Imported Upstream version 2.1.6
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr ""
81 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
82
83 msgid ""
84 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
85 "this session"
86 msgstr ""
87 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
88 "этого сеанса"
89
90 msgid "PIN:"
91 msgstr ""
92
93 msgid "Passphrase:"
94 msgstr "Фраза-пароль:"
95
96 msgid "does not match - try again"
97 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
98
99 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
100 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
101 #. two %d give the current and maximum number of tries.
102 #, c-format
103 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
104 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
105
106 msgid "Repeat:"
107 msgstr "Повторите:"
108
109 msgid "PIN too long"
110 msgstr "Слишком длинный PIN"
111
112 msgid "Passphrase too long"
113 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
114
115 msgid "Invalid characters in PIN"
116 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
117
118 msgid "PIN too short"
119 msgstr "Слишком короткий PIN"
120
121 msgid "Bad PIN"
122 msgstr "Неверный PIN"
123
124 msgid "Bad Passphrase"
125 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126
127 #, c-format
128 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
129 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130
131 #, c-format
132 msgid "can't create '%s': %s\n"
133 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134
135 #, c-format
136 msgid "can't open '%s': %s\n"
137 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138
139 #, c-format
140 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
141 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142
143 #, c-format
144 msgid "detected card with S/N: %s\n"
145 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146
147 #, c-format
148 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
149 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150
151 #, c-format
152 msgid "no suitable card key found: %s\n"
153 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154
155 #, c-format
156 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
157 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
158
159 #, c-format
160 msgid "error writing key: %s\n"
161 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
162
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
166 "allow this?"
167 msgstr ""
168 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
169 "позволить?"
170
171 msgid "Allow"
172 msgstr "Позволить"
173
174 msgid "Deny"
175 msgstr "Отказать"
176
177 #, c-format
178 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
179 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
180
181 msgid "Please re-enter this passphrase"
182 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
183
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
187 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
188 msgstr ""
189 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
190 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191
192 #, c-format
193 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
194 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
195
196 msgid "Please insert the card with serial number"
197 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
198
199 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
200 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201
202 msgid "Admin PIN"
203 msgstr "Административный PIN"
204
205 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
206 #. used to unblock a PIN.
207 msgid "PUK"
208 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
209
210 msgid "Reset Code"
211 msgstr "Код сброса"
212
213 #, c-format
214 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
215 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "подробно"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336
337 msgid "do not grab keyboard and mouse"
338 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "allow caller to override the pinentry"
377 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
378
379 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
380 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381
382 msgid "enable ssh support"
383 msgstr "включить поддержку ssh"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
410 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
437 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
438
439 msgid "error getting nonce for the socket\n"
440 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
441
442 #, c-format
443 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
444 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
445
446 #, c-format
447 msgid "listen() failed: %s\n"
448 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449
450 #, c-format
451 msgid "listening on socket '%s'\n"
452 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453
454 #, c-format
455 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
456 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457
458 #, c-format
459 msgid "directory '%s' created\n"
460 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
464 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
468 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
472 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
476 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477
478 #, c-format
479 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
480 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481
482 #, c-format
483 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
484 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485
486 #, c-format
487 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
488 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489
490 #, c-format
491 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
492 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "%s %s stopped\n"
496 msgstr "%s %s остановлен\n"
497
498 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
499 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
500
501 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 msgstr ""
503 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "отменено\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Да"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Нет"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr "Подтверждаю"
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr "Неверно"
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Сменю позже"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
661 msgid ""
662 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
663 "%%0A?"
664 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
665
666 msgid "Delete key"
667 msgstr "Удалить ключ"
668
669 msgid ""
670 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
671 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
672 msgstr ""
673 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
674 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
675
676 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
677 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
681 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
685 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
686
687 msgid "secret key parts are not available\n"
688 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
689
690 #, c-format
691 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
692 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
693
694 #, c-format
695 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
696 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
697
698 #, c-format
699 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
700 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
701
702 #, c-format
703 msgid "error creating a pipe: %s\n"
704 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
705
706 #, c-format
707 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
708 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
709
710 #, c-format
711 msgid "error forking process: %s\n"
712 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
713
714 #, c-format
715 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
716 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
717
718 #, c-format
719 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
720 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
721
722 #, c-format
723 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
724 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
725
726 #, c-format
727 msgid "error running '%s': terminated\n"
728 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
729
730 #, c-format
731 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
732 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
733
734 #, c-format
735 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
736 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
737
738 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
739 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
740
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743
744 msgid "canceled by user\n"
745 msgstr "прервано пользователем\n"
746
747 msgid "problem with the agent\n"
748 msgstr "проблема с агентом\n"
749
750 #, c-format
751 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
752 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
753
754 #, c-format
755 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
757
758 #, c-format
759 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
760 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
761
762 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
763 msgid "yes"
764 msgstr "да|yes"
765
766 msgid "yY"
767 msgstr "yY"
768
769 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
770 msgid "no"
771 msgstr "нет|no"
772
773 msgid "nN"
774 msgstr "nN"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "quit"
778 msgstr "выход|quit"
779
780 msgid "qQ"
781 msgstr "qQ"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "okay|okay"
785 msgstr "готово|okay"
786
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 msgid "cancel|cancel"
789 msgstr "отбой|cancel"
790
791 msgid "oO"
792 msgstr "oO"
793
794 msgid "cC"
795 msgstr "cC"
796
797 #, c-format
798 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
799 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
800
801 #, c-format
802 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
803 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
804
805 #, c-format
806 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
807 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
808
809 #, c-format
810 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
811 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
812
813 #, c-format
814 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
815 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
816
817 #, c-format
818 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
819 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
820
821 #, c-format
822 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
823 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
824
825 msgid "connection to agent established\n"
826 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
827
828 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
829 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
833 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
838
839 msgid "connection to the dirmngr established\n"
840 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
841
842 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
843 #. verbatim.  It will not be printed.
844 msgid "|audit-log-result|Good"
845 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
846
847 msgid "|audit-log-result|Bad"
848 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
849
850 msgid "|audit-log-result|Not supported"
851 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
852
853 msgid "|audit-log-result|No certificate"
854 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
857 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
858
859 msgid "|audit-log-result|Error"
860 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not used"
863 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
864
865 msgid "|audit-log-result|Okay"
866 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
867
868 msgid "|audit-log-result|Skipped"
869 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Some"
872 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
873
874 msgid "Certificate chain available"
875 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
876
877 msgid "root certificate missing"
878 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
879
880 msgid "Data encryption succeeded"
881 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
882
883 msgid "Data available"
884 msgstr "Данные доступны"
885
886 msgid "Session key created"
887 msgstr "Сеансовый ключ создан"
888
889 #, c-format
890 msgid "algorithm: %s"
891 msgstr "алгоритм: %s"
892
893 #, c-format
894 msgid "unsupported algorithm: %s"
895 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
896
897 msgid "seems to be not encrypted"
898 msgstr "кажется, не зашифровано"
899
900 msgid "Number of recipients"
901 msgstr "Количество получателей"
902
903 #, c-format
904 msgid "Recipient %d"
905 msgstr "Получатель %d"
906
907 msgid "Data signing succeeded"
908 msgstr "Данные успешно подписаны"
909
910 #, c-format
911 msgid "data hash algorithm: %s"
912 msgstr "хэш-функция данных: %s"
913
914 #, c-format
915 msgid "Signer %d"
916 msgstr "Подпись %d"
917
918 #, c-format
919 msgid "attr hash algorithm: %s"
920 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
921
922 msgid "Data decryption succeeded"
923 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
924
925 msgid "Encryption algorithm supported"
926 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
927
928 msgid "Data verification succeeded"
929 msgstr "Данные успешно проверены"
930
931 msgid "Signature available"
932 msgstr "Подпись доступна"
933
934 msgid "Parsing data succeeded"
935 msgstr "Разбор данных завершен"
936
937 #, c-format
938 msgid "bad data hash algorithm: %s"
939 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
940
941 #, c-format
942 msgid "Signature %d"
943 msgstr "Подпись %d"
944
945 msgid "Certificate chain valid"
946 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
947
948 msgid "Root certificate trustworthy"
949 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
950
951 msgid "no CRL found for certificate"
952 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
953
954 msgid "the available CRL is too old"
955 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
956
957 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
958 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
959
960 msgid "Included certificates"
961 msgstr "Задействованные сертификаты"
962
963 msgid "No audit log entries."
964 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
965
966 msgid "Unknown operation"
967 msgstr "Неизвестная операция"
968
969 msgid "Gpg-Agent usable"
970 msgstr "Агент Gpg годен"
971
972 msgid "Dirmngr usable"
973 msgstr "Dirmgr годен"
974
975 #, c-format
976 msgid "No help available for '%s'."
977 msgstr "Нет справки для '%s'."
978
979 msgid "ignoring garbage line"
980 msgstr "игнорируем дефектную строку"
981
982 msgid "[none]"
983 msgstr "[отсутствует]"
984
985 msgid "argument not expected"
986 msgstr "неожиданный параметр"
987
988 msgid "read error"
989 msgstr "ошибка чтения"
990
991 msgid "keyword too long"
992 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
993
994 msgid "missing argument"
995 msgstr "пропущен аргумент"
996
997 msgid "invalid argument"
998 msgstr "недопустимый аргумент"
999
1000 msgid "invalid command"
1001 msgstr "недопустимая команда"
1002
1003 msgid "invalid alias definition"
1004 msgstr "недопустимое определение синонима"
1005
1006 msgid "out of core"
1007 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1008
1009 msgid "invalid option"
1010 msgstr "недопустимый параметр"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1014 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1018 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1022 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1030 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1034 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1035
1036 msgid "out of core\n"
1037 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1041 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1045 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1049 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1053 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1057 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1058
1059 #, c-format
1060 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1061 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1062
1063 #, c-format
1064 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1065 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1066
1067 #, c-format
1068 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1069 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1070
1071 #, c-format
1072 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1073 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1074
1075 msgid "(deadlock?) "
1076 msgstr "(мертвая точка?) "
1077
1078 #, c-format
1079 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1080 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1081
1082 #, c-format
1083 msgid "waiting for lock %s...\n"
1084 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1085
1086 #, c-format
1087 msgid "armor: %s\n"
1088 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1089
1090 msgid "invalid armor header: "
1091 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1092
1093 msgid "armor header: "
1094 msgstr "текстовый заголовок: "
1095
1096 msgid "invalid clearsig header\n"
1097 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1098
1099 msgid "unknown armor header: "
1100 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1101
1102 msgid "nested clear text signatures\n"
1103 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1104
1105 msgid "unexpected armor: "
1106 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1107
1108 msgid "invalid dash escaped line: "
1109 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1113 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1114
1115 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1116 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1117
1118 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1119 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1120
1121 msgid "malformed CRC\n"
1122 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1126 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1127
1128 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1130
1131 msgid "error in trailer line\n"
1132 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1133
1134 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1135 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1139 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1140
1141 msgid ""
1142 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1143 msgstr ""
1144 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1145 "программой?\n"
1146
1147 msgid ""
1148 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1149 "an '='\n"
1150 msgstr ""
1151 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1152 "заканчиваться знаком '='\n"
1153
1154 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1155 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1156
1157 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1158 msgstr ""
1159 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1160
1161 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1162 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1163
1164 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1165 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1166
1167 msgid "not human readable"
1168 msgstr "не для чтения человеком"
1169
1170 #, c-format
1171 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1172 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1173
1174 msgid "Enter passphrase: "
1175 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1176
1177 #, c-format
1178 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1179 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1183 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1184
1185 msgid "can't do this in batch mode\n"
1186 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1187
1188 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1189 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1190
1191 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1192 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1193
1194 msgid "Your selection? "
1195 msgstr "Ваш выбор? "
1196
1197 msgid "[not set]"
1198 msgstr "[не установлено]"
1199
1200 msgid "male"
1201 msgstr "мужской"
1202
1203 msgid "female"
1204 msgstr "женский"
1205
1206 msgid "unspecified"
1207 msgstr "не указан"
1208
1209 msgid "not forced"
1210 msgstr "не принудительный"
1211
1212 msgid "forced"
1213 msgstr "принудительный"
1214
1215 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1216 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1217
1218 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1219 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1220
1221 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1222 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1223
1224 msgid "Cardholder's surname: "
1225 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1226
1227 msgid "Cardholder's given name: "
1228 msgstr "Имя владельца карты: "
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1232 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1233
1234 msgid "URL to retrieve public key: "
1235 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1239 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1243 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1244
1245 #, c-format
1246 msgid "error reading '%s': %s\n"
1247 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "error writing '%s': %s\n"
1251 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1252
1253 msgid "Login data (account name): "
1254 msgstr "Учетная запись (имя): "
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1258 msgstr ""
1259 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1260
1261 msgid "Private DO data: "
1262 msgstr "Секретные данные DO:"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1266 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1267
1268 msgid "Language preferences: "
1269 msgstr "Предпочтительный язык: "
1270
1271 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1272 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1273
1274 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1275 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1276
1277 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1278 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1279
1280 msgid "Error: invalid response.\n"
1281 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1282
1283 msgid "CA fingerprint: "
1284 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1285
1286 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1287 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "key operation not possible: %s\n"
1291 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1292
1293 msgid "not an OpenPGP card"
1294 msgstr "это не карта OpenPGP"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "error getting current key info: %s\n"
1298 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1299
1300 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1301 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1302
1303 msgid ""
1304 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1305 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1306 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1307 msgstr ""
1308 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1309 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1310 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1314 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1318 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1322 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "rounded up to %u bits\n"
1326 msgstr "округлен до %u бит\n"
1327
1328 #, c-format
1329 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1330 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1331
1332 #, c-format
1333 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1334 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1338 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1339
1340 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1341 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1342
1343 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1344 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1345
1346 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1347 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1348
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1352 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1353 "You should change them using the command --change-pin\n"
1354 msgstr ""
1355 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1356 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1357 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1358
1359 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1360 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1361
1362 msgid "   (1) Signature key\n"
1363 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1364
1365 msgid "   (2) Encryption key\n"
1366 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1367
1368 msgid "   (3) Authentication key\n"
1369 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1370
1371 msgid "Invalid selection.\n"
1372 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1373
1374 msgid "Please select where to store the key:\n"
1375 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1376
1377 #, c-format
1378 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1379 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1380
1381 msgid "This command is not supported by this card\n"
1382 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1383
1384 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1385 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1386
1387 msgid "Continue? (y/N) "
1388 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1389
1390 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1391 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1392
1393 msgid "quit this menu"
1394 msgstr "выйти из этого меню"
1395
1396 msgid "show admin commands"
1397 msgstr "показать административные команды"
1398
1399 msgid "show this help"
1400 msgstr "показать данную справку"
1401
1402 msgid "list all available data"
1403 msgstr "вывести все доступные данные"
1404
1405 msgid "change card holder's name"
1406 msgstr "изменить имя владельца карты"
1407
1408 msgid "change URL to retrieve key"
1409 msgstr "изменить URL получения ключа"
1410
1411 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1412 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1413
1414 msgid "change the login name"
1415 msgstr "изменить имя учетной записи"
1416
1417 msgid "change the language preferences"
1418 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1419
1420 msgid "change card holder's sex"
1421 msgstr "изменить пол владельца карты"
1422
1423 msgid "change a CA fingerprint"
1424 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1425
1426 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1427 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1428
1429 msgid "generate new keys"
1430 msgstr "создать новые ключи"
1431
1432 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1433 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1434
1435 msgid "verify the PIN and list all data"
1436 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1437
1438 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1439 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1440
1441 msgid "destroy all keys and data"
1442 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1443
1444 msgid "gpg/card> "
1445 msgstr "gpg/card> "
1446
1447 msgid "Admin-only command\n"
1448 msgstr "Команды администрирования\n"
1449
1450 msgid "Admin commands are allowed\n"
1451 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1452
1453 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1454 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1455
1456 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1457 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1458
1459 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1460 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "can't open '%s'\n"
1464 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1468 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1472 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1473
1474 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1475 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1476
1477 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1478 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1479
1480 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1481 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1482
1483 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1484 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1488 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1489
1490 msgid "key"
1491 msgstr "ключа"
1492
1493 msgid "subkey"
1494 msgstr "подключа"
1495
1496 #, c-format
1497 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1498 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1499
1500 msgid "ownertrust information cleared\n"
1501 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1505 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1506
1507 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1508 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1512 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1513
1514 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1515 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "using cipher %s\n"
1519 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1520
1521 #, c-format
1522 msgid "'%s' already compressed\n"
1523 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1524
1525 #, c-format
1526 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1527 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1528
1529 #, c-format
1530 msgid "reading from '%s'\n"
1531 msgstr "чтение из '%s'\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1536 msgstr ""
1537 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1538 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1543 "preferences\n"
1544 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1548 msgstr ""
1549 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1550 "предпочтения получателя\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1554 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1558 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "%s encrypted data\n"
1562 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1566 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1567
1568 msgid ""
1569 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1570 msgstr ""
1571 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1572
1573 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1574 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1575
1576 msgid "no remote program execution supported\n"
1577 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1578
1579 msgid ""
1580 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1581 msgstr ""
1582 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1583 "настроек\n"
1584
1585 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1586 msgstr ""
1587 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1591 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1595 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1599 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1600
1601 msgid "unnatural exit of external program\n"
1602 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1603
1604 msgid "unable to execute external program\n"
1605 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1609 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1613 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1617 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1618
1619 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1620 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1621
1622 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1623 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1624
1625 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1626 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1627
1628 msgid "remove unusable parts from key during export"
1629 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1630
1631 msgid "remove as much as possible from key during export"
1632 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1633
1634 msgid "export keys in an S-expression based format"
1635 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1636
1637 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1638 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1642 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1646 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1647
1648 msgid " - skipped"
1649 msgstr " - пропущено"
1650
1651 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1652 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1653
1654 msgid "[User ID not found]"
1655 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1656
1657 #, c-format
1658 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1659 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1663 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1664
1665 msgid "No fingerprint"
1666 msgstr "Нет отпечатка"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1670 msgstr ""
1671 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1672 "действительным\n"
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1676 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1677
1678 msgid "make a signature"
1679 msgstr "создать подпись"
1680
1681 msgid "make a clear text signature"
1682 msgstr "создать текстовую подпись"
1683
1684 msgid "make a detached signature"
1685 msgstr "создать отделенную подпись"
1686
1687 msgid "encrypt data"
1688 msgstr "зашифровать данные"
1689
1690 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1691 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1692
1693 msgid "decrypt data (default)"
1694 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1695
1696 msgid "verify a signature"
1697 msgstr "проверить подпись"
1698
1699 msgid "list keys"
1700 msgstr "вывести список ключей"
1701
1702 msgid "list keys and signatures"
1703 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1704
1705 msgid "list and check key signatures"
1706 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1707
1708 msgid "list keys and fingerprints"
1709 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1710
1711 msgid "list secret keys"
1712 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1713
1714 msgid "generate a new key pair"
1715 msgstr "создать новую пару ключей"
1716
1717 msgid "quickly generate a new key pair"
1718 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1719
1720 msgid "quickly add a new user-id"
1721 msgstr "быстро добавить новый ID пользователя"
1722
1723 msgid "full featured key pair generation"
1724 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1725
1726 msgid "generate a revocation certificate"
1727 msgstr "создать сертификат отзыва"
1728
1729 msgid "remove keys from the public keyring"
1730 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1731
1732 msgid "remove keys from the secret keyring"
1733 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1734
1735 msgid "quickly sign a key"
1736 msgstr "быстро подписать ключ"
1737
1738 msgid "quickly sign a key locally"
1739 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1740
1741 msgid "sign a key"
1742 msgstr "подписать ключ"
1743
1744 msgid "sign a key locally"
1745 msgstr "подписать ключ локально"
1746
1747 msgid "sign or edit a key"
1748 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1749
1750 msgid "change a passphrase"
1751 msgstr "сменить фразу-пароль"
1752
1753 msgid "export keys"
1754 msgstr "экспортировать ключи"
1755
1756 msgid "export keys to a key server"
1757 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1758
1759 msgid "import keys from a key server"
1760 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1761
1762 msgid "search for keys on a key server"
1763 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1764
1765 msgid "update all keys from a keyserver"
1766 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1767
1768 msgid "import/merge keys"
1769 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1770
1771 msgid "print the card status"
1772 msgstr "показать состояние карты"
1773
1774 msgid "change data on a card"
1775 msgstr "изменить данные на карте"
1776
1777 msgid "change a card's PIN"
1778 msgstr "сменить PIN карты"
1779
1780 msgid "update the trust database"
1781 msgstr "обновить таблицу доверия"
1782
1783 msgid "print message digests"
1784 msgstr "вывести хэши сообщений"
1785
1786 msgid "run in server mode"
1787 msgstr "запуск в режиме сервера"
1788
1789 msgid "create ascii armored output"
1790 msgstr "вывод в текстовом формате"
1791
1792 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1793 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1794
1795 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1796 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1797
1798 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1799 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1800
1801 msgid "use canonical text mode"
1802 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1803
1804 msgid "|FILE|write output to FILE"
1805 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1806
1807 msgid "do not make any changes"
1808 msgstr "не делать никаких изменений"
1809
1810 msgid "prompt before overwriting"
1811 msgstr "спросить перед перезаписью"
1812
1813 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1814 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1815
1816 msgid ""
1817 "@\n"
1818 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1819 msgstr ""
1820 "@\n"
1821 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1822
1823 msgid ""
1824 "@\n"
1825 "Examples:\n"
1826 "\n"
1827 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1828 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1829 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1830 " --list-keys [names]        show keys\n"
1831 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1832 msgstr ""
1833 "@\n"
1834 "Примеры:\n"
1835 "\n"
1836 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1837 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1838 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1839 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1840 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1841
1842 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1843 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1844
1845 msgid ""
1846 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1847 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1848 "Default operation depends on the input data\n"
1849 msgstr ""
1850 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1851 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1852 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1853
1854 msgid ""
1855 "\n"
1856 "Supported algorithms:\n"
1857 msgstr ""
1858 "\n"
1859 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1860
1861 msgid "Pubkey: "
1862 msgstr "С открытым ключом: "
1863
1864 msgid "Cipher: "
1865 msgstr "Симметричные шифры: "
1866
1867 msgid "Hash: "
1868 msgstr "Хэш-функции: "
1869
1870 msgid "Compression: "
1871 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1875 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1876
1877 msgid "conflicting commands\n"
1878 msgstr "несовместимые команды\n"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1882 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1883
1884 #, c-format
1885 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1886 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1890 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1894 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1895
1896 #, c-format
1897 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1898 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1902 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1906 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1910 msgstr ""
1911 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1912
1913 #, c-format
1914 msgid ""
1915 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1916 msgstr ""
1917 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1921 msgstr ""
1922 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1923 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1924
1925 #, c-format
1926 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1927 msgstr ""
1928 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1929 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1934 msgstr ""
1935 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1936 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1940 msgstr ""
1941 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1942 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1943
1944 #, c-format
1945 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1946 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1947
1948 msgid "display photo IDs during key listings"
1949 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1950
1951 msgid "show key usage information during key listings"
1952 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1953
1954 msgid "show policy URLs during signature listings"
1955 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1956
1957 msgid "show all notations during signature listings"
1958 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1959
1960 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1961 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1962
1963 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1964 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1965
1966 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1967 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1968
1969 msgid "show user ID validity during key listings"
1970 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1971
1972 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1973 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1974
1975 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1976 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1977
1978 msgid "show the keyring name in key listings"
1979 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1980
1981 msgid "show expiration dates during signature listings"
1982 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1983
1984 #, c-format
1985 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1986 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1987
1988 #, c-format
1989 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1990 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1991
1992 #, c-format
1993 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1994 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1995
1996 #, c-format
1997 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1998 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1999
2000 #, c-format
2001 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2002 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2006 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2007
2008 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2009 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2010
2011 #, c-format
2012 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2013 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2014
2015 msgid "invalid keyserver options\n"
2016 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2017
2018 #, c-format
2019 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2020 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2021
2022 msgid "invalid import options\n"
2023 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2024
2025 #, c-format
2026 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2027 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2028
2029 msgid "invalid export options\n"
2030 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2034 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2035
2036 msgid "invalid list options\n"
2037 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2038
2039 msgid "display photo IDs during signature verification"
2040 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2041
2042 msgid "show policy URLs during signature verification"
2043 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2044
2045 msgid "show all notations during signature verification"
2046 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2047
2048 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2049 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2050
2051 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2052 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2053
2054 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2055 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2056
2057 msgid "show user ID validity during signature verification"
2058 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2059
2060 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2061 msgstr ""
2062 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2063
2064 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2065 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2066
2067 msgid "validate signatures with PKA data"
2068 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2069
2070 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2071 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2072
2073 #, c-format
2074 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2075 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2076
2077 msgid "invalid verify options\n"
2078 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2082 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2086 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2087
2088 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2089 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2090
2091 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2092 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2093
2094 #, c-format
2095 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2096 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2097
2098 #, c-format
2099 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2100 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2104 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2105
2106 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2107 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2111 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2112
2113 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2114 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2115
2116 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2117 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2118
2119 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2120 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2121
2122 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2123 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2124
2125 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2126 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2127
2128 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2129 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2130
2131 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2132 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2133
2134 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2135 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2136
2137 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2138 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2139
2140 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2141 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2142
2143 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2144 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2145
2146 msgid "invalid default preferences\n"
2147 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2148
2149 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2150 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2151
2152 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2153 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2154
2155 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2156 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2157
2158 #, c-format
2159 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2160 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2161
2162 #, c-format
2163 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2164 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2168 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2169
2170 #, c-format
2171 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2172 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2176 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2177
2178 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2179 msgstr ""
2180 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2181 "ключом\n"
2182
2183 msgid "--store [filename]"
2184 msgstr "--store [файл]"
2185
2186 msgid "--symmetric [filename]"
2187 msgstr "--symmetric [файл]"
2188
2189 #, c-format
2190 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2191 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2192
2193 msgid "--encrypt [filename]"
2194 msgstr "--encrypt [файл]"
2195
2196 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2197 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2198
2199 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2200 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2204 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2205
2206 msgid "--sign [filename]"
2207 msgstr "--sign [файл]"
2208
2209 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2210 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2211
2212 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2213 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2214
2215 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2216 msgstr ""
2217 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2221 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2222
2223 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2224 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2225
2226 msgid "--clearsign [filename]"
2227 msgstr "--clearsign [файл]"
2228
2229 msgid "--decrypt [filename]"
2230 msgstr "--decrypt [файл]"
2231
2232 msgid "--sign-key user-id"
2233 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2234
2235 msgid "--lsign-key user-id"
2236 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2237
2238 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2239 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2240
2241 msgid "--passwd <user-id>"
2242 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2243
2244 #, c-format
2245 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2246 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2247
2248 #, c-format
2249 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2250 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2251
2252 #, c-format
2253 msgid "key export failed: %s\n"
2254 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2258 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2262 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2266 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2270 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2274 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2275
2276 msgid "[filename]"
2277 msgstr "[файл]"
2278
2279 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2280 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2281
2282 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2283 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2284
2285 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2286 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2287
2288 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2289 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2290
2291 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2292 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2293
2294 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2295 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2296
2297 msgid "|FD|write status info to this FD"
2298 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2299
2300 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2301 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2302
2303 msgid ""
2304 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2305 "Check signatures against known trusted keys\n"
2306 msgstr ""
2307 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2308 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2309
2310 msgid "No help available"
2311 msgstr "Справки нет"
2312
2313 #, c-format
2314 msgid "No help available for '%s'"
2315 msgstr "Нет справки для '%s'"
2316
2317 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2318 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2319
2320 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2321 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2322
2323 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2324 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2325
2326 msgid "do not update the trustdb after import"
2327 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2328
2329 msgid "only accept updates to existing keys"
2330 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2331
2332 msgid "remove unusable parts from key after import"
2333 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2334
2335 msgid "remove as much as possible from key after import"
2336 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "skipping block of type %d\n"
2340 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%lu keys processed so far\n"
2344 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "Total number processed: %lu\n"
2348 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2352 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2356 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2360 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "              imported: %lu"
2364 msgstr "                 импортировано: %lu"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "             unchanged: %lu\n"
2368 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2372 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2376 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "        new signatures: %lu\n"
2380 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2384 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2388 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2392 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2396 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "          not imported: %lu\n"
2400 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2404 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2408 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2413 "algorithms on these user IDs:\n"
2414 msgstr ""
2415 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2416 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2420 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2424 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2428 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2429
2430 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2431 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2432
2433 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2434 msgstr ""
2435 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2436
2437 #, c-format
2438 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2439 msgstr ""
2440 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: no user ID\n"
2444 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: %s\n"
2448 msgstr "ключ %s: %s\n"
2449
2450 msgid "rejected by import screener"
2451 msgstr "исключен фильтром импорта"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2455 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2459 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2460
2461 #, c-format
2462 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2463 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2464
2465 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2466 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2467
2468 #, c-format
2469 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2470 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2474 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2478 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2479
2480 #, c-format
2481 msgid "writing to '%s'\n"
2482 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2483
2484 #, c-format
2485 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2486 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2487
2488 #, c-format
2489 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2490 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2491
2492 #, c-format
2493 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2494 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2495
2496 #, c-format
2497 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2498 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2499
2500 #, c-format
2501 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2502 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2503
2504 #, c-format
2505 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2507
2508 #, c-format
2509 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2510 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2511
2512 #, c-format
2513 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2514 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2518 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2519
2520 #, c-format
2521 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2522 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2523
2524 #, c-format
2525 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2526 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2527
2528 #, c-format
2529 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2530 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2531
2532 #, c-format
2533 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2534 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2535
2536 #, c-format
2537 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2538 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2542 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2546 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "key %s: secret key imported\n"
2550 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2554 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2555
2556 #, c-format
2557 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2558 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "secret key %s: %s\n"
2562 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2563
2564 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2565 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2569 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2573 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2577 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2581 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2585 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2589 msgstr ""
2590 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2591 "поддерживается\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2595 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2599 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2603 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2607 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2611 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2615 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2619 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2623 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2627 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2631 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2635 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2639 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2643 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2647 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2651 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2655 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2659 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2663 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2667 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2671 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2675 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2679 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2683 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "keybox '%s' created\n"
2687 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "keyring '%s' created\n"
2691 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2695 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2699 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2700
2701 msgid "[revocation]"
2702 msgstr "[отзыв]"
2703
2704 msgid "[self-signature]"
2705 msgstr "[самоподпись]"
2706
2707 msgid "1 bad signature\n"
2708 msgstr "1 плохая подпись\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "%d bad signatures\n"
2712 msgstr "%d плохих подписей\n"
2713
2714 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2715 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2719 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2720
2721 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2722 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2726 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2727
2728 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2729 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2733 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2734
2735 msgid ""
2736 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2737 "keys\n"
2738 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2739 "etc.)\n"
2740 msgstr ""
2741 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2742 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2743 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2747 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "  %d = I trust fully\n"
2751 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2752
2753 msgid ""
2754 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2755 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2756 "trust signatures on your behalf.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2759 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2760 "от Вашего имени.\n"
2761
2762 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2763 msgstr ""
2764 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2765 "строку, если нет ограничений.\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2769 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2770
2771 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2772 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2773
2774 msgid "  Unable to sign.\n"
2775 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2779 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2783 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2787 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2788
2789 msgid "Sign it? (y/N) "
2790 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2791
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "The self-signature on \"%s\"\n"
2795 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2796 msgstr ""
2797 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2798 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2799
2800 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2801 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2802
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "Your current signature on \"%s\"\n"
2806 "has expired.\n"
2807 msgstr ""
2808 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2809 "просрочена.\n"
2810
2811 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2812 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2813
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Your current signature on \"%s\"\n"
2817 "is a local signature.\n"
2818 msgstr ""
2819 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2820 "является локальной.\n"
2821
2822 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2823 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2827 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2831 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2832
2833 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2834 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2838 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2839
2840 msgid "This key has expired!"
2841 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2842
2843 #, c-format
2844 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2845 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2846
2847 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2848 msgstr ""
2849 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2850
2851 msgid ""
2852 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2853 "belongs\n"
2854 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2855 msgstr ""
2856 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2857 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2861 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2865 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2869 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2873 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2874
2875 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2876 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2877
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2881 "key \"%s\" (%s)\n"
2882 msgstr ""
2883 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2884 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2885
2886 msgid "This will be a self-signature.\n"
2887 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2888
2889 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2890 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2891
2892 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2893 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2894
2895 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2896 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2897
2898 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2899 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2900
2901 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2902 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2903
2904 msgid "I have checked this key casually.\n"
2905 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2906
2907 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2908 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2909
2910 msgid "Really sign? (y/N) "
2911 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2912
2913 #, c-format
2914 msgid "signing failed: %s\n"
2915 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2916
2917 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2918 msgstr ""
2919 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2920 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2924 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2925
2926 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2927 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2928
2929 msgid "save and quit"
2930 msgstr "сохранить и выйти"
2931
2932 msgid "show key fingerprint"
2933 msgstr "показать отпечаток ключа"
2934
2935 msgid "list key and user IDs"
2936 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2937
2938 msgid "select user ID N"
2939 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2940
2941 msgid "select subkey N"
2942 msgstr "выбрать подключ N"
2943
2944 msgid "check signatures"
2945 msgstr "проверка подписей"
2946
2947 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2948 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2949
2950 msgid "sign selected user IDs locally"
2951 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2952
2953 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2954 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2955
2956 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2957 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2958
2959 msgid "add a user ID"
2960 msgstr "добавить ID пользователя"
2961
2962 msgid "add a photo ID"
2963 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2964
2965 msgid "delete selected user IDs"
2966 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2967
2968 msgid "add a subkey"
2969 msgstr "добавить подключ"
2970
2971 msgid "add a key to a smartcard"
2972 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2973
2974 msgid "move a key to a smartcard"
2975 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2976
2977 msgid "move a backup key to a smartcard"
2978 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2979
2980 msgid "delete selected subkeys"
2981 msgstr "удалить выбранные подключи"
2982
2983 msgid "add a revocation key"
2984 msgstr "добавить ключ отзыва"
2985
2986 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2987 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2988
2989 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2990 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2991
2992 msgid "flag the selected user ID as primary"
2993 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2994
2995 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2996 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2997
2998 msgid "list preferences (expert)"
2999 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3000
3001 msgid "list preferences (verbose)"
3002 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3003
3004 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3005 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3006
3007 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3008 msgstr ""
3009 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3010
3011 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3012 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3013
3014 msgid "change the passphrase"
3015 msgstr "сменить фразу-пароль"
3016
3017 msgid "change the ownertrust"
3018 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3019
3020 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3021 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3022
3023 msgid "revoke selected user IDs"
3024 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3025
3026 msgid "revoke key or selected subkeys"
3027 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3028
3029 msgid "enable key"
3030 msgstr "подключить ключ"
3031
3032 msgid "disable key"
3033 msgstr "отключить ключ"
3034
3035 msgid "show selected photo IDs"
3036 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3037
3038 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3039 msgstr ""
3040 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3041
3042 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3043 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3044
3045 msgid "Secret key is available.\n"
3046 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3047
3048 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3049 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3050
3051 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3052 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3053
3054 msgid ""
3055 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3056 "(lsign),\n"
3057 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3058 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3059 msgstr ""
3060 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3061 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3062 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3063
3064 msgid "Key is revoked."
3065 msgstr "Ключ отозван."
3066
3067 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3068 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3069
3070 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3071 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3075 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3079 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3080
3081 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3082 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3083
3084 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3085 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3086
3087 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3088 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3089
3090 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3091 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3092
3093 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3094 #. moving the key and not about removing it.
3095 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3096 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3097
3098 msgid "You must select exactly one key.\n"
3099 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3100
3101 msgid "Command expects a filename argument\n"
3102 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3106 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3107
3108 #, c-format
3109 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3110 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3111
3112 msgid "You must select at least one key.\n"
3113 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3114
3115 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3116 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3117
3118 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3119 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3120
3121 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3122 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3123
3124 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3125 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3126
3127 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3128 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3129
3130 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3131 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3132
3133 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3134 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3135
3136 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3137 msgstr ""
3138 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3139 "пользователем\n"
3140
3141 msgid "Set preference list to:\n"
3142 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3143
3144 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3145 msgstr ""
3146 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3147
3148 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3149 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3150
3151 msgid "Save changes? (y/N) "
3152 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3153
3154 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3155 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "update failed: %s\n"
3159 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3160
3161 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3162 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3163
3164 #, c-format
3165 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3166 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3167
3168 #, c-format
3169 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3170 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3174 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3175
3176 msgid "No matching user IDs."
3177 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3178
3179 msgid "Nothing to sign.\n"
3180 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3181
3182 msgid "Digest: "
3183 msgstr "Хэш: "
3184
3185 msgid "Features: "
3186 msgstr "Характеристики: "
3187
3188 msgid "Keyserver no-modify"
3189 msgstr "Не изменять на сервере"
3190
3191 msgid "Preferred keyserver: "
3192 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3193
3194 msgid "Notations: "
3195 msgstr "Примечания: "
3196
3197 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3198 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3202 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3206 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3207
3208 msgid "(sensitive)"
3209 msgstr "(особо важный)"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "created: %s"
3213 msgstr "     создан: %s"
3214
3215 #, c-format
3216 msgid "revoked: %s"
3217 msgstr "    отозван: %s"
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "expired: %s"
3221 msgstr "просрочен с: %s"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "expires: %s"
3225 msgstr "   годен до: %s"
3226
3227 # perhaps this should be somewhere in help/man
3228 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3229 # too long for repeating messages.
3230 #, c-format
3231 msgid "usage: %s"
3232 msgstr "назначение: %s"
3233
3234 msgid "card-no: "
3235 msgstr "номер карты: "
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "trust: %s"
3239 msgstr "доверие: %s"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "validity: %s"
3243 msgstr "достоверность: %s"
3244
3245 msgid "This key has been disabled"
3246 msgstr "Данный ключ отключен"
3247
3248 msgid ""
3249 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3250 "unless you restart the program.\n"
3251 msgstr ""
3252 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3253 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3254
3255 msgid "revoked"
3256 msgstr "отозван"
3257
3258 msgid "expired"
3259 msgstr "просрочен"
3260
3261 # check it
3262 msgid ""
3263 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3264 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3265 msgstr ""
3266 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3267 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3268 "          ID пользователя.\n"
3269
3270 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3271 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3272
3273 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3274 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3275
3276 msgid ""
3277 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3278 "versions\n"
3279 "         of PGP to reject this key.\n"
3280 msgstr ""
3281 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3282 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3283
3284 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3285 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3286
3287 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3288 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3289
3290 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3291 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3292
3293 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3294 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3295
3296 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3297 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3298
3299 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3300 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3301
3302 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3303 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "Deleted %d signature.\n"
3307 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3311 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3312
3313 msgid "Nothing deleted.\n"
3314 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3315
3316 msgid "invalid"
3317 msgstr "недопустимый"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3321 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3325 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3329 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3333 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3337 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3338
3339 msgid ""
3340 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3341 "cause\n"
3342 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3343 msgstr ""
3344 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3345 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3346
3347 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3348 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3349
3350 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3351 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3352
3353 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3354 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3355
3356 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3357 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3358
3359 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3360 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3361
3362 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3363 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3364
3365 msgid ""
3366 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3367 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3368
3369 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3370 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3371
3372 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3373 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3374
3375 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3376 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3377
3378 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3379 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3380
3381 #, c-format
3382 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3383 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3387 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3388
3389 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3390 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3394 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3395
3396 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3397 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3398
3399 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3400 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3401
3402 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3403 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3404
3405 msgid "Enter the notation: "
3406 msgstr "Введите примечание: "
3407
3408 msgid "Proceed? (y/N) "
3409 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "No user ID with index %d\n"
3413 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "No user ID with hash %s\n"
3417 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "No subkey with index %d\n"
3421 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3425 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3429 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3430
3431 msgid " (non-exportable)"
3432 msgstr " (неэкспортируемая)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "This signature expired on %s.\n"
3436 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3437
3438 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3439 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3440
3441 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3442 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3443
3444 msgid "Not signed by you.\n"
3445 msgstr "Вами не подписано.\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3449 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3450
3451 msgid " (non-revocable)"
3452 msgstr " (неотзываемая)"
3453
3454 #, c-format
3455 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3456 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3457
3458 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3459 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3460
3461 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3462 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3463
3464 msgid "no secret key\n"
3465 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3466
3467 #, c-format
3468 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3469 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3470
3471 #, c-format
3472 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3473 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3474
3475 #, c-format
3476 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3477 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3478
3479 #, c-format
3480 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3481 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3482
3483 #, c-format
3484 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3485 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3489 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3490
3491 msgid "too many cipher preferences\n"
3492 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3493
3494 msgid "too many digest preferences\n"
3495 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3496
3497 msgid "too many compression preferences\n"
3498 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3502 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3503
3504 msgid "writing direct signature\n"
3505 msgstr "запись прямой подписи\n"
3506
3507 msgid "writing self signature\n"
3508 msgstr "запись самоподписи\n"
3509
3510 msgid "writing key binding signature\n"
3511 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3515 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3519 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3520
3521 msgid ""
3522 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3523 msgstr ""
3524 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3525 "такой длиной хэша\n"
3526
3527 msgid "Sign"
3528 msgstr "Подписать"
3529
3530 msgid "Certify"
3531 msgstr "Заверить"
3532
3533 msgid "Encrypt"
3534 msgstr "Зашифровать"
3535
3536 msgid "Authenticate"
3537 msgstr "Аутентифицировать"
3538
3539 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3540 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3541 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3542 #. functions:
3543 #.
3544 #. s = Toggle signing capability
3545 #. e = Toggle encryption capability
3546 #. a = Toggle authentication capability
3547 #. q = Finish
3548 #.
3549 msgid "SsEeAaQq"
3550 msgstr "11223300"
3551
3552 #, c-format
3553 msgid "Possible actions for a %s key: "
3554 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3555
3556 msgid "Current allowed actions: "
3557 msgstr "Допустимы действия: "
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3561 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3565 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3566
3567 #, c-format
3568 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3569 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3570
3571 #, c-format
3572 msgid "   (%c) Finished\n"
3573 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3574
3575 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3576 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3580 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3584 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3588 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3592 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3596 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3600 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3604 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3608 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3612 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3616 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3620 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3624 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "  (%d) Existing key\n"
3628 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3629
3630 msgid "Enter the keygrip: "
3631 msgstr "Введите код ключа:"
3632
3633 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3634 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3635
3636 msgid "No key with this keygrip\n"
3637 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3638
3639 #, c-format
3640 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3641 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3642
3643 #, c-format
3644 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3645 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3649 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3653 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "rounded to %u bits\n"
3657 msgstr "округлен до %u бит\n"
3658
3659 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3660 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3661
3662 msgid ""
3663 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3664 "         0 = key does not expire\n"
3665 "      <n>  = key expires in n days\n"
3666 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3667 "      <n>m = key expires in n months\n"
3668 "      <n>y = key expires in n years\n"
3669 msgstr ""
3670 "Выберите срок действия ключа.\n"
3671 "         0 = не ограничен\n"
3672 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3673 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3674 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3675 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3676
3677 msgid ""
3678 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3679 "         0 = signature does not expire\n"
3680 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3681 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3682 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3683 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3684 msgstr ""
3685 "Выберите срок действия подписи.\n"
3686 "         0 = не ограничен\n"
3687 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3688 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3689 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3690 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3691
3692 msgid "Key is valid for? (0) "
3693 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3694
3695 #, c-format
3696 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3697 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3698
3699 msgid "invalid value\n"
3700 msgstr "недопустимое значение\n"
3701
3702 msgid "Key does not expire at all\n"
3703 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3704
3705 msgid "Signature does not expire at all\n"
3706 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Key expires at %s\n"
3710 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Signature expires at %s\n"
3714 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3715
3716 msgid ""
3717 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3718 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3719 msgstr ""
3720 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3721 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3722
3723 msgid "Is this correct? (y/N) "
3724 msgstr "Все верно? (y/N) "
3725
3726 msgid ""
3727 "\n"
3728 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3733 "\n"
3734
3735 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3736 #. but you should keep your existing translation.  In case
3737 #. the new string is not translated this old string will
3738 #. be used.
3739 msgid ""
3740 "\n"
3741 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3742 "ID\n"
3743 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3744 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3745 "\n"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3749 "его\n"
3750 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3751 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3752 "\n"
3753
3754 msgid "Real name: "
3755 msgstr "Ваше полное имя: "
3756
3757 msgid "Invalid character in name\n"
3758 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3759
3760 msgid "Name may not start with a digit\n"
3761 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3762
3763 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3764 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3765
3766 msgid "Email address: "
3767 msgstr "Адрес электронной почты: "
3768
3769 msgid "Not a valid email address\n"
3770 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3771
3772 msgid "Comment: "
3773 msgstr "Комментарий: "
3774
3775 msgid "Invalid character in comment\n"
3776 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3780 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "You selected this USER-ID:\n"
3785 "    \"%s\"\n"
3786 "\n"
3787 msgstr ""
3788 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3789 "    \"%s\"\n"
3790 "\n"
3791
3792 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3793 msgstr ""
3794 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3795
3796 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3797 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3798 #. string which should be translated accordingly and the
3799 #. letter changed to match the one in the answer string.
3800 #.
3801 #. n = Change name
3802 #. c = Change comment
3803 #. e = Change email
3804 #. o = Okay (ready, continue)
3805 #. q = Quit
3806 #.
3807 msgid "NnCcEeOoQq"
3808 msgstr "NnCcEeOoQq"
3809
3810 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3811 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3812
3813 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3814 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3815
3816 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3817 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3818
3819 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3820 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3821
3822 msgid "Please correct the error first\n"
3823 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3824
3825 msgid ""
3826 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3827 "\n"
3828 msgstr ""
3829 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3830 "\n"
3831
3832 msgid ""
3833 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3834 "encryption key."
3835 msgstr ""
3836 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3837
3838 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3839 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "%s.\n"
3843 msgstr "%s.\n"
3844
3845 msgid ""
3846 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3847 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3848 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3849 "\n"
3850 msgstr ""
3851 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3852 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3853 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3854 "\n"
3855
3856 msgid ""
3857 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3858 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3859 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3860 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3861 msgstr ""
3862 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3863 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3864 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3865 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3866 "энтропии.\n"
3867
3868 #, c-format
3869 msgid "Key generation failed: %s\n"
3870 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3871
3872 #, c-format
3873 msgid ""
3874 "About to create a key for:\n"
3875 "    \"%s\"\n"
3876 "\n"
3877 msgstr ""
3878 "Создается ключ для:\n"
3879 "    \"%s\"\n"
3880 "\n"
3881
3882 msgid "Continue? (Y/n) "
3883 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3887 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3888
3889 msgid "Create anyway? (y/N) "
3890 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3891
3892 msgid "creating anyway\n"
3893 msgstr "принудительное создание\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3897 msgstr ""
3898 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3899
3900 msgid "Key generation canceled.\n"
3901 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "writing public key to '%s'\n"
3905 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3909 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3913 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3914
3915 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3916 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3917
3918 msgid ""
3919 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3920 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3921 msgstr ""
3922 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3923 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3928 msgstr ""
3929 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3930 "часами)\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3935 msgstr ""
3936 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3937 "часами)\n"
3938
3939 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3940 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3941
3942 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3943 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3944
3945 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3946 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3947
3948 msgid "Really create? (y/N) "
3949 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3953 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3957 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3961 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3962
3963 msgid "never     "
3964 msgstr "никогда   "
3965
3966 msgid "Critical signature policy: "
3967 msgstr "Критические правила подписи: "
3968
3969 msgid "Signature policy: "
3970 msgstr "Правила подписи: "
3971
3972 msgid "Critical preferred keyserver: "
3973 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3974
3975 msgid "Critical signature notation: "
3976 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3977
3978 msgid "Signature notation: "
3979 msgstr "Примечание к подписи: "
3980
3981 #, fuzzy
3982 #| msgid "1 bad signature\n"
3983 msgid "1 good signature\n"
3984 msgstr "1 плохая подпись\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 #| msgid "%d bad signatures\n"
3988 msgid "%d good signatures\n"
3989 msgstr "%d плохих подписей\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3993 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3994
3995 msgid "Keyring"
3996 msgstr "Таблица ключей"
3997
3998 msgid "Primary key fingerprint:"
3999 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
4000
4001 msgid "     Subkey fingerprint:"
4002 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4003
4004 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
4005 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4006 msgid " Primary key fingerprint:"
4007 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
4008
4009 msgid "      Subkey fingerprint:"
4010 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4011
4012 msgid "      Key fingerprint ="
4013 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4014
4015 msgid "      Card serial no. ="
4016 msgstr " серийный номер карты ="
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4020 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "caching keyring '%s'\n"
4024 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4028 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4032 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "%s: keyring created\n"
4036 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4037
4038 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4039 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4040
4041 msgid "include revoked keys in search results"
4042 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4043
4044 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4045 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4046
4047 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4048 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4049
4050 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4051 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4052
4053 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4054 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4055
4056 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4057 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4058
4059 msgid "disabled"
4060 msgstr "отключен"
4061
4062 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4063 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4067 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4071 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4075 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4079 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4083 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4084
4085 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4086 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4090 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4091
4092 msgid "key not found on keyserver\n"
4093 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4097 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "requesting key %s from %s\n"
4101 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4102
4103 #, c-format
4104 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4105 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4109 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4110
4111 #, c-format
4112 msgid "sending key %s to %s\n"
4113 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4114
4115 #, c-format
4116 msgid "requesting key from '%s'\n"
4117 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4118
4119 #, c-format
4120 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4121 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4125 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "%s encrypted session key\n"
4129 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4133 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4134
4135 #, c-format
4136 msgid "public key is %s\n"
4137 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4138
4139 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4140 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4141
4142 #, c-format
4143 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4144 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "      \"%s\"\n"
4148 msgstr "      \"%s\"\n"
4149
4150 #, c-format
4151 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4152 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4156 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4160 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4161
4162 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4163 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4167 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4171 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4172
4173 msgid "decryption okay\n"
4174 msgstr "расшифровано нормально\n"
4175
4176 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4177 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4178
4179 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4180 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4181
4182 #, c-format
4183 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4184 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "decryption failed: %s\n"
4188 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4189
4190 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4191 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "original file name='%.*s'\n"
4195 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4196
4197 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4198 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4199
4200 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4201 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4202
4203 msgid "no signature found\n"
4204 msgstr "подпись не найдена\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "BAD signature from \"%s\""
4208 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Expired signature from \"%s\""
4212 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "Good signature from \"%s\""
4216 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4217
4218 msgid "signature verification suppressed\n"
4219 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4220
4221 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4222 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid "Signature made %s\n"
4226 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "               using %s key %s\n"
4230 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4234 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4235
4236 msgid "Key available at: "
4237 msgstr "Ключ доступен на: "
4238
4239 msgid "[uncertain]"
4240 msgstr "[сомнительно]"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "                aka \"%s\""
4244 msgstr "                или \"%s\""
4245
4246 #, c-format
4247 msgid "Signature expired %s\n"
4248 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Signature expires %s\n"
4252 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4256 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4257
4258 msgid "binary"
4259 msgstr "двоичный"
4260
4261 msgid "textmode"
4262 msgstr "текстовый"
4263
4264 msgid "unknown"
4265 msgstr "неизвестно"
4266
4267 msgid ", key algorithm "
4268 msgstr ", алгоритм ключа "
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4272 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Can't check signature: %s\n"
4276 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4277
4278 msgid "not a detached signature\n"
4279 msgstr "не отделенная подпись\n"
4280
4281 msgid ""
4282 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4283 msgstr ""
4284 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4288 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4289
4290 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4291 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4295 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4299 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4303 msgstr ""
4304 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4305 "ключом %s\n"
4306
4307 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4308 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4312 msgstr ""
4313 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4314 "%s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4318 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4322 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4326 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4330 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4334 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4338 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4342 msgstr ""
4343 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4347 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4352 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4353
4354 msgid "Uncompressed"
4355 msgstr "Без сжатия"
4356
4357 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4358 msgid "uncompressed|none"
4359 msgstr "без сжатия|без|none"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4363 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4367 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "unknown option '%s'\n"
4371 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4372
4373 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4374 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid "File '%s' exists. "
4378 msgstr "Файл '%s' существует. "
4379
4380 msgid "Overwrite? (y/N) "
4381 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "%s: unknown suffix\n"
4385 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4386
4387 msgid "Enter new filename"
4388 msgstr "Введите новое имя файла"
4389
4390 msgid "writing to stdout\n"
4391 msgstr "вывод в stdout\n"
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4395 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4399 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4403 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4407 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4408
4409 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4410 msgstr ""
4411 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4412 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4416 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "problem with the agent: %s\n"
4420 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid " (main key ID %s)"
4424 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid ""
4428 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4429 "certificate:\n"
4430 "\"%.*s\"\n"
4431 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4432 "created %s%s.\n"
4433 msgstr ""
4434 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4435 "\"%.*s\"\n"
4436 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4437 "создан %s%s.\n"
4438
4439 msgid "Enter passphrase\n"
4440 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4441
4442 msgid "cancelled by user\n"
4443 msgstr "прервано пользователем\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4448 "user: \"%s\"\n"
4449 msgstr ""
4450 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4454 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4458 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4459
4460 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4461 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4462
4463 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4464 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4465
4466 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4467 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4468
4469 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4470 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4471
4472 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4473 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4474
4475 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4476 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "%s\n"
4481 "\"%.*s\"\n"
4482 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4483 "created %s%s.\n"
4484 "%s"
4485 msgstr ""
4486 "%s\n"
4487 "\"%.*s\"\n"
4488 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4489 "создан %s%s.\n"
4490 "%s"
4491
4492 msgid ""
4493 "\n"
4494 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4495 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4496 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4497 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4498 msgstr ""
4499 "\n"
4500 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4501 "JPEG.\n"
4502 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4503 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4504
4505 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4506 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4510 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4511
4512 #, c-format
4513 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4514 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4515
4516 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4517 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4521 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4522
4523 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4524 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4525
4526 msgid "unable to display photo ID!\n"
4527 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4528
4529 msgid "No reason specified"
4530 msgstr "Причина не указана"
4531
4532 msgid "Key is superseded"
4533 msgstr "Ключ заменен другим"
4534
4535 msgid "Key has been compromised"
4536 msgstr "Ключ был раскрыт"
4537
4538 msgid "Key is no longer used"
4539 msgstr "Ключ больше не используется"
4540
4541 msgid "User ID is no longer valid"
4542 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4543
4544 msgid "reason for revocation: "
4545 msgstr "причина отзыва: "
4546
4547 msgid "revocation comment: "
4548 msgstr "пояснение к отзыву: "
4549
4550 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4551 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4552 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4553 #. match the one in the answer string.
4554 #.
4555 #. i = please show me more information
4556 #. m = back to the main menu
4557 #. s = skip this key
4558 #. q = quit
4559 #.
4560 msgid "iImMqQsS"
4561 msgstr "iImMqQsS"
4562
4563 msgid "No trust value assigned to:\n"
4564 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4565
4566 #, c-format
4567 msgid "  aka \"%s\"\n"
4568 msgstr "  или \"%s\"\n"
4569
4570 msgid ""
4571 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4572 msgstr ""
4573 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4577 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4581 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4585 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4586
4587 msgid "  m = back to the main menu\n"
4588 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4589
4590 msgid "  s = skip this key\n"
4591 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4592
4593 msgid "  q = quit\n"
4594 msgstr " q = выход\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4599 "\n"
4600 msgstr ""
4601 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4602 "\n"
4603
4604 msgid "Your decision? "
4605 msgstr "Ваше решение? "
4606
4607 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4608 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4609
4610 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4611 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4615 msgstr ""
4616 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4617 "пользователю\n"
4618
4619 #, c-format
4620 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4621 msgstr ""
4622 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4623 "пользователю\n"
4624
4625 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4626 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4627
4628 msgid "This key belongs to us\n"
4629 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4630
4631 msgid ""
4632 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4633 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4634 "you may answer the next question with yes.\n"
4635 msgstr ""
4636 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4637 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4638 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4639
4640 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4641 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4642
4643 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4644 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4645
4646 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4647 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4648
4649 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4650 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4651
4652 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4653 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4654
4655 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4656 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4657
4658 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4659 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4660
4661 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4662 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4666 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4670 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4671
4672 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4673 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4674
4675 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4676 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4677
4678 msgid "Note: This key has expired!\n"
4679 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4680
4681 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4682 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4683
4684 msgid ""
4685 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4686 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4687
4688 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4689 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4690
4691 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4692 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4693
4694 msgid ""
4695 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4696 msgstr ""
4697 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4698
4699 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4700 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "%s: skipped: %s\n"
4704 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4708 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4712 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4713
4714 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4715 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4716
4717 msgid "Current recipients:\n"
4718 msgstr "Текущие получатели:\n"
4719
4720 msgid ""
4721 "\n"
4722 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4723 msgstr ""
4724 "\n"
4725 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4726
4727 msgid "No such user ID.\n"
4728 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4729
4730 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4731 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4732
4733 msgid "Public key is disabled.\n"
4734 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4735
4736 msgid "skipped: public key already set\n"
4737 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4741 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4742
4743 msgid "no valid addressees\n"
4744 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4745
4746 #, c-format
4747 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4748 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4752 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4753
4754 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4755 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "error creating '%s': %s\n"
4759 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4760
4761 msgid "Detached signature.\n"
4762 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4763
4764 msgid "Please enter name of data file: "
4765 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4766
4767 msgid "reading stdin ...\n"
4768 msgstr "читаю stdin ...\n"
4769
4770 msgid "no signed data\n"
4771 msgstr "нет подписанных данных\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4775 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4779 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4783 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4784
4785 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4786 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4787
4788 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4789 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4790
4791 #, c-format
4792 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4793 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4797 msgstr ""
4798 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4802 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4803
4804 msgid "Note: key has been revoked"
4805 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "build_packet failed: %s\n"
4809 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "key %s has no user IDs\n"
4813 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4814
4815 msgid "To be revoked by:\n"
4816 msgstr "Будет отозван:\n"
4817
4818 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4819 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4820
4821 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4822 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4823
4824 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4825 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4826
4827 #, c-format
4828 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4829 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4830
4831 msgid "Revocation certificate created.\n"
4832 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4833
4834 #, c-format
4835 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4836 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4837
4838 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4839 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4840
4841 msgid ""
4842 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4843 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4844 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4845 "a reason for the revocation."
4846 msgstr ""
4847 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4848 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4849 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4850
4851 msgid ""
4852 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4853 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4854 "before making use of this revocation certificate."
4855 msgstr ""
4856 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4857 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4858 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4859
4860 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4861 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4862
4863 msgid ""
4864 "Revocation certificate created.\n"
4865 "\n"
4866 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4867 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4868 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4869 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4870 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4871 msgstr ""
4872 "Сертификат отзыва создан.\n"
4873 "\n"
4874 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4875 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4876 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4877 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4878 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4879 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4880
4881 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4882 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4883
4884 msgid "Cancel"
4885 msgstr "Отмена"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4889 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4890
4891 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4892 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4896 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4897
4898 msgid "(No description given)\n"
4899 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4900
4901 msgid "Is this okay? (y/N) "
4902 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4903
4904 msgid "weak key created - retrying\n"
4905 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4906
4907 #, c-format
4908 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4909 msgstr ""
4910 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4911
4912 #, c-format
4913 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4914 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4918 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4919
4920 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4921 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4925 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "please see %s for more information\n"
4929 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4933 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4937 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4941 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4942
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4946 msgstr ""
4947 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4948 "часами)\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid ""
4952 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4953 msgstr ""
4954 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4955 "часами)\n"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4959 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4963 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4967 msgstr ""
4968 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4972 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4973
4974 #, c-format
4975 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4976 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4980 msgstr ""
4981 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4982 "          Использую неразвернутым.\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid ""
4986 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4987 msgstr ""
4988 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4989 "неразвернутым.\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4994 "unexpanded.\n"
4995 msgstr ""
4996 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4997 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5001 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5005 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5010 msgstr ""
5011 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5012 "получателя\n"
5013
5014 msgid "signing:"
5015 msgstr "подпись:"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "%s encryption will be used\n"
5019 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5020
5021 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5022 msgstr ""
5023 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5024 "генератором случайных чисел!\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5028 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5029
5030 msgid "skipped: secret key already present\n"
5031 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
5032
5033 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5034 msgstr ""
5035 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5039 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5044 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5045 msgstr ""
5046 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5047 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "error in '%s': %s\n"
5051 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5052
5053 msgid "line too long"
5054 msgstr "слишком длинная строка"
5055
5056 msgid "colon missing"
5057 msgstr "пропущено двоеточие"
5058
5059 msgid "invalid fingerprint"
5060 msgstr "неверный отпечаток"
5061
5062 msgid "ownertrust value missing"
5063 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5067 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "read error in '%s': %s\n"
5071 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5075 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5076
5077 #, c-format
5078 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5079 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "can't lock '%s'\n"
5083 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5087 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5091 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5092
5093 msgid "trustdb transaction too large\n"
5094 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "can't access '%s': %s\n"
5098 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5102 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5106 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5110 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: trustdb created\n"
5114 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5115
5116 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5117 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5121 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5125 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5129 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5133 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5137 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5141 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5145 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5149 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5153 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5157 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5161 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5165 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5169 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5170
5171 #, c-format
5172 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5173 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5174
5175 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5176 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5180 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "input line longer than %d characters\n"
5184 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5188 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5192 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5196 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5200 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5204 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5208 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5212 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5213
5214 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5215 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5216
5217 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5218 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5222 msgstr ""
5223 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "using %s trust model\n"
5227 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5228
5229 msgid "no need for a trustdb check\n"
5230 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5234 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5235
5236 #, c-format
5237 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5238 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5242 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "public key %s not found: %s\n"
5246 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5247
5248 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5249 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5250
5251 msgid "checking the trustdb\n"
5252 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5256 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5257
5258 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5259 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5263 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5267 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid ""
5271 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5272 msgstr ""
5273 "глубина: %d  верных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5274 "%df, %du\n"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5278 msgstr ""
5279 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5280
5281 msgid ""
5282 "the signature could not be verified.\n"
5283 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5284 "should be the first file given on the command line.\n"
5285 msgstr ""
5286 "Не могу проверить подпись.\n"
5287 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5288 "указан в командной строке первым.\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5292 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5296 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5297
5298 msgid "set debugging flags"
5299 msgstr "установить отладочные признаки"
5300
5301 msgid "enable full debugging"
5302 msgstr "полностью включить отладку"
5303
5304 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5305 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5306
5307 msgid ""
5308 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5309 "List, export, import Keybox data\n"
5310 msgstr ""
5311 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5312 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5316 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5320 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5324 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5325
5326 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5327 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5328
5329 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5330 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5331
5332 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5333 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5334
5335 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5336 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5337
5338 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5339 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5340
5341 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5342 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5343
5344 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5345 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5346
5347 msgid ""
5348 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5349 "qualified signatures."
5350 msgstr ""
5351 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5352 "квалифицированных подписей."
5353
5354 msgid ""
5355 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5356 "qualified signatures."
5357 msgstr ""
5358 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5359 "подписей."
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5363 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5364
5365 #, c-format
5366 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5367 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5371 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "reading public key failed: %s\n"
5375 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5376
5377 msgid "response does not contain the public key data\n"
5378 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5379
5380 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5381 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5382
5383 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5384 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5385
5386 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5387 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "using default PIN as %s\n"
5391 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5395 msgstr ""
5396 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5397 "как основной не будет\n"
5398
5399 #, c-format
5400 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5401 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5402
5403 msgid "||Please enter the PIN"
5404 msgstr "||Введите PIN"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5408 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5412 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5413
5414 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5415 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5416
5417 msgid "card is permanently locked!\n"
5418 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5419
5420 #, c-format
5421 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5422 msgstr ""
5423 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5424
5425 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5426 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5427 #, c-format
5428 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5429 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5430
5431 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5432 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5433
5434 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5435 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5436
5437 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5438 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5442 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5443
5444 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5445 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5446 #. to get some infos on the string.
5447 msgid "|RN|New Reset Code"
5448 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5449
5450 msgid "|AN|New Admin PIN"
5451 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5452
5453 msgid "|N|New PIN"
5454 msgstr "|N|Новый PIN"
5455
5456 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5457 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5458
5459 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5460 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5461
5462 msgid "error reading application data\n"
5463 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5464
5465 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5466 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5467
5468 msgid "key already exists\n"
5469 msgstr "ключ уже существует\n"
5470
5471 msgid "existing key will be replaced\n"
5472 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5473
5474 msgid "generating new key\n"
5475 msgstr "генерация нового ключа\n"
5476
5477 msgid "writing new key\n"
5478 msgstr "запись нового ключа\n"
5479
5480 msgid "creation timestamp missing\n"
5481 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5482
5483 #, c-format
5484 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5485 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "failed to store the key: %s\n"
5489 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5490
5491 msgid "unsupported curve\n"
5492 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5493
5494 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5495 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5496
5497 msgid "generating key failed\n"
5498 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5502 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5503
5504 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5505 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5506
5507 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5508 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5512 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5513
5514 #, c-format
5515 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5516 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5517
5518 msgid ""
5519 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5520 msgstr ""
5521 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5525 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5526
5527 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5528 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5529
5530 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5531 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5532 #. to get some infos on the string.
5533 msgid "|N|Initial New PIN"
5534 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5535
5536 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5537 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5538
5539 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5540 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5541
5542 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5543 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5544
5545 msgid "|N|connect to reader at port N"
5546 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5547
5548 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5549 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5550
5551 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5552 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5553
5554 msgid "do not use the internal CCID driver"
5555 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5556
5557 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5558 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5559
5560 msgid "do not use a reader's pinpad"
5561 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5562
5563 msgid "deny the use of admin card commands"
5564 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5565
5566 msgid "use variable length input for pinpad"
5567 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5568
5569 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5570 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5571
5572 msgid ""
5573 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5574 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5575 msgstr ""
5576 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5577 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5578
5579 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5580 msgstr ""
5581 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "handler for fd %d started\n"
5585 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5589 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5593 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5594
5595 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5596 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5600 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5601
5602 msgid "chain"
5603 msgstr "цепь"
5604
5605 msgid "shell"
5606 msgstr "оболочка"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5610 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5611
5612 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5613 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5614
5615 msgid "critical marked policy without configured policies"
5616 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5620 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5621
5622 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5623 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5624
5625 msgid "certificate policy not allowed"
5626 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5627
5628 msgid "looking up issuer at external location\n"
5629 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5633 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5634
5635 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5636 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5640 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5644 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5645
5646 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5647 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5648
5649 msgid "certificate has been revoked"
5650 msgstr "сертификат был отозван"
5651
5652 msgid "the status of the certificate is unknown"
5653 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5654
5655 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5656 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "checking the CRL failed: %s"
5660 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5664 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5665
5666 msgid "certificate not yet valid"
5667 msgstr "сертификат еще не действителен"
5668
5669 msgid "root certificate not yet valid"
5670 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5671
5672 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5673 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5674
5675 msgid "certificate has expired"
5676 msgstr "сертификат просрочен"
5677
5678 msgid "root certificate has expired"
5679 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5680
5681 msgid "intermediate certificate has expired"
5682 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5686 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5687
5688 msgid "certificate with invalid validity"
5689 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5690
5691 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5692 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5693
5694 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5695 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5696
5697 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5698 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5699
5700 msgid "  (  signature created at "
5701 msgstr "  (          подпись создана "
5702
5703 msgid "  (certificate created at "
5704 msgstr "  (        сертификат создан "
5705
5706 msgid "  (certificate valid from "
5707 msgstr "  (сертификат действителен с "
5708
5709 msgid "  (     issuer valid from "
5710 msgstr "  (  издатель действителен с "
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "fingerprint=%s\n"
5714 msgstr "отпечаток=%s\n"
5715
5716 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5717 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5718
5719 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5720 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5721
5722 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5723 msgstr ""
5724 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5725
5726 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5727 msgstr ""
5728 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5729
5730 msgid "no issuer found in certificate"
5731 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5732
5733 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5734 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5735
5736 msgid "root certificate is not marked trusted"
5737 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5741 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5742
5743 msgid "certificate chain too long\n"
5744 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5745
5746 msgid "issuer certificate not found"
5747 msgstr "не найден издатель сертификата"
5748
5749 msgid "certificate has a BAD signature"
5750 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5751
5752 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5753 msgstr ""
5754 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5755 "попытка"
5756
5757 #, c-format
5758 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5759 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5760
5761 msgid "certificate is good\n"
5762 msgstr "хороший сертификат\n"
5763
5764 msgid "intermediate certificate is good\n"
5765 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5766
5767 msgid "root certificate is good\n"
5768 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5769
5770 msgid "switching to chain model"
5771 msgstr "переключение на цепную схему"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "validation model used: %s"
5775 msgstr "используется схема проверки: %s"
5776
5777 #, c-format
5778 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5779 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5780
5781 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5782 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5783
5784 msgid "none"
5785 msgstr "нет"
5786
5787 msgid "[Error - invalid encoding]"
5788 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5789
5790 msgid "[Error - out of core]"
5791 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5792
5793 msgid "[Error - No name]"
5794 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5795
5796 msgid "[Error - invalid DN]"
5797 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid ""
5801 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5802 "certificate:\n"
5803 "\"%s\"\n"
5804 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5805 "created %s, expires %s.\n"
5806 msgstr ""
5807 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5808 "\"%s\"\n"
5809 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5810 "создан %s, истекает %s.\n"
5811
5812 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5813 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5817 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5818
5819 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5820 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5821
5822 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5823 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5824
5825 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5826 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5827
5828 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5829 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5830
5831 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5832 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5833
5834 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5835 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5839 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5843 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "line %d: no subject name given\n"
5847 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5851 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5855 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5856
5857 #, c-format
5858 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5859 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5863 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5867 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5871 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "line %d: invalid date given\n"
5875 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5879 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5883 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5887 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5891 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5895 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5899 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5903 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5907 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5908
5909 msgid ""
5910 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5911 "you just created once more.\n"
5912 msgstr ""
5913 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5914 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "   (%d) RSA\n"
5918 msgstr "   (%d) RSA\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "   (%d) Existing key\n"
5922 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5926 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "error reading the card: %s\n"
5930 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5934 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5935
5936 msgid "Available keys:\n"
5937 msgstr "Доступные ключи:\n"
5938
5939 #, c-format
5940 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5941 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5945 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "   (%d) sign\n"
5949 msgstr "   (%d) подпись\n"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "   (%d) encrypt\n"
5953 msgstr "   (%d) шифрование\n"
5954
5955 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5956 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5957
5958 msgid "No subject name given\n"
5959 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5963 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5964
5965 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5966 #. length of the first string up to the "%s".  Please
5967 #. adjust it do the length of your translation.  The
5968 #. second string is merely passed to atoi so you can
5969 #. drop everything after the number.
5970 #, c-format
5971 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5972 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5973
5974 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5975 msgstr "33"
5976
5977 msgid "Enter email addresses"
5978 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5979
5980 msgid " (end with an empty line):\n"
5981 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5982
5983 msgid "Enter DNS names"
5984 msgstr "Введите имена DNS"
5985
5986 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5987 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5988
5989 msgid "Enter URIs"
5990 msgstr "Введите URI"
5991
5992 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5993 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5994
5995 msgid "These parameters are used:\n"
5996 msgstr "Используются параметры:\n"
5997
5998 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
5999 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6000
6001 msgid "Now creating certificate request.  "
6002 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6003
6004 msgid "This may take a while ...\n"
6005 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6006
6007 msgid "Ready.\n"
6008 msgstr "Готово.\n"
6009
6010 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6011 msgstr ""
6012 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6013
6014 msgid "resource problem: out of core\n"
6015 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6016
6017 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6018 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6019
6020 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6021 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6025 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "error locking keybox: %s\n"
6029 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6033 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6034
6035 #, c-format
6036 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6037 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6038
6039 #, c-format
6040 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6041 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6042
6043 msgid "no valid recipients given\n"
6044 msgstr "не заданы получатели\n"
6045
6046 msgid "list external keys"
6047 msgstr "вывести список внешних ключей"
6048
6049 msgid "list certificate chain"
6050 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6051
6052 msgid "import certificates"
6053 msgstr "импорт сертификатов"
6054
6055 msgid "export certificates"
6056 msgstr "экспорт сертификатов"
6057
6058 msgid "register a smartcard"
6059 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6060
6061 msgid "pass a command to the dirmngr"
6062 msgstr "передать команду dirmngr"
6063
6064 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6065 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6066
6067 msgid "create base-64 encoded output"
6068 msgstr "вывод в кодировке base64"
6069
6070 msgid "assume input is in PEM format"
6071 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6072
6073 msgid "assume input is in base-64 format"
6074 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6075
6076 msgid "assume input is in binary format"
6077 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6078
6079 msgid "never consult a CRL"
6080 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6081
6082 msgid "check validity using OCSP"
6083 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6084
6085 msgid "|N|number of certificates to include"
6086 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6087
6088 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6089 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6090
6091 msgid "do not check certificate policies"
6092 msgstr "не проверять правила сертификата"
6093
6094 msgid "fetch missing issuer certificates"
6095 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6096
6097 msgid "don't use the terminal at all"
6098 msgstr "не использовать терминал совсем"
6099
6100 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6101 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6102
6103 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6104 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6105
6106 msgid "batch mode: never ask"
6107 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6108
6109 msgid "assume yes on most questions"
6110 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6111
6112 msgid "assume no on most questions"
6113 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6114
6115 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6116 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6117
6118 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6119 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6120
6121 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6122 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6123
6124 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6125 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6126
6127 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6128 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6129
6130 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6131 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6132
6133 msgid ""
6134 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6135 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6136 "Default operation depends on the input data\n"
6137 msgstr ""
6138 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6139 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6140 "MIME\n"
6141 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6145 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6149 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6153 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6157 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6158
6159 #, c-format
6160 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6161 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6162
6163 msgid "could not parse keyserver\n"
6164 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6168 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6169
6170 #, c-format
6171 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6172 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6173
6174 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6175 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "total number processed: %lu\n"
6179 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6180
6181 msgid "error storing certificate\n"
6182 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6183
6184 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6185 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6189 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "error importing certificate: %s\n"
6193 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "error reading input: %s\n"
6197 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6198
6199 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6200 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6204 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6208 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "error storing certificate: %s\n"
6212 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6216 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "error storing flags: %s\n"
6220 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6221
6222 msgid "Error - "
6223 msgstr "Ошибка - "
6224
6225 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6226 msgstr ""
6227 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6228 "несуразными)\n"
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6232 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6236 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6241 "\"%s\"\n"
6242 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6243 "signature.\n"
6244 "\n"
6245 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6246 msgstr ""
6247 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6248 "\"%s\"\n"
6249 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6250 "собственноручной подписи.\n"
6251 "\n"
6252 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6253
6254 msgid ""
6255 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6256 "signatures.\n"
6257 msgstr ""
6258 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6259 "официально не одобрены.\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid ""
6263 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6264 "\"%s\"\n"
6265 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6266 msgstr ""
6267 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6268 "\"%s\"\n"
6269 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6270
6271 #, c-format
6272 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6273 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6274
6275 #, c-format
6276 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6277 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6281 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6282
6283 msgid "Signature made "
6284 msgstr "Подпись сделана "
6285
6286 msgid "[date not given]"
6287 msgstr "[дата не указана]"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6291 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6292
6293 msgid ""
6294 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6295 msgstr ""
6296 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6297 "вычисленному\n"
6298
6299 msgid "Good signature from"
6300 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6301
6302 msgid "                aka"
6303 msgstr "                         или"
6304
6305 msgid "This is a qualified signature\n"
6306 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6310 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6311
6312 #, c-format
6313 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6314 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6315
6316 #, c-format
6317 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6318 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6319
6320 #, c-format
6321 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6322 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6326 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6330 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6334 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6338 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6342 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6346 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6350 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6351
6352 msgid "   issuer ="
6353 msgstr "  издатель ="
6354
6355 msgid "  subject ="
6356 msgstr "   субъект ="
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6360 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6364 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6368 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6369
6370 msgid "certificate already cached\n"
6371 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6372
6373 msgid "certificate cached\n"
6374 msgstr "сертификат в буфере\n"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "error caching certificate: %s\n"
6378 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6382 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6386 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6390 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6391
6392 msgid "no issuer found in certificate\n"
6393 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6397 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid "creating directory '%s'\n"
6401 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6402
6403 #, c-format
6404 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6405 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6406
6407 #, c-format
6408 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6409 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6410
6411 #, c-format
6412 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6413 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6414
6415 #, c-format
6416 msgid "removing cache file '%s'\n"
6417 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "not removing file '%s'\n"
6421 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "error closing cache file: %s\n"
6425 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6426
6427 #, c-format
6428 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6429 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6430
6431 #, c-format
6432 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6433 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6434
6435 #, c-format
6436 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6437 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6441 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6442
6443 #, c-format
6444 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6445 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6446
6447 #, c-format
6448 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6449 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6453 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6454
6455 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6456 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6457
6458 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6459 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6463 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6467 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6471 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6475 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6479 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6483 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6487 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6491 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6492
6493 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6494 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6495
6496 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6497 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6501 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "error closing '%s': %s\n"
6505 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6509 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6513 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6517 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6521 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6525 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6526
6527 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6528 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "opening cache file '%s'\n"
6532 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6536 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6540 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6541
6542 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6543 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6544
6545 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6546 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6550 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6554 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6558 msgstr ""
6559 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6560 "требуется обновление\n"
6561
6562 #, c-format
6563 msgid ""
6564 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6565 "required\n"
6566 msgstr ""
6567 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6568 "требуется обновление\n"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6572 msgstr ""
6573 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6577 msgstr ""
6578 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6579 "использовать\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6583 msgstr ""
6584 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6585 "нужно обновить\n"
6586
6587 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6588 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6592 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6596 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6600 msgstr ""
6601 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6602 "сертификатов\n"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6606 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6610 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6614 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6615
6616 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6617 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6621 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6622
6623 #, c-format
6624 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6625 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6626
6627 #, c-format
6628 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6629 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6633 msgstr ""
6634 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6638 msgstr ""
6639 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6640 "следующее=%s\n"
6641
6642 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6643 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6647 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6651 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6655 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6656
6657 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6658 msgstr ""
6659 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6660 "authorityKeyIdentifier\n"
6661
6662 #, c-format
6663 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6664 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6668 msgstr ""
6669 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6670 "сертификатов: %s\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6674 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6678 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6682 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6686 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6690 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6694 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6698 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6702 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6706 msgstr ""
6707 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6708 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6712 msgstr ""
6713 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6714 "%s\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6718 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6722 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "creating cache file '%s'\n"
6726 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6730 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6731
6732 msgid ""
6733 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6734 "program start\n"
6735 msgstr ""
6736 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6737 "запуске программы\n"
6738
6739 #, c-format
6740 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6741 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6742
6743 msgid ""
6744 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6745 "update!\n"
6746 msgstr ""
6747 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6748 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6749
6750 msgid ""
6751 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6752 msgstr ""
6753 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6754 "неизвестного критического расширения!\n"
6755
6756 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6757 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6758
6759 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6760 msgstr ""
6761 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6762
6763 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6764 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6768 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6772 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6776 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6777
6778 msgid "End CRL dump\n"
6779 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6783 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6787 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6791 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6792
6793 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6794 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6795
6796 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6797 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6801 msgstr ""
6802 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6803 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6807 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6811 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6812
6813 msgid "too many redirections\n"
6814 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6818 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6822 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6826 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6827
6828 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6829 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6830
6831 msgid "check whether a dirmngr is running"
6832 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6833
6834 msgid "add a certificate to the cache"
6835 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6836
6837 msgid "validate a certificate"
6838 msgstr "проверить сертификат"
6839
6840 msgid "lookup a certificate"
6841 msgstr "искать сертификат"
6842
6843 msgid "lookup only locally stored certificates"
6844 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6845
6846 msgid "expect an URL for --lookup"
6847 msgstr "--lookup задает URL"
6848
6849 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6850 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6851
6852 msgid "special mode for use by Squid"
6853 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6854
6855 msgid "expect certificates in PEM format"
6856 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6857
6858 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6859 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6860
6861 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6862 msgstr ""
6863 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6864 "подсказки)\n"
6865
6866 msgid ""
6867 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6868 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6869 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6870 "not valid and other error codes for general failures\n"
6871 msgstr ""
6872 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6873 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6874 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6875 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6876
6877 #, c-format
6878 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6879 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6883 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6884
6885 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6886 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "lookup failed: %s\n"
6890 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6894 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6895
6896 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6897 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6901 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6902
6903 msgid "certificate is valid\n"
6904 msgstr "сертификат действителен\n"
6905
6906 msgid "certificate has been revoked\n"
6907 msgstr "сертификат был отозван\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "certificate check failed: %s\n"
6911 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "got status: '%s'\n"
6915 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6916
6917 #, c-format
6918 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6919 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6923 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6924
6925 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6926 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6927
6928 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6929 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "malformed %s environment variable\n"
6933 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6937 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6938
6939 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6940 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6941
6942 #, c-format
6943 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6944 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6945
6946 #, c-format
6947 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6948 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6949
6950 msgid "absolute file name expected\n"
6951 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "looking up '%s'\n"
6955 msgstr "поиск '%s'\n"
6956
6957 msgid "run as windows service (background)"
6958 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6959
6960 msgid "list the contents of the CRL cache"
6961 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6962
6963 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6964 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6965
6966 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6967 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6968
6969 msgid "shutdown the dirmngr"
6970 msgstr "выключить dirmngr"
6971
6972 msgid "flush the cache"
6973 msgstr "записать буфер на диск"
6974
6975 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6976 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6977
6978 msgid "run without asking a user"
6979 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6980
6981 msgid "force loading of outdated CRLs"
6982 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6983
6984 msgid "allow sending OCSP requests"
6985 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6986
6987 msgid "inhibit the use of HTTP"
6988 msgstr "запретить использование HTTP"
6989
6990 msgid "inhibit the use of LDAP"
6991 msgstr "запретить использование LDAP"
6992
6993 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6994 msgstr ""
6995 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6996
6997 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6998 msgstr ""
6999 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7000
7001 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7002 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7003
7004 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7005 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7006
7007 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7008 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7009
7010 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7011 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7012
7013 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7014 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7015
7016 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7017 msgstr ""
7018 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7019 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7020
7021 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7022 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7023
7024 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7025 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7026
7027 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7028 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7029
7030 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7031 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7032
7033 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7034 msgstr ""
7035 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7036 "по TLS"
7037
7038 msgid ""
7039 "@\n"
7040 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7041 "options)\n"
7042 msgstr ""
7043 "@\n"
7044 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7045
7046 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7047 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7048
7049 msgid ""
7050 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7051 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7052 msgstr ""
7053 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7054 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7058 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "usage: %s [options] "
7062 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7063
7064 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7065 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7069 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7073 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7077 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7081 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7085 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7089 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7090
7091 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7092 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7093
7094 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7095 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7096
7097 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7098 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7102 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7103
7104 msgid "shutdown forced\n"
7105 msgstr "принудительное выключение\n"
7106
7107 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7108 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7112 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7113
7114 msgid "return all values in a record oriented format"
7115 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7116
7117 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7118 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7119
7120 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7121 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7122
7123 msgid "|N|connect to port N"
7124 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7125
7126 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7127 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7128
7129 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7130 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7131
7132 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7133 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7134
7135 msgid "|STRING|query DN STRING"
7136 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7137
7138 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7139 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7140
7141 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7142 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7143
7144 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7145 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7146
7147 msgid ""
7148 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7149 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7150 "Interface and options may change without notice\n"
7151 msgstr ""
7152 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7153 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7154 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "invalid port number %d\n"
7158 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7162 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7166 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "          available attribute '%s'\n"
7170 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "attribute '%s' not found\n"
7174 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "found attribute '%s'\n"
7178 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "processing url '%s'\n"
7182 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "          user '%s'\n"
7186 msgstr " пользователь '%s'\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "          pass '%s'\n"
7190 msgstr "       проход '%s'\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "          host '%s'\n"
7194 msgstr "         хост '%s'\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "          port %d\n"
7198 msgstr "         порт %d\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "            DN '%s'\n"
7202 msgstr "           DN '%s'\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "        filter '%s'\n"
7206 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "          attr '%s'\n"
7210 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "no host name in '%s'\n"
7214 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7218 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7219
7220 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7221 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7225 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7229 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7230
7231 #, c-format
7232 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7233 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7237 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7238
7239 #, c-format
7240 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7241 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "error allocating memory: %s\n"
7245 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "error printing log line: %s\n"
7249 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7253 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7257 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "ldap wrapper %d ready"
7261 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7265 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7269 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7277 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7281 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7285 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7286
7287 #, c-format
7288 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7289 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7293 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7294
7295 #, c-format
7296 msgid "malloc failed: %s\n"
7297 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7301 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7302
7303 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7304 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7305
7306 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7307 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7308
7309 #, c-format
7310 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7311 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7312
7313 #, c-format
7314 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7315 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7316
7317 msgid "bad URL encoding detected\n"
7318 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "error reading from responder: %s\n"
7322 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7326 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7327
7328 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7329 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7333 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7337 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7341 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7345 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7349 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7353 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7357 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7361 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7362
7363 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7364 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7365
7366 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7367 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7371 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7375 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7376
7377 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7378 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7382 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7383
7384 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7385 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7386
7387 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7388 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7392 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7396 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7397
7398 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7399 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7400
7401 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7402 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7406 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7410 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7414 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7418 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7422 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7423
7424 msgid "good"
7425 msgstr "хороший"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7429 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7430
7431 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7432 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7433
7434 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7435 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7436
7437 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7438 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7439
7440 #, c-format
7441 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7442 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7443
7444 msgid "ldapserver missing"
7445 msgstr "нет сервера LDAP"
7446
7447 msgid "serialno missing in cert ID"
7448 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7452 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7456 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "error sending data: %s\n"
7460 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7464 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7468 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7472 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7476 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7480 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7484 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7488 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7489
7490 #, c-format
7491 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7492 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7493
7494 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7495 msgstr ""
7496 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7497
7498 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7499 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7500
7501 msgid "not checking CRL for"
7502 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7503
7504 msgid "checking CRL for"
7505 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7506
7507 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7508 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7509
7510 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7511 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7515 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7516
7517 msgid "certificate chain is good\n"
7518 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7519
7520 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7521 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7522
7523 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7524 msgstr ""
7525 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7526 "сертификатов\n"
7527
7528 msgid "quiet"
7529 msgstr "менее подробно"
7530
7531 msgid "print data out hex encoded"
7532 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7533
7534 msgid "decode received data lines"
7535 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7536
7537 msgid "connect to the dirmngr"
7538 msgstr "подключиться к dirmngr"
7539
7540 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7541 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7542
7543 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7544 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7545
7546 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7547 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7548
7549 msgid "do not use extended connect mode"
7550 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7551
7552 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7553 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7554
7555 msgid "run /subst on startup"
7556 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7557
7558 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7559 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7560
7561 msgid ""
7562 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7563 "Connect to a running agent and send commands\n"
7564 msgstr ""
7565 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7566 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7570 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7574 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "receiving line failed: %s\n"
7578 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7579
7580 msgid "line too long - skipped\n"
7581 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7582
7583 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7584 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "unknown command '%s'\n"
7588 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7589
7590 #, c-format
7591 msgid "sending line failed: %s\n"
7592 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7593
7594 #, c-format
7595 msgid "error sending standard options: %s\n"
7596 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7597
7598 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7599 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7600
7601 msgid "Options controlling the configuration"
7602 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7603
7604 msgid "Options useful for debugging"
7605 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7606
7607 msgid "Options controlling the security"
7608 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7609
7610 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7611 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7612
7613 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7614 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7615
7616 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7617 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7618
7619 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7620 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7621
7622 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7623 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7624
7625 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7626 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7627
7628 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7629 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7630
7631 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7632 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7633
7634 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7635 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7636
7637 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7638 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7639
7640 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7641 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7642
7643 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7644 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7645
7646 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7647 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7648
7649 msgid "Configuration for Keyservers"
7650 msgstr "Настройки серверов ключей"
7651
7652 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7653 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7654
7655 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7656 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7657
7658 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7659 msgstr ""
7660 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7661 "электронной почты"
7662
7663 msgid "disable all access to the dirmngr"
7664 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7665
7666 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7667 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7668
7669 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7670 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7671
7672 msgid "Options controlling the format of the output"
7673 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7674
7675 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7676 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7677
7678 msgid "Configuration for HTTP servers"
7679 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7680
7681 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7682 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7683
7684 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7685 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7686
7687 msgid "LDAP server list"
7688 msgstr "Список серверов LDAP"
7689
7690 msgid "Configuration for OCSP"
7691 msgstr "Настройки OCSP"
7692
7693 msgid "GPG for OpenPGP"
7694 msgstr "GPG для OpenPGP"
7695
7696 msgid "GPG Agent"
7697 msgstr "Агент GPG"
7698
7699 msgid "Smartcard Daemon"
7700 msgstr "Демон криптографических карт"
7701
7702 msgid "GPG for S/MIME"
7703 msgstr "GPG для S/MIME"
7704
7705 msgid "Directory Manager"
7706 msgstr "Управление каталогами"
7707
7708 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7709 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7710
7711 msgid "Component not suitable for launching"
7712 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "External verification of component %s failed"
7716 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7717
7718 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7719 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7720
7721 msgid "list all components"
7722 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7723
7724 msgid "check all programs"
7725 msgstr "проверить все программы"
7726
7727 msgid "|COMPONENT|list options"
7728 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7729
7730 msgid "|COMPONENT|change options"
7731 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7732
7733 msgid "|COMPONENT|check options"
7734 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7735
7736 msgid "apply global default values"
7737 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7738
7739 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7740 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7741
7742 msgid "list global configuration file"
7743 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7744
7745 msgid "check global configuration file"
7746 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7747
7748 msgid "reload all or a given component"
7749 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7750
7751 msgid "launch a given component"
7752 msgstr "запустить заданный компонент"
7753
7754 msgid "kill a given component"
7755 msgstr "выключить заданный компонент"
7756
7757 msgid "use as output file"
7758 msgstr "вывод в указанный файл"
7759
7760 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7761 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7762
7763 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7764 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7765
7766 msgid ""
7767 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7768 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7769 msgstr ""
7770 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7771 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7772
7773 msgid "Need one component argument"
7774 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7775
7776 msgid "Component not found"
7777 msgstr "Компонент не найден"
7778
7779 msgid "No argument allowed"
7780 msgstr "Аргументы не разрешены"
7781
7782 msgid ""
7783 "@\n"
7784 "Commands:\n"
7785 " "
7786 msgstr ""
7787 "@\n"
7788 "Команды:\n"
7789 " "
7790
7791 msgid "decryption modus"
7792 msgstr "режим расшифровки"
7793
7794 msgid "encryption modus"
7795 msgstr "режим зашифровывания"
7796
7797 msgid "tool class (confucius)"
7798 msgstr "класс средства (confucius)"
7799
7800 msgid "program filename"
7801 msgstr "имя файла программы"
7802
7803 msgid "secret key file (required)"
7804 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7805
7806 msgid "input file name (default stdin)"
7807 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7808
7809 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7810 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7811
7812 msgid ""
7813 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7814 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7815 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7816 msgstr ""
7817 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7818 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7819 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7820
7821 #, c-format
7822 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7823 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7827 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7831 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7835 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "error writing to %s: %s\n"
7839 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "error reading from %s: %s\n"
7843 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "error closing %s: %s\n"
7847 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7848
7849 msgid "no --program option provided\n"
7850 msgstr "не задан параметр --program\n"
7851
7852 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7853 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7854
7855 msgid "no --keyfile option provided\n"
7856 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7857
7858 msgid "cannot allocate args vector\n"
7859 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "could not create pipe: %s\n"
7863 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "could not create pty: %s\n"
7867 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "could not fork: %s\n"
7871 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "execv failed: %s\n"
7875 msgstr "сбой execv: %s\n"
7876
7877 #, c-format
7878 msgid "select failed: %s\n"
7879 msgstr "сбой select: %s\n"
7880
7881 #, c-format
7882 msgid "read failed: %s\n"
7883 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7884
7885 #, c-format
7886 msgid "pty read failed: %s\n"
7887 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7888
7889 #, c-format
7890 msgid "waitpid failed: %s\n"
7891 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7892
7893 #, c-format
7894 msgid "child aborted with status %i\n"
7895 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7896
7897 #, c-format
7898 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7899 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7900
7901 #, c-format
7902 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7903 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7904
7905 #, c-format
7906 msgid "either %s or %s must be given\n"
7907 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7908
7909 msgid "no class provided\n"
7910 msgstr "не задан класс\n"
7911
7912 #, c-format
7913 msgid "class %s is not supported\n"
7914 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7915
7916 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7917 msgstr ""
7918 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7919
7920 msgid ""
7921 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7922 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7923 msgstr ""
7924 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7925 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
7926
7927 #~ msgid "Passphrase"
7928 #~ msgstr "Фраза-пароль"
7929
7930 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7931 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
7932
7933 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7934 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
7935
7936 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "
7939 #~ "используется\n"