
3771
3772 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353
3773 #: ../gio/gunixoutputstream.c:374
3774 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3775 #, c-format
3776 msgid "Error writing to unix: %s"
3777 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
3778
3779 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3780 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3781 msgstr "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
3782
3783 #: ../gio/gvolume.c:408
3784 msgid "volume doesn't implement eject"
3785 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3786
3787 #. Translators: This is an error
3788 #. * message for volume objects that
3789 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3790 #: ../gio/gvolume.c:488
3791 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3792 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3793
3794 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3795 msgid "Can't find application"
3796 msgstr "Не удалось найти приложение"
3797
3798 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3799 #, c-format
3800 msgid "Error launching application: %s"
3801 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3802
3803 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3804 msgid "URIs not supported"
3805 msgstr "URI не поддерживаются"
3806
3807 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3808 msgid "association changes not supported on win32"
3809 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3810
3811 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3812 msgid "Association creation not supported on win32"
3813 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3814
3815 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3816 #, c-format
3817 msgid "Error reading from handle: %s"
3818 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3819
3820 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348
3821 #: ../gio/gwin32outputstream.c:348
3822 #, c-format
3823 msgid "Error closing handle: %s"
3824 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3825
3826 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3827 #, c-format
3828 msgid "Error writing to handle: %s"
3829 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3830
3831 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
3832 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3833 msgid "Not enough memory"
3834 msgstr "Недостаточно памяти"
3835
3836 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
3837 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3838 #, c-format
3839 msgid "Internal error: %s"
3840 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3841
3842 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
3843 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3844 msgid "Need more input"
3845 msgstr "Требуется больше входных данных"
3846
3847 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3848 msgid "Invalid compressed data"
3849 msgstr "Неправильные сжатые данные"
3850