2.22.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 #
10 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-10-07 09:51-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-10-06 12:38+0400\n"
17 "Last-Translator: Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24
25 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
31 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1025 glib/giochannel.c:1402
106 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 #: glib/gutf8.c:1419
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr ""
110 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
111 "преобразования"
112
113 #: glib/gconvert.c:640 glib/gconvert.c:950 glib/giochannel.c:1409
114 #: glib/giochannel.c:2300
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:672 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1170 glib/gutf8.c:1311
120 #: glib/gutf8.c:1415
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr ""
123 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
124
125 #: glib/gconvert.c:922
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129
130 #: glib/gconvert.c:1745
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135
136 #: glib/gconvert.c:1755
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140
141 #: glib/gconvert.c:1772
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI «%s» недопустим"
145
146 #: glib/gconvert.c:1784
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150
151 #: glib/gconvert.c:1800
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155
156 #: glib/gconvert.c:1895
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160
161 #: glib/gconvert.c:1905
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Недопустимое имя узла"
164
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:529 glib/gfileutils.c:617
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174
175 #: glib/gfileutils.c:544
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:558
181 #, c-format
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
184
185 #: glib/gfileutils.c:641
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:692 glib/gfileutils.c:779
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:709 glib/gmappedfile.c:141
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:743
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:851
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:893 glib/gfileutils.c:1359
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:907
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:932
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:951
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:980
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:999
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1117
241 #, c-format
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr ""
244 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1321
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1334
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1764
257 #, c-format
258 msgid "%u byte"
259 msgid_plural "%u bytes"
260 msgstr[0] "%u байт"
261 msgstr[1] "%u байта"
262 msgstr[2] "%u байтов"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1772
265 #, c-format
266 msgid "%.1f KB"
267 msgstr "%.1f КБ"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1777
270 #, c-format
271 msgid "%.1f MB"
272 msgstr "%.1f МБ"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1782
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f ГБ"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1825
280 #, c-format
281 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
282 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1846
285 msgid "Symbolic links not supported"
286 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
287
288 #: glib/giochannel.c:1234
289 #, c-format
290 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
291 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
292
293 #: glib/giochannel.c:1579
294 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
295 msgstr ""
296 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
297 "g_io_channel_read_line_string"
298
299 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
300 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
301 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
302
303 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
304 msgid "Channel terminates in a partial character"
305 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
306
307 #: glib/giochannel.c:1770
308 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
309 msgstr ""
310 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
311 "g_io_channel_read_to_end"
312
313 #: glib/gmappedfile.c:123
314 #, c-format
315 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
316 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
317
318 #: glib/gmappedfile.c:201
319 #, c-format
320 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
321 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
322
323 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
324 #, c-format
325 msgid "Error on line %d char %d: "
326 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
327
328 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
329 #, c-format
330 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
331 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
332
333 #: glib/gmarkup.c:374
334 #, c-format
335 msgid "'%s' is not a valid name "
336 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
337
338 #: glib/gmarkup.c:390
339 #, c-format
340 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
341 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
342
343 #: glib/gmarkup.c:494
344 #, c-format
345 msgid "Error on line %d: %s"
346 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
347
348 #: glib/gmarkup.c:578
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
352 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
353 msgstr ""
354 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
355 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
356
357 #: glib/gmarkup.c:590
358 msgid ""
359 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
360 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
361 "as &amp;"
362 msgstr ""
363 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
364 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
365 "«&amp;»"
366
367 #: glib/gmarkup.c:616
368 #, c-format
369 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
370 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
371
372 #: glib/gmarkup.c:654
373 msgid ""
374 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
375 msgstr ""
376 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
377 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:662
380 #, c-format
381 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
382 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
383
384 #: glib/gmarkup.c:667
385 msgid ""
386 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
387 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
388 msgstr ""
389 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
390 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
391 "«&amp;»"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1014
394 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
395 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1054
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
401 "element name"
402 msgstr ""
403 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
404 "начинать имя элемента"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1122
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
410 "s'"
411 msgstr ""
412 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
413 "элемента тэга «%s»"
414
415 #: glib/gmarkup.c:1206
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
419 msgstr ""
420 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
421 "элемента «%s»"
422
423 #: glib/gmarkup.c:1247
424 #, c-format
425 msgid ""
426 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
427 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
428 "character in an attribute name"
429 msgstr ""
430 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
431 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
432 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
433
434 #: glib/gmarkup.c:1291
435 #, c-format
436 msgid ""
437 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
438 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
439 msgstr ""
440 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
441 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
442
443 #: glib/gmarkup.c:1425
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
447 "begin an element name"
448 msgstr ""
449 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
450 "элемента"
451
452 #: glib/gmarkup.c:1461
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
456 "allowed character is '>'"
457 msgstr ""
458 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
459 "символом является «>»"
460
461 #: glib/gmarkup.c:1472
462 #, c-format
463 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
464 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1481
467 #, c-format
468 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
469 msgstr ""
470 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
471
472 #: glib/gmarkup.c:1648
473 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
474 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1662
477 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
478 msgstr ""
479 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
485 "element opened"
486 msgstr ""
487 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
488 "последним открытым элементом"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1678
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
494 "the tag <%s/>"
495 msgstr ""
496 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1684
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
500 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1690
503 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
504 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1695
507 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
508 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1701
511 msgid ""
512 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
513 "name; no attribute value"
514 msgstr ""
515 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
516 "атрибута; значение атрибута не указано"
517
518 #: glib/gmarkup.c:1708
519 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
520 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
521
522 #: glib/gmarkup.c:1724
523 #, c-format
524 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
525 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
526
527 #: glib/gmarkup.c:1730
528 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
529 msgstr ""
530 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
531
532 #: glib/gregex.c:131
533 msgid "corrupted object"
534 msgstr "повреждённый объект"
535
536 #: glib/gregex.c:133
537 msgid "internal error or corrupted object"
538 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
539
540 #: glib/gregex.c:135
541 msgid "out of memory"
542 msgstr "закончилась память"
543
544 #: glib/gregex.c:140
545 msgid "backtracking limit reached"
546 msgstr "достигнут предел обратного хода"
547
548 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
549 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
550 msgstr ""
551 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
552 "совпадения"
553
554 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2102
555 msgid "internal error"
556 msgstr "внутренняя ошибка"
557
558 #: glib/gregex.c:162
559 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
560 msgstr ""
561 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
562 "поддерживаются"
563
564 #: glib/gregex.c:171
565 msgid "recursion limit reached"
566 msgstr "достигнут предел рекурсии"
567
568 #: glib/gregex.c:173
569 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
570 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
571
572 #: glib/gregex.c:175
573 msgid "invalid combination of newline flags"
574 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
575
576 #: glib/gregex.c:179
577 msgid "unknown error"
578 msgstr "неизвестная ошибка"
579
580 #: glib/gregex.c:199
581 msgid "\\ at end of pattern"
582 msgstr "\\ в конце шаблона"
583
584 #: glib/gregex.c:202
585 msgid "\\c at end of pattern"
586 msgstr "\\c в конце шаблона"
587
588 #: glib/gregex.c:205
589 msgid "unrecognized character follows \\"
590 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
591
592 #: glib/gregex.c:212
593 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
594 msgstr ""
595 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
596
597 #: glib/gregex.c:215
598 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
599 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
600
601 #: glib/gregex.c:218
602 msgid "number too big in {} quantifier"
603 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
604
605 #: glib/gregex.c:221
606 msgid "missing terminating ] for character class"
607 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
608
609 #: glib/gregex.c:224
610 msgid "invalid escape sequence in character class"
611 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
612
613 #: glib/gregex.c:227
614 msgid "range out of order in character class"
615 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
616
617 #: glib/gregex.c:230
618 msgid "nothing to repeat"
619 msgstr "нечего повторять"
620
621 #: glib/gregex.c:233
622 msgid "unrecognized character after (?"
623 msgstr "неопознанный символ после (?"
624
625 #: glib/gregex.c:237
626 msgid "unrecognized character after (?<"
627 msgstr "неопознанный символ после (?<"
628
629 #: glib/gregex.c:241
630 msgid "unrecognized character after (?P"
631 msgstr "неопознанный символ после (?P"
632
633 #: glib/gregex.c:244
634 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
635 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
636
637 #: glib/gregex.c:247
638 msgid "missing terminating )"
639 msgstr "отсутствует завершающая )"
640
641 #: glib/gregex.c:251
642 msgid ") without opening ("
643 msgstr ") без открывающей ("
644
645 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
646 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
647 #.
648 #: glib/gregex.c:258
649 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
650 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
651
652 #: glib/gregex.c:261
653 msgid "reference to non-existent subpattern"
654 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
655
656 #: glib/gregex.c:264
657 msgid "missing ) after comment"
658 msgstr "отсутствует ) после комментария"
659
660 #: glib/gregex.c:267
661 msgid "regular expression too large"
662 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
663
664 #: glib/gregex.c:270
665 msgid "failed to get memory"
666 msgstr "не удалось получить память"
667
668 #: glib/gregex.c:273
669 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
670 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
671
672 #: glib/gregex.c:276
673 msgid "malformed number or name after (?("
674 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
675
676 #: glib/gregex.c:279
677 msgid "conditional group contains more than two branches"
678 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
679
680 #: glib/gregex.c:282
681 msgid "assertion expected after (?("
682 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
683
684 #: glib/gregex.c:285
685 msgid "unknown POSIX class name"
686 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
687
688 #: glib/gregex.c:288
689 msgid "POSIX collating elements are not supported"
690 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
691
692 #: glib/gregex.c:291
693 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
694 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
695
696 #: glib/gregex.c:294
697 msgid "invalid condition (?(0)"
698 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
699
700 #: glib/gregex.c:297
701 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
702 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
703
704 #: glib/gregex.c:300
705 msgid "recursive call could loop indefinitely"
706 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
707
708 #: glib/gregex.c:303
709 msgid "missing terminator in subpattern name"
710 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
711
712 #: glib/gregex.c:306
713 msgid "two named subpatterns have the same name"
714 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
715
716 #: glib/gregex.c:309
717 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
718 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
719
720 #: glib/gregex.c:312
721 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
722 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
723
724 #: glib/gregex.c:315
725 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
726 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
727
728 #: glib/gregex.c:318
729 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
730 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
731
732 #: glib/gregex.c:321
733 msgid "octal value is greater than \\377"
734 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
735
736 #: glib/gregex.c:324
737 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
738 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
739
740 #: glib/gregex.c:327
741 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
742 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
743
744 #: glib/gregex.c:330
745 msgid "inconsistent NEWLINE options"
746 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
747
748 #: glib/gregex.c:333
749 msgid ""
750 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
751 msgstr ""
752 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
753 "скобках)"
754
755 #: glib/gregex.c:338
756 msgid "unexpected repeat"
757 msgstr "неожиданное повторение"
758
759 #: glib/gregex.c:342
760 msgid "code overflow"
761 msgstr "переполнение кода"
762
763 #: glib/gregex.c:346
764 msgid "overran compiling workspace"
765 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
766
767 #: glib/gregex.c:350
768 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
769 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
770
771 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1603
772 #, c-format
773 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
774 msgstr ""
775 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
776
777 #: glib/gregex.c:1094
778 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
779 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
780
781 #: glib/gregex.c:1103
782 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
783 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
784
785 #: glib/gregex.c:1157
786 #, c-format
787 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
788 msgstr ""
789 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
790 "%d: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1193
793 #, c-format
794 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
795 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
796
797 #: glib/gregex.c:2031
798 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
799 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
800
801 #: glib/gregex.c:2047
802 msgid "hexadecimal digit expected"
803 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
804
805 #: glib/gregex.c:2087
806 msgid "missing '<' in symbolic reference"
807 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
808
809 #: glib/gregex.c:2096
810 msgid "unfinished symbolic reference"
811 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
812
813 #: glib/gregex.c:2103
814 msgid "zero-length symbolic reference"
815 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
816
817 #: glib/gregex.c:2114
818 msgid "digit expected"
819 msgstr "ожидалась цифра"
820
821 #: glib/gregex.c:2132
822 msgid "illegal symbolic reference"
823 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
824
825 #: glib/gregex.c:2194
826 msgid "stray final '\\'"
827 msgstr "лишний «\\» в конце"
828
829 #: glib/gregex.c:2198
830 msgid "unknown escape sequence"
831 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
832
833 #: glib/gregex.c:2208
834 #, c-format
835 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
836 msgstr ""
837 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
838 "s"
839
840 #: glib/gshell.c:70
841 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
842 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
843
844 #: glib/gshell.c:160
845 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
846 msgstr ""
847 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
848 "оболочки"
849
850 #: glib/gshell.c:538
851 #, c-format
852 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
853 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
854
855 #: glib/gshell.c:545
856 #, c-format
857 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
858 msgstr ""
859 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
860 "был «%s»)"
861
862 #: glib/gshell.c:557
863 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
864 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
865
866 #: glib/gspawn-win32.c:283
867 msgid "Failed to read data from child process"
868 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
869
870 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
871 #, c-format
872 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
873 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
874
875 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
876 #, c-format
877 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
878 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
879
880 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
881 #, c-format
882 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
883 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
886 #, c-format
887 msgid "Failed to execute child process (%s)"
888 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:445
891 #, c-format
892 msgid "Invalid program name: %s"
893 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
896 #, c-format
897 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
898 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
901 #, c-format
902 msgid "Invalid string in environment: %s"
903 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
906 #, c-format
907 msgid "Invalid working directory: %s"
908 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:784
911 #, c-format
912 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
913 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:998
916 msgid ""
917 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
918 "process"
919 msgstr ""
920 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
921 "данных из процесса-потомка"
922
923 #: glib/gspawn.c:190
924 #, c-format
925 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
926 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:329
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
931 msgstr ""
932 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
933 "процесса-потомка (%s)"
934
935 #: glib/gspawn.c:414
936 #, c-format
937 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
938 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
939
940 #: glib/gspawn.c:1206
941 #, c-format
942 msgid "Failed to fork (%s)"
943 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
944
945 #: glib/gspawn.c:1356
946 #, c-format
947 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
948 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:1366
951 #, c-format
952 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
953 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1375
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork child process (%s)"
958 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1383
961 #, c-format
962 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
963 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
964
965 #: glib/gspawn.c:1407
966 #, c-format
967 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
968 msgstr ""
969 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
970
971 #: glib/gutf8.c:1038
972 msgid "Character out of range for UTF-8"
973 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
974
975 #: glib/gutf8.c:1138 glib/gutf8.c:1147 glib/gutf8.c:1279 glib/gutf8.c:1288
976 #: glib/gutf8.c:1429 glib/gutf8.c:1525
977 msgid "Invalid sequence in conversion input"
978 msgstr ""
979 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
980 "последовательность"
981
982 #: glib/gutf8.c:1440 glib/gutf8.c:1536
983 msgid "Character out of range for UTF-16"
984 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
985
986 #: glib/goption.c:755
987 msgid "Usage:"
988 msgstr "Использование:"
989
990 #: glib/goption.c:755
991 msgid "[OPTION...]"
992 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
993
994 #: glib/goption.c:861
995 msgid "Help Options:"
996 msgstr "Параметры справки:"
997
998 #: glib/goption.c:862
999 msgid "Show help options"
1000 msgstr "Показать параметры справки"
1001
1002 #: glib/goption.c:868
1003 msgid "Show all help options"
1004 msgstr "Показать все параметры справки"
1005
1006 #: glib/goption.c:930
1007 msgid "Application Options:"
1008 msgstr "Параметры приложения:"
1009
1010 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1013 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1014
1015 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1016 #, c-format
1017 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1018 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1019
1020 #: glib/goption.c:1027
1021 #, c-format
1022 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1023 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1024
1025 #: glib/goption.c:1035
1026 #, c-format
1027 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1028 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1029
1030 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1031 #, c-format
1032 msgid "Error parsing option %s"
1033 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1034
1035 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1036 #, c-format
1037 msgid "Missing argument for %s"
1038 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:1917
1041 #, c-format
1042 msgid "Unknown option %s"
1043 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1044
1045 #: glib/gkeyfile.c:362
1046 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1047 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1048
1049 #: glib/gkeyfile.c:397
1050 msgid "Not a regular file"
1051 msgstr "Не является обычным файлом"
1052
1053 #: glib/gkeyfile.c:405
1054 msgid "File is empty"
1055 msgstr "Файл пуст"
1056
1057 #: glib/gkeyfile.c:764
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1061 msgstr ""
1062 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1063 "группой или комментарием"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:824
1066 #, c-format
1067 msgid "Invalid group name: %s"
1068 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1069
1070 #: glib/gkeyfile.c:846
1071 msgid "Key file does not start with a group"
1072 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1073
1074 #: glib/gkeyfile.c:872
1075 #, c-format
1076 msgid "Invalid key name: %s"
1077 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1078
1079 #: glib/gkeyfile.c:899
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1082 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1115 glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:2506
1085 #: glib/gkeyfile.c:2572 glib/gkeyfile.c:2707 glib/gkeyfile.c:2840
1086 #: glib/gkeyfile.c:2993 glib/gkeyfile.c:3180 glib/gkeyfile.c:3241
1087 #, c-format
1088 msgid "Key file does not have group '%s'"
1089 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1090
1091 #: glib/gkeyfile.c:1289
1092 #, c-format
1093 msgid "Key file does not have key '%s'"
1094 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1095
1096 #: glib/gkeyfile.c:1396 glib/gkeyfile.c:1511
1097 #, c-format
1098 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1099 msgstr ""
1100 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1101
1102 #: glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1910
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1105 msgstr ""
1106 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1107
1108 #: glib/gkeyfile.c:1531
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1112 msgstr ""
1113 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:2125 glib/gkeyfile.c:2337
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1119 "interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1122 "распознать."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2722 glib/gkeyfile.c:3252
1125 #, c-format
1126 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1127 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3486
1130 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1131 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:3508
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1136 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3650
1139 #, c-format
1140 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1141 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1142
1143 #: glib/gkeyfile.c:3664
1144 #, c-format
1145 msgid "Integer value '%s' out of range"
1146 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3697
1149 #, c-format
1150 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1151 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3721
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1156 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1157
1158 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1159 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1160 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:197 gio/goutputstream.c:652
1161 #, c-format
1162 msgid "Too large count value passed to %s"
1163 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1164
1165 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1166 #: gio/goutputstream.c:1081
1167 msgid "Stream is already closed"
1168 msgstr "Поток уже закрыт"
1169
1170 #: gio/gcancellable.c:420 gio/glocalfile.c:2095 gio/gsimpleasyncresult.c:648
1171 #: gio/gsimpleasyncresult.c:674
1172 msgid "Operation was cancelled"
1173 msgstr "Действие было отменено"
1174
1175 #: gio/gcontenttype.c:180
1176 msgid "Unknown type"
1177 msgstr "Неизвестный тип"
1178
1179 #: gio/gcontenttype.c:181
1180 #, c-format
1181 msgid "%s filetype"
1182 msgstr "тип файлов %s"
1183
1184 #: gio/gcontenttype.c:678
1185 #, c-format
1186 msgid "%s type"
1187 msgstr "тип %s"
1188
1189 #: gio/gdatainputstream.c:311
1190 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1191 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1192
1193 #: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
1194 msgid "Unnamed"
1195 msgstr "Без имени"
1196
1197 #: gio/gdesktopappinfo.c:710
1198 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1199 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:890
1202 msgid "Unable to find terminal required for application"
1203 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:1098
1206 #, c-format
1207 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1208 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1209
1210 #: gio/gdesktopappinfo.c:1102
1211 #, c-format
1212 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1213 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1214
1215 #: gio/gdesktopappinfo.c:1506
1216 #, c-format
1217 msgid "Can't create user desktop file %s"
1218 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1219
1220 #: gio/gdesktopappinfo.c:1618
1221 #, c-format
1222 msgid "Custom definition for %s"
1223 msgstr "Особое определение для %s"
1224
1225 #: gio/gdrive.c:409
1226 msgid "drive doesn't implement eject"
1227 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1228
1229 #. Translators: This is an error
1230 #. * message for drive objects that
1231 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1232 #: gio/gdrive.c:489
1233 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1234 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1235
1236 #: gio/gdrive.c:566
1237 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1239
1240 #: gio/gdrive.c:771
1241 msgid "drive doesn't implement start"
1242 msgstr "привод не поддерживает старт"
1243
1244 #: gio/gdrive.c:873
1245 msgid "drive doesn't implement stop"
1246 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1247
1248 #: gio/gemblem.c:325
1249 #, c-format
1250 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1251 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1252
1253 #: gio/gemblem.c:335
1254 #, c-format
1255 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1256 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1257
1258 #: gio/gemblemedicon.c:296
1259 #, c-format
1260 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1261 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1262
1263 #: gio/gemblemedicon.c:306
1264 #, c-format
1265 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1266 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1267
1268 #: gio/gemblemedicon.c:329
1269 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1270 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1271
1272 #: gio/gfile.c:861 gio/gfile.c:1091 gio/gfile.c:1226 gio/gfile.c:1462
1273 #: gio/gfile.c:1516 gio/gfile.c:1573 gio/gfile.c:1656 gio/gfile.c:1711
1274 #: gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1825 gio/gfile.c:3150 gio/gfile.c:3204
1275 #: gio/gfile.c:3335 gio/gfile.c:3375 gio/gfile.c:3702 gio/gfile.c:4104
1276 #: gio/gfile.c:4190 gio/gfile.c:4279 gio/gfile.c:4377 gio/gfile.c:4464
1277 #: gio/gfile.c:4557 gio/gfile.c:4887 gio/gfile.c:5167 gio/gfile.c:5236
1278 #: gio/gfile.c:6824 gio/gfile.c:6914 gio/gfile.c:7000
1279 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1280 msgid "Operation not supported"
1281 msgstr "Действие не поддерживается"
1282
1283 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1284 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1285 #. Translators: This is an error message when trying to
1286 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1287 #. * none exists.
1288 #. Translators: This is an error message when trying to find
1289 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1290 #. * exists.
1291 #: gio/gfile.c:1347 gio/glocalfile.c:1066 gio/glocalfile.c:1077
1292 #: gio/glocalfile.c:1090
1293 msgid "Containing mount does not exist"
1294 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1295
1296 #: gio/gfile.c:2399 gio/glocalfile.c:2247
1297 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1299
1300 #: gio/gfile.c:2459
1301 msgid "Can't copy directory over directory"
1302 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1303
1304 #: gio/gfile.c:2467 gio/glocalfile.c:2256
1305 msgid "Target file exists"
1306 msgstr "Целевой файл существует"
1307
1308 #: gio/gfile.c:2485
1309 msgid "Can't recursively copy directory"
1310 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1311
1312 #: gio/gfile.c:2784
1313 msgid "Can't copy special file"
1314 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1315
1316 #: gio/gfile.c:3325
1317 msgid "Invalid symlink value given"
1318 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1319
1320 #: gio/gfile.c:3418
1321 msgid "Trash not supported"
1322 msgstr "Корзина не поддерживается"
1323
1324 #: gio/gfile.c:3467
1325 #, c-format
1326 msgid "File names cannot contain '%c'"
1327 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1328
1329 #: gio/gfile.c:5884 gio/gvolume.c:376
1330 msgid "volume doesn't implement mount"
1331 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1332
1333 #: gio/gfile.c:5992
1334 msgid "No application is registered as handling this file"
1335 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1336
1337 #: gio/gfileenumerator.c:206
1338 msgid "Enumerator is closed"
1339 msgstr "Перечислитель закрыт"
1340
1341 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1342 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1343 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1344 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1345
1346 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1347 msgid "File enumerator is already closed"
1348 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1349
1350 #: gio/gfileicon.c:237
1351 #, c-format
1352 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1353 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1354
1355 #: gio/gfileicon.c:247
1356 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1357 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1358
1359 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1360 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1361 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1362 msgid "Stream doesn't support query_info"
1363 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1364
1365 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1366 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1367 msgid "Seek not supported on stream"
1368 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1369
1370 #: gio/gfileinputstream.c:381
1371 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1372 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1373
1374 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
1375 msgid "Truncate not supported on stream"
1376 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1377
1378 #: gio/gicon.c:324
1379 #, c-format
1380 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1381 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1382
1383 #: gio/gicon.c:344
1384 #, c-format
1385 msgid "No type for class name %s"
1386 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1387
1388 #: gio/gicon.c:354
1389 #, c-format
1390 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1391 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1392
1393 #: gio/gicon.c:365
1394 #, c-format
1395 msgid "Type %s is not classed"
1396 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1397
1398 #: gio/gicon.c:379
1399 #, c-format
1400 msgid "Malformed version number: %s"
1401 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1402
1403 #: gio/gicon.c:393
1404 #, c-format
1405 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1406 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1407
1408 #: gio/gicon.c:469
1409 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1410 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1411
1412 #: gio/ginputstream.c:195
1413 msgid "Input stream doesn't implement read"
1414 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1415
1416 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1417 #. * operation running against this stream when you try to start
1418 #. * one
1419 #. Translators: This is an error you get if there is
1420 #. * already an operation running against this stream when
1421 #. * you try to start one
1422 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1091
1423 msgid "Stream has outstanding operation"
1424 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1425
1426 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
1427 #: gio/gunixsocketaddress.c:174
1428 msgid "Not enough space for socket address"
1429 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1430
1431 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
1432 msgid "Unsupported socket address"
1433 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1434
1435 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
1436 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1437 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:600 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
1440 #, c-format
1441 msgid "Invalid filename %s"
1442 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:974
1445 #, c-format
1446 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1447 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1110
1450 msgid "Can't rename root directory"
1451 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1130 gio/glocalfile.c:1156
1454 #, c-format
1455 msgid "Error renaming file: %s"
1456 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1457
1458 #: gio/glocalfile.c:1139
1459 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1460 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1152 gio/glocalfile.c:2124 gio/glocalfile.c:2153
1463 #: gio/glocalfile.c:2309 gio/glocalfileoutputstream.c:550
1464 #: gio/glocalfileoutputstream.c:603 gio/glocalfileoutputstream.c:648
1465 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1130
1466 msgid "Invalid filename"
1467 msgstr "Недопустимое имя файла"
1468
1469 #: gio/glocalfile.c:1308
1470 #, c-format
1471 msgid "Error opening file: %s"
1472 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1473
1474 #: gio/glocalfile.c:1318
1475 msgid "Can't open directory"
1476 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:1443
1479 #, c-format
1480 msgid "Error removing file: %s"
1481 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:1808
1484 #, c-format
1485 msgid "Error trashing file: %s"
1486 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1487
1488 #: gio/glocalfile.c:1831
1489 #, c-format
1490 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1491 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:1852
1494 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1495 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1496
1497 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1951
1498 msgid "Unable to find or create trash directory"
1499 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1500
1501 #: gio/glocalfile.c:1985
1502 #, c-format
1503 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1504 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1505
1506 #: gio/glocalfile.c:2014 gio/glocalfile.c:2019 gio/glocalfile.c:2094
1507 #: gio/glocalfile.c:2101
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to trash file: %s"
1510 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1511
1512 #: gio/glocalfile.c:2128
1513 #, c-format
1514 msgid "Error creating directory: %s"
1515 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1516
1517 #: gio/glocalfile.c:2157
1518 #, c-format
1519 msgid "Error making symbolic link: %s"
1520 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1521
1522 #: gio/glocalfile.c:2219 gio/glocalfile.c:2313
1523 #, c-format
1524 msgid "Error moving file: %s"
1525 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1526
1527 #: gio/glocalfile.c:2242
1528 msgid "Can't move directory over directory"
1529 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1530
1531 #: gio/glocalfile.c:2269 gio/glocalfileoutputstream.c:928
1532 #: gio/glocalfileoutputstream.c:942 gio/glocalfileoutputstream.c:957
1533 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973 gio/glocalfileoutputstream.c:987
1534 msgid "Backup file creation failed"
1535 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1536
1537 #: gio/glocalfile.c:2288
1538 #, c-format
1539 msgid "Error removing target file: %s"
1540 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1541
1542 #: gio/glocalfile.c:2302
1543 msgid "Move between mounts not supported"
1544 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1547 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1548 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:728
1551 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1552 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1553
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:735
1555 msgid "Invalid extended attribute name"
1556 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:775
1559 #, c-format
1560 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1561 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1481 gio/glocalfileoutputstream.c:812
1564 #, c-format
1565 msgid "Error stating file '%s': %s"
1566 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
1569 msgid " (invalid encoding)"
1570 msgstr " (неверная кодировка)"
1571
1572 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1573 #, c-format
1574 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1575 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
1578 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1579 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1580
1581 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1582 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1583 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1584
1585 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
1586 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1587 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1588
1589 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
1590 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1591 msgstr "Не удалоось установить права на символические ссылки"
1592
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
1594 #, c-format
1595 msgid "Error setting permissions: %s"
1596 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1597
1598 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
1599 #, c-format
1600 msgid "Error setting owner: %s"
1601 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
1604 msgid "symlink must be non-NULL"
1605 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1606
1607 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
1609 #, c-format
1610 msgid "Error setting symlink: %s"
1611 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1612
1613 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
1614 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1615 msgstr ""
1616 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1617 "символьной ссылкой"
1618
1619 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
1620 #, c-format
1621 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1622 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1623
1624 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
1625 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1626 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1627
1628 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
1629 #, c-format
1630 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1631 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1632
1633 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
1634 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1635 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1636
1637 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
1638 #, c-format
1639 msgid "Setting attribute %s not supported"
1640 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1641
1642 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:701
1643 #, c-format
1644 msgid "Error reading from file: %s"
1645 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileinputstream.c:208
1648 #: gio/glocalfileinputstream.c:320 gio/glocalfileoutputstream.c:449
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1005
1650 #, c-format
1651 msgid "Error seeking in file: %s"
1652 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1653
1654 #: gio/glocalfileinputstream.c:241 gio/glocalfileoutputstream.c:235
1655 #: gio/glocalfileoutputstream.c:330
1656 #, c-format
1657 msgid "Error closing file: %s"
1658 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1659
1660 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1661 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1662 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1663
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:181 gio/glocalfileoutputstream.c:214
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:722
1666 #, c-format
1667 msgid "Error writing to file: %s"
1668 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1669
1670 #: gio/glocalfileoutputstream.c:262
1671 #, c-format
1672 msgid "Error removing old backup link: %s"
1673 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1674
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:276 gio/glocalfileoutputstream.c:289
1676 #, c-format
1677 msgid "Error creating backup copy: %s"
1678 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1679
1680 #: gio/glocalfileoutputstream.c:307
1681 #, c-format
1682 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1683 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1684
1685 #: gio/glocalfileoutputstream.c:495 gio/glocalfileoutputstream.c:1056
1686 #, c-format
1687 msgid "Error truncating file: %s"
1688 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1689
1690 #: gio/glocalfileoutputstream.c:556 gio/glocalfileoutputstream.c:609
1691 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:794
1692 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1037 gio/glocalfileoutputstream.c:1136
1693 #, c-format
1694 msgid "Error opening file '%s': %s"
1695 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1696
1697 #: gio/glocalfileoutputstream.c:825
1698 msgid "Target file is a directory"
1699 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1700
1701 #: gio/glocalfileoutputstream.c:830
1702 msgid "Target file is not a regular file"
1703 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1704
1705 #: gio/glocalfileoutputstream.c:842
1706 msgid "The file was externally modified"
1707 msgstr "Файл был изменён извне"
1708
1709 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1021
1710 #, c-format
1711 msgid "Error removing old file: %s"
1712 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1713
1714 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1715 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1716 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1717
1718 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1719 msgid "Invalid seek request"
1720 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1721
1722 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1723 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1724 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1725
1726 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1727 msgid "Reached maximum data array limit"
1728 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1729
1730 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1731 msgid "Memory output stream not resizable"
1732 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1733
1734 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1735 msgid "Failed to resize memory output stream"
1736 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1737
1738 #. Translators: This is an error
1739 #. * message for mount objects that
1740 #. * don't implement unmount.
1741 #: gio/gmount.c:378
1742 msgid "mount doesn't implement unmount"
1743 msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение"
1744
1745 #. Translators: This is an error
1746 #. * message for mount objects that
1747 #. * don't implement eject.
1748 #: gio/gmount.c:457
1749 msgid "mount doesn't implement eject"
1750 msgstr "точка монтирования не поддерживает извлечение"
1751
1752 #. Translators: This is an error
1753 #. * message for mount objects that
1754 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1755 #: gio/gmount.c:537
1756 msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
1757 msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение "
1758
1759 #. Translators: This is an error
1760 #. * message for mount objects that
1761 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1762 #: gio/gmount.c:624
1763 msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
1764 msgstr ""
1765 "точка монтирования не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1766
1767 #. Translators: This is an error
1768 #. * message for mount objects that
1769 #. * don't implement remount.
1770 #: gio/gmount.c:713
1771 msgid "mount doesn't implement remount"
1772 msgstr "точка монтирования не поддерживает пересоединение"
1773
1774 #. Translators: This is an error
1775 #. * message for mount objects that
1776 #. * don't implement content type guessing.
1777 #: gio/gmount.c:797
1778 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1779 msgstr ""
1780 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1781
1782 #. Translators: This is an error
1783 #. * message for mount objects that
1784 #. * don't implement content type guessing.
1785 #: gio/gmount.c:886
1786 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1787 msgstr ""
1788 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1789 "содержимого"
1790
1791 #: gio/gnetworkaddress.c:295
1792 #, c-format
1793 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
1794 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
1795
1796 #: gio/goutputstream.c:206 gio/goutputstream.c:407
1797 msgid "Output stream doesn't implement write"
1798 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1799
1800 #: gio/goutputstream.c:368 gio/goutputstream.c:776
1801 msgid "Source stream is already closed"
1802 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1803
1804 #: gio/gresolver.c:736
1805 #, c-format
1806 msgid "Error resolving '%s': %s"
1807 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
1808
1809 #: gio/gresolver.c:786
1810 #, c-format
1811 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
1812 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
1813
1814 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
1815 #, c-format
1816 msgid "No service record for '%s'"
1817 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
1818
1819 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
1820 #, c-format
1821 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
1822 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
1823
1824 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
1825 #, c-format
1826 msgid "Error resolving '%s'"
1827 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
1828
1829 #: gio/gsocket.c:277
1830 msgid "Invalid socket, not initialized"
1831 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
1832
1833 #: gio/gsocket.c:284
1834 #, c-format
1835 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
1836 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
1837
1838 #: gio/gsocket.c:292
1839 msgid "Socket is already closed"
1840 msgstr "Сокет уже закрыт"
1841
1842 #: gio/gsocket.c:405
1843 #, c-format
1844 msgid "creating GSocket from fd: %s"
1845 msgstr "создание GSocket из fd: %s"
1846
1847 #: gio/gsocket.c:439 gio/gsocket.c:453 gio/gsocket.c:1911
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to create socket: %s"
1850 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
1851
1852 #: gio/gsocket.c:439
1853 msgid "Unknown protocol was specified"
1854 msgstr "Указан неизвестный протокол"
1855
1856 #: gio/gsocket.c:758
1857 msgid "Cancellable initialization not supported"
1858 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1859
1860 #: gio/gsocket.c:1112
1861 #, c-format
1862 msgid "could not get local address: %s"
1863 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
1864
1865 #: gio/gsocket.c:1145
1866 #, c-format
1867 msgid "could not get remote address: %s"
1868 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
1869
1870 #: gio/gsocket.c:1203
1871 #, c-format
1872 msgid "could not listen: %s"
1873 msgstr "не удалось слушать: %s"
1874
1875 #: gio/gsocket.c:1277
1876 #, c-format
1877 msgid "Error binding to address: %s"
1878 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
1879
1880 #: gio/gsocket.c:1397
1881 #, c-format
1882 msgid "Error accepting connection: %s"
1883 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
1884
1885 #: gio/gsocket.c:1510
1886 msgid "Error connecting: "
1887 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
1888
1889 #: gio/gsocket.c:1514
1890 msgid "Connection in progress"
1891 msgstr "Соединение выполняется"
1892
1893 #: gio/gsocket.c:1519
1894 #, c-format
1895 msgid "Error connecting: %s"
1896 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
1897
1898 #: gio/gsocket.c:1559
1899 #, c-format
1900 msgid "Unable to get pending error: %s"
1901 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
1902
1903 #: gio/gsocket.c:1655
1904 #, c-format
1905 msgid "Error receiving data: %s"
1906 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
1907
1908 #: gio/gsocket.c:1798
1909 #, c-format
1910 msgid "Error sending data: %s"
1911 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
1912
1913 #: gio/gsocket.c:1990
1914 #, c-format
1915 msgid "Error closing socket: %s"
1916 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
1917
1918 #: gio/gsocket.c:2475
1919 #, c-format
1920 msgid "Waiting for socket condition: %s"
1921 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
1922
1923 #: gio/gsocket.c:2714 gio/gsocket.c:2795
1924 #, c-format
1925 msgid "Error sending message: %s"
1926 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
1927
1928 #: gio/gsocket.c:2739
1929 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
1930 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
1931
1932 #: gio/gsocket.c:2997 gio/gsocket.c:3136
1933 #, c-format
1934 msgid "Error receiving message: %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
1936
1937 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
1938 msgid "Unknown error on connect"
1939 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
1940
1941 #: gio/gsocketlistener.c:192
1942 msgid "Listener is already closed"
1943 msgstr "Слушатель уже закрыт"
1944
1945 #: gio/gsocketlistener.c:233
1946 msgid "Added socket is closed"
1947 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
1948
1949 #: gio/gthemedicon.c:499
1950 #, c-format
1951 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1952 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
1953
1954 #: gio/gunixconnection.c:151
1955 #, c-format
1956 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
1957 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
1958
1959 #: gio/gunixconnection.c:164
1960 msgid "Unexpected type of ancillary data"
1961 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
1962
1963 #: gio/gunixconnection.c:182
1964 #, c-format
1965 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
1966 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
1967
1968 #: gio/gunixconnection.c:198
1969 msgid "Received invalid fd"
1970 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
1971
1972 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
1973 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
1974 #, c-format
1975 msgid "Error reading from unix: %s"
1976 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1977
1978 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
1979 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
1980 #, c-format
1981 msgid "Error closing unix: %s"
1982 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1983
1984 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1985 msgid "Filesystem root"
1986 msgstr "Корень файловой системы"
1987
1988 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
1989 #, c-format
1990 msgid "Error writing to unix: %s"
1991 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1992
1993 #: gio/gunixsocketaddress.c:182
1994 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
1995 msgstr ""
1996 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
1997
1998 #: gio/gvolume.c:452
1999 msgid "volume doesn't implement eject"
2000 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2001
2002 #. Translators: This is an error
2003 #. * message for volume objects that
2004 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2005 #: gio/gvolume.c:531
2006 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2007 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2008
2009 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2010 msgid "Can't find application"
2011 msgstr "Не удалось найти приложение"
2012
2013 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2014 #, c-format
2015 msgid "Error launching application: %s"
2016 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2017
2018 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2019 msgid "URIs not supported"
2020 msgstr "URI не поддерживаются"
2021
2022 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2023 msgid "association changes not supported on win32"
2024 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2025
2026 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2027 msgid "Association creation not supported on win32"
2028 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2029
2030 #~ msgid "do not hide entries"
2031 #~ msgstr "не прятать записи"
2032
2033 #~ msgid "use a long listing format"
2034 #~ msgstr "использовать длинный формат"
2035
2036 #~ msgid "[FILE...]"
2037 #~ msgstr "[ФАЙЛ...]"
2038
2039 #~ msgid ""
2040 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
2041 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
2042 #~ "entity, escape it as &amp;"
2043 #~ msgstr ""
2044 #~ "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
2045 #~ "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
2046 #~ "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
2047
2048 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
2049 #~ msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
2050
2051 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
2052 #~ msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
2053
2054 #~ msgid "Unfinished entity reference"
2055 #~ msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
2056
2057 #~ msgid "Unfinished character reference"
2058 #~ msgstr "Ссылка на символ не закончена"
2059
2060 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
2063 #~ "последовательность"
2064
2065 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
2068 #~ "символ"
2069
2070 #~ msgid "file"
2071 #~ msgstr "файл"
2072
2073 #~ msgid "The file containing the icon"
2074 #~ msgstr "файл, содержащий значок"
2075
2076 #~ msgid "name"
2077 #~ msgstr "название"
2078
2079 #~ msgid "The name of the icon"
2080 #~ msgstr "Название значка"
2081
2082 #~ msgid "names"
2083 #~ msgstr "названия"
2084
2085 #~ msgid "An array containing the icon names"
2086 #~ msgstr "Массив, содержащий названия значков"
2087
2088 #~ msgid "use default fallbacks"
2089 #~ msgstr "использовать названия по умолчанию"
2090
2091 #~ msgid ""
2092 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
2093 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
2094 #~ msgstr ""
2095 #~ "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
2096 #~ "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
2097 #~ "игнорировать все кроме первого."
2098
2099 #~ msgid "File descriptor"
2100 #~ msgstr "Дескриптор файла"
2101
2102 #~ msgid "The file descriptor to read from"
2103 #~ msgstr "Дескриптор файла для чтения"
2104
2105 #~ msgid "Close file descriptor"
2106 #~ msgstr "Закрыть дескриптор файла"
2107
2108 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
2109 #~ msgstr "Будет ли закрываться дескриптор, когда закрывается поток"
2110
2111 #~ msgid "The file descriptor to write to"
2112 #~ msgstr "Дескриптор файла для записи"