1 # translation of glib.HEAD.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
28 "\"%s\" элемента \"%s\""
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
127 #: glib/gconvert.c:913
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
133 #: glib/gconvert.c:1727
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
140 #: glib/gconvert.c:1737
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
144 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
146 #: glib/gconvert.c:1754
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
151 #: glib/gconvert.c:1766
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
156 #: glib/gconvert.c:1782
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
161 #: glib/gconvert.c:1877
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
166 #: glib/gconvert.c:1887
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Имя узла недопустимо"
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
181 #: glib/gfileutils.c:572
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
186 #: glib/gfileutils.c:654
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
201 #: glib/gfileutils.c:756
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
206 #: glib/gfileutils.c:890
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
211 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
216 #: glib/gfileutils.c:945
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
221 #: glib/gfileutils.c:970
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
226 #: glib/gfileutils.c:989
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1107
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
236 #: glib/gfileutils.c:1351
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
241 #: glib/gfileutils.c:1364
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
246 #: glib/gfileutils.c:1839
248 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
249 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
251 #: glib/gfileutils.c:1860
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
256 #: glib/giochannel.c:1152
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
261 #: glib/giochannel.c:1497
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
265 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
266 "g_io_channel_read_line_string"
268 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
273 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
278 #: glib/giochannel.c:1687
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
282 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
283 "g_io_channel_read_to_end"
285 #: glib/gmappedfile.c:116
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
290 #: glib/gmappedfile.c:193
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
295 #: glib/gmarkup.c:226
297 msgid "Error on line %d char %d: %s"
298 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
300 #: glib/gmarkup.c:324
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
305 #: glib/gmarkup.c:428
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
309 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
310 "" < > '"
312 #: glib/gmarkup.c:438
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
319 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
320 "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
321 "экранируйте его сущностью &"
323 #: glib/gmarkup.c:472
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
328 #: glib/gmarkup.c:509
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
333 #: glib/gmarkup.c:520
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
338 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
339 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
341 #: glib/gmarkup.c:573
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
347 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
348 "символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
350 #: glib/gmarkup.c:598
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
355 #: glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
357 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
359 #: glib/gmarkup.c:623
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
365 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
366 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
369 #: glib/gmarkup.c:709
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
373 #: glib/gmarkup.c:715
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
377 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
379 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
381 #: glib/gmarkup.c:1058
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
385 #: glib/gmarkup.c:1098
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
391 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
392 "этот символ не может начинать имя элемента"
394 #: glib/gmarkup.c:1162
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
400 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
401 "начального тэга элемента \"%s\""
403 #: glib/gmarkup.c:1251
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
408 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
409 "\"%s\" элемента \"%s\""
411 #: glib/gmarkup.c:1293
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
418 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
419 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
420 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
422 #: glib/gmarkup.c:1382
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
428 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
429 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
431 #: glib/gmarkup.c:1527
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
437 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
438 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
440 #: glib/gmarkup.c:1567
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
446 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
447 "\"; допутимым символом является \">\""
449 #: glib/gmarkup.c:1578
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
453 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
455 #: glib/gmarkup.c:1587
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
459 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
462 #: glib/gmarkup.c:1753
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
466 #: glib/gmarkup.c:1767
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
469 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
472 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
479 "был последним открытым элементом"
481 #: glib/gmarkup.c:1783
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
490 #: glib/gmarkup.c:1789
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
494 #: glib/gmarkup.c:1794
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
498 #: glib/gmarkup.c:1799
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
502 #: glib/gmarkup.c:1805
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
507 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
508 "атрибута; значение атрибута не указано"
510 #: glib/gmarkup.c:1812
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
514 #: glib/gmarkup.c:1827
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
520 #: glib/gmarkup.c:1833
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
523 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
526 msgid "corrupted object"
530 msgid "internal error or corrupted object"
534 msgid "out of memory"
538 msgid "backtracking limit reached"
541 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
546 msgid "internal error"
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
554 msgid "recursion limit reached"
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
562 msgid "invalid combination of newline flags"
566 msgid "unknown error"
569 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
571 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
575 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
579 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
584 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
585 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
589 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
592 #: glib/gregex.c:1769
593 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
596 #: glib/gregex.c:1785
597 msgid "hexadecimal digit expected"
600 #: glib/gregex.c:1825
601 msgid "missing '<' in symbolic reference"
604 #: glib/gregex.c:1834
606 msgid "unfinished symbolic reference"
607 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
609 #: glib/gregex.c:1841
610 msgid "zero-length symbolic reference"
613 #: glib/gregex.c:1852
614 msgid "digit expected"
617 #: glib/gregex.c:1870
618 msgid "illegal symbolic reference"
621 #: glib/gregex.c:1932
622 msgid "stray final '\\'"
625 #: glib/gregex.c:1936
626 msgid "unknown escape sequence"
629 #: glib/gregex.c:1946
631 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
636 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
637 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
641 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
643 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
648 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
649 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
653 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
655 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
659 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
660 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
662 #: glib/gspawn-win32.c:272
664 msgid "Failed to read data from child process"
665 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
667 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
669 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
670 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
672 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
674 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
675 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
677 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
679 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
680 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
682 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
684 msgid "Failed to execute child process (%s)"
685 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
687 #: glib/gspawn-win32.c:428
689 msgid "Invalid program name: %s"
690 msgstr "Неверное имя программы: %s"
692 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
694 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
695 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
699 msgid "Invalid string in environment: %s"
700 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
702 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
704 msgid "Invalid working directory: %s"
705 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
707 #: glib/gspawn-win32.c:738
709 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
710 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
712 #: glib/gspawn-win32.c:938
715 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
718 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
719 "чтении данных из процесса-потомка"
723 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
724 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
728 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
730 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
731 "процесса-потомка (%s)"
735 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
736 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
738 #: glib/gspawn.c:1124
740 msgid "Failed to fork (%s)"
741 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
743 #: glib/gspawn.c:1274
745 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
746 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
748 #: glib/gspawn.c:1284
750 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
751 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
753 #: glib/gspawn.c:1293
755 msgid "Failed to fork child process (%s)"
756 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
758 #: glib/gspawn.c:1301
760 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
761 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
763 #: glib/gspawn.c:1323
765 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
767 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
771 msgid "Character out of range for UTF-8"
772 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
774 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
775 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
777 msgid "Invalid sequence in conversion input"
779 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
782 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
784 msgid "Character out of range for UTF-16"
785 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
787 #: glib/goption.c:572
789 msgstr "Использование:"
791 #: glib/goption.c:572
795 #: glib/goption.c:676
796 msgid "Help Options:"
797 msgstr "Параметры справки:"
799 #: glib/goption.c:677
800 msgid "Show help options"
801 msgstr "Показать параметры справки"
803 #: glib/goption.c:683
804 msgid "Show all help options"
805 msgstr "Показать все параметры справки"
807 #: glib/goption.c:735
808 msgid "Application Options:"
809 msgstr "Применимые параметры:"
811 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
813 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
814 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
816 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
818 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
819 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
821 #: glib/goption.c:831
823 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
824 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
826 #: glib/goption.c:839
828 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
829 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
831 #: glib/goption.c:1176
833 msgid "Error parsing option %s"
834 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
836 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
838 msgid "Missing argument for %s"
839 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
841 #: glib/goption.c:1713
843 msgid "Unknown option %s"
844 msgstr "Неизвестный параметр %s"
846 #: glib/gkeyfile.c:341
848 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
849 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
851 #: glib/gkeyfile.c:376
853 msgid "Not a regular file"
854 msgstr "Не является обычным файлом"
856 #: glib/gkeyfile.c:384
858 msgid "File is empty"
861 #: glib/gkeyfile.c:746
864 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
866 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
867 "группой или комментарием"
869 #: glib/gkeyfile.c:806
871 msgid "Invalid group name: %s"
872 msgstr "Неверное имя программы: %s"
874 #: glib/gkeyfile.c:828
876 msgid "Key file does not start with a group"
877 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
879 #: glib/gkeyfile.c:854
881 msgid "Invalid key name: %s"
882 msgstr "Неверное имя программы: %s"
884 #: glib/gkeyfile.c:881
886 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
887 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
889 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
890 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
891 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
893 msgid "Key file does not have group '%s'"
894 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
896 #: glib/gkeyfile.c:1265
898 msgid "Key file does not have key '%s'"
899 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
901 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
903 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
905 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
907 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
909 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
911 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
914 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
917 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
920 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
923 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
925 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
926 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
928 #: glib/gkeyfile.c:3415
930 msgid "Key file contains escape character at end of line"
931 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
933 #: glib/gkeyfile.c:3437
935 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
936 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
938 #: glib/gkeyfile.c:3579
940 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
941 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
943 #: glib/gkeyfile.c:3593
945 msgid "Integer value '%s' out of range"
946 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
948 #: glib/gkeyfile.c:3626
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
951 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
953 #: glib/gkeyfile.c:3650
955 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
956 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."