1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
94 msgstr "Фраза-пароль:"
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
165 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
203 msgstr "Административный PIN"
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address. This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break. The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string. If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
605 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break. The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string. If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A %s"
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
656 msgid "I'll change it later"
660 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
667 msgstr "Удалить ключ"
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
673 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
687 msgid "secret key parts are not available\n"
688 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
691 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
695 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
699 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703 msgid "error creating a pipe: %s\n"
704 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
707 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
711 msgid "error forking process: %s\n"
712 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
715 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
716 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
719 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
720 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
723 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
727 msgid "error running '%s': terminated\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
731 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
732 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
735 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
736 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
744 msgid "canceled by user\n"
745 msgstr "прервано пользователем\n"
747 msgid "problem with the agent\n"
748 msgstr "проблема с агентом\n"
751 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
752 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
755 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
759 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
760 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "cancel|cancel"
789 msgstr "отбой|cancel"
798 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
799 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
803 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
807 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
810 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
811 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
814 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
815 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
818 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
819 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
822 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
823 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
825 msgid "connection to agent established\n"
826 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
828 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
829 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
832 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
833 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
836 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
839 msgid "connection to the dirmngr established\n"
840 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
842 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
843 #. verbatim. It will not be printed.
844 msgid "|audit-log-result|Good"
845 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
847 msgid "|audit-log-result|Bad"
848 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
850 msgid "|audit-log-result|Not supported"
851 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
853 msgid "|audit-log-result|No certificate"
854 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
856 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
857 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
859 msgid "|audit-log-result|Error"
860 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
862 msgid "|audit-log-result|Not used"
863 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
865 msgid "|audit-log-result|Okay"
866 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
868 msgid "|audit-log-result|Skipped"
869 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
871 msgid "|audit-log-result|Some"
872 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
874 msgid "Certificate chain available"
875 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
877 msgid "root certificate missing"
878 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
880 msgid "Data encryption succeeded"
881 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
883 msgid "Data available"
884 msgstr "Данные доступны"
886 msgid "Session key created"
887 msgstr "Сеансовый ключ создан"
890 msgid "algorithm: %s"
891 msgstr "алгоритм: %s"
894 msgid "unsupported algorithm: %s"
895 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
897 msgid "seems to be not encrypted"
898 msgstr "кажется, не зашифровано"
900 msgid "Number of recipients"
901 msgstr "Количество получателей"
905 msgstr "Получатель %d"
907 msgid "Data signing succeeded"
908 msgstr "Данные успешно подписаны"
911 msgid "data hash algorithm: %s"
912 msgstr "хэш-функция данных: %s"
919 msgid "attr hash algorithm: %s"
920 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
922 msgid "Data decryption succeeded"
923 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
925 msgid "Encryption algorithm supported"
926 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
928 msgid "Data verification succeeded"
929 msgstr "Данные успешно проверены"
931 msgid "Signature available"
932 msgstr "Подпись доступна"
934 msgid "Parsing data succeeded"
935 msgstr "Разбор данных завершен"
938 msgid "bad data hash algorithm: %s"
939 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
945 msgid "Certificate chain valid"
946 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
948 msgid "Root certificate trustworthy"
949 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
951 msgid "no CRL found for certificate"
952 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
954 msgid "the available CRL is too old"
955 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
957 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
958 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
960 msgid "Included certificates"
961 msgstr "Задействованные сертификаты"
963 msgid "No audit log entries."
964 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
966 msgid "Unknown operation"
967 msgstr "Неизвестная операция"
969 msgid "Gpg-Agent usable"
970 msgstr "Агент Gpg годен"
972 msgid "Dirmngr usable"
973 msgstr "Dirmgr годен"
976 msgid "No help available for '%s'."
977 msgstr "Нет справки для '%s'."
979 msgid "ignoring garbage line"
980 msgstr "игнорируем дефектную строку"
983 msgstr "[отсутствует]"
985 msgid "argument not expected"
986 msgstr "неожиданный параметр"
989 msgstr "ошибка чтения"
991 msgid "keyword too long"
992 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
994 msgid "missing argument"
995 msgstr "пропущен аргумент"
997 msgid "invalid argument"
998 msgstr "недопустимый аргумент"
1000 msgid "invalid command"
1001 msgstr "недопустимая команда"
1003 msgid "invalid alias definition"
1004 msgstr "недопустимое определение синонима"
1007 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1009 msgid "invalid option"
1010 msgstr "недопустимый параметр"
1013 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1017 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1018 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1021 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1022 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1025 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1029 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1033 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1034 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1036 msgid "out of core\n"
1037 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1040 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1044 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1045 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1049 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1052 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1053 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1057 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1060 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1061 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1064 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1065 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1068 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1069 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1072 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1073 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1075 msgid "(deadlock?) "
1076 msgstr "(мертвая точка?) "
1079 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1080 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1083 msgid "waiting for lock %s...\n"
1084 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1088 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1093 msgid "armor header: "
1094 msgstr "текстовый заголовок: "
1096 msgid "invalid clearsig header\n"
1097 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1099 msgid "unknown armor header: "
1100 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1102 msgid "nested clear text signatures\n"
1103 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1105 msgid "unexpected armor: "
1106 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1108 msgid "invalid dash escaped line: "
1109 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1112 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1113 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1115 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1116 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1118 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1119 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1121 msgid "malformed CRC\n"
1122 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1125 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1126 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1128 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1131 msgid "error in trailer line\n"
1132 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1134 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1135 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1138 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1139 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1142 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1144 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1148 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1151 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1152 "заканчиваться знаком '='\n"
1154 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1155 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1157 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1159 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1161 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1162 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1164 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1165 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1167 msgid "not human readable"
1168 msgstr "не для чтения человеком"
1171 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1172 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1174 msgid "Enter passphrase: "
1175 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1178 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1179 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1182 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1183 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1185 msgid "can't do this in batch mode\n"
1186 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1188 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1189 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1191 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1192 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1194 msgid "Your selection? "
1195 msgstr "Ваш выбор? "
1198 msgstr "[не установлено]"
1210 msgstr "не принудительный"
1213 msgstr "принудительный"
1215 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1216 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1218 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1219 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1221 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1222 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1224 msgid "Cardholder's surname: "
1225 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1227 msgid "Cardholder's given name: "
1228 msgstr "Имя владельца карты: "
1231 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1232 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1234 msgid "URL to retrieve public key: "
1235 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1238 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1239 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1242 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1243 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1246 msgid "error reading '%s': %s\n"
1247 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1250 msgid "error writing '%s': %s\n"
1251 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1253 msgid "Login data (account name): "
1254 msgstr "Учетная запись (имя): "
1257 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1259 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1261 msgid "Private DO data: "
1262 msgstr "Секретные данные DO:"
1265 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1268 msgid "Language preferences: "
1269 msgstr "Предпочтительный язык: "
1271 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1272 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1274 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1275 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1277 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1278 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1280 msgid "Error: invalid response.\n"
1281 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1283 msgid "CA fingerprint: "
1284 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1286 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1290 msgid "key operation not possible: %s\n"
1291 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1293 msgid "not an OpenPGP card"
1294 msgstr "это не карта OpenPGP"
1297 msgid "error getting current key info: %s\n"
1298 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1300 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1301 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1304 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1305 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1306 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1308 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1309 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1310 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1313 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1314 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1317 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1318 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1321 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1322 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1325 msgid "rounded up to %u bits\n"
1326 msgstr "округлен до %u бит\n"
1329 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1330 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1333 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1334 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1337 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1338 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1340 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1341 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1343 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1344 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1346 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1347 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1351 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1352 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1353 "You should change them using the command --change-pin\n"
1355 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1356 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1357 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1359 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1360 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1362 msgid " (1) Signature key\n"
1363 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1365 msgid " (2) Encryption key\n"
1366 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1368 msgid " (3) Authentication key\n"
1369 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1371 msgid "Invalid selection.\n"
1372 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1374 msgid "Please select where to store the key:\n"
1375 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1378 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1379 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1381 msgid "This command is not supported by this card\n"
1382 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1384 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1385 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1387 msgid "Continue? (y/N) "
1388 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1390 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1391 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1393 msgid "quit this menu"
1394 msgstr "выйти из этого меню"
1396 msgid "show admin commands"
1397 msgstr "показать административные команды"
1399 msgid "show this help"
1400 msgstr "показать данную справку"
1402 msgid "list all available data"
1403 msgstr "вывести все доступные данные"
1405 msgid "change card holder's name"
1406 msgstr "изменить имя владельца карты"
1408 msgid "change URL to retrieve key"
1409 msgstr "изменить URL получения ключа"
1411 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1412 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1414 msgid "change the login name"
1415 msgstr "изменить имя учетной записи"
1417 msgid "change the language preferences"
1418 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1420 msgid "change card holder's sex"
1421 msgstr "изменить пол владельца карты"
1423 msgid "change a CA fingerprint"
1424 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1426 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1427 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1429 msgid "generate new keys"
1430 msgstr "создать новые ключи"
1432 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1433 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1435 msgid "verify the PIN and list all data"
1436 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1438 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1439 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1441 msgid "destroy all keys and data"
1442 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1447 msgid "Admin-only command\n"
1448 msgstr "Команды администрирования\n"
1450 msgid "Admin commands are allowed\n"
1451 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1453 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1454 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1456 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1457 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1459 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1460 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1463 msgid "can't open '%s'\n"
1464 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1467 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1468 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1471 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1472 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1474 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1475 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1477 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1478 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1480 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1481 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1483 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1484 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1487 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1488 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1497 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1498 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1500 msgid "ownertrust information cleared\n"
1501 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1504 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1505 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1507 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1508 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1511 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1512 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1514 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1515 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1518 msgid "using cipher %s\n"
1519 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1522 msgid "'%s' already compressed\n"
1523 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1526 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1527 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1530 msgid "reading from '%s'\n"
1531 msgstr "чтение из '%s'\n"
1535 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1537 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1538 " нарушает предпочтения получателя\n"
1542 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1544 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1547 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1549 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1550 "предпочтения получателя\n"
1553 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1554 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1557 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1558 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1561 msgid "%s encrypted data\n"
1562 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1565 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1566 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1569 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1571 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1573 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1574 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1576 msgid "no remote program execution supported\n"
1577 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1580 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1582 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1585 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1587 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1590 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1591 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1594 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1595 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1598 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1599 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1601 msgid "unnatural exit of external program\n"
1602 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1604 msgid "unable to execute external program\n"
1605 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1608 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1609 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1612 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1613 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1616 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1617 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1619 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1620 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1622 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1623 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1625 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1626 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1628 msgid "remove unusable parts from key during export"
1629 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1631 msgid "remove as much as possible from key during export"
1632 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1634 msgid "export keys in an S-expression based format"
1635 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1637 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1638 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1641 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1642 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1645 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1646 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1649 msgstr " - пропущено"
1651 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1652 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1654 msgid "[User ID not found]"
1655 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1658 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1659 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1662 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1663 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1665 msgid "No fingerprint"
1666 msgstr "Нет отпечатка"
1669 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1671 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1675 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1676 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1678 msgid "make a signature"
1679 msgstr "создать подпись"
1681 msgid "make a clear text signature"
1682 msgstr "создать текстовую подпись"
1684 msgid "make a detached signature"
1685 msgstr "создать отделенную подпись"
1687 msgid "encrypt data"
1688 msgstr "зашифровать данные"
1690 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1691 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1693 msgid "decrypt data (default)"
1694 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1696 msgid "verify a signature"
1697 msgstr "проверить подпись"
1700 msgstr "вывести список ключей"
1702 msgid "list keys and signatures"
1703 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1705 msgid "list and check key signatures"
1706 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1708 msgid "list keys and fingerprints"
1709 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1711 msgid "list secret keys"
1712 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1714 msgid "generate a new key pair"
1715 msgstr "создать новую пару ключей"
1717 msgid "quickly generate a new key pair"
1718 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1720 msgid "quickly add a new user-id"
1721 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1723 msgid "full featured key pair generation"
1724 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1726 msgid "generate a revocation certificate"
1727 msgstr "создать сертификат отзыва"
1729 msgid "remove keys from the public keyring"
1730 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1732 msgid "remove keys from the secret keyring"
1733 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1735 msgid "quickly sign a key"
1736 msgstr "быстро подписать ключ"
1738 msgid "quickly sign a key locally"
1739 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1742 msgstr "подписать ключ"
1744 msgid "sign a key locally"
1745 msgstr "подписать ключ локально"
1747 msgid "sign or edit a key"
1748 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1750 msgid "change a passphrase"
1751 msgstr "сменить фразу-пароль"
1754 msgstr "экспортировать ключи"
1756 msgid "export keys to a key server"
1757 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1759 msgid "import keys from a key server"
1760 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1762 msgid "search for keys on a key server"
1763 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1765 msgid "update all keys from a keyserver"
1766 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1768 msgid "import/merge keys"
1769 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1771 msgid "print the card status"
1772 msgstr "показать состояние карты"
1774 msgid "change data on a card"
1775 msgstr "изменить данные на карте"
1777 msgid "change a card's PIN"
1778 msgstr "сменить PIN карты"
1780 msgid "update the trust database"
1781 msgstr "обновить таблицу доверия"
1783 msgid "print message digests"
1784 msgstr "вывести хэши сообщений"
1786 msgid "run in server mode"
1787 msgstr "запуск в режиме сервера"
1789 msgid "create ascii armored output"
1790 msgstr "вывод в текстовом формате"
1792 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1793 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1795 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1796 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1798 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1799 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1801 msgid "use canonical text mode"
1802 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1804 msgid "|FILE|write output to FILE"
1805 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1807 msgid "do not make any changes"
1808 msgstr "не делать никаких изменений"
1810 msgid "prompt before overwriting"
1811 msgstr "спросить перед перезаписью"
1813 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1814 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1818 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1821 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1827 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1828 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1829 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1830 " --list-keys [names] show keys\n"
1831 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1836 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1837 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1838 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1839 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1840 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1842 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1843 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1846 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1847 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1848 "Default operation depends on the input data\n"
1850 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1851 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1852 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1856 "Supported algorithms:\n"
1859 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1862 msgstr "С открытым ключом: "
1865 msgstr "Симметричные шифры: "
1868 msgstr "Хэш-функции: "
1870 msgid "Compression: "
1871 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1874 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1875 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1877 msgid "conflicting commands\n"
1878 msgstr "несовместимые команды\n"
1881 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1882 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1885 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1886 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1889 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1890 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1893 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1894 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1897 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1898 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1901 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1902 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1905 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1906 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1909 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1911 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1915 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1917 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1922 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1923 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1926 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1928 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1929 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1933 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1935 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1936 " содержащему файл настроек '%s'\n"
1939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1941 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1942 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1945 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1946 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1948 msgid "display photo IDs during key listings"
1949 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1951 msgid "show key usage information during key listings"
1952 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1954 msgid "show policy URLs during signature listings"
1955 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1957 msgid "show all notations during signature listings"
1958 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1960 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1961 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1963 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1964 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1966 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1967 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1969 msgid "show user ID validity during key listings"
1970 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1972 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1973 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1975 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1976 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1978 msgid "show the keyring name in key listings"
1979 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1981 msgid "show expiration dates during signature listings"
1982 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1985 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1986 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1989 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1990 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1993 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1994 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1997 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1998 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2001 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2002 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2005 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2006 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2008 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2009 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2012 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2013 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2015 msgid "invalid keyserver options\n"
2016 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2019 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2020 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2022 msgid "invalid import options\n"
2023 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2026 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2027 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2029 msgid "invalid export options\n"
2030 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2033 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2034 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2036 msgid "invalid list options\n"
2037 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2039 msgid "display photo IDs during signature verification"
2040 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2042 msgid "show policy URLs during signature verification"
2043 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2045 msgid "show all notations during signature verification"
2046 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2048 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2049 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2051 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2052 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2054 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2055 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2057 msgid "show user ID validity during signature verification"
2058 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2060 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2062 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2064 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2065 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2067 msgid "validate signatures with PKA data"
2068 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2070 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2071 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2074 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2075 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2077 msgid "invalid verify options\n"
2078 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2081 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2082 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2085 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2086 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2088 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2089 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2091 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2092 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2095 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2096 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2099 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2100 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2103 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2104 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2106 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2107 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2110 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2111 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2113 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2114 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2116 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2117 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2119 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2120 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2122 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2123 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2125 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2126 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2128 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2129 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2131 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2132 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2134 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2135 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2137 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2138 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2140 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2141 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2143 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2144 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2146 msgid "invalid default preferences\n"
2147 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2149 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2150 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2152 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2153 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2155 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2156 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2159 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2160 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2163 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2164 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2167 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2168 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2171 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2172 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2175 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2176 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2178 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2180 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2183 msgid "--store [filename]"
2184 msgstr "--store [файл]"
2186 msgid "--symmetric [filename]"
2187 msgstr "--symmetric [файл]"
2190 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2191 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2193 msgid "--encrypt [filename]"
2194 msgstr "--encrypt [файл]"
2196 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2197 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2199 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2200 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2203 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2204 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2206 msgid "--sign [filename]"
2207 msgstr "--sign [файл]"
2209 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2210 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2212 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2213 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2215 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2217 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2220 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2221 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2223 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2224 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2226 msgid "--clearsign [filename]"
2227 msgstr "--clearsign [файл]"
2229 msgid "--decrypt [filename]"
2230 msgstr "--decrypt [файл]"
2232 msgid "--sign-key user-id"
2233 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2235 msgid "--lsign-key user-id"
2236 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2238 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2239 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2241 msgid "--passwd <user-id>"
2242 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2245 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2246 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2249 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2250 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2253 msgid "key export failed: %s\n"
2254 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2257 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2258 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2261 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2262 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2265 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2266 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2269 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2270 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2273 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2274 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2279 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2280 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2282 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2283 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2285 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2286 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2288 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2289 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2291 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2292 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2294 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2295 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2297 msgid "|FD|write status info to this FD"
2298 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2300 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2301 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2304 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2305 "Check signatures against known trusted keys\n"
2307 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2308 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2310 msgid "No help available"
2311 msgstr "Справки нет"
2314 msgid "No help available for '%s'"
2315 msgstr "Нет справки для '%s'"
2317 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2318 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2320 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2321 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2323 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2324 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2326 msgid "do not update the trustdb after import"
2327 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2329 msgid "only accept updates to existing keys"
2330 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2332 msgid "remove unusable parts from key after import"
2333 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2335 msgid "remove as much as possible from key after import"
2336 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2339 msgid "skipping block of type %d\n"
2340 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2343 msgid "%lu keys processed so far\n"
2344 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2347 msgid "Total number processed: %lu\n"
2348 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2351 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2352 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2355 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2356 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2359 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2360 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2363 msgid " imported: %lu"
2364 msgstr " импортировано: %lu"
2367 msgid " unchanged: %lu\n"
2368 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2371 msgid " new user IDs: %lu\n"
2372 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2375 msgid " new subkeys: %lu\n"
2376 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2379 msgid " new signatures: %lu\n"
2380 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2383 msgid " new key revocations: %lu\n"
2384 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2387 msgid " secret keys read: %lu\n"
2388 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2391 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2392 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2395 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2396 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2399 msgid " not imported: %lu\n"
2400 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2403 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2404 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2407 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2408 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2412 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2413 "algorithms on these user IDs:\n"
2415 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2416 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2419 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2420 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2423 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2424 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2427 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2428 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2430 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2431 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2433 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2435 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2438 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2440 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2443 msgid "key %s: no user ID\n"
2444 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2447 msgid "key %s: %s\n"
2448 msgstr "ключ %s: %s\n"
2450 msgid "rejected by import screener"
2451 msgstr "исключен фильтром импорта"
2454 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2455 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2458 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2462 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2463 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2465 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2466 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2469 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2470 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2473 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2474 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2477 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2478 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2485 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2486 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2489 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2490 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2493 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2494 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2497 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2498 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2501 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2505 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2510 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2513 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2514 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2518 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2522 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2525 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2526 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2529 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2530 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2533 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2534 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2537 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2538 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2542 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2545 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2546 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2549 msgid "key %s: secret key imported\n"
2550 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2553 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2554 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2557 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2558 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2561 msgid "secret key %s: %s\n"
2562 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2564 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2565 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2568 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2569 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2572 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2573 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2576 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2577 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2580 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2581 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2584 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2585 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2588 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2590 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2594 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2598 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2599 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2602 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2603 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2606 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2607 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2610 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2611 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2614 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2615 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2618 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2619 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2622 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2623 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2626 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2627 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2630 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2631 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2634 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2635 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2638 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2639 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2642 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2643 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2646 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2647 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2650 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2651 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2654 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2658 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2659 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2662 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2663 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2666 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2667 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2671 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2674 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2675 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2678 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2679 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2682 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2683 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2686 msgid "keybox '%s' created\n"
2687 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2690 msgid "keyring '%s' created\n"
2691 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2694 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2695 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2698 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2699 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2701 msgid "[revocation]"
2704 msgid "[self-signature]"
2705 msgstr "[самоподпись]"
2707 msgid "1 bad signature\n"
2708 msgstr "1 плохая подпись\n"
2711 msgid "%d bad signatures\n"
2712 msgstr "%d плохих подписей\n"
2714 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2715 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2718 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2719 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2721 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2722 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2725 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2726 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2728 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2729 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2732 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2733 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2736 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2738 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2741 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2742 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2743 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2746 msgid " %d = I trust marginally\n"
2747 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2750 msgid " %d = I trust fully\n"
2751 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2754 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2755 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2756 "trust signatures on your behalf.\n"
2758 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2759 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2760 "от Вашего имени.\n"
2762 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2764 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2765 "строку, если нет ограничений.\n"
2768 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2769 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2771 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2772 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2774 msgid " Unable to sign.\n"
2775 msgstr " Не могу подписать.\n"
2778 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2779 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2782 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2783 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2786 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2787 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2789 msgid "Sign it? (y/N) "
2790 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2794 "The self-signature on \"%s\"\n"
2795 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2797 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2798 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2800 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2801 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2805 "Your current signature on \"%s\"\n"
2808 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2811 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2812 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2816 "Your current signature on \"%s\"\n"
2817 "is a local signature.\n"
2819 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2820 "является локальной.\n"
2822 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2823 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2826 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2827 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2830 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2831 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2833 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2834 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2837 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2838 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2840 msgid "This key has expired!"
2841 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2844 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2845 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2849 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2852 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2854 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2856 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2857 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2860 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2861 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2864 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2865 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2868 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2869 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2872 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2873 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2875 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2876 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2880 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2883 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2884 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2886 msgid "This will be a self-signature.\n"
2887 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2889 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2890 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2892 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2893 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2895 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2896 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2898 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2899 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2901 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2902 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2904 msgid "I have checked this key casually.\n"
2905 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2907 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2908 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2910 msgid "Really sign? (y/N) "
2911 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2914 msgid "signing failed: %s\n"
2915 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2917 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2919 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2920 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2923 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2924 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2926 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2927 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2929 msgid "save and quit"
2930 msgstr "сохранить и выйти"
2932 msgid "show key fingerprint"
2933 msgstr "показать отпечаток ключа"
2935 msgid "list key and user IDs"
2936 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2938 msgid "select user ID N"
2939 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2941 msgid "select subkey N"
2942 msgstr "выбрать подключ N"
2944 msgid "check signatures"
2945 msgstr "проверка подписей"
2947 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2948 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2950 msgid "sign selected user IDs locally"
2951 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2953 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2954 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2956 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2957 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2959 msgid "add a user ID"
2960 msgstr "добавить ID пользователя"
2962 msgid "add a photo ID"
2963 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2965 msgid "delete selected user IDs"
2966 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2968 msgid "add a subkey"
2969 msgstr "добавить подключ"
2971 msgid "add a key to a smartcard"
2972 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2974 msgid "move a key to a smartcard"
2975 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2977 msgid "move a backup key to a smartcard"
2978 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2980 msgid "delete selected subkeys"
2981 msgstr "удалить выбранные подключи"
2983 msgid "add a revocation key"
2984 msgstr "добавить ключ отзыва"
2986 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2987 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2989 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2990 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2992 msgid "flag the selected user ID as primary"
2993 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2995 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2996 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2998 msgid "list preferences (expert)"
2999 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3001 msgid "list preferences (verbose)"
3002 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3004 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3005 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3007 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3009 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3011 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3012 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3014 msgid "change the passphrase"
3015 msgstr "сменить фразу-пароль"
3017 msgid "change the ownertrust"
3018 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3020 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3021 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3023 msgid "revoke selected user IDs"
3024 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3026 msgid "revoke key or selected subkeys"
3027 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3030 msgstr "подключить ключ"
3033 msgstr "отключить ключ"
3035 msgid "show selected photo IDs"
3036 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3038 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3040 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3042 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3043 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3045 msgid "Secret key is available.\n"
3046 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3048 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3049 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3051 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3052 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3055 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3057 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3058 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3060 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3061 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3062 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3064 msgid "Key is revoked."
3065 msgstr "Ключ отозван."
3067 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3068 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3070 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3071 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3074 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3075 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3078 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3079 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3081 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3082 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3084 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3085 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3087 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3088 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3090 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3091 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3093 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3094 #. moving the key and not about removing it.
3095 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3096 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3098 msgid "You must select exactly one key.\n"
3099 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3101 msgid "Command expects a filename argument\n"
3102 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3105 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3106 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3109 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3110 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3112 msgid "You must select at least one key.\n"
3113 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3115 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3116 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3118 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3119 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3121 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3122 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3124 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3125 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3127 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3128 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3130 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3131 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3133 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3134 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3136 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3138 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3141 msgid "Set preference list to:\n"
3142 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3144 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3146 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3148 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3149 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3151 msgid "Save changes? (y/N) "
3152 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3154 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3155 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3158 msgid "update failed: %s\n"
3159 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3161 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3162 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3165 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3166 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3169 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3170 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3173 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3174 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3176 msgid "No matching user IDs."
3177 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3179 msgid "Nothing to sign.\n"
3180 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3186 msgstr "Характеристики: "
3188 msgid "Keyserver no-modify"
3189 msgstr "Не изменять на сервере"
3191 msgid "Preferred keyserver: "
3192 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3195 msgstr "Примечания: "
3197 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3198 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3201 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3202 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3205 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3206 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3209 msgstr "(особо важный)"
3213 msgstr " создан: %s"
3217 msgstr " отозван: %s"
3221 msgstr "просрочен с: %s"
3225 msgstr " годен до: %s"
3227 # perhaps this should be somewhere in help/man
3228 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3229 # too long for repeating messages.
3232 msgstr "назначение: %s"
3235 msgstr "номер карты: "
3239 msgstr "доверие: %s"
3242 msgid "validity: %s"
3243 msgstr "достоверность: %s"
3245 msgid "This key has been disabled"
3246 msgstr "Данный ключ отключен"
3249 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3250 "unless you restart the program.\n"
3252 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3253 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3263 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3264 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3266 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3267 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3268 " ID пользователя.\n"
3270 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3271 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3273 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3274 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3277 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3279 " of PGP to reject this key.\n"
3281 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3282 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3284 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3285 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3287 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3288 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3290 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3291 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3293 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3294 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3296 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3297 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3299 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3300 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3302 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3303 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3306 msgid "Deleted %d signature.\n"
3307 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3310 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3311 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3313 msgid "Nothing deleted.\n"
3314 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3317 msgstr "недопустимый"
3320 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3321 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3324 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3325 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3328 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3329 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3332 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3333 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3336 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3337 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3340 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3342 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3344 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3345 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3347 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3348 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3350 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3351 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3353 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3354 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3356 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3357 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3359 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3360 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3362 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3363 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3366 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3367 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3369 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3370 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3372 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3373 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3375 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3376 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3378 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3379 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3382 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3383 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3386 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3387 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3389 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3390 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3393 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3394 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3396 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3397 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3399 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3400 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3402 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3403 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3405 msgid "Enter the notation: "
3406 msgstr "Введите примечание: "
3408 msgid "Proceed? (y/N) "
3409 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3412 msgid "No user ID with index %d\n"
3413 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3416 msgid "No user ID with hash %s\n"
3417 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3420 msgid "No subkey with index %d\n"
3421 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3424 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3425 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3428 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3429 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3431 msgid " (non-exportable)"
3432 msgstr " (неэкспортируемая)"
3435 msgid "This signature expired on %s.\n"
3436 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3438 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3439 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3441 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3442 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3444 msgid "Not signed by you.\n"
3445 msgstr "Вами не подписано.\n"
3448 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3449 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3451 msgid " (non-revocable)"
3452 msgstr " (неотзываемая)"
3455 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3456 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3458 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3459 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3461 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3462 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3464 msgid "no secret key\n"
3465 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3468 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3469 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3472 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3473 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3476 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3480 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3481 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3484 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3485 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3488 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3489 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3491 msgid "too many cipher preferences\n"
3492 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3494 msgid "too many digest preferences\n"
3495 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3497 msgid "too many compression preferences\n"
3498 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3501 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3502 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3504 msgid "writing direct signature\n"
3505 msgstr "запись прямой подписи\n"
3507 msgid "writing self signature\n"
3508 msgstr "запись самоподписи\n"
3510 msgid "writing key binding signature\n"
3511 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3514 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3515 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3518 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3519 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3522 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3524 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3525 "такой длиной хэша\n"
3534 msgstr "Зашифровать"
3536 msgid "Authenticate"
3537 msgstr "Аутентифицировать"
3539 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3540 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3541 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3544 #. s = Toggle signing capability
3545 #. e = Toggle encryption capability
3546 #. a = Toggle authentication capability
3553 msgid "Possible actions for a %s key: "
3554 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3556 msgid "Current allowed actions: "
3557 msgstr "Допустимы действия: "
3560 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3561 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3564 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3565 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3568 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3569 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3572 msgid " (%c) Finished\n"
3573 msgstr " (%c) Завершено\n"
3575 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3576 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3579 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3580 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3583 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3584 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3587 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3588 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3591 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3592 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3595 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3596 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3599 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3600 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3603 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3607 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3608 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3611 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3612 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3615 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3616 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3619 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3620 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3623 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3624 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3627 msgid " (%d) Existing key\n"
3628 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3630 msgid "Enter the keygrip: "
3631 msgstr "Введите код ключа:"
3633 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3634 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3636 msgid "No key with this keygrip\n"
3637 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3640 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3641 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3644 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3645 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3648 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3649 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3652 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3653 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3656 msgid "rounded to %u bits\n"
3657 msgstr "округлен до %u бит\n"
3659 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3660 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3663 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3664 " 0 = key does not expire\n"
3665 " <n> = key expires in n days\n"
3666 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3667 " <n>m = key expires in n months\n"
3668 " <n>y = key expires in n years\n"
3670 "Выберите срок действия ключа.\n"
3671 " 0 = не ограничен\n"
3672 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3673 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3674 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3675 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3678 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3679 " 0 = signature does not expire\n"
3680 " <n> = signature expires in n days\n"
3681 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3682 " <n>m = signature expires in n months\n"
3683 " <n>y = signature expires in n years\n"
3685 "Выберите срок действия подписи.\n"
3686 " 0 = не ограничен\n"
3687 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3688 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3689 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3690 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3692 msgid "Key is valid for? (0) "
3693 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3696 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3697 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3699 msgid "invalid value\n"
3700 msgstr "недопустимое значение\n"
3702 msgid "Key does not expire at all\n"
3703 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3705 msgid "Signature does not expire at all\n"
3706 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3709 msgid "Key expires at %s\n"
3710 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3713 msgid "Signature expires at %s\n"
3714 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3717 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3718 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3720 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3721 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3723 msgid "Is this correct? (y/N) "
3724 msgstr "Все верно? (y/N) "
3728 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3732 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3735 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3736 #. but you should keep your existing translation. In case
3737 #. the new string is not translated this old string will
3741 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3743 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3744 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3748 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3750 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3751 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3755 msgstr "Ваше полное имя: "
3757 msgid "Invalid character in name\n"
3758 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3760 msgid "Name may not start with a digit\n"
3761 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3763 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3764 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3766 msgid "Email address: "
3767 msgstr "Адрес электронной почты: "
3769 msgid "Not a valid email address\n"
3770 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3773 msgstr "Комментарий: "
3775 msgid "Invalid character in comment\n"
3776 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3779 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3780 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3784 "You selected this USER-ID:\n"
3788 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3792 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3794 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3796 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3797 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3798 #. string which should be translated accordingly and the
3799 #. letter changed to match the one in the answer string.
3802 #. c = Change comment
3804 #. o = Okay (ready, continue)
3810 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3811 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3813 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3814 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3816 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3817 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3819 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3820 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3822 msgid "Please correct the error first\n"
3823 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3826 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3829 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3833 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3836 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3838 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3839 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3846 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3847 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3848 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3851 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3852 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3853 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3857 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3858 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3859 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3860 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3862 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3863 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3864 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3865 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3869 msgid "Key generation failed: %s\n"
3870 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3874 "About to create a key for:\n"
3878 "Создается ключ для:\n"
3882 msgid "Continue? (Y/n) "
3883 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3886 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3887 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3889 msgid "Create anyway? (y/N) "
3890 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3892 msgid "creating anyway\n"
3893 msgstr "принудительное создание\n"
3896 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3898 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3900 msgid "Key generation canceled.\n"
3901 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3904 msgid "writing public key to '%s'\n"
3905 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3908 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3909 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3912 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3913 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3915 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3916 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3919 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3920 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3922 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3923 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3927 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3929 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3934 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3936 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3939 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3940 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3942 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3943 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3945 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3946 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3948 msgid "Really create? (y/N) "
3949 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3952 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3953 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3956 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3957 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3960 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3961 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3966 msgid "Critical signature policy: "
3967 msgstr "Критические правила подписи: "
3969 msgid "Signature policy: "
3970 msgstr "Правила подписи: "
3972 msgid "Critical preferred keyserver: "
3973 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3975 msgid "Critical signature notation: "
3976 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3978 msgid "Signature notation: "
3979 msgstr "Примечание к подписи: "
3982 #| msgid "1 bad signature\n"
3983 msgid "1 good signature\n"
3984 msgstr "1 плохая подпись\n"
3987 #| msgid "%d bad signatures\n"
3988 msgid "%d good signatures\n"
3989 msgstr "%d плохих подписей\n"
3992 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3993 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3996 msgstr "Таблица ключей"
3998 msgid "Primary key fingerprint:"
3999 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4001 msgid " Subkey fingerprint:"
4002 msgstr " Отпечаток подключа:"
4004 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4005 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4006 msgid " Primary key fingerprint:"
4007 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4009 msgid " Subkey fingerprint:"
4010 msgstr " Отпечаток подключа:"
4012 msgid " Key fingerprint ="
4013 msgstr " Отпечаток ключа ="
4015 msgid " Card serial no. ="
4016 msgstr " серийный номер карты ="
4019 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4020 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4023 msgid "caching keyring '%s'\n"
4024 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4027 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4028 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4031 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4032 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4035 msgid "%s: keyring created\n"
4036 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4038 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4039 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4041 msgid "include revoked keys in search results"
4042 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4044 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4045 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4047 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4048 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4050 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4051 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4053 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4054 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4056 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4057 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4062 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4063 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4066 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4067 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4070 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4071 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4074 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4075 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4078 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4079 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4082 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4083 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4085 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4086 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4089 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4090 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4092 msgid "key not found on keyserver\n"
4093 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4096 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4097 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4100 msgid "requesting key %s from %s\n"
4101 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4104 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4105 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4108 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4109 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4112 msgid "sending key %s to %s\n"
4113 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4116 msgid "requesting key from '%s'\n"
4117 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4120 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4121 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4124 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4125 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4128 msgid "%s encrypted session key\n"
4129 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4132 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4133 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4136 msgid "public key is %s\n"
4137 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4139 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4140 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4143 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4144 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4151 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4152 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4155 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4156 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4159 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4160 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4162 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4163 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4166 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4167 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4170 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4171 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4173 msgid "decryption okay\n"
4174 msgstr "расшифровано нормально\n"
4176 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4177 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4179 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4180 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4183 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4184 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4187 msgid "decryption failed: %s\n"
4188 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4190 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4191 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4194 msgid "original file name='%.*s'\n"
4195 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4197 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4198 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4200 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4201 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4203 msgid "no signature found\n"
4204 msgstr "подпись не найдена\n"
4207 msgid "BAD signature from \"%s\""
4208 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4211 msgid "Expired signature from \"%s\""
4212 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4215 msgid "Good signature from \"%s\""
4216 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4218 msgid "signature verification suppressed\n"
4219 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4221 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4222 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4225 msgid "Signature made %s\n"
4226 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4229 msgid " using %s key %s\n"
4230 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4233 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4234 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4236 msgid "Key available at: "
4237 msgstr "Ключ доступен на: "
4240 msgstr "[сомнительно]"
4244 msgstr " или \"%s\""
4247 msgid "Signature expired %s\n"
4248 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4251 msgid "Signature expires %s\n"
4252 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4255 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4256 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4267 msgid ", key algorithm "
4268 msgstr ", алгоритм ключа "
4271 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4272 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4275 msgid "Can't check signature: %s\n"
4276 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4278 msgid "not a detached signature\n"
4279 msgstr "не отделенная подпись\n"
4282 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4284 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4287 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4288 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4290 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4291 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4294 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4295 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4298 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4299 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4302 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4304 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4307 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4308 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4311 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4313 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4317 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4318 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4321 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4322 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4325 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4326 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4329 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4330 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4333 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4334 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4337 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4338 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4341 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4343 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4346 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4347 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4351 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4352 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4354 msgid "Uncompressed"
4357 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4358 msgid "uncompressed|none"
4359 msgstr "без сжатия|без|none"
4362 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4363 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4366 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4367 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4370 msgid "unknown option '%s'\n"
4371 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4373 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4374 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4377 msgid "File '%s' exists. "
4378 msgstr "Файл '%s' существует. "
4380 msgid "Overwrite? (y/N) "
4381 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4384 msgid "%s: unknown suffix\n"
4385 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4387 msgid "Enter new filename"
4388 msgstr "Введите новое имя файла"
4390 msgid "writing to stdout\n"
4391 msgstr "вывод в stdout\n"
4394 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4395 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4398 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4399 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4402 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4403 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4406 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4407 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4409 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4411 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4412 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4415 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4416 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4419 msgid "problem with the agent: %s\n"
4420 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4423 msgid " (main key ID %s)"
4424 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4428 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4431 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4434 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4436 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4439 msgid "Enter passphrase\n"
4440 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4442 msgid "cancelled by user\n"
4443 msgstr "прервано пользователем\n"
4447 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4450 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4453 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4454 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4457 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4458 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4460 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4461 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4463 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4464 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4466 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4467 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4469 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4470 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4472 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4473 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4475 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4476 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4482 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4488 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4494 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4495 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4496 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4497 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4500 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4502 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4503 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4505 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4506 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4509 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4510 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4513 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4514 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4516 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4517 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4520 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4521 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4523 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4524 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4526 msgid "unable to display photo ID!\n"
4527 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4529 msgid "No reason specified"
4530 msgstr "Причина не указана"
4532 msgid "Key is superseded"
4533 msgstr "Ключ заменен другим"
4535 msgid "Key has been compromised"
4536 msgstr "Ключ был раскрыт"
4538 msgid "Key is no longer used"
4539 msgstr "Ключ больше не используется"
4541 msgid "User ID is no longer valid"
4542 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4544 msgid "reason for revocation: "
4545 msgstr "причина отзыва: "
4547 msgid "revocation comment: "
4548 msgstr "пояснение к отзыву: "
4550 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4551 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4552 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4553 #. match the one in the answer string.
4555 #. i = please show me more information
4556 #. m = back to the main menu
4557 #. s = skip this key
4563 msgid "No trust value assigned to:\n"
4564 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4567 msgid " aka \"%s\"\n"
4568 msgstr " или \"%s\"\n"
4571 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4573 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4576 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4577 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4580 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4581 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4584 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4585 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4587 msgid " m = back to the main menu\n"
4588 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4590 msgid " s = skip this key\n"
4591 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4594 msgstr " q = выход\n"
4598 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4601 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4604 msgid "Your decision? "
4605 msgstr "Ваше решение? "
4607 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4608 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4610 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4611 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4614 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4616 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4620 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4622 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4625 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4626 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4628 msgid "This key belongs to us\n"
4629 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4632 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4633 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4634 "you may answer the next question with yes.\n"
4636 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4637 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4638 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4640 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4641 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4643 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4644 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4646 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4647 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4649 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4650 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4652 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4653 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4655 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4656 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4658 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4659 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4661 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4662 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4665 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4666 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4669 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4670 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4672 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4673 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4675 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4676 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4678 msgid "Note: This key has expired!\n"
4679 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4681 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4682 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4685 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4686 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4688 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4689 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4691 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4692 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4695 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4697 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4699 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4700 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4703 msgid "%s: skipped: %s\n"
4704 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4707 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4708 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4711 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4712 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4714 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4715 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4717 msgid "Current recipients:\n"
4718 msgstr "Текущие получатели:\n"
4722 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4725 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4727 msgid "No such user ID.\n"
4728 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4730 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4731 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4733 msgid "Public key is disabled.\n"
4734 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4736 msgid "skipped: public key already set\n"
4737 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4740 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4741 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4743 msgid "no valid addressees\n"
4744 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4747 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4748 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4751 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4752 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4754 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4755 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4758 msgid "error creating '%s': %s\n"
4759 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4761 msgid "Detached signature.\n"
4762 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4764 msgid "Please enter name of data file: "
4765 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4767 msgid "reading stdin ...\n"
4768 msgstr "читаю stdin ...\n"
4770 msgid "no signed data\n"
4771 msgstr "нет подписанных данных\n"
4774 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4775 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4778 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4779 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4782 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4783 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4785 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4786 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4788 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4789 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4792 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4793 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4796 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4798 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4801 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4802 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4804 msgid "Note: key has been revoked"
4805 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4808 msgid "build_packet failed: %s\n"
4809 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4812 msgid "key %s has no user IDs\n"
4813 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4815 msgid "To be revoked by:\n"
4816 msgstr "Будет отозван:\n"
4818 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4819 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4821 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4822 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4824 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4825 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4828 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4829 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4831 msgid "Revocation certificate created.\n"
4832 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4835 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4836 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4838 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4839 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4842 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4843 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4844 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4845 "a reason for the revocation."
4847 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4848 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4849 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4852 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4853 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4854 "before making use of this revocation certificate."
4856 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4857 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4858 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4860 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4861 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4864 "Revocation certificate created.\n"
4866 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4867 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4868 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4869 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4870 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4872 "Сертификат отзыва создан.\n"
4874 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4875 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4876 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4877 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4878 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4879 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4881 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4882 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4888 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4889 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4891 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4892 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4895 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4896 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4898 msgid "(No description given)\n"
4899 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4901 msgid "Is this okay? (y/N) "
4902 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4904 msgid "weak key created - retrying\n"
4905 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4908 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4910 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4913 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4914 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4917 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4918 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4920 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4921 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4924 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4925 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4928 msgid "please see %s for more information\n"
4929 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4932 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4933 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4936 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4937 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4940 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4941 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4945 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4947 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4952 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4954 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4958 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4959 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4962 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4963 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4966 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4968 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4971 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4972 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4975 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4976 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4979 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4981 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4982 " Использую неразвернутым.\n"
4986 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4988 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4993 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4996 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4997 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5000 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5001 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
5004 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5005 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5009 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5011 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5018 msgid "%s encryption will be used\n"
5019 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5021 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5023 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5024 "генератором случайных чисел!\n"
5027 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5028 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5030 msgid "skipped: secret key already present\n"
5031 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
5033 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5035 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5038 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5039 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5043 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5044 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5046 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5047 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5050 msgid "error in '%s': %s\n"
5051 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5053 msgid "line too long"
5054 msgstr "слишком длинная строка"
5056 msgid "colon missing"
5057 msgstr "пропущено двоеточие"
5059 msgid "invalid fingerprint"
5060 msgstr "неверный отпечаток"
5062 msgid "ownertrust value missing"
5063 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5066 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5067 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5070 msgid "read error in '%s': %s\n"
5071 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5074 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5075 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5078 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5079 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5082 msgid "can't lock '%s'\n"
5083 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5086 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5087 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5090 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5091 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5093 msgid "trustdb transaction too large\n"
5094 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5097 msgid "can't access '%s': %s\n"
5098 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5101 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5102 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5105 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5106 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5109 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5110 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5113 msgid "%s: trustdb created\n"
5114 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5116 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5117 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5120 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5121 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5124 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5125 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5128 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5129 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5132 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5133 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5136 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5137 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5140 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5141 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5144 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5145 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5148 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5149 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5152 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5153 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5156 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5157 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5160 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5161 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5164 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5165 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5168 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5169 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5172 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5173 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5175 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5176 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5179 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5180 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5183 msgid "input line longer than %d characters\n"
5184 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5187 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5188 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5191 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5192 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5195 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5196 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5199 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5200 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5203 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5204 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5207 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5208 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5211 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5212 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5214 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5215 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5217 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5218 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5221 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5223 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5226 msgid "using %s trust model\n"
5227 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5229 msgid "no need for a trustdb check\n"
5230 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5233 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5234 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5237 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5238 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5241 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5242 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5245 msgid "public key %s not found: %s\n"
5246 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5248 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5249 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5251 msgid "checking the trustdb\n"
5252 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5255 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5256 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5258 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5259 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5262 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5263 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5266 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5267 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5271 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5273 "глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5277 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5279 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5282 "the signature could not be verified.\n"
5283 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5284 "should be the first file given on the command line.\n"
5286 "Не могу проверить подпись.\n"
5287 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5288 "указан в командной строке первым.\n"
5291 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5292 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5295 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5296 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5298 msgid "set debugging flags"
5299 msgstr "установить отладочные признаки"
5301 msgid "enable full debugging"
5302 msgstr "полностью включить отладку"
5304 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5305 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5308 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5309 "List, export, import Keybox data\n"
5311 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5312 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5315 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5316 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5319 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5320 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5323 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5324 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5326 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5327 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5329 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5330 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5332 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5333 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5335 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5336 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5338 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5339 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5341 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5342 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5344 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5345 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5348 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5349 "qualified signatures."
5351 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5352 "квалифицированных подписей."
5355 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5356 "qualified signatures."
5358 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5362 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5363 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5366 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5367 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5370 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5371 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5374 msgid "reading public key failed: %s\n"
5375 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5377 msgid "response does not contain the public key data\n"
5378 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5380 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5381 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5383 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5384 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5386 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5387 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5390 msgid "using default PIN as %s\n"
5391 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5394 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5396 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5397 "как основной не будет\n"
5400 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5401 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5403 msgid "||Please enter the PIN"
5404 msgstr "||Введите PIN"
5407 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5408 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5411 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5412 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5414 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5415 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5417 msgid "card is permanently locked!\n"
5418 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5421 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5423 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5425 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5426 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5428 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5429 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5431 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5432 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5434 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5435 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5437 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5438 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5441 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5442 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5444 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5445 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5446 #. to get some infos on the string.
5447 msgid "|RN|New Reset Code"
5448 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5450 msgid "|AN|New Admin PIN"
5451 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5454 msgstr "|N|Новый PIN"
5456 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5457 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5459 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5460 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5462 msgid "error reading application data\n"
5463 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5465 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5466 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5468 msgid "key already exists\n"
5469 msgstr "ключ уже существует\n"
5471 msgid "existing key will be replaced\n"
5472 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5474 msgid "generating new key\n"
5475 msgstr "генерация нового ключа\n"
5477 msgid "writing new key\n"
5478 msgstr "запись нового ключа\n"
5480 msgid "creation timestamp missing\n"
5481 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5484 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5485 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5488 msgid "failed to store the key: %s\n"
5489 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5491 msgid "unsupported curve\n"
5492 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5494 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5495 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5497 msgid "generating key failed\n"
5498 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5501 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5502 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5504 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5505 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5507 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5508 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5511 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5512 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5515 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5516 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5519 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5521 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5524 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5525 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5527 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5528 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5530 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5531 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5532 #. to get some infos on the string.
5533 msgid "|N|Initial New PIN"
5534 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5536 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5537 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5539 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5540 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5542 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5543 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5545 msgid "|N|connect to reader at port N"
5546 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5548 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5549 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5551 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5552 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5554 msgid "do not use the internal CCID driver"
5555 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5557 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5558 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5560 msgid "do not use a reader's pinpad"
5561 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5563 msgid "deny the use of admin card commands"
5564 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5566 msgid "use variable length input for pinpad"
5567 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5569 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5570 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5573 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5574 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5576 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5577 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5579 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5581 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5584 msgid "handler for fd %d started\n"
5585 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5588 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5589 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5592 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5593 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5595 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5596 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5599 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5600 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5609 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5610 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5612 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5613 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5615 msgid "critical marked policy without configured policies"
5616 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5619 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5620 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5622 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5623 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5625 msgid "certificate policy not allowed"
5626 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5628 msgid "looking up issuer at external location\n"
5629 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5632 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5633 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5635 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5636 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5639 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5640 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5643 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5644 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5646 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5647 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5649 msgid "certificate has been revoked"
5650 msgstr "сертификат был отозван"
5652 msgid "the status of the certificate is unknown"
5653 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5655 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5656 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5659 msgid "checking the CRL failed: %s"
5660 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5663 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5664 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5666 msgid "certificate not yet valid"
5667 msgstr "сертификат еще не действителен"
5669 msgid "root certificate not yet valid"
5670 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5672 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5673 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5675 msgid "certificate has expired"
5676 msgstr "сертификат просрочен"
5678 msgid "root certificate has expired"
5679 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5681 msgid "intermediate certificate has expired"
5682 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5685 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5686 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5688 msgid "certificate with invalid validity"
5689 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5691 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5692 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5694 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5695 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5697 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5698 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5700 msgid " ( signature created at "
5701 msgstr " ( подпись создана "
5703 msgid " (certificate created at "
5704 msgstr " ( сертификат создан "
5706 msgid " (certificate valid from "
5707 msgstr " (сертификат действителен с "
5709 msgid " ( issuer valid from "
5710 msgstr " ( издатель действителен с "
5713 msgid "fingerprint=%s\n"
5714 msgstr "отпечаток=%s\n"
5716 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5717 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5719 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5720 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5722 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5724 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5726 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5728 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5730 msgid "no issuer found in certificate"
5731 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5733 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5734 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5736 msgid "root certificate is not marked trusted"
5737 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5740 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5741 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5743 msgid "certificate chain too long\n"
5744 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5746 msgid "issuer certificate not found"
5747 msgstr "не найден издатель сертификата"
5749 msgid "certificate has a BAD signature"
5750 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5752 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5754 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5758 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5759 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5761 msgid "certificate is good\n"
5762 msgstr "хороший сертификат\n"
5764 msgid "intermediate certificate is good\n"
5765 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5767 msgid "root certificate is good\n"
5768 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5770 msgid "switching to chain model"
5771 msgstr "переключение на цепную схему"
5774 msgid "validation model used: %s"
5775 msgstr "используется схема проверки: %s"
5778 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5779 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5781 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5782 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5787 msgid "[Error - invalid encoding]"
5788 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5790 msgid "[Error - out of core]"
5791 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5793 msgid "[Error - No name]"
5794 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5796 msgid "[Error - invalid DN]"
5797 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5801 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5804 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5805 "created %s, expires %s.\n"
5807 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5809 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5810 "создан %s, истекает %s.\n"
5812 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5813 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5816 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5817 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5819 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5820 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5822 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5823 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5825 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5826 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5828 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5829 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5831 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5832 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5834 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5835 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5838 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5839 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5842 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5843 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5846 msgid "line %d: no subject name given\n"
5847 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5850 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5851 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5854 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5855 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5858 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5859 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5862 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5863 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5866 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5867 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5870 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5871 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5874 msgid "line %d: invalid date given\n"
5875 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5878 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5879 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5882 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5883 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5886 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5887 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5890 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5891 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5894 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5895 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5898 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5899 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5902 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5903 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5906 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5907 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5910 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5911 "you just created once more.\n"
5913 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5914 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5918 msgstr " (%d) RSA\n"
5921 msgid " (%d) Existing key\n"
5922 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5925 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5926 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5929 msgid "error reading the card: %s\n"
5930 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5933 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5934 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5936 msgid "Available keys:\n"
5937 msgstr "Доступные ключи:\n"
5940 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5941 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5944 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5945 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5948 msgid " (%d) sign\n"
5949 msgstr " (%d) подпись\n"
5952 msgid " (%d) encrypt\n"
5953 msgstr " (%d) шифрование\n"
5955 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5956 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5958 msgid "No subject name given\n"
5959 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5962 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5963 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5965 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5966 #. length of the first string up to the "%s". Please
5967 #. adjust it do the length of your translation. The
5968 #. second string is merely passed to atoi so you can
5969 #. drop everything after the number.
5971 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5972 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5974 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5977 msgid "Enter email addresses"
5978 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5980 msgid " (end with an empty line):\n"
5981 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5983 msgid "Enter DNS names"
5984 msgstr "Введите имена DNS"
5986 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5987 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5990 msgstr "Введите URI"
5992 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5993 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5995 msgid "These parameters are used:\n"
5996 msgstr "Используются параметры:\n"
5998 msgid "Now creating self-signed certificate. "
5999 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6001 msgid "Now creating certificate request. "
6002 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6004 msgid "This may take a while ...\n"
6005 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6010 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6012 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6014 msgid "resource problem: out of core\n"
6015 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6017 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6018 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6020 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6021 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6024 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6025 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6028 msgid "error locking keybox: %s\n"
6029 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6032 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6033 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6036 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6037 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6040 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6041 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6043 msgid "no valid recipients given\n"
6044 msgstr "не заданы получатели\n"
6046 msgid "list external keys"
6047 msgstr "вывести список внешних ключей"
6049 msgid "list certificate chain"
6050 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6052 msgid "import certificates"
6053 msgstr "импорт сертификатов"
6055 msgid "export certificates"
6056 msgstr "экспорт сертификатов"
6058 msgid "register a smartcard"
6059 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6061 msgid "pass a command to the dirmngr"
6062 msgstr "передать команду dirmngr"
6064 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6065 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6067 msgid "create base-64 encoded output"
6068 msgstr "вывод в кодировке base64"
6070 msgid "assume input is in PEM format"
6071 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6073 msgid "assume input is in base-64 format"
6074 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6076 msgid "assume input is in binary format"
6077 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6079 msgid "never consult a CRL"
6080 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6082 msgid "check validity using OCSP"
6083 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6085 msgid "|N|number of certificates to include"
6086 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6088 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6089 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6091 msgid "do not check certificate policies"
6092 msgstr "не проверять правила сертификата"
6094 msgid "fetch missing issuer certificates"
6095 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6097 msgid "don't use the terminal at all"
6098 msgstr "не использовать терминал совсем"
6100 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6101 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6103 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6104 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6106 msgid "batch mode: never ask"
6107 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6109 msgid "assume yes on most questions"
6110 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6112 msgid "assume no on most questions"
6113 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6115 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6116 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6118 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6119 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6121 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6122 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6124 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6125 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6127 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6128 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6130 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6131 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6134 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6135 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6136 "Default operation depends on the input data\n"
6138 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6139 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6141 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6144 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6145 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6148 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6149 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6152 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6153 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6156 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6157 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6160 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6161 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6163 msgid "could not parse keyserver\n"
6164 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6167 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6168 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6171 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6172 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6174 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6175 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6178 msgid "total number processed: %lu\n"
6179 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6181 msgid "error storing certificate\n"
6182 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6184 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6185 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6188 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6189 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6192 msgid "error importing certificate: %s\n"
6193 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6196 msgid "error reading input: %s\n"
6197 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6199 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6200 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6203 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6204 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6207 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6208 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6211 msgid "error storing certificate: %s\n"
6212 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6215 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6216 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6219 msgid "error storing flags: %s\n"
6220 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6225 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6227 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6231 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6232 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6235 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6236 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6240 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6242 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6245 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6247 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6249 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6250 "собственноручной подписи.\n"
6252 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6255 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6258 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6259 "официально не одобрены.\n"
6263 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6265 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6267 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6269 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6272 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6273 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6276 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6277 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6280 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6281 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6283 msgid "Signature made "
6284 msgstr "Подпись сделана "
6286 msgid "[date not given]"
6287 msgstr "[дата не указана]"
6290 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6291 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6294 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6296 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6299 msgid "Good signature from"
6300 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6305 msgid "This is a qualified signature\n"
6306 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6309 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6310 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6313 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6314 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6317 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6318 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6321 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6322 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6325 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6326 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6329 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6330 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6333 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6334 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6337 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6338 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6341 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6342 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6345 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6346 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6349 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6350 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6353 msgstr " издатель ="
6359 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6360 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6363 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6364 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6367 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6368 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6370 msgid "certificate already cached\n"
6371 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6373 msgid "certificate cached\n"
6374 msgstr "сертификат в буфере\n"
6377 msgid "error caching certificate: %s\n"
6378 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6381 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6382 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6385 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6386 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6389 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6390 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6392 msgid "no issuer found in certificate\n"
6393 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6396 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6397 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6400 msgid "creating directory '%s'\n"
6401 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6404 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6405 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6408 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6409 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6412 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6413 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6416 msgid "removing cache file '%s'\n"
6417 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6420 msgid "not removing file '%s'\n"
6421 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6424 msgid "error closing cache file: %s\n"
6425 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6428 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6429 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6432 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6433 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6436 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6437 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6440 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6441 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6444 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6445 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6448 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6449 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6452 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6453 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6455 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6456 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6458 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6459 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6462 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6463 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6466 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6467 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6470 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6471 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6474 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6475 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6478 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6479 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6482 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6483 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6486 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6487 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6490 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6491 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6493 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6494 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6496 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6497 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6500 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6501 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6504 msgid "error closing '%s': %s\n"
6505 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6508 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6509 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6512 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6513 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6516 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6517 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6520 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6521 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6524 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6525 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6527 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6528 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6531 msgid "opening cache file '%s'\n"
6532 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6535 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6536 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6539 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6540 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6542 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6543 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6545 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6546 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6549 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6550 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6553 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6554 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6557 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6559 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6560 "требуется обновление\n"
6564 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6567 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6568 "требуется обновление\n"
6571 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6573 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6576 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6578 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6582 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6584 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6587 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6588 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6591 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6592 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6595 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6596 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6599 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6601 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6605 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6606 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6609 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6610 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6613 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6614 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6616 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6617 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6620 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6621 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6624 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6625 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6628 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6629 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6632 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6634 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6637 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6639 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6642 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6643 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6646 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6647 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6650 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6651 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6654 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6655 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6657 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6659 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6660 "authorityKeyIdentifier\n"
6663 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6664 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6667 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6669 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6670 "сертификатов: %s\n"
6673 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6674 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6677 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6678 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6681 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6682 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6685 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6686 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6689 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6690 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6693 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6694 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6697 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6698 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6701 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6702 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6705 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6707 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6708 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6711 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6713 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6717 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6718 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6721 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6722 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6725 msgid "creating cache file '%s'\n"
6726 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6729 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6730 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6733 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6736 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6737 "запуске программы\n"
6740 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6741 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6744 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6747 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6748 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6751 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6753 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6754 "неизвестного критического расширения!\n"
6756 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6757 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6759 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6761 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6763 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6764 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6767 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6768 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6771 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6772 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6775 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6776 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6778 msgid "End CRL dump\n"
6779 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6782 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6783 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6786 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6787 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6790 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6791 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6793 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6794 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6796 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6797 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6800 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6802 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6803 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6806 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6807 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6810 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6811 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6813 msgid "too many redirections\n"
6814 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6817 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6818 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6821 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6822 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6825 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6826 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6828 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6829 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6831 msgid "check whether a dirmngr is running"
6832 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6834 msgid "add a certificate to the cache"
6835 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6837 msgid "validate a certificate"
6838 msgstr "проверить сертификат"
6840 msgid "lookup a certificate"
6841 msgstr "искать сертификат"
6843 msgid "lookup only locally stored certificates"
6844 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6846 msgid "expect an URL for --lookup"
6847 msgstr "--lookup задает URL"
6849 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6850 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6852 msgid "special mode for use by Squid"
6853 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6855 msgid "expect certificates in PEM format"
6856 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6858 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6859 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6861 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6863 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6867 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6868 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6869 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6870 "not valid and other error codes for general failures\n"
6872 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6873 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6874 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6875 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6878 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6879 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6882 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6883 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6885 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6886 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6889 msgid "lookup failed: %s\n"
6890 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6893 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6894 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6896 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6897 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6900 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6901 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6903 msgid "certificate is valid\n"
6904 msgstr "сертификат действителен\n"
6906 msgid "certificate has been revoked\n"
6907 msgstr "сертификат был отозван\n"
6910 msgid "certificate check failed: %s\n"
6911 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6914 msgid "got status: '%s'\n"
6915 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6918 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6919 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6922 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6923 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6925 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6926 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6928 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6929 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6932 msgid "malformed %s environment variable\n"
6933 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6936 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6937 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6939 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6940 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6943 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6944 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6947 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6948 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6950 msgid "absolute file name expected\n"
6951 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6954 msgid "looking up '%s'\n"
6955 msgstr "поиск '%s'\n"
6957 msgid "run as windows service (background)"
6958 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6960 msgid "list the contents of the CRL cache"
6961 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6963 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6964 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6966 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6967 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6969 msgid "shutdown the dirmngr"
6970 msgstr "выключить dirmngr"
6972 msgid "flush the cache"
6973 msgstr "записать буфер на диск"
6975 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6976 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6978 msgid "run without asking a user"
6979 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6981 msgid "force loading of outdated CRLs"
6982 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6984 msgid "allow sending OCSP requests"
6985 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6987 msgid "inhibit the use of HTTP"
6988 msgstr "запретить использование HTTP"
6990 msgid "inhibit the use of LDAP"
6991 msgstr "запретить использование LDAP"
6993 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6995 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6997 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6999 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7001 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7002 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7004 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7005 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7007 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7008 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7010 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7011 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7013 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7014 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7016 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7018 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7019 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7021 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7022 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7024 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7025 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7027 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7028 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7030 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7031 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7033 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7035 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7040 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7044 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7046 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7047 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7050 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7051 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7053 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7054 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7057 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7058 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7061 msgid "usage: %s [options] "
7062 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7064 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7065 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7068 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7069 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7072 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7073 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7076 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7077 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7080 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7081 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7084 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7085 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7088 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7089 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7091 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7092 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7094 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7095 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7097 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7098 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7101 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7102 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7104 msgid "shutdown forced\n"
7105 msgstr "принудительное выключение\n"
7107 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7108 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7111 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7112 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7114 msgid "return all values in a record oriented format"
7115 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7117 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7118 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7120 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7121 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7123 msgid "|N|connect to port N"
7124 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7126 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7127 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7129 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7130 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7132 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7133 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7135 msgid "|STRING|query DN STRING"
7136 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7138 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7139 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7141 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7142 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7144 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7145 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7148 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7149 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7150 "Interface and options may change without notice\n"
7152 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7153 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7154 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7157 msgid "invalid port number %d\n"
7158 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7161 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7162 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7165 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7166 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7169 msgid " available attribute '%s'\n"
7170 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7173 msgid "attribute '%s' not found\n"
7174 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7177 msgid "found attribute '%s'\n"
7178 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7181 msgid "processing url '%s'\n"
7182 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7185 msgid " user '%s'\n"
7186 msgstr " пользователь '%s'\n"
7189 msgid " pass '%s'\n"
7190 msgstr " проход '%s'\n"
7193 msgid " host '%s'\n"
7194 msgstr " хост '%s'\n"
7205 msgid " filter '%s'\n"
7206 msgstr " фильтр '%s'\n"
7209 msgid " attr '%s'\n"
7210 msgstr " атрибут '%s'\n"
7213 msgid "no host name in '%s'\n"
7214 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7217 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7218 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7220 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7221 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7224 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7225 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7228 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7229 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7232 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7233 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7236 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7237 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7240 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7241 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7244 msgid "error allocating memory: %s\n"
7245 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7248 msgid "error printing log line: %s\n"
7249 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7252 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7253 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7256 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7257 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7260 msgid "ldap wrapper %d ready"
7261 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7264 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7265 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7268 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7269 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7272 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7276 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7277 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7280 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7281 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7284 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7285 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7288 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7289 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7292 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7293 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7296 msgid "malloc failed: %s\n"
7297 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7300 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7301 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7303 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7304 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7306 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7307 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7310 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7311 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7314 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7315 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7317 msgid "bad URL encoding detected\n"
7318 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7321 msgid "error reading from responder: %s\n"
7322 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7325 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7326 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7328 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7329 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7332 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7333 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7336 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7337 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7340 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7341 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7344 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7345 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7348 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7349 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7352 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7353 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7356 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7357 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7360 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7361 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7363 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7364 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7366 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7367 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7370 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7371 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7374 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7375 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7377 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7378 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7381 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7382 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7384 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7385 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7387 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7388 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7391 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7392 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7395 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7396 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7398 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7399 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7401 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7402 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7405 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7406 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7409 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7410 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7413 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7414 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7417 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7418 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7421 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7422 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7428 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7429 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7431 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7432 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7434 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7435 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7437 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7438 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7441 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7442 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7444 msgid "ldapserver missing"
7445 msgstr "нет сервера LDAP"
7447 msgid "serialno missing in cert ID"
7448 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7451 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7452 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7455 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7456 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7459 msgid "error sending data: %s\n"
7460 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7463 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7464 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7467 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7468 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7471 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7472 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7475 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7476 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7479 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7480 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7483 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7484 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7487 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7488 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7491 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7492 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7494 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7496 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7498 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7499 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7501 msgid "not checking CRL for"
7502 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7504 msgid "checking CRL for"
7505 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7507 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7508 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7510 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7511 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7514 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7515 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7517 msgid "certificate chain is good\n"
7518 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7520 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7521 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7523 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7525 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7529 msgstr "менее подробно"
7531 msgid "print data out hex encoded"
7532 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7534 msgid "decode received data lines"
7535 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7537 msgid "connect to the dirmngr"
7538 msgstr "подключиться к dirmngr"
7540 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7541 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7543 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7544 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7546 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7547 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7549 msgid "do not use extended connect mode"
7550 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7552 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7553 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7555 msgid "run /subst on startup"
7556 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7558 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7559 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7562 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7563 "Connect to a running agent and send commands\n"
7565 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7566 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7569 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7570 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7573 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7574 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7577 msgid "receiving line failed: %s\n"
7578 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7580 msgid "line too long - skipped\n"
7581 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7583 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7584 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7587 msgid "unknown command '%s'\n"
7588 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7591 msgid "sending line failed: %s\n"
7592 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7595 msgid "error sending standard options: %s\n"
7596 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7598 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7599 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7601 msgid "Options controlling the configuration"
7602 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7604 msgid "Options useful for debugging"
7605 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7607 msgid "Options controlling the security"
7608 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7610 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7611 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7613 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7614 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7616 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7617 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7619 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7620 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7622 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7623 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7625 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7626 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7628 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7629 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7631 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7632 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7634 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7635 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7637 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7638 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7640 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7641 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7643 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7644 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7646 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7647 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7649 msgid "Configuration for Keyservers"
7650 msgstr "Настройки серверов ключей"
7652 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7653 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7655 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7656 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7658 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7660 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7663 msgid "disable all access to the dirmngr"
7664 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7666 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7667 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7669 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7670 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7672 msgid "Options controlling the format of the output"
7673 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7675 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7676 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7678 msgid "Configuration for HTTP servers"
7679 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7681 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7682 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7684 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7685 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7687 msgid "LDAP server list"
7688 msgstr "Список серверов LDAP"
7690 msgid "Configuration for OCSP"
7691 msgstr "Настройки OCSP"
7693 msgid "GPG for OpenPGP"
7694 msgstr "GPG для OpenPGP"
7699 msgid "Smartcard Daemon"
7700 msgstr "Демон криптографических карт"
7702 msgid "GPG for S/MIME"
7703 msgstr "GPG для S/MIME"
7705 msgid "Directory Manager"
7706 msgstr "Управление каталогами"
7708 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7709 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7711 msgid "Component not suitable for launching"
7712 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7715 msgid "External verification of component %s failed"
7716 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7718 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7719 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7721 msgid "list all components"
7722 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7724 msgid "check all programs"
7725 msgstr "проверить все программы"
7727 msgid "|COMPONENT|list options"
7728 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7730 msgid "|COMPONENT|change options"
7731 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7733 msgid "|COMPONENT|check options"
7734 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7736 msgid "apply global default values"
7737 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7739 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7740 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7742 msgid "list global configuration file"
7743 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7745 msgid "check global configuration file"
7746 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7748 msgid "reload all or a given component"
7749 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7751 msgid "launch a given component"
7752 msgstr "запустить заданный компонент"
7754 msgid "kill a given component"
7755 msgstr "выключить заданный компонент"
7757 msgid "use as output file"
7758 msgstr "вывод в указанный файл"
7760 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7761 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7763 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7764 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7767 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7768 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7770 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7771 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7773 msgid "Need one component argument"
7774 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7776 msgid "Component not found"
7777 msgstr "Компонент не найден"
7779 msgid "No argument allowed"
7780 msgstr "Аргументы не разрешены"
7791 msgid "decryption modus"
7792 msgstr "режим расшифровки"
7794 msgid "encryption modus"
7795 msgstr "режим зашифровывания"
7797 msgid "tool class (confucius)"
7798 msgstr "класс средства (confucius)"
7800 msgid "program filename"
7801 msgstr "имя файла программы"
7803 msgid "secret key file (required)"
7804 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7806 msgid "input file name (default stdin)"
7807 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7809 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7810 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7813 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7814 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7815 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7817 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7818 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7819 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7822 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7823 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7826 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7827 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7830 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7831 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7834 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7835 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7838 msgid "error writing to %s: %s\n"
7839 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7842 msgid "error reading from %s: %s\n"
7843 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7846 msgid "error closing %s: %s\n"
7847 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7849 msgid "no --program option provided\n"
7850 msgstr "не задан параметр --program\n"
7852 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7853 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7855 msgid "no --keyfile option provided\n"
7856 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7858 msgid "cannot allocate args vector\n"
7859 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7862 msgid "could not create pipe: %s\n"
7863 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7866 msgid "could not create pty: %s\n"
7867 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7870 msgid "could not fork: %s\n"
7871 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7874 msgid "execv failed: %s\n"
7875 msgstr "сбой execv: %s\n"
7878 msgid "select failed: %s\n"
7879 msgstr "сбой select: %s\n"
7882 msgid "read failed: %s\n"
7883 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7886 msgid "pty read failed: %s\n"
7887 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7890 msgid "waitpid failed: %s\n"
7891 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7894 msgid "child aborted with status %i\n"
7895 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7898 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7899 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7902 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7903 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7906 msgid "either %s or %s must be given\n"
7907 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7909 msgid "no class provided\n"
7910 msgstr "не задан класс\n"
7913 msgid "class %s is not supported\n"
7914 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7916 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7918 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7921 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7922 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7924 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7925 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
7927 #~ msgid "Passphrase"
7928 #~ msgstr "Фраза-пароль"
7930 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7931 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
7933 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7934 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
7936 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7938 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "