1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.0.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42 msgid "|pinentry-label|_No"
43 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45 msgid "|pinentry-label|PIN:"
46 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
49 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
52 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
55 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
58 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
61 #. for the quality bar.
65 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
66 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
67 #. string to describe what this is about. The length of the
68 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
69 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
74 "критериях оценки стойкости."
77 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
89 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
90 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
91 #. two %d give the current and maximum number of tries.
93 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
94 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
97 msgstr "Слишком длинный PIN"
99 msgid "Passphrase too long"
100 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
102 msgid "Invalid characters in PIN"
103 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
105 msgid "PIN too short"
106 msgstr "Слишком короткий PIN"
109 msgstr "Неверный PIN"
111 msgid "Bad Passphrase"
112 msgstr "Неверная фраза-пароль"
115 msgstr "Фраза-пароль"
118 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
119 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
122 msgid "can't create `%s': %s\n"
123 msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
126 msgid "can't open `%s': %s\n"
127 msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
130 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
131 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
134 msgid "detected card with S/N: %s\n"
135 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
138 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения основного аутентификационного ID ключа карты: %s\n"
142 msgid "no suitable card key found: %s\n"
143 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
146 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
147 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
150 msgid "error writing key: %s\n"
151 msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
155 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
158 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
168 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
169 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
171 msgid "Please re-enter this passphrase"
172 msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
176 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
177 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
179 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
180 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
182 msgid "does not match - try again"
183 msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
186 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
187 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189 msgid "Please insert the card with serial number"
190 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
193 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
196 msgstr "Административный PIN"
198 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
199 #. used to unblock a PIN.
201 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
208 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210 msgid "Repeat this Reset Code"
211 msgstr "Повторите код сброса"
213 msgid "Repeat this PUK"
214 msgstr "Повторите ввод PUK"
216 msgid "Repeat this PIN"
217 msgstr "Повторите ввод PIN"
219 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
220 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
223 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
230 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
233 msgid "error creating temporary file: %s\n"
234 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
237 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
238 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240 msgid "Enter new passphrase"
241 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243 msgid "Take this one anyway"
244 msgstr "Все равно принять"
248 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
249 "at least %u character long."
251 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
252 "at least %u characters long."
254 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
255 "содержать не менее %u знака."
257 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
258 "содержать не менее %u знаков."
260 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
261 "содержать не менее %u знаков."
265 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
266 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
268 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
269 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
271 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
272 "содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный символ."
274 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
275 "содержать не менее %u цифр или%%0Aспециальных символов."
277 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
278 "содержать не менее %u цифр или%%0Aспециальных символов."
282 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
283 "a known term or match%%0Acertain pattern."
285 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль не должна быть "
286 "известным словом и не должна содержаться%%0Aв образце."
290 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
291 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
295 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
296 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
298 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0A Подтвердите, "
299 "что Вы действительно не хотите защитить свой ключ."
301 msgid "Yes, protection is not needed"
302 msgstr "Да, защита не нужна"
305 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
306 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
308 msgid "Please enter the new passphrase"
309 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
318 msgid "run in daemon mode (background)"
319 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
321 msgid "run in server mode (foreground)"
322 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
327 msgid "be somewhat more quiet"
328 msgstr "сократить подробности"
330 msgid "sh-style command output"
331 msgstr "вывод команды в стиле sh"
333 msgid "csh-style command output"
334 msgstr "вывод команды в стиле csh"
336 msgid "|FILE|read options from FILE"
337 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
339 msgid "do not detach from the console"
340 msgstr "не отсоединяться от консоли"
342 msgid "do not grab keyboard and mouse"
343 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
345 msgid "use a log file for the server"
346 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
348 msgid "use a standard location for the socket"
349 msgstr "стандартное расположение сокета"
351 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
352 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
354 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
355 msgstr "|PGM| использовать программу PGM как SCdaemon"
357 msgid "do not use the SCdaemon"
358 msgstr "не использовать SCdaemon"
360 msgid "ignore requests to change the TTY"
361 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
363 msgid "ignore requests to change the X display"
364 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
366 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
367 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
369 msgid "do not use the PIN cache when signing"
370 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
372 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
373 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
375 msgid "allow presetting passphrase"
376 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
378 msgid "enable ssh support"
379 msgstr "включить поддержку ssh"
381 msgid "enable putty support"
382 msgstr "включить поддержку putty"
384 msgid "disallow the use of an external password cache"
385 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
387 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
388 msgstr "|FILE|сохранить состояние среды также в файл FILE"
390 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
391 #. reporting address. This is so that we can change the
392 #. reporting address without breaking the translations.
393 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
394 msgstr "О найденных ошибках сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
396 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
397 msgstr "Вызов: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
400 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
401 "Secret key management for GnuPG\n"
403 "Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
404 "Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
407 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
408 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки `%s'\n"
411 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
412 msgstr "Слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
415 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
416 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: основной файл параметров `%s' не обнаружен\n"
419 msgid "option file `%s': %s\n"
420 msgstr "файл параметров `%s': %s\n"
423 msgid "reading options from `%s'\n"
424 msgstr "чтение параметров из `%s'\n"
427 msgid "error creating `%s': %s\n"
428 msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
431 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
432 msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
434 msgid "name of socket too long\n"
435 msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
438 msgid "can't create socket: %s\n"
439 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
442 msgid "socket name `%s' is too long\n"
443 msgstr "слишком дленное имя сокета `%s'\n"
445 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
446 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
448 msgid "error getting nonce for the socket\n"
449 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
452 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
453 msgstr "ошибка связывания сокета с `%s': %s\n"
456 msgid "listen() failed: %s\n"
457 msgstr "сбой listen(): %s\n"
460 msgid "listening on socket `%s'\n"
461 msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
464 msgid "directory `%s' created\n"
465 msgstr "создан каталог `%s'\n"
468 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
469 msgstr "сбой stat() для `%s': %s\n"
472 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
473 msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
476 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
477 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
492 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
493 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
496 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
497 msgstr "сбой pth_select: %s - жду 1 секунду\n"
500 msgid "%s %s stopped\n"
501 msgstr "%s %s: остановлен\n"
503 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
504 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
506 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
507 msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
510 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
511 msgstr "протокол агента gpg версии %d не поддерживается\n"
513 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
515 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
518 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
519 "Password cache maintenance\n"
521 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
522 "Работа с буфером паролей\n"
540 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
541 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
544 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
545 "Secret key maintenance tool\n"
547 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
548 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
550 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
551 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
553 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
554 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
557 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
559 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
562 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
563 "needed to complete this operation."
565 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
566 "необходимые для выполнения данной операции."
569 msgstr "Фраза-пароль:"
575 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
576 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
579 msgid "error opening `%s': %s\n"
580 msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
583 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
584 msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
587 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
588 msgstr "выражение \"%s\" в `%s' игнорируется, строка %d\n"
591 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
592 msgstr "системный список доверия `%s' не доступен\n"
595 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
596 msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
599 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
600 msgstr "недопустимый признак ключа в `%s', строка %d\n"
603 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
604 msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
606 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
607 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
609 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
610 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
611 #. Pinentry to insert a line break. The double
612 #. percent sign is actually needed because it is also
613 #. a printf format string. If you need to insert a
614 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
615 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
619 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
622 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно сертифицирует "
623 "сертификаты пользователя?"
631 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
632 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
633 #. insert a line break. The double percent sign is actually
634 #. needed because it is also a printf format string. If you
635 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
636 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
637 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
638 #. as stored in the certificate.
641 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
642 "fingerprint:%%0A %s"
644 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
646 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
647 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
648 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
656 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
658 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
662 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
665 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
667 msgid "Change passphrase"
668 msgstr "Сменить фразу-пароль"
670 msgid "I'll change it later"
674 msgid "error creating a pipe: %s\n"
675 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
678 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
679 msgstr "отказ при вызове fdopen на чтение: %s\n"
682 msgid "error forking process: %s\n"
683 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
686 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
687 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
690 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
691 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
694 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
695 msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
698 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
699 msgstr "ошибка запуска `%s': возможно, не установлен\n"
702 msgid "error running `%s': terminated\n"
703 msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
706 msgid "error creating socket: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании сокета: %s\n"
709 msgid "host not found"
710 msgstr "хост не найден"
712 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
713 msgstr "в данном сеансе агент gpg недоступен\n"
716 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
717 msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
719 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
720 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
722 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
723 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
725 msgid "canceled by user\n"
726 msgstr "прервано пользователем\n"
728 msgid "problem with the agent\n"
729 msgstr "проблема с агентом\n"
732 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
733 msgstr "не могу отключить создание файла копии образа памяти: %s\n"
736 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
737 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
740 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
741 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
750 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
757 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "cancel|cancel"
770 msgstr "отбой|cancel"
779 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
780 msgstr "выход за предел безопасной памяти при распределении %lu байтов"
783 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
784 msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
786 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
787 msgstr "агент gpg не работает - запускаем\n"
790 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
791 msgstr "даю агенту %d секунд на подключение\n"
793 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
794 msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробую более надежный вариант\n"
796 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
797 #. verbatim. It will not be printed.
798 msgid "|audit-log-result|Good"
799 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
801 msgid "|audit-log-result|Bad"
802 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
804 msgid "|audit-log-result|Not supported"
805 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
807 msgid "|audit-log-result|No certificate"
808 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
810 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
811 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
813 msgid "|audit-log-result|Error"
814 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
816 msgid "|audit-log-result|Not used"
817 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
819 msgid "|audit-log-result|Okay"
820 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
822 msgid "|audit-log-result|Skipped"
823 msgstr "|audit-log-result|Игнорируется"
825 msgid "|audit-log-result|Some"
826 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
828 msgid "Certificate chain available"
829 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
831 msgid "root certificate missing"
832 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
834 msgid "Data encryption succeeded"
835 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
837 msgid "Data available"
838 msgstr "Данные доступны"
840 msgid "Session key created"
841 msgstr "Сеансовый ключ создан"
844 msgid "algorithm: %s"
845 msgstr "алгоритм: %s"
848 msgid "unsupported algorithm: %s"
849 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
851 msgid "seems to be not encrypted"
852 msgstr "кажется, не зашифровано"
854 msgid "Number of recipients"
855 msgstr "Количество получателей"
859 msgstr "Получатель %d"
861 msgid "Data signing succeeded"
862 msgstr "Данные успешно подписаны"
865 msgid "data hash algorithm: %s"
866 msgstr "хэш-функция данных: %s"
873 msgid "attr hash algorithm: %s"
874 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
876 msgid "Data decryption succeeded"
877 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
879 msgid "Encryption algorithm supported"
880 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
882 msgid "Data verification succeeded"
883 msgstr "Данные проверены"
885 msgid "Signature available"
886 msgstr "Подпись доступна"
888 msgid "Parsing data succeeded"
889 msgstr "Разбор данных завершен"
892 msgid "bad data hash algorithm: %s"
893 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
899 msgid "Certificate chain valid"
900 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
902 msgid "Root certificate trustworthy"
903 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
905 msgid "no CRL found for certificate"
906 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
908 msgid "the available CRL is too old"
909 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
911 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
912 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
914 msgid "Included certificates"
915 msgstr "Задействованные сертификаты"
917 msgid "No audit log entries."
918 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
920 msgid "Unknown operation"
921 msgstr "Неизвестная операция"
923 msgid "Gpg-Agent usable"
924 msgstr "Агент Gpg годен"
926 msgid "Dirmngr usable"
927 msgstr "Dirmgr годен"
930 msgid "No help available for `%s'."
931 msgstr "Нет справки для `%s'."
933 msgid "ignoring garbage line"
934 msgstr "игнорируем дефектную строку"
937 msgstr "[отсутствует]"
941 msgstr "текстовый формат: %s\n"
943 msgid "invalid armor header: "
944 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
946 msgid "armor header: "
947 msgstr "текстовый заголовок: "
949 msgid "invalid clearsig header\n"
950 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
952 msgid "unknown armor header: "
953 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
955 msgid "nested clear text signatures\n"
956 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
958 msgid "unexpected armor: "
959 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
961 msgid "invalid dash escaped line: "
962 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
965 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
966 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
968 msgid "premature eof (no CRC)\n"
969 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
971 msgid "premature eof (in CRC)\n"
972 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
974 msgid "malformed CRC\n"
975 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
978 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
979 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
981 msgid "premature eof (in trailer)\n"
982 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
984 msgid "error in trailer line\n"
985 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
987 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
988 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
991 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
992 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
995 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
997 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1001 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1004 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1005 "заканчиваться знаком '='\n"
1007 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1008 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1010 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1012 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1014 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1015 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1017 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1018 msgstr "ВНИМАНИЕ: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1020 msgid "not human readable"
1021 msgstr "не для чтения человеком"
1024 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1025 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1028 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1029 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1031 msgid "can't do this in batch mode\n"
1032 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1034 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1035 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1037 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1038 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1040 msgid "Your selection? "
1041 msgstr "Ваш выбор? "
1044 msgstr "[не установлено]"
1056 msgstr "не принудительный"
1059 msgstr "принудительный"
1061 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1062 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1064 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1065 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
1067 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1068 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1070 msgid "Cardholder's surname: "
1071 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1073 msgid "Cardholder's given name: "
1074 msgstr "Имя владельца карты: "
1077 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1078 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1080 msgid "URL to retrieve public key: "
1081 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1084 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1085 msgstr "Ошибка: слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1088 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1089 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1092 msgid "error reading `%s': %s\n"
1093 msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
1096 msgid "error writing `%s': %s\n"
1097 msgstr "ошибка записи `%s': %s\n"
1099 msgid "Login data (account name): "
1100 msgstr "Учетная запись (имя): "
1103 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1105 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1107 msgid "Private DO data: "
1108 msgstr "Секретные данные DO:"
1111 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1112 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1114 msgid "Language preferences: "
1115 msgstr "Предпочтительный язык: "
1117 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1118 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1120 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1121 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1123 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1124 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1126 msgid "Error: invalid response.\n"
1127 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1129 msgid "CA fingerprint: "
1130 msgstr "отпечаток центра сертификации: "
1132 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1133 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1136 msgid "key operation not possible: %s\n"
1137 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1139 msgid "not an OpenPGP card"
1140 msgstr "карта не OpenPGP"
1143 msgid "error getting current key info: %s\n"
1144 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1146 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1147 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1150 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1151 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1152 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1154 "ЗАМЕЧАНИЕ: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1155 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1156 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1159 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1160 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1163 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1164 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1167 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1168 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1171 msgid "rounded up to %u bits\n"
1172 msgstr "округлен до %u бит\n"
1175 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1176 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1179 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1180 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1183 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1184 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1186 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1187 msgstr "Сделать архивную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n) "
1189 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1190 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключи уже хранятся на карте!\n"
1192 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1193 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1197 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1198 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1199 "You should change them using the command --change-pin\n"
1201 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1202 " PIN = `%s' Админ. PIN = `%s'\n"
1203 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1205 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1206 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1208 msgid " (1) Signature key\n"
1209 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1211 msgid " (2) Encryption key\n"
1212 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1214 msgid " (3) Authentication key\n"
1215 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1217 msgid "Invalid selection.\n"
1218 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1220 msgid "Please select where to store the key:\n"
1221 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1223 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1224 msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
1226 msgid "secret parts of key are not available\n"
1227 msgstr "закрытые части ключа недоступны\n"
1229 msgid "secret key already stored on a card\n"
1230 msgstr "закрытый ключ уже хранится на карте\n"
1233 msgid "error writing key to card: %s\n"
1234 msgstr "ошибка записи ключа на карту: %s\n"
1236 msgid "quit this menu"
1237 msgstr "выйти из этого меню"
1239 msgid "show admin commands"
1240 msgstr "показать административные команды"
1242 msgid "show this help"
1243 msgstr "показать данную справку"
1245 msgid "list all available data"
1246 msgstr "вывести все доступные данные"
1248 msgid "change card holder's name"
1249 msgstr "изменить имя владельца карты"
1251 msgid "change URL to retrieve key"
1252 msgstr "изменить URL получения ключа"
1254 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1255 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1257 msgid "change the login name"
1258 msgstr "изменить имя учетной записи"
1260 msgid "change the language preferences"
1261 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1263 msgid "change card holder's sex"
1264 msgstr "изменить пол владельца карты"
1266 msgid "change a CA fingerprint"
1267 msgstr "сменить отпечаток центра сертификации"
1269 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1270 msgstr "переключить флаг `подпись требует PIN'"
1272 msgid "generate new keys"
1273 msgstr "создать новые ключи"
1275 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1276 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1278 msgid "verify the PIN and list all data"
1279 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1281 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1282 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1287 msgid "Admin-only command\n"
1288 msgstr "Команды администратора\n"
1290 msgid "Admin commands are allowed\n"
1291 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1293 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1294 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1296 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1297 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1299 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1300 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1303 msgid "can't open `%s'\n"
1304 msgstr "не могу открыть `%s'\n"
1307 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1308 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1311 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1312 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1314 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1315 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1317 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1318 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1320 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1321 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1323 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1324 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1327 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1328 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1330 msgid "ownertrust information cleared\n"
1331 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1334 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1335 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1337 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1338 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1341 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1342 msgstr "ошибка при создании пароля: %s\n"
1344 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1345 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в режиме S2K\n"
1348 msgid "using cipher %s\n"
1349 msgstr "используется алгоритм шифрования %s\n"
1352 msgid "`%s' already compressed\n"
1353 msgstr "`%s' уже сжат\n"
1356 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1357 msgstr "ВНИМАНИЕ: файл `%s' пуст\n"
1359 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1361 "в режиме --pgp2 ключ RSA для шифрования должен быть не более 2048 бит\n"
1364 msgid "reading from `%s'\n"
1365 msgstr "чтение из `%s'\n"
1368 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1370 "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей, которыми Вы шифруете.\n"
1374 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1376 "ВНИМАНИЕ: использование симметричного шифра %s (%d) нарушает\n"
1377 " предпочтения получателя\n"
1381 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1383 msgstr "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1386 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1388 "использование симметричного шифра %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1391 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1392 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1395 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1396 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1399 msgid "%s encrypted data\n"
1400 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1403 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1404 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1407 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1409 "ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1411 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1412 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1414 msgid "no remote program execution supported\n"
1415 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1418 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1420 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1423 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1425 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1428 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1429 msgstr "не могу выполнить программу `%s': %s\n"
1432 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1433 msgstr "не могу выполнить оболочку `%s': %s\n"
1436 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1437 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1439 msgid "unnatural exit of external program\n"
1440 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1442 msgid "unable to execute external program\n"
1443 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1446 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1447 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1450 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1451 msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
1454 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1455 msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
1457 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1458 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как `только локальные'"
1460 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1461 msgstr "экспортировать атрибутные ID (обычно фотоидентификаторы)"
1463 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1464 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как `особо важные'"
1466 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1467 msgstr "удалить фразу-пароль из выбранных подключей"
1469 msgid "remove unusable parts from key during export"
1470 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1472 msgid "remove as much as possible from key during export"
1473 msgstr "удалить как можно больше из ключа при экспорте"
1475 msgid "export keys in an S-expression based format"
1476 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1478 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1479 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1482 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1483 msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
1486 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1487 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1490 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1491 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1493 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1494 msgstr "перехожу к экспорту незащищенного подключа\n"
1497 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1498 msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
1501 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1502 msgstr "ВНИМАНИЕ: у закрытого ключа %s нет простой контрольной суммы SK\n"
1504 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1505 msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
1507 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1508 msgstr "слишком много элементов в буфере pk - отключено\n"
1510 msgid "[User ID not found]"
1511 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1514 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1515 msgstr "ключ %s: закрытый ключ без открытого ключа - пропущен\n"
1518 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1519 msgstr "автоматически получили `%s' через %s\n"
1522 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1523 msgstr "ошибка получения `%s' через %s: %s\n"
1525 msgid "No fingerprint"
1526 msgstr "Нет отпечатка"
1529 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1531 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал дефектный ключ %s пригодным\n"
1534 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1535 msgstr "нет закрытого подключа для открытого подключа %s - игнорирую\n"
1538 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1539 msgstr "использую подключ %s вместо главного ключа %s\n"
1541 msgid "make a signature"
1542 msgstr "создать подпись"
1544 msgid "make a clear text signature"
1545 msgstr "создать текстовую подпись"
1547 msgid "make a detached signature"
1548 msgstr "создать отделенную подпись"
1550 msgid "encrypt data"
1551 msgstr "зашифровать данные"
1553 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1554 msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
1556 msgid "decrypt data (default)"
1557 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1559 msgid "verify a signature"
1560 msgstr "проверить подпись"
1563 msgstr "вывести список ключей"
1565 msgid "list keys and signatures"
1566 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1568 msgid "list and check key signatures"
1569 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1571 msgid "list keys and fingerprints"
1572 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1574 msgid "list secret keys"
1575 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1577 msgid "generate a new key pair"
1578 msgstr "создать новую пару ключей"
1580 msgid "generate a revocation certificate"
1581 msgstr "создать сертификат отзыва"
1583 msgid "remove keys from the public keyring"
1584 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1586 msgid "remove keys from the secret keyring"
1587 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1590 msgstr "подписать ключ"
1592 msgid "sign a key locally"
1593 msgstr "подписать ключ локально"
1595 msgid "sign or edit a key"
1596 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1598 msgid "change a passphrase"
1599 msgstr "сменить фразу-пароль"
1602 msgstr "экспортировать ключи"
1604 msgid "export keys to a key server"
1605 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1607 msgid "import keys from a key server"
1608 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1610 msgid "search for keys on a key server"
1611 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1613 msgid "update all keys from a keyserver"
1614 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1616 msgid "import/merge keys"
1617 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1619 msgid "print the card status"
1620 msgstr "показать состояние карты"
1622 msgid "change data on a card"
1623 msgstr "изменить данные на карте"
1625 msgid "change a card's PIN"
1626 msgstr "сменить PIN карты"
1628 msgid "update the trust database"
1629 msgstr "обновить таблицу доверия"
1631 msgid "print message digests"
1632 msgstr "вывести хэши файлов"
1634 msgid "run in server mode"
1635 msgstr "запуск в режиме сервера"
1637 msgid "create ascii armored output"
1638 msgstr "вывод в текстовом формате ASCII"
1640 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1641 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1643 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1644 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1646 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1647 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1649 msgid "use canonical text mode"
1650 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1652 msgid "|FILE|write output to FILE"
1653 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1655 msgid "do not make any changes"
1656 msgstr "не делать никаких изменений"
1658 msgid "prompt before overwriting"
1659 msgstr "спросить перед перезаписью"
1661 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1662 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1666 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1669 "(Полный список команд и параметров см. в документации)\n"
1675 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1676 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1677 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1678 " --list-keys [names] show keys\n"
1679 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1684 " -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
1685 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1686 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1687 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1688 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1690 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1691 msgstr "Вызов: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1694 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1695 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1696 "Default operation depends on the input data\n"
1698 "Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
1699 "Подписи и их проверка, шифрование и дешифровка\n"
1700 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1704 "Supported algorithms:\n"
1707 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1710 msgstr "С открытым ключом: "
1713 msgstr "Симметричные шифры: "
1716 msgstr "Хэш-функции: "
1718 msgid "Compression: "
1719 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1721 msgid "usage: gpg [options] "
1722 msgstr "вызов: gpg [параметры] "
1724 msgid "conflicting commands\n"
1725 msgstr "несовместимые команды\n"
1728 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1729 msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
1732 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1733 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
1736 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1737 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла настроек `%s'\n"
1740 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1741 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
1744 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1745 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к домашнему каталогу `%s'\n"
1748 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1749 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу настроек `%s'\n"
1752 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1753 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения `%s'\n"
1756 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1758 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог `%s'\n"
1762 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1764 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек `%s'\n"
1767 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1769 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
1772 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1774 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1775 " содержащему домашний каталог `%s'\n"
1779 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1781 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1782 " содержащему файл настроек `%s'\n"
1785 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1787 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл модуля "
1791 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1792 msgstr "неизвестный параметр в файле настроек `%s'\n"
1794 msgid "display photo IDs during key listings"
1795 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1797 msgid "show policy URLs during signature listings"
1798 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1800 msgid "show all notations during signature listings"
1801 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1803 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1804 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1806 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1807 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1809 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1810 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1812 msgid "show user ID validity during key listings"
1813 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователя"
1815 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1816 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1818 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1819 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1821 msgid "show the keyring name in key listings"
1822 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1824 msgid "show expiration dates during signature listings"
1825 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1828 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1829 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый основной файл параметров `%s' проигнорирован\n"
1832 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1833 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1836 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1837 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1840 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1841 msgstr "`%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1844 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1845 msgstr "`%s' - не допустимая таблица символов\n"
1847 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1848 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1852 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1853 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
1856 msgid "invalid keyserver options\n"
1857 msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
1860 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1861 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1863 msgid "invalid import options\n"
1864 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1867 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1868 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1870 msgid "invalid export options\n"
1871 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1874 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1875 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1877 msgid "invalid list options\n"
1878 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1880 msgid "display photo IDs during signature verification"
1881 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1883 msgid "show policy URLs during signature verification"
1884 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1886 msgid "show all notations during signature verification"
1887 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
1889 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1890 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
1892 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1893 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
1895 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1896 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1898 msgid "show user ID validity during signature verification"
1899 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователя"
1901 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1903 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
1905 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1906 msgstr "показать при проверке подписей только главный ID пользователя"
1908 msgid "validate signatures with PKA data"
1909 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
1911 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1912 msgstr "поднять доверие подписей с действительными данными PKA"
1916 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1917 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
1920 msgid "invalid verify options\n"
1921 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
1924 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1925 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
1929 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1930 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
1932 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1933 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
1935 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1936 msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла образа памяти!\n"
1939 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1940 msgstr "ВНИМАНИЕ: %s отменяет %s\n"
1943 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1944 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
1947 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1948 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
1951 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1952 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
1954 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1956 "в режиме --pgp2 можно сделать только отделенную или текстовую подпись\n"
1958 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1959 msgstr "в режиме --pgp2 нельзя одновременно подписать и зашифровать\n"
1961 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1963 "в режиме --pgp2 нужно использовать файлы (а не конвейер командной строки).\n"
1965 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1966 msgstr "для шифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
1968 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1969 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
1971 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1972 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
1974 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1975 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
1977 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1978 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
1980 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1981 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
1983 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1984 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
1986 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1987 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
1989 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1990 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
1992 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1993 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
1995 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1996 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
1998 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1999 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2001 msgid "invalid default preferences\n"
2002 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2004 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2005 msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
2007 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2008 msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
2010 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2011 msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2014 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2015 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2018 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2019 msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2022 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2023 msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2026 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2027 msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2030 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2031 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2033 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2035 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2038 msgid "--store [filename]"
2039 msgstr "--store [файл]"
2041 msgid "--symmetric [filename]"
2042 msgstr "--symmetric [файл]"
2045 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2046 msgstr "сбой симметричного шифрования `%s': %s\n"
2048 msgid "--encrypt [filename]"
2049 msgstr "--encrypt [файл]"
2051 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2052 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2054 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2055 msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2058 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2059 msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
2061 msgid "--sign [filename]"
2062 msgstr "--sign [файл]"
2064 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2065 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2067 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2068 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2070 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2072 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2075 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2076 msgstr "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
2078 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2079 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2081 msgid "--clearsign [filename]"
2082 msgstr "--clearsign [файл]"
2084 msgid "--decrypt [filename]"
2085 msgstr "--decrypt [файл]"
2087 msgid "--sign-key user-id"
2088 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2090 msgid "--lsign-key user-id"
2091 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2093 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2094 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2096 msgid "--passwd <user-id>"
2097 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2100 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2101 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2104 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2105 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2108 msgid "key export failed: %s\n"
2109 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2112 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2113 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2116 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2117 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2120 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2121 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2124 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2125 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2128 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2129 msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
2134 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2135 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2137 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2138 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2140 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2141 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2143 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2144 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2146 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2147 msgstr "|FILE|взять ключи из файла связок ключей FILE"
2149 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2150 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2152 msgid "|FD|write status info to this FD"
2153 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2155 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2156 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2159 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2160 "Check signatures against known trusted keys\n"
2162 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2163 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2165 msgid "No help available"
2166 msgstr "Справки нет"
2169 msgid "No help available for `%s'"
2170 msgstr "Нет справки для `%s'"
2172 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2173 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как `только локальные'"
2175 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2176 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2178 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2179 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2181 msgid "do not update the trustdb after import"
2182 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2184 msgid "create a public key when importing a secret key"
2185 msgstr "создать открытый ключ при импорте закрытого ключа"
2187 msgid "only accept updates to existing keys"
2188 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2190 msgid "remove unusable parts from key after import"
2191 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2193 msgid "remove as much as possible from key after import"
2194 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2197 msgid "skipping block of type %d\n"
2198 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2201 msgid "%lu keys processed so far\n"
2202 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2205 msgid "Total number processed: %lu\n"
2206 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2209 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2210 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2213 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2214 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2217 msgid " imported: %lu"
2218 msgstr " импортировано: %lu"
2221 msgid " unchanged: %lu\n"
2222 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2225 msgid " new user IDs: %lu\n"
2226 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2229 msgid " new subkeys: %lu\n"
2230 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2233 msgid " new signatures: %lu\n"
2234 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2237 msgid " new key revocations: %lu\n"
2238 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2241 msgid " secret keys read: %lu\n"
2242 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2245 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2246 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2249 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2250 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2253 msgid " not imported: %lu\n"
2254 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2257 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2258 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2261 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2262 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2266 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2267 "algorithms on these user IDs:\n"
2269 "ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2270 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2273 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2274 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2277 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2278 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2281 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2282 msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2284 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2285 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2287 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2289 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2292 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2294 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2297 msgid "key %s: no user ID\n"
2298 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2301 msgid "key %s: %s\n"
2302 msgstr "ключ %s: %s\n"
2304 msgid "rejected by import filter"
2305 msgstr "исключен фильтром импорта"
2308 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2309 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2312 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2313 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2316 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2317 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2319 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2320 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2323 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2324 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2327 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2328 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2331 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2332 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2335 msgid "writing to `%s'\n"
2336 msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2339 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2340 msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
2343 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2344 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2347 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2348 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2351 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2352 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2355 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2356 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2359 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2360 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2363 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2364 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2367 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2368 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2371 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2372 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2375 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2376 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2379 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2380 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2383 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2384 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2387 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2388 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2391 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2392 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2395 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2396 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2399 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2400 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2403 msgid "secret key %s: %s\n"
2404 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2406 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2407 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2410 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2411 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2414 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2415 msgstr "нет основной таблицы закрытых ключей: %s\n"
2418 msgid "key %s: secret key imported\n"
2419 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2422 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2423 msgstr "ключ %s: уже есть в таблице закрытых ключей\n"
2426 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2427 msgstr "ключ %s: закрытый ключ не найден: %s\n"
2430 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2431 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2434 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2435 msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2438 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2439 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2442 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2443 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2446 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2448 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2452 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2453 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2456 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2457 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2460 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2461 msgstr "ключ %s: неверная прямая подпись ключа\n"
2464 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2465 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2468 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2469 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2472 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2473 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2476 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2477 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2480 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2481 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2485 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2486 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2489 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2490 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2493 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2494 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2497 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2498 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2501 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2502 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2505 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2506 msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2509 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2510 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2513 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2514 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2517 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2518 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2521 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2522 msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2525 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2526 msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2529 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2530 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2533 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2534 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2536 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2538 "ЗАМЕЧАНИЕ: серийный номер ключа не соответствует номеру ключа на карте\n"
2540 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2541 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: главный ключ готов и сохранен на карте\n"
2543 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2544 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: вторичный ключ готов и сохранен на карте\n"
2547 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2548 msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
2551 msgid "keyring `%s' created\n"
2552 msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
2555 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2556 msgstr "источник блока ключей `%s': %s\n"
2559 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2560 msgstr "сбой перестройки буфера таблицы ключей: %s\n"
2562 msgid "[revocation]"
2565 msgid "[self-signature]"
2566 msgstr "[самоподпись]"
2568 msgid "1 bad signature\n"
2569 msgstr "1 плохая подпись\n"
2572 msgid "%d bad signatures\n"
2573 msgstr "%d плохих подписей\n"
2575 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2576 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2579 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2580 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2582 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2583 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2586 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2587 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2589 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2590 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2593 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2594 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2597 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2599 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2602 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2603 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2604 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2607 msgid " %d = I trust marginally\n"
2608 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2611 msgid " %d = I trust fully\n"
2612 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2615 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2616 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2617 "trust signatures on your behalf.\n"
2619 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2620 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2621 "от Вашего имени.\n"
2624 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2626 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2627 "строку, если нет ограничений.\n"
2630 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2631 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2633 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2634 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2636 msgid " Unable to sign.\n"
2637 msgstr " Не могу подписать.\n"
2640 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2641 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2644 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2645 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2648 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2649 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2651 msgid "Sign it? (y/N) "
2652 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2656 "The self-signature on \"%s\"\n"
2657 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2659 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2660 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2662 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2663 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2667 "Your current signature on \"%s\"\n"
2670 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2673 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2674 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2678 "Your current signature on \"%s\"\n"
2679 "is a local signature.\n"
2681 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2682 "является локальной.\n"
2684 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2685 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полностью экспортируемую подпись? (y/N) "
2688 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2689 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2692 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2693 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2695 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2696 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2699 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2700 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2702 msgid "This key has expired!"
2703 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2706 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2707 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2709 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2711 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2714 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2716 msgstr "Подпись OpenPGP на ключе PGP 2.x в режиме --pgp2 делать нельзя.\n"
2718 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2719 msgstr "Ключ стал бы несовместим с PGP 2.x.\n"
2722 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2724 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2726 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2727 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2730 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2731 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2734 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2735 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2738 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2739 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2742 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2743 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2745 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2746 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2750 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2753 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2754 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2756 msgid "This will be a self-signature.\n"
2757 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2759 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2760 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2762 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2763 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2765 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2766 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2768 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2769 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2771 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2772 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2774 msgid "I have checked this key casually.\n"
2775 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2777 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2778 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2780 msgid "Really sign? (y/N) "
2781 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2784 msgid "signing failed: %s\n"
2785 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2787 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2789 "В ключе только заготовка или элементы для карты - пароля для изменения нет.\n"
2791 msgid "This key is not protected.\n"
2792 msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
2794 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2795 msgstr "Закрытые части главного ключа отсутствуют.\n"
2797 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2798 msgstr "Закрытые части главного ключа сохранены на карте.\n"
2800 msgid "Key is protected.\n"
2801 msgstr "Ключ защищен.\n"
2804 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2805 msgstr "Данный ключ не редактируется: %s\n"
2808 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2811 "Введите новую фразу-пароль для данного закрытого ключа.\n"
2814 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2815 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
2818 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2821 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
2824 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2825 msgstr "Вы все равно хотите этого? (y/N) "
2827 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2828 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2830 msgid "save and quit"
2831 msgstr "сохранить и выйти"
2833 msgid "show key fingerprint"
2834 msgstr "показать отпечаток ключа"
2836 msgid "list key and user IDs"
2837 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2839 msgid "select user ID N"
2840 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2842 msgid "select subkey N"
2843 msgstr "выбрать подключ N"
2845 msgid "check signatures"
2846 msgstr "проверка подписей"
2848 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2849 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2851 msgid "sign selected user IDs locally"
2852 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2854 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2855 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2857 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2858 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2860 msgid "add a user ID"
2861 msgstr "добавить ID пользователя"
2863 msgid "add a photo ID"
2864 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2866 msgid "delete selected user IDs"
2867 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2869 msgid "add a subkey"
2870 msgstr "добавить подключ"
2872 msgid "add a key to a smartcard"
2873 msgstr "добавить ключ на карту"
2875 msgid "move a key to a smartcard"
2876 msgstr "переместить ключ на карту"
2878 msgid "move a backup key to a smartcard"
2879 msgstr "переместить архивный ключ на карту"
2881 msgid "delete selected subkeys"
2882 msgstr "удалить выбранные подключи"
2884 msgid "add a revocation key"
2885 msgstr "добавить ключ отзыва"
2887 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2888 msgstr "удалить подписи у выбранных ID пользователя"
2890 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2891 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2893 msgid "flag the selected user ID as primary"
2894 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как главный"
2896 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2897 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2899 msgid "list preferences (expert)"
2900 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2902 msgid "list preferences (verbose)"
2903 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2905 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2906 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2908 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2910 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2912 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2913 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2915 msgid "change the passphrase"
2916 msgstr "сменить фразу-пароль"
2918 msgid "change the ownertrust"
2919 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2921 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2922 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2924 msgid "revoke selected user IDs"
2925 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2927 msgid "revoke key or selected subkeys"
2928 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2931 msgstr "подключить ключ"
2934 msgstr "отключить ключ"
2936 msgid "show selected photo IDs"
2937 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2939 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2941 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2943 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2944 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2947 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2948 msgstr "ошибка чтения закрытого блока ключа \"%s\": %s\n"
2950 msgid "Secret key is available.\n"
2951 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2953 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2954 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
2956 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2957 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2960 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2962 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2963 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2965 "* У команды `sign' может быть приставка `l' (локальные подписи, lsign),\n"
2966 " `t' (подписи доверия, tsign), `nr' (неотзываемые, \n"
2967 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2969 msgid "Key is revoked."
2970 msgstr "Ключ отозван."
2972 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2973 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
2975 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2976 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей для подписи\n"
2979 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2980 msgstr "Неизвестный тип подписи `%s'\n"
2983 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2984 msgstr "Данная команда недопустима в режиме %s.\n"
2986 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2987 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
2989 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2990 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
2992 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2993 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
2995 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2996 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
2998 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2999 #. moving the key and not about removing it.
3000 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3001 msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N) "
3003 msgid "You must select exactly one key.\n"
3004 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3006 msgid "Command expects a filename argument\n"
3007 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3010 msgid "Can't open `%s': %s\n"
3011 msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
3014 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3015 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из `%s': %s\n"
3017 msgid "You must select at least one key.\n"
3018 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3020 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3021 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3023 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3024 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3026 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3027 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3029 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3030 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3032 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3033 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3035 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3036 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3038 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3039 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3041 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3043 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3046 msgid "Set preference list to:\n"
3047 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3049 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3051 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3053 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3054 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3056 msgid "Save changes? (y/N) "
3057 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3059 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3060 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3063 msgid "update failed: %s\n"
3064 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3067 msgid "update secret failed: %s\n"
3068 msgstr "сбой при обновлении закрытого ключа: %s\n"
3070 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3071 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3074 msgstr "Хэш-функции: "
3077 msgstr "Характеристики: "
3080 msgid "Keyserver no-modify"
3081 msgstr "Не изменять на сервере"
3083 msgid "Preferred keyserver: "
3084 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3087 msgstr "Примечания: "
3089 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3090 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3093 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3094 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3097 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3098 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3101 msgstr "(особо важный)"
3105 msgstr " создан: %s"
3109 msgstr " отозван: %s"
3113 msgstr " просрочен с: %s"
3117 msgstr " годен до: %s"
3121 msgstr "применимость: %s"
3125 msgstr "доверие: %s"
3128 msgid "validity: %s"
3129 msgstr "достоверность: %s"
3131 msgid "This key has been disabled"
3132 msgstr "Данный ключ отключен"
3135 msgstr "номер карты: "
3138 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3139 "unless you restart the program.\n"
3141 "Учтите, что показанная действительность ключа может быть неверной,\n"
3142 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3152 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3153 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3155 "ВНИМАНИЕ: нет ID пользователя, помеченного как главный. Эта команда может\n"
3156 " привести к тому, что главным станет считаться другой ID "
3159 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3160 msgstr "ВНИМАНИЕ: Срок годности Вашего подключа скоро истечет.\n"
3162 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3163 msgstr "Возможно, надо изменить и его срок действия.\n"
3166 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3168 " of PGP to reject this key.\n"
3170 "ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фотоидентификатора может в некоторых\n"
3171 " версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3173 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3174 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3176 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3177 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3179 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3180 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3182 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3183 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3185 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3186 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3188 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3189 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3192 msgid "Deleted %d signature.\n"
3193 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3196 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3197 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3199 msgid "Nothing deleted.\n"
3200 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3203 msgstr "недопустимый"
3206 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3207 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3210 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3211 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3214 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3215 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3218 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3219 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3222 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3223 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже очищен\n"
3226 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3228 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3230 "ВНИМАНИЕ: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3231 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3233 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3234 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3236 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3237 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3239 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3240 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3242 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3243 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3245 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3246 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3248 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3249 msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3252 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3253 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3255 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3256 msgstr "Снимите выделение с закрытых ключей.\n"
3258 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3259 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3261 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3262 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3264 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3265 msgstr "Смена срока действия главного ключа.\n"
3267 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3268 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3270 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3271 msgstr "Нет соответствующей подписи в таблице закрытых ключей\n"
3274 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3275 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3278 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3279 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3281 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3282 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3285 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3286 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3288 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3289 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3291 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3292 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3294 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3295 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3297 msgid "Enter the notation: "
3298 msgstr "Введите примечание: "
3300 msgid "Proceed? (y/N) "
3301 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3304 msgid "No user ID with index %d\n"
3305 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3308 msgid "No user ID with hash %s\n"
3309 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3313 msgid "No subkey with index %d\n"
3314 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3317 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3318 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3321 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3322 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3324 msgid " (non-exportable)"
3325 msgstr " (неэкспортируемая)"
3328 msgid "This signature expired on %s.\n"
3329 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3331 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3332 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3334 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3335 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3337 msgid "Not signed by you.\n"
3338 msgstr "Вами не подписано.\n"
3341 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3342 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3344 msgid " (non-revocable)"
3345 msgstr " (неотзываемая)"
3348 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3349 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3351 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3352 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3354 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3355 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3357 msgid "no secret key\n"
3358 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3361 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3362 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3365 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3366 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3369 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3370 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3373 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3374 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3377 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3378 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3381 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3382 msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
3384 msgid "too many cipher preferences\n"
3385 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3387 msgid "too many digest preferences\n"
3388 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3390 msgid "too many compression preferences\n"
3391 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3394 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3395 msgstr "недопустимый элемент `%s' в строке предпочтений\n"
3397 msgid "writing direct signature\n"
3398 msgstr "запись прямой подписи\n"
3400 msgid "writing self signature\n"
3401 msgstr "запись самоподписи\n"
3403 msgid "writing key binding signature\n"
3404 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3407 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3408 msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
3411 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3412 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3415 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3417 "ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать ключи DSA с "
3418 "такой длиной хэш-функции\n"
3424 msgstr "Сертифицировать"
3427 msgstr "Зашифровать"
3429 msgid "Authenticate"
3430 msgstr "Аутентифицировать"
3432 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3433 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3434 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3437 #. s = Toggle signing capability
3438 #. e = Toggle encryption capability
3439 #. a = Toggle authentication capability
3446 msgid "Possible actions for a %s key: "
3447 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3449 msgid "Current allowed actions: "
3450 msgstr "Допустимы действия: "
3453 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3454 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3457 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3458 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3461 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3462 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3465 msgid " (%c) Finished\n"
3466 msgstr " (%c) Завершено\n"
3468 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3469 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3472 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3473 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3476 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3477 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3480 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3481 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3484 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3485 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3488 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3489 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3492 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3493 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3496 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3497 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3500 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3501 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3504 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3505 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3508 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3509 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3512 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3513 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3516 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3517 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3520 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3521 " 0 = key does not expire\n"
3522 " <n> = key expires in n days\n"
3523 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3524 " <n>m = key expires in n months\n"
3525 " <n>y = key expires in n years\n"
3527 "Выберите срок действия ключа.\n"
3528 " 0 = без ограничения срока действия\n"
3529 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3530 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3531 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3532 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3535 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3536 " 0 = signature does not expire\n"
3537 " <n> = signature expires in n days\n"
3538 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3539 " <n>m = signature expires in n months\n"
3540 " <n>y = signature expires in n years\n"
3542 "Выберите срок действия подписи.\n"
3543 " 0 = подпись без ограничения срока действия\n"
3544 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3545 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3546 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3547 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3549 msgid "Key is valid for? (0) "
3550 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3553 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3554 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3556 msgid "invalid value\n"
3557 msgstr "недопустимое значение\n"
3559 msgid "Key does not expire at all\n"
3560 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3562 msgid "Signature does not expire at all\n"
3563 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3566 msgid "Key expires at %s\n"
3567 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3570 msgid "Signature expires at %s\n"
3571 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3574 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3575 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3577 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3578 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываются верно.\n"
3580 msgid "Is this correct? (y/N) "
3581 msgstr "Все верно? (y/N) "
3585 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3589 "GnuPG необходимо составить ID пользователя в качестве идентификатора ключа.\n"
3592 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3593 #. but you should keep your existing translation. In case
3594 #. the new string is not translated this old string will
3598 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3600 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3601 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3605 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3607 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3608 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3612 msgstr "Ваше настоящее имя: "
3614 msgid "Invalid character in name\n"
3615 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3617 msgid "Name may not start with a digit\n"
3618 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3620 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3621 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3623 msgid "Email address: "
3624 msgstr "Адрес электронной почты: "
3626 msgid "Not a valid email address\n"
3627 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3630 msgstr "Комментарий: "
3632 msgid "Invalid character in comment\n"
3633 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3636 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3637 msgstr "Используется таблица символов: `%s'.\n"
3641 "You selected this USER-ID:\n"
3645 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3649 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3651 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3653 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3654 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3656 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3657 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3658 #. string which should be translated accordingly and the
3659 #. letter changed to match the one in the answer string.
3662 #. c = Change comment
3664 #. o = Okay (ready, continue)
3670 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3671 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3673 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3674 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3676 msgid "Please correct the error first\n"
3677 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3680 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3683 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3687 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3690 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3697 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3698 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3699 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3702 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3703 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3704 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3708 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3709 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3710 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3711 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3713 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3714 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3715 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3716 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3719 msgid "Key generation canceled.\n"
3720 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3723 msgid "writing public key to `%s'\n"
3724 msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
3727 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3728 msgstr "сохранение заготовки закрытого ключа в `%s'\n"
3731 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3732 msgstr "сохранение закрытого ключа в `%s'\n"
3735 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3736 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3739 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3740 msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
3743 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3744 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
3747 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3748 msgstr "ошибка записи таблицы закрытых ключей `%s': %s\n"
3750 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3751 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3754 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3755 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3757 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3758 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3761 msgid "Key generation failed: %s\n"
3762 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3766 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3768 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3773 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3775 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3778 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3779 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3781 msgid "Really create? (y/N) "
3782 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3785 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3786 msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
3789 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3790 msgstr "не могу создать архивную копию, файл `%s': %s\n"
3793 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3794 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа на карте сохранена в `%s'\n"
3799 msgid "Critical signature policy: "
3800 msgstr "Критические правила подписи: "
3802 msgid "Signature policy: "
3803 msgstr "Правила подписи: "
3806 msgid "Critical preferred keyserver: "
3807 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3809 msgid "Critical signature notation: "
3810 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3812 msgid "Signature notation: "
3813 msgstr "Примечание к подписи: "
3816 msgstr "Таблица ключей"
3818 msgid "Primary key fingerprint:"
3819 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3821 msgid " Subkey fingerprint:"
3822 msgstr " Отпечаток подключа:"
3824 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3825 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3826 msgid " Primary key fingerprint:"
3827 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3829 msgid " Subkey fingerprint:"
3830 msgstr " Отпечаток подключа:"
3832 msgid " Key fingerprint ="
3833 msgstr " Отпечаток ключа ="
3836 msgid "WARNING: a PGP-2 fingerprint is not safe\n"
3837 msgstr "ВНИМАНИЕ: отпечаток PGP-2 не безопасен\n"
3839 msgid " Card serial no. ="
3840 msgstr " серийный номер карты ="
3843 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3844 msgstr "сбой при переименовании `%s' в `%s': %s\n"
3846 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3847 msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
3850 msgid "%s is the unchanged one\n"
3851 msgstr "%s - без изменений\n"
3854 msgid "%s is the new one\n"
3855 msgstr "%s - новый\n"
3857 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3858 msgstr "Исправьте эту возможную прореху безопасности\n"
3861 msgid "caching keyring `%s'\n"
3862 msgstr "буферирование таблицы ключей `%s'\n"
3865 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3866 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3869 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3870 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3873 msgid "%s: keyring created\n"
3874 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3876 msgid "include revoked keys in search results"
3877 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3879 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3880 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3882 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3883 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3885 msgid "do not delete temporary files after using them"
3886 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3888 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3889 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3891 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3892 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
3894 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3895 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
3898 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3900 "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не используется\n"
3905 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3906 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
3910 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3911 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
3914 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3915 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
3917 msgid "key not found on keyserver\n"
3918 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
3921 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3922 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
3925 msgid "requesting key %s from %s\n"
3926 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
3929 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3930 msgstr "поиск имен на сервере %s %s\n"
3933 msgid "searching for names from %s\n"
3934 msgstr "поиск имен на %s\n"
3937 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3938 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
3941 msgid "sending key %s to %s\n"
3942 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
3945 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3946 msgstr "поиск \"%s\" на сервере %s %s\n"
3949 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3950 msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
3953 msgid "no keyserver action!\n"
3954 msgstr "неизвестное действие сервера!\n"
3957 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3958 msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
3960 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3961 msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
3964 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3965 msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
3967 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3968 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
3970 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3971 msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей\n"
3974 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3975 msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
3978 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3979 msgstr "действие `%s' не поддерживается схемой сервера ключей `%s'\n"
3982 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3983 msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
3985 msgid "keyserver timed out\n"
3986 msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
3988 msgid "keyserver internal error\n"
3989 msgstr "внутренняя ошибка сервера ключей\n"
3992 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3993 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
3996 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3997 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4000 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4001 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4004 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4005 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4008 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4009 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно получить URI %s: %s\n"
4012 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
4013 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно интерпретировать URI %s\n"
4016 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4017 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4020 msgid "%s encrypted session key\n"
4021 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4024 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4025 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4028 msgid "public key is %s\n"
4029 msgstr "открытый ключ %s\n"
4031 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4032 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4035 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4036 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4043 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4044 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4047 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4048 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4051 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4052 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4054 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4055 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4058 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4059 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4062 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4063 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4065 msgid "decryption okay\n"
4066 msgstr "расшифровано\n"
4068 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4069 msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
4071 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4072 msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4075 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4076 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4079 msgid "decryption failed: %s\n"
4080 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4082 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4083 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4086 msgid "original file name='%.*s'\n"
4087 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4089 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4090 msgstr "ВНИМАНИЕ: наблюдается несколько текстов\n"
4092 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4093 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4095 msgid "no signature found\n"
4096 msgstr "подпись не найдена\n"
4098 msgid "signature verification suppressed\n"
4099 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4101 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4102 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4105 msgid "Signature made %s\n"
4106 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4109 msgid " using %s key %s\n"
4110 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4113 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4114 msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
4116 msgid "Key available at: "
4117 msgstr "Ключ доступен на: "
4120 msgid "BAD signature from \"%s\""
4121 msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
4124 msgid "Expired signature from \"%s\""
4125 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
4128 msgid "Good signature from \"%s\""
4129 msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
4132 msgstr "[сомнительно]"
4136 msgstr " или \"%s\""
4139 msgid "Signature expired %s\n"
4140 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4143 msgid "Signature expires %s\n"
4144 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4147 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4148 msgstr "подпись в %s форме, хэш-функция %s\n"
4157 msgstr "неизвестной"
4160 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4161 msgstr "ВНИМАНИЕ: не отделенная подпись; файл `%s' НЕ был проверен!\n"
4164 msgid "Can't check signature: %s\n"
4165 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4167 msgid "not a detached signature\n"
4168 msgstr "не отделенная подпись\n"
4171 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4173 "ВНИМАНИЕ: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4176 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4177 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4179 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4180 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4182 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4183 msgstr "обнаружен недопустимый корневой пакет в proc_tree()\n"
4186 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4187 msgstr "сбой fstat `%s' в функции %s: %s\n"
4190 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4191 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4194 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4196 "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4199 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4200 msgstr "ВНИМАНИЕ: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4203 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4205 "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4209 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4210 msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4213 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4214 msgstr "ВНИМАНИЕ: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4217 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4218 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4220 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4221 msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
4224 msgid "please see %s for more information\n"
4225 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4228 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4229 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4232 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4233 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4236 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4237 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4240 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4242 "ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4245 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4246 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4249 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4250 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s\" устарел - он игнорируется\n"
4253 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4254 msgstr "%s:%u: \"%s%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4258 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4259 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4261 msgid "Uncompressed"
4264 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4265 msgid "uncompressed|none"
4266 msgstr "без сжатия|без|none"
4269 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4270 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4273 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4274 msgstr "неоднозначный параметр `%s'\n"
4277 msgid "unknown option `%s'\n"
4278 msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
4281 msgid "File `%s' exists. "
4282 msgstr "Файл `%s' существует. "
4284 msgid "Overwrite? (y/N) "
4285 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4288 msgid "%s: unknown suffix\n"
4289 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4291 msgid "Enter new filename"
4292 msgstr "Введите новое имя файла"
4294 msgid "writing to stdout\n"
4295 msgstr "вывод в stdout\n"
4298 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4299 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в `%s'\n"
4302 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4303 msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
4306 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4307 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4310 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4311 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4313 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4315 "ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4316 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4319 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4320 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4323 msgid "problem with the agent: %s\n"
4324 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4327 msgid " (main key ID %s)"
4328 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4332 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4335 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4338 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу OpenPGP сертификата:\n"
4340 "%u-бит %s ключ, ID %s,\n"
4343 msgid "Enter passphrase\n"
4344 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4346 msgid "cancelled by user\n"
4347 msgstr "прервано пользователем\n"
4351 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4354 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4357 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4358 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4361 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4362 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4366 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4367 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4368 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4369 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4372 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4374 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4375 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4377 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4378 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4381 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4382 msgstr "не могу открыть файл JPEG `%s': %s\n"
4385 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4386 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4388 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4389 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4392 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4393 msgstr "`%s' - не файл JPEG\n"
4395 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4396 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4398 msgid "unable to display photo ID!\n"
4399 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4401 msgid "No reason specified"
4402 msgstr "Причина не указана"
4404 msgid "Key is superseded"
4405 msgstr "Ключ заменен другим"
4407 msgid "Key has been compromised"
4408 msgstr "Ключ был раскрыт"
4410 msgid "Key is no longer used"
4411 msgstr "Ключ больше не используется"
4413 msgid "User ID is no longer valid"
4414 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4416 msgid "reason for revocation: "
4417 msgstr "причина отзыва: "
4419 msgid "revocation comment: "
4420 msgstr "пояснение к отзыву: "
4422 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4423 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4424 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4425 #. match the one in the answer string.
4427 #. i = please show me more information
4428 #. m = back to the main menu
4429 #. s = skip this key
4435 msgid "No trust value assigned to:\n"
4436 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4439 msgid " aka \"%s\"\n"
4440 msgstr " или \"%s\"\n"
4444 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4446 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4449 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4450 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4453 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4454 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4457 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4458 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4460 msgid " m = back to the main menu\n"
4461 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4463 msgid " s = skip this key\n"
4464 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4467 msgstr " q = выход\n"
4471 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4474 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4477 msgid "Your decision? "
4478 msgstr "Ваше решение? "
4480 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4481 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4483 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4484 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4488 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4490 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4495 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4497 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4501 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4502 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4504 msgid "This key belongs to us\n"
4505 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4508 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4509 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4510 "you may answer the next question with yes.\n"
4512 "Нет уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4513 "в ID пользователя ключа. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4514 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4516 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4517 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4519 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4520 msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверенного ключа!\n"
4522 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4523 msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4525 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4526 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4528 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4529 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4531 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4532 msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
4534 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4535 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4537 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4538 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4541 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4542 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - `%s'\n"
4545 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4546 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего `%s' не соответствует данным DNS\n"
4548 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4549 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНЫЙ по действительным данным PKA\n"
4551 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4552 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4554 msgid "Note: This key has expired!\n"
4555 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4557 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4558 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4561 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4562 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4564 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4565 msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4567 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4568 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4571 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4573 "ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4575 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4576 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4579 msgid "%s: skipped: %s\n"
4580 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4583 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4584 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4586 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4587 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4589 msgid "Current recipients:\n"
4590 msgstr "Текущие получатели:\n"
4594 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4597 "Введите ID пользователя. Пустая строка для завершения: "
4599 msgid "No such user ID.\n"
4600 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4602 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4603 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4605 msgid "Public key is disabled.\n"
4606 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4608 msgid "skipped: public key already set\n"
4609 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4612 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4613 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4616 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4617 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4619 msgid "no valid addressees\n"
4620 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4623 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4624 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4627 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4628 msgstr "Замечание: ключ %s не имеет предпочтения для %s\n"
4630 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4631 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4633 msgid "Detached signature.\n"
4634 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4636 msgid "Please enter name of data file: "
4637 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4639 msgid "reading stdin ...\n"
4640 msgstr "читаю stdin ...\n"
4642 msgid "no signed data\n"
4643 msgstr "нет подписанных данных\n"
4646 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4647 msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
4650 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4651 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4654 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4655 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4657 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4658 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4660 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4661 msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
4664 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4665 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4668 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4670 "ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
4673 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4674 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4676 msgid "NOTE: key has been revoked"
4677 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ был отозван"
4680 msgid "build_packet failed: %s\n"
4681 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4684 msgid "key %s has no user IDs\n"
4685 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4687 msgid "To be revoked by:\n"
4688 msgstr "Будет отозван:\n"
4691 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4692 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4694 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4695 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4697 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4698 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4701 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4702 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4704 msgid "Revocation certificate created.\n"
4705 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4708 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4709 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4712 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4713 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
4716 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4717 msgstr "нет соответствующего открытого ключа: %s\n"
4719 msgid "public key does not match secret key!\n"
4720 msgstr "открытый ключ не соответствует закрытому!\n"
4722 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4723 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4725 msgid "unknown protection algorithm\n"
4726 msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
4728 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4729 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
4732 "Revocation certificate created.\n"
4734 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4735 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4736 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4737 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4738 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4740 "Сертификат отзыва создан.\n"
4742 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4743 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4744 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4745 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4746 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4747 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4749 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4750 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4756 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4757 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4759 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4760 msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
4763 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4764 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4766 msgid "(No description given)\n"
4767 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4769 msgid "Is this okay? (y/N) "
4770 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4772 msgid "secret key parts are not available\n"
4773 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
4776 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4777 msgstr "алгоритм защиты %d%s не поддерживается\n"
4780 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4781 msgstr "хэш защиты %d не поддерживается\n"
4783 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4784 msgstr "Неверная фраза-пароль; попробуйте еще раз"
4790 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4791 msgstr "ВНИМАНИЕ: Обнаружен слабый ключ - смените фразу-пароль еще раз.\n"
4793 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4795 "создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
4797 msgid "weak key created - retrying\n"
4798 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4801 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4803 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4805 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4806 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
4809 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4810 msgstr "Ключ DSA %s использует небезопасный (%u-битный) хэш\n"
4813 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4814 msgstr "Ключ DSA %s требует %u-битного или более длинного хэша\n"
4816 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4817 msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4820 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4821 msgstr "ВНИМАНИЕ: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4824 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4825 msgstr "ВНИМАНИЕ: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4828 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4829 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4832 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4833 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4837 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4839 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4844 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4846 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4850 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4851 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4854 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4855 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ для подписей %s отозван\n"
4858 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4860 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4863 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4864 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4867 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4868 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4871 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4873 "ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4874 " Использую неразвернутым.\n"
4878 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4880 "ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4885 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4888 "ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4889 "(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
4892 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4893 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4896 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4897 msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
4899 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4901 "ключом типа PGP 2.x в режиме --pgp2 можно делать только отделенные подписи\n"
4905 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4907 "ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
4913 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4915 "ключом типа PGP 2.x в режиме --pgp2 можно делать только текстовые подписи\n"
4918 msgid "%s encryption will be used\n"
4919 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
4921 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4923 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
4924 "генератором случайных чисел!\n"
4927 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4928 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
4931 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4932 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4934 msgid "skipped: secret key already present\n"
4935 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
4937 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4939 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
4942 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4943 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
4947 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4948 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4950 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
4951 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
4954 msgid "error in `%s': %s\n"
4955 msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
4957 msgid "line too long"
4958 msgstr "слишком длинная строка"
4960 msgid "colon missing"
4961 msgstr "пропущено двоеточие"
4963 msgid "invalid fingerprint"
4964 msgstr "неверный отпечаток"
4966 msgid "ownertrust value missing"
4967 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
4970 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4971 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
4974 msgid "read error in `%s': %s\n"
4975 msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
4978 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4979 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
4982 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4983 msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
4986 msgid "can't lock `%s'\n"
4987 msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
4990 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4991 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
4994 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4995 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
4997 msgid "trustdb transaction too large\n"
4998 msgstr "слишком большая транзакция таблицы доверия\n"
5001 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5002 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5005 msgid "can't access `%s': %s\n"
5006 msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
5009 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5010 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5013 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5014 msgstr "%s: создана непригодная таблица доверия\n"
5017 msgid "%s: trustdb created\n"
5018 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5020 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5021 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: таблица доверия недоступна для записи\n"
5024 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5025 msgstr "%s: непригодная таблица доверия\n"
5028 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5029 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5032 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5033 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5036 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5037 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5040 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5041 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5044 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5045 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5048 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5049 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5052 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5053 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5056 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5057 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5060 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5061 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5064 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5065 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5068 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5069 msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
5072 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5073 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5076 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5077 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5079 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5080 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена\n"
5083 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5084 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5087 msgid "input line longer than %d characters\n"
5088 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5091 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5092 msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5095 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5096 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5099 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5100 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5103 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5104 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5107 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5108 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный.\n"
5111 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5112 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5115 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5116 msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
5118 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5119 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5121 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5122 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5126 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5128 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5132 msgid "using %s trust model\n"
5133 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5135 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5136 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5137 #. make attractive information listings where columns line up
5138 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5139 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5140 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5141 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5142 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5143 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5144 msgstr "12 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5147 msgstr "[ отозвано]"
5150 msgstr "[просрочено]"
5153 msgstr "[неизвестно]"
5156 msgstr "[ неопредел]"
5159 msgstr "[ ограничен]"
5165 msgstr "[абсолютное]"
5168 msgstr "неопределенное"
5174 msgstr "ограниченное"
5182 msgid "no need for a trustdb check\n"
5183 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5186 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5187 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5190 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5191 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия `%s' не нужно\n"
5194 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5195 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия `%s' не нужно\n"
5198 msgid "public key %s not found: %s\n"
5199 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5201 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5202 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5204 msgid "checking the trustdb\n"
5205 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5208 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5209 msgstr "%d ключей обработано (%d счетчиков пригодности очищено)\n"
5211 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5212 msgstr "не найдено абсолютно доверенных ключей\n"
5215 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5216 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5220 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5221 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5225 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5227 "глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5231 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5233 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5236 "the signature could not be verified.\n"
5237 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5238 "should be the first file given on the command line.\n"
5240 "Не могу проверить подпись.\n"
5241 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5242 "указан в командной строке первым.\n"
5245 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5246 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5249 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5250 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5252 msgid "argument not expected"
5253 msgstr "неожиданный параметр"
5256 msgstr "ошибка чтения"
5258 msgid "keyword too long"
5259 msgstr "ключевое слово слишком длинное"
5261 msgid "missing argument"
5262 msgstr "пропущен аргумент"
5264 msgid "invalid argument"
5265 msgstr "недопустимый аргумент"
5267 msgid "invalid command"
5268 msgstr "недопустимая команда"
5270 msgid "invalid alias definition"
5271 msgstr "недопустимое определение синонима"
5274 msgstr "нехватка выделенной памяти"
5276 msgid "invalid option"
5277 msgstr "недопустимый параметр"
5280 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5281 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
5284 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
5285 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
5288 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5289 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
5292 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5293 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
5296 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5297 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
5300 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5301 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
5303 msgid "out of core\n"
5304 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
5307 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5308 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
5311 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5312 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
5315 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5316 msgstr "преобразование из `%s' в `%s' недоступно\n"
5319 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5320 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
5323 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5324 msgstr "сбой преобразования `%s' в `%s': %s\n"
5327 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5328 msgstr "невозможно создание временного файла `%s': %s\n"
5331 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5332 msgstr "ошибка записи в `%s': %s\n"
5335 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5336 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
5338 msgid " - probably dead - removing lock"
5339 msgstr " - вероятно, процесс мертв - снимаю блокировку"
5342 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5343 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
5345 msgid "(deadlock?) "
5346 msgstr "(мертвая точка?) "
5349 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5350 msgstr "блокировка `%s' не создана: %s\n"
5353 msgid "waiting for lock %s...\n"
5354 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
5356 msgid "set debugging flags"
5357 msgstr "установить отладочные флаги"
5359 msgid "enable full debugging"
5360 msgstr "полностью включить отладку"
5362 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5363 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5366 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5367 "List, export, import Keybox data\n"
5369 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5370 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5373 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5374 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5377 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5378 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
5381 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5382 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5384 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5385 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5387 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5388 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5390 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5391 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5393 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5394 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5396 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5397 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5399 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5400 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5402 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5403 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5406 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5407 "qualified signatures."
5409 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5410 "квалифицированных подписей."
5413 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5414 "qualified signatures."
5416 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5420 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5421 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5424 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5425 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5428 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5429 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5432 msgid "reading public key failed: %s\n"
5433 msgstr "сбой при чтении ключа: %s\n"
5435 msgid "response does not contain the public key data\n"
5436 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5438 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5439 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5441 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5442 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5445 msgid "using default PIN as %s\n"
5446 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5449 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5451 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5452 "как основной не будет\n"
5455 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5456 msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
5458 msgid "||Please enter the PIN"
5459 msgstr "||Введите PIN"
5462 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5463 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5466 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5467 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5469 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5470 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5472 msgid "card is permanently locked!\n"
5473 msgstr "карта заблокирована!\n"
5476 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5478 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5480 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5481 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5483 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5484 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5486 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5487 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5489 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5490 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5492 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5493 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5496 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5497 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5499 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5500 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5501 #. to get some infos on the string.
5502 msgid "|RN|New Reset Code"
5503 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5505 msgid "|AN|New Admin PIN"
5506 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5509 msgstr "|N|Новый PIN"
5511 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5512 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5514 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5515 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5517 msgid "error reading application data\n"
5518 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5520 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5521 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5523 msgid "key already exists\n"
5524 msgstr "ключ уже существует\n"
5526 msgid "existing key will be replaced\n"
5527 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5529 msgid "generating new key\n"
5530 msgstr "генерация нового ключа\n"
5532 msgid "writing new key\n"
5533 msgstr "запись нового ключа\n"
5535 msgid "creation timestamp missing\n"
5536 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5539 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5540 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5543 msgid "failed to store the key: %s\n"
5544 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5546 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5547 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5549 msgid "generating key failed\n"
5550 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5553 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5554 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5556 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5557 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5559 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5560 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5563 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5564 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5567 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5568 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5571 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5573 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5576 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5577 msgstr "нет доступа %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5579 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5580 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5582 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5583 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5584 #. to get some infos on the string.
5585 msgid "|N|Initial New PIN"
5586 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5588 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5589 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5591 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5592 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5594 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5595 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5597 msgid "|N|connect to reader at port N"
5598 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5600 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5601 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5603 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5604 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5606 msgid "do not use the internal CCID driver"
5607 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5609 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5610 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5612 msgid "do not use a reader's pinpad"
5613 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5615 msgid "deny the use of admin card commands"
5616 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5618 msgid "use variable length input for pinpad"
5619 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5621 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5622 msgstr "Вызов: scdaemon [параметры] (-h для подсказки)"
5625 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5626 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5628 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5629 "Демон смарткарт для GnuPG\n"
5631 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5633 "Используйте параметр `--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5636 msgid "handler for fd %d started\n"
5637 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5640 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5641 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5644 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5645 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
5648 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5649 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
5652 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5653 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск `%s'\n"
5655 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5656 msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
5659 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5660 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
5662 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5663 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую более надежный вариант\n"
5666 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5667 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5676 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5677 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5679 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5680 msgstr "издатель сертификата не помечен как центр сертификации"
5682 msgid "critical marked policy without configured policies"
5683 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5686 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5687 msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
5689 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5690 msgstr "замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5692 msgid "certificate policy not allowed"
5693 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5695 msgid "looking up issuer at external location\n"
5696 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5699 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5700 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5702 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5703 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5706 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5707 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5710 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5711 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5713 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5714 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5716 msgid "certificate has been revoked"
5717 msgstr "сертификат был отозван"
5719 msgid "the status of the certificate is unknown"
5720 msgstr "статус сертификата не известен"
5722 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5723 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5726 msgid "checking the CRL failed: %s"
5727 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5730 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5731 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5733 msgid "certificate not yet valid"
5734 msgstr "сертификат еще не действителен"
5736 msgid "root certificate not yet valid"
5737 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5739 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5740 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5742 msgid "certificate has expired"
5743 msgstr "сертификат просрочен"
5745 msgid "root certificate has expired"
5746 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5748 msgid "intermediate certificate has expired"
5749 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5752 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5753 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5755 msgid "certificate with invalid validity"
5756 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5758 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5759 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5761 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5762 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5764 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5765 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5767 msgid " ( signature created at "
5768 msgstr " ( подпись создана "
5770 msgid " (certificate created at "
5771 msgstr " ( сертификат создан "
5773 msgid " (certificate valid from "
5774 msgstr " (сертификат действителен с "
5776 msgid " ( issuer valid from "
5777 msgstr " ( издатель действителен с "
5780 msgid "fingerprint=%s\n"
5781 msgstr "отпечаток=%s\n"
5783 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5784 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5786 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5787 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5789 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5791 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5793 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5795 "ВНИМАНИЕ: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5797 msgid "no issuer found in certificate"
5798 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5800 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5801 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5803 msgid "root certificate is not marked trusted"
5804 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5807 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5808 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5810 msgid "certificate chain too long\n"
5811 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5813 msgid "issuer certificate not found"
5814 msgstr "не найден издатель сертификата"
5816 msgid "certificate has a BAD signature"
5817 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5819 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5821 "найден еще один возможный сертификат центра сертификации - повторная попытка"
5824 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5825 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой центром сертификации (%d)"
5827 msgid "certificate is good\n"
5828 msgstr "хороший сертификат\n"
5830 msgid "intermediate certificate is good\n"
5831 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5833 msgid "root certificate is good\n"
5834 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5836 msgid "switching to chain model"
5837 msgstr "переключение на цепную схему"
5840 msgid "validation model used: %s"
5841 msgstr "используется схема проверки: %s"
5844 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5845 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
5848 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5849 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5851 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5852 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5857 msgid "[Error - invalid encoding]"
5858 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5860 msgid "[Error - out of core]"
5861 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5863 msgid "[Error - No name]"
5864 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5866 msgid "[Error - invalid DN]"
5867 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5871 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5874 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5875 "created %s, expires %s.\n"
5877 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5879 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5880 "создан %s, истекает %s.\n"
5882 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5883 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5886 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5887 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5889 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5890 msgstr "сертификат не следовало использовать для сертификации\n"
5892 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5893 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5895 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5896 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5898 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5899 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5901 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5902 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5904 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5905 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5908 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5909 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5912 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5913 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимо от %d до %d)\n"
5916 msgid "line %d: no subject name given\n"
5917 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5920 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5921 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта `%.*s'\n"
5924 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5925 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта `%s' в позиции %d\n"
5928 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5929 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5932 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5933 msgstr "строка %d: ошибка получения ключа `%s' из карты %s\n"
5936 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5937 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа `%s': %s\n"
5940 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5941 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5944 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5945 "you just created once more.\n"
5947 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5948 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5952 msgstr " (%d) RSA\n"
5955 msgid " (%d) Existing key\n"
5956 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5959 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5960 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5962 msgid "Enter the keygrip: "
5963 msgstr "Введите код ключа:"
5965 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5966 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5968 msgid "No key with this keygrip\n"
5969 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5972 msgid "error reading the card: %s\n"
5973 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5976 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5977 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5979 msgid "Available keys:\n"
5980 msgstr "Доступные ключи:\n"
5983 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5984 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5987 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5988 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5991 msgid " (%d) sign\n"
5992 msgstr " (%d) подпись\n"
5995 msgid " (%d) encrypt\n"
5996 msgstr " (%d) шифрование\n"
5998 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5999 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6001 msgid "No subject name given\n"
6002 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6005 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6006 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта `%.*s'\n"
6008 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6009 #. length of the first string up to the "%s". Please
6010 #. adjust it do the length of your translation. The
6011 #. second string is merely passed to atoi so you can
6012 #. drop everything after the number.
6014 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6015 msgstr "Недопустимое имя субъекта `%s'\n"
6017 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6020 msgid "Enter email addresses"
6021 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6023 msgid " (end with an empty line):\n"
6024 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6026 msgid "Enter DNS names"
6027 msgstr "Введите имена DNS"
6029 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6030 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6033 msgstr "Введите URI"
6035 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6036 msgstr "Параметры для запроса сертификата:\n"
6038 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6039 msgstr "Создается запрос сертификата. Это может занять немного времени...\n"
6041 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6042 msgstr "Готово. Данный запрос теперь следует передать в центр сертификации.\n"
6044 msgid "resource problem: out of core\n"
6045 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6047 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6048 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6050 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6051 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6054 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6055 msgstr "сертификат `%s' не найден: %s\n"
6058 msgid "error locking keybox: %s\n"
6059 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6062 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6063 msgstr "продублированный сертификат `%s' удален\n"
6066 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6067 msgstr "сертификат `%s' удален\n"
6070 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6071 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6073 msgid "no valid recipients given\n"
6074 msgstr "не заданы получатели\n"
6076 msgid "list external keys"
6077 msgstr "вывести список внешних ключей"
6079 msgid "list certificate chain"
6080 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6082 msgid "import certificates"
6083 msgstr "импорт сертификатов"
6085 msgid "export certificates"
6086 msgstr "экспорт сертификатов"
6088 msgid "register a smartcard"
6089 msgstr "зарегистрировать смарткарту"
6091 msgid "pass a command to the dirmngr"
6092 msgstr "передать команду dirmngr"
6094 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6095 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6097 msgid "create base-64 encoded output"
6098 msgstr "вывод в base-64"
6100 msgid "assume input is in PEM format"
6101 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6103 msgid "assume input is in base-64 format"
6104 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base-64"
6106 msgid "assume input is in binary format"
6107 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6109 msgid "use system's dirmngr if available"
6110 msgstr "используем системный dirmngr, если доступен"
6112 msgid "never consult a CRL"
6113 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6115 msgid "check validity using OCSP"
6116 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6118 msgid "|N|number of certificates to include"
6119 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6121 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6122 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6124 msgid "do not check certificate policies"
6125 msgstr "не проверять правила сертификата"
6127 msgid "fetch missing issuer certificates"
6128 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6130 msgid "don't use the terminal at all"
6131 msgstr "не использовать терминал совсем"
6133 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6134 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6136 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6137 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6139 msgid "batch mode: never ask"
6140 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6142 msgid "assume yes on most questions"
6143 msgstr "принять `да' как ответ на большинство вопросов"
6145 msgid "assume no on most questions"
6146 msgstr "принять `нет' как ответ на большинство вопросов"
6148 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6149 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6151 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6152 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6154 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6155 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6157 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6158 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6160 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6161 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6163 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6164 msgstr "Вызов: gpgsm [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6167 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6168 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6169 "Default operation depends on the input data\n"
6171 "Синтаксис: gpgsm [параметры] [файлы]\n"
6172 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6174 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6176 msgid "usage: gpgsm [options] "
6177 msgstr "вызов: gpgsm [параметры] "
6180 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6181 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: не могу зашифровать для `%s': %s\n"
6184 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6185 msgstr "неизвестная схема проверки `%s'\n"
6188 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6189 msgstr "%s:%u: не задан хост\n"
6192 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6193 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6196 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6197 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6199 msgid "could not parse keyserver\n"
6200 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6202 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6203 msgstr "ВНИМАНИЕ: работаем с фальшивым системным временем: "
6206 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6207 msgstr "импорт общих сертификатов `%s'\n"
6210 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6211 msgstr "невозможно подписать с помощью `%s': %s\n"
6213 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6214 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6217 msgid "total number processed: %lu\n"
6218 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6220 msgid "error storing certificate\n"
6221 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6223 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6224 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6227 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6228 msgstr "ошибка получения сохраненных флагов: %s\n"
6231 msgid "error importing certificate: %s\n"
6232 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6235 msgid "error reading input: %s\n"
6236 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6239 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6240 msgstr "ошибка создания щита с ключами `%s': %s\n"
6243 msgid "keybox `%s' created\n"
6244 msgstr "создан щит с ключами `%s'\n"
6246 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6247 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6250 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6251 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6254 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6255 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей: %s\n"
6258 msgid "error storing certificate: %s\n"
6259 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6262 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6263 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6266 msgid "error storing flags: %s\n"
6267 msgstr "ошибка сохранения флагов: %s\n"
6272 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6274 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6278 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6279 msgstr "недопустимый формат отпечатка в `%s', строка %d\n"
6282 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6283 msgstr "недопустимый код страны в `%s', строка %d\n"
6287 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6289 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6292 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6294 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6296 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6297 "собственноручной подписи.\n"
6299 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6302 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6305 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6306 "официально не одобрены.\n"
6310 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6312 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6314 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6316 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6319 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6320 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6323 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6324 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6327 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6328 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6330 msgid "Signature made "
6331 msgstr "Подпись сделана "
6333 msgid "[date not given]"
6334 msgstr "[дата не указана]"
6337 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6338 msgstr "с использованием сертификата с ID 0x%08lX\n"
6341 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6343 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6346 msgid "Good signature from"
6347 msgstr "Хорошая подпись от"
6352 msgid "This is a qualified signature\n"
6353 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6356 msgstr "менее подробно"
6358 msgid "print data out hex encoded"
6359 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
6361 msgid "decode received data lines"
6362 msgstr "декодировать полученные строки данных"
6364 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6365 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
6367 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6368 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
6370 msgid "do not use extended connect mode"
6371 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
6373 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6374 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
6376 msgid "run /subst on startup"
6377 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
6379 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6380 msgstr "Вызов: gpg-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
6383 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6384 "Connect to a running agent and send commands\n"
6386 "Синтаксис: gpg-connect-agent: [параметры]\n"
6387 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
6390 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6391 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
6394 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6395 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
6398 msgid "receiving line failed: %s\n"
6399 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
6401 msgid "line too long - skipped\n"
6402 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
6404 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6405 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося нулевого символа\n"
6408 msgid "unknown command `%s'\n"
6409 msgstr "неизвестная команда `%s'\n"
6412 msgid "sending line failed: %s\n"
6413 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
6416 msgid "error sending %s command: %s\n"
6417 msgstr "ошибка отправки команды %s: %s\n"
6420 msgid "error sending standard options: %s\n"
6421 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
6423 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6424 msgstr "Параметры, контролирующие вывод диагностики"
6426 msgid "Options controlling the configuration"
6427 msgstr "Параметры, контролирующие настройки"
6429 msgid "Options useful for debugging"
6430 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
6432 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6433 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6435 msgid "Options controlling the security"
6436 msgstr "Параметры, контролирующие безопасность"
6438 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6439 msgstr "|N|забывать ключи SSH по истечении N секунд"
6441 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6442 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
6444 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6445 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
6447 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6448 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
6450 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6451 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
6453 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6454 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
6456 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6457 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
6459 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6460 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
6462 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6463 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
6465 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6466 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
6468 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6469 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
6471 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6472 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
6474 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6475 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
6477 msgid "Configuration for Keyservers"
6478 msgstr "Настройки серверов ключей"
6480 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6481 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
6483 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6484 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
6486 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6488 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
6491 msgid "disable all access to the dirmngr"
6492 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
6494 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6495 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
6497 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6498 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
6500 msgid "Options controlling the format of the output"
6501 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
6503 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6504 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
6506 msgid "Configuration for HTTP servers"
6507 msgstr "Настройки серверов HTTP"
6509 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6510 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
6512 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6513 msgstr "Настройки серверов LDAP"
6515 msgid "LDAP server list"
6516 msgstr "Список серверов LDAP"
6518 msgid "Configuration for OCSP"
6519 msgstr "Настройки OCSP"
6522 msgid "External verification of component %s failed"
6523 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
6525 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6526 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
6528 msgid "list all components"
6529 msgstr "вывод списка всех компонентов"
6531 msgid "check all programs"
6532 msgstr "проверить все программы"
6534 msgid "|COMPONENT|list options"
6535 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
6537 msgid "|COMPONENT|change options"
6538 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
6540 msgid "|COMPONENT|check options"
6541 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
6543 msgid "apply global default values"
6544 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
6546 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6547 msgstr "получить каталоги настроек для gpgconf"
6549 msgid "list global configuration file"
6550 msgstr "указать глобальный файл настроек"
6552 msgid "check global configuration file"
6553 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
6555 msgid "use as output file"
6556 msgstr "вывод в указанный файл"
6558 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6559 msgstr "применить изменения во время исполнения, если возможно"
6561 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6562 msgstr "Вызов: gpgconf [параметры] (-h для подсказки)"
6565 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6566 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6568 "Синтаксис: gpgconf [параметры]\n"
6569 "Управляет параметрами настроек инструментария GnuPG\n"
6571 msgid "usage: gpgconf [options] "
6572 msgstr "вызов: gpgconf [параметры] "
6574 msgid "Need one component argument"
6575 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
6577 msgid "Component not found"
6578 msgstr "Компонент не найден"
6580 msgid "No argument allowed"
6581 msgstr "Аргументы не разрешены"
6592 msgid "decryption modus"
6593 msgstr "режим расшифровывания"
6595 msgid "encryption modus"
6596 msgstr "режим зашифровывания"
6598 msgid "tool class (confucius)"
6599 msgstr "класс средства (confucius)"
6601 msgid "program filename"
6602 msgstr "имя файла программы"
6604 msgid "secret key file (required)"
6605 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
6607 msgid "input file name (default stdin)"
6608 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
6610 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6611 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
6614 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6615 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6616 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6618 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
6619 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
6620 "Вызывает простое средство шифрования\n"
6623 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6624 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
6627 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6628 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
6631 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6632 msgstr "невозможно создание временного каталога `%s': %s\n"
6635 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6636 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
6639 msgid "error writing to %s: %s\n"
6640 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
6643 msgid "error reading from %s: %s\n"
6644 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
6647 msgid "error closing %s: %s\n"
6648 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
6650 msgid "no --program option provided\n"
6651 msgstr "не задан параметр --program\n"
6653 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6654 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
6656 msgid "no --keyfile option provided\n"
6657 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
6659 msgid "cannot allocate args vector\n"
6660 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
6663 msgid "could not create pipe: %s\n"
6664 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
6667 msgid "could not create pty: %s\n"
6668 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
6671 msgid "could not fork: %s\n"
6672 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
6675 msgid "execv failed: %s\n"
6676 msgstr "сбой execv: %s\n"
6679 msgid "select failed: %s\n"
6680 msgstr "сбой select: %s\n"
6683 msgid "read failed: %s\n"
6684 msgstr "сбой чтения: %s\n"
6687 msgid "pty read failed: %s\n"
6688 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
6691 msgid "waitpid failed: %s\n"
6692 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
6695 msgid "child aborted with status %i\n"
6696 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
6699 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6700 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
6703 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6704 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
6707 msgid "either %s or %s must be given\n"
6708 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
6710 msgid "no class provided\n"
6711 msgstr "не задан класс\n"
6714 msgid "class %s is not supported\n"
6715 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
6717 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6719 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
6722 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6723 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6725 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
6726 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"