1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-05-05 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "создан каталог '%s'\n"
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s остановлен\n"
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с секретными ключами\n"
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break. The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string. If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
605 "сертификаты пользователя?"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break. The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string. If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A %s"
626 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
640 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
647 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Сменить фразу-пароль"
652 msgid "I'll change it later"
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
659 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
662 msgstr "Удалить ключ"
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
668 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
669 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
731 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
757 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
758 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim. It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
911 msgstr "Получатель %d"
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
922 msgstr "Подпись ключом %d"
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
989 msgstr "[отсутствует]"
992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
993 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
995 msgid "argument not expected"
996 msgstr "неожиданный параметр"
999 msgstr "ошибка чтения"
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1004 msgid "missing argument"
1005 msgstr "пропущен аргумент"
1007 msgid "invalid argument"
1008 msgstr "недопустимый аргумент"
1010 msgid "invalid command"
1011 msgstr "недопустимая команда"
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "недопустимое определение синонима"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1019 msgid "invalid option"
1020 msgstr "недопустимый параметр"
1023 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1027 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1032 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1035 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1039 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1043 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(мертвая точка?) "
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1093 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1094 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1098 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "текстовый заголовок: "
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1154 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1165 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1166 "заканчиваться знаком '='\n"
1168 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1169 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1180 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1181 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1194 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1195 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1198 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1199 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1202 msgid "WARNING: %s\n"
1203 msgstr "Внимание: %s\n"
1205 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1207 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1211 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1212 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1239 msgstr "[не установлено]"
1251 msgstr "не требуется"
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1337 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1338 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1341 msgid "rounded up to %u bits\n"
1342 msgstr "округлен до %u бит\n"
1345 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1346 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1348 msgid "Changing card key attribute for: "
1349 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1351 msgid "Signature key\n"
1352 msgstr "Ключа для подписи\n"
1354 msgid "Encryption key\n"
1355 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1357 msgid "Authentication key\n"
1358 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1360 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1361 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1365 msgstr " (%d) RSA\n"
1369 msgstr " (%d) ECC\n"
1371 msgid "Invalid selection.\n"
1372 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1375 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1376 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1379 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1380 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1383 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1384 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1387 msgid "error getting card info: %s\n"
1388 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1390 msgid "This command is not supported by this card\n"
1391 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1393 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1394 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1396 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1397 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1399 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1400 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1404 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1405 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1406 "You should change them using the command --change-pin\n"
1408 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1409 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1410 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1412 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1413 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1415 msgid " (1) Signature key\n"
1416 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1418 msgid " (2) Encryption key\n"
1419 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1421 msgid " (3) Authentication key\n"
1422 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1424 msgid "Please select where to store the key:\n"
1425 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1428 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1429 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1431 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1432 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1434 msgid "Continue? (y/N) "
1435 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1437 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1438 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1441 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1442 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1444 msgid "quit this menu"
1445 msgstr "выйти из этого меню"
1447 msgid "show admin commands"
1448 msgstr "показать административные команды"
1450 msgid "show this help"
1451 msgstr "показать данную справку"
1453 msgid "list all available data"
1454 msgstr "вывести все доступные данные"
1456 msgid "change card holder's name"
1457 msgstr "изменить имя держателя карты"
1459 msgid "change URL to retrieve key"
1460 msgstr "изменить URL получения ключа"
1462 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1463 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1465 msgid "change the login name"
1466 msgstr "изменить имя учетной записи"
1468 msgid "change the language preferences"
1469 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1471 msgid "change card holder's sex"
1472 msgstr "изменить пол держателя карты"
1474 msgid "change a CA fingerprint"
1475 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1477 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1478 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1480 msgid "generate new keys"
1481 msgstr "создать новые ключи"
1483 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1484 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1486 msgid "verify the PIN and list all data"
1487 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1489 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1490 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1492 msgid "destroy all keys and data"
1493 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1495 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1496 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1498 msgid "change the key attribute"
1499 msgstr "изменить атрибут ключа"
1504 msgid "Admin-only command\n"
1505 msgstr "Команды администрирования\n"
1507 msgid "Admin commands are allowed\n"
1508 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1510 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1511 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1513 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1514 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1516 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1517 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1520 msgid "can't open '%s'\n"
1521 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1524 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1525 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1528 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1529 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1532 msgid "key \"%s\" not found\n"
1533 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1535 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1536 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1538 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1539 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1541 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1542 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1544 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1545 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1548 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1549 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1558 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1559 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1561 msgid "ownertrust information cleared\n"
1562 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1565 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1566 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1568 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1569 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1572 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1573 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1575 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1576 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1579 msgid "using cipher %s\n"
1580 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1583 msgid "'%s' already compressed\n"
1584 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1587 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1588 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1591 msgid "reading from '%s'\n"
1592 msgstr "чтение из '%s'\n"
1596 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1598 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1599 " нарушает предпочтения получателя\n"
1602 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1603 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1606 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1607 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1611 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1613 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1616 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1618 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1619 "предпочтения получателя\n"
1622 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1623 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1626 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1627 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1630 msgid "%s encrypted data\n"
1631 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1634 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1635 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1638 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1640 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1642 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1643 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1645 msgid "no remote program execution supported\n"
1646 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1649 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1651 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1654 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1656 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1659 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1660 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1663 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1664 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1667 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1668 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1670 msgid "unnatural exit of external program\n"
1671 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1673 msgid "unable to execute external program\n"
1674 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1677 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1678 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1681 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1682 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1685 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1686 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1688 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1689 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1691 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1693 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1694 "фотоидентификаторы)"
1696 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1697 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1699 msgid "remove unusable parts from key during export"
1700 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1702 msgid "remove as much as possible from key during export"
1703 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1705 msgid "use the GnuPG key backup format"
1706 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1709 msgstr " - пропущено"
1712 msgid "writing to '%s'\n"
1713 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1716 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1717 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1719 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1720 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1723 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1724 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1726 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1727 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1730 msgid "error creating '%s': %s\n"
1731 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1733 msgid "[User ID not found]"
1734 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1737 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1738 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1741 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1743 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1746 msgid "error looking up: %s\n"
1747 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1750 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1751 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1754 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1755 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1758 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1759 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1761 msgid "No fingerprint"
1762 msgstr "Нет отпечатка"
1765 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1766 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1769 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1770 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1773 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1775 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1778 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1779 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1782 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1784 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1788 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1789 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1792 msgid "valid values for option '%s':\n"
1793 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1795 msgid "make a signature"
1796 msgstr "создать подпись"
1798 msgid "make a clear text signature"
1799 msgstr "создать текстовую подпись"
1801 msgid "make a detached signature"
1802 msgstr "создать отделенную подпись"
1804 msgid "encrypt data"
1805 msgstr "зашифровать данные"
1807 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1808 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1810 msgid "decrypt data (default)"
1811 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1813 msgid "verify a signature"
1814 msgstr "проверить подпись"
1817 msgstr "вывести список ключей"
1819 msgid "list keys and signatures"
1820 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1822 msgid "list and check key signatures"
1823 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1825 msgid "list keys and fingerprints"
1826 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1828 msgid "list secret keys"
1829 msgstr "вывести список секретных ключей"
1831 msgid "generate a new key pair"
1832 msgstr "создать новую пару ключей"
1834 msgid "quickly generate a new key pair"
1835 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1837 msgid "quickly add a new user-id"
1838 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1840 msgid "quickly revoke a user-id"
1841 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1843 msgid "quickly set a new expiration date"
1844 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1846 msgid "full featured key pair generation"
1847 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1849 msgid "generate a revocation certificate"
1850 msgstr "создать сертификат отзыва"
1852 msgid "remove keys from the public keyring"
1853 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1855 msgid "remove keys from the secret keyring"
1856 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1858 msgid "quickly sign a key"
1859 msgstr "быстро подписать ключ"
1861 msgid "quickly sign a key locally"
1862 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1865 msgstr "подписать ключ"
1867 msgid "sign a key locally"
1868 msgstr "подписать ключ локально"
1870 msgid "sign or edit a key"
1871 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1873 msgid "change a passphrase"
1874 msgstr "сменить фразу-пароль"
1877 msgstr "экспортировать ключи"
1879 msgid "export keys to a keyserver"
1880 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1882 msgid "import keys from a keyserver"
1883 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1885 msgid "search for keys on a keyserver"
1886 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1888 msgid "update all keys from a keyserver"
1889 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1891 msgid "import/merge keys"
1892 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1894 msgid "print the card status"
1895 msgstr "показать состояние карты"
1897 msgid "change data on a card"
1898 msgstr "изменить данные на карте"
1900 msgid "change a card's PIN"
1901 msgstr "сменить PIN карты"
1903 msgid "update the trust database"
1904 msgstr "обновить таблицу доверия"
1906 msgid "print message digests"
1907 msgstr "вывести хеши сообщений"
1909 msgid "run in server mode"
1910 msgstr "запуск в режиме сервера"
1912 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1913 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1915 msgid "create ascii armored output"
1916 msgstr "вывод в текстовом формате"
1918 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1919 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1921 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1922 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1924 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1925 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1927 msgid "use canonical text mode"
1928 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1930 msgid "|FILE|write output to FILE"
1931 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1933 msgid "do not make any changes"
1934 msgstr "не делать никаких изменений"
1936 msgid "prompt before overwriting"
1937 msgstr "спросить перед перезаписью"
1939 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1940 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1944 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1947 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1953 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1954 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1955 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1956 " --list-keys [names] show keys\n"
1957 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1962 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1963 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1964 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1965 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1966 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1968 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1969 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1972 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1973 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1974 "Default operation depends on the input data\n"
1976 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1977 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1978 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1982 "Supported algorithms:\n"
1985 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1988 msgstr "С открытым ключом: "
1991 msgstr "Симметричные шифры: "
1994 msgstr "Хеш-функции: "
1996 msgid "Compression: "
1997 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2000 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2001 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2003 msgid "conflicting commands\n"
2004 msgstr "несовместимые команды\n"
2007 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2008 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2012 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2015 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2016 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2019 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2020 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2024 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2027 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2028 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2031 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2032 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2035 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2037 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2041 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2043 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2046 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2048 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2049 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2052 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2054 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2055 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2059 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2061 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2062 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2065 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2067 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2068 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2071 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2072 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2074 msgid "display photo IDs during key listings"
2075 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2077 msgid "show key usage information during key listings"
2078 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2080 msgid "show policy URLs during signature listings"
2081 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2083 msgid "show all notations during signature listings"
2084 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2086 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2087 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2089 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2090 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2092 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2093 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2095 msgid "show user ID validity during key listings"
2097 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2099 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2101 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2104 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2105 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2107 msgid "show the keyring name in key listings"
2108 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2110 msgid "show expiration dates during signature listings"
2111 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2114 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2115 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2117 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2118 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2121 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2122 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2125 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2126 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2129 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2130 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2133 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2134 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2137 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2138 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2141 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2142 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2145 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2146 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2148 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2149 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2152 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2153 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2155 msgid "invalid keyserver options\n"
2156 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2159 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2160 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2162 msgid "invalid import options\n"
2163 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2166 msgid "invalid filter option: %s\n"
2167 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2170 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2171 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2173 msgid "invalid export options\n"
2174 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2177 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2178 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2180 msgid "invalid list options\n"
2181 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2183 msgid "display photo IDs during signature verification"
2184 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2186 msgid "show policy URLs during signature verification"
2187 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2189 msgid "show all notations during signature verification"
2190 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2192 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2193 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2195 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2196 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2198 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2199 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2201 msgid "show user ID validity during signature verification"
2203 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2205 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2207 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2210 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2212 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2214 msgid "validate signatures with PKA data"
2215 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2217 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2218 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2221 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2222 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2224 msgid "invalid verify options\n"
2225 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2228 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2229 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2232 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2233 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2235 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2236 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2238 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2239 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2242 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2243 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2246 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2247 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2250 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2251 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2253 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2254 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2257 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2258 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2260 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2261 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2263 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2264 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2266 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2267 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2269 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2270 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2272 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2273 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2275 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2276 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2278 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2279 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2281 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2282 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2284 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2285 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2287 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2288 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2290 msgid "invalid default preferences\n"
2291 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2293 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2294 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2296 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2297 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2299 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2300 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2303 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2304 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2307 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2308 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2311 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2312 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2315 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2316 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2318 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2320 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2324 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2327 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2328 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2331 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2332 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2334 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2336 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2339 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2340 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2343 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2344 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2347 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2348 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2351 msgid "key export failed: %s\n"
2352 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2355 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2356 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2359 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2360 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2363 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2364 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2367 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2368 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2371 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2372 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2375 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2376 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2379 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2380 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2383 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2384 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2386 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2387 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2389 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2390 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2392 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2393 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2395 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2396 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2398 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2399 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2401 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2402 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2404 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2405 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2407 msgid "|FD|write status info to this FD"
2408 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2410 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2411 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2413 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2414 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2417 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2418 "Check signatures against known trusted keys\n"
2420 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2421 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2423 msgid "No help available"
2424 msgstr "Справки нет"
2427 msgid "No help available for '%s'"
2428 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2430 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2431 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2433 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2434 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2436 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2437 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2439 msgid "do not update the trustdb after import"
2440 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2442 msgid "show key during import"
2443 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2445 msgid "only accept updates to existing keys"
2446 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2448 msgid "remove unusable parts from key after import"
2449 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2451 msgid "remove as much as possible from key after import"
2452 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2454 msgid "run import filters and export key immediately"
2455 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2457 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2458 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2460 msgid "repair keys on import"
2461 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2464 msgid "skipping block of type %d\n"
2465 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2468 msgid "%lu keys processed so far\n"
2469 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2472 msgid "Total number processed: %lu\n"
2473 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2476 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2477 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2480 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2481 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2484 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2485 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2488 msgid " imported: %lu"
2489 msgstr " импортировано: %lu"
2492 msgid " unchanged: %lu\n"
2493 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2496 msgid " new user IDs: %lu\n"
2497 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2500 msgid " new subkeys: %lu\n"
2501 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2504 msgid " new signatures: %lu\n"
2505 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2508 msgid " new key revocations: %lu\n"
2509 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2512 msgid " secret keys read: %lu\n"
2513 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2516 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2517 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2520 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2521 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2524 msgid " not imported: %lu\n"
2525 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2528 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2529 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2532 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2533 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2537 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2538 "algorithms on these user IDs:\n"
2540 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2541 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2544 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2545 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2548 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2549 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2552 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2553 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2555 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2556 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2558 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2560 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2563 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2565 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2568 msgid "key %s: no user ID\n"
2569 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2572 msgid "key %s: %s\n"
2573 msgstr "ключ %s: %s\n"
2575 msgid "rejected by import screener"
2576 msgstr "исключен фильтром импорта"
2579 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2580 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2583 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2585 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2588 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2589 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2591 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2592 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2595 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2596 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2599 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2600 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2603 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2604 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2607 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2608 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2611 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2612 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2615 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2616 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2619 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2627 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2631 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2635 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2636 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2639 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2640 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2643 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2644 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2647 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2648 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2651 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2652 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2655 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2656 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2659 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2660 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2663 msgid "key %s: secret key imported\n"
2664 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2667 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2668 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2671 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2672 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2675 msgid "secret key %s: %s\n"
2676 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2678 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2679 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2682 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2683 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2685 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2686 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2687 #. actual private key data is stored on the card. A
2688 #. single smartcard can have up to three private key
2689 #. data. Importing private key stub is always
2690 #. skipped in 2.1, and it returns
2691 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2692 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2693 #. references to a card will be automatically
2696 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2697 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2700 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2701 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2704 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2705 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2708 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2709 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2712 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2713 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2716 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2717 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2720 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2721 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2724 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2726 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2730 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2732 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2735 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2736 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2739 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2740 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2743 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2744 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2747 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2748 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2751 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2752 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2755 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2756 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2759 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2760 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2763 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2764 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2767 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2768 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2771 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2772 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2775 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2776 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2779 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2780 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2783 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2784 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2787 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2788 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2791 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2792 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2795 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2797 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2800 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2801 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2804 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2805 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2808 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2809 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2812 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2813 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2816 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2817 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2820 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2821 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2824 msgid "keybox '%s' created\n"
2825 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2828 msgid "keyring '%s' created\n"
2829 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2832 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2833 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2836 msgid "error opening key DB: %s\n"
2837 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2840 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2841 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2843 msgid "[revocation]"
2846 msgid "[self-signature]"
2847 msgstr "[самоподпись]"
2850 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2852 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2855 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2856 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2857 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2860 msgid " %d = I trust marginally\n"
2861 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2864 msgid " %d = I trust fully\n"
2865 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2868 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2869 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2870 "trust signatures on your behalf.\n"
2872 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2873 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2874 "от Вашего имени.\n"
2876 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2878 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2879 "строку, если нет ограничений.\n"
2882 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2884 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2887 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2888 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2890 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2891 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2893 msgid " Unable to sign.\n"
2894 msgstr " Не могу подписать.\n"
2897 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2898 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2901 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2902 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2905 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2906 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2908 msgid "Sign it? (y/N) "
2909 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2913 "The self-signature on \"%s\"\n"
2914 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2916 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2917 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2919 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2920 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2924 "Your current signature on \"%s\"\n"
2927 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2930 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2931 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2935 "Your current signature on \"%s\"\n"
2936 "is a local signature.\n"
2938 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2939 "является локальной.\n"
2941 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2942 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2945 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2946 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2949 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2950 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2952 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2953 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2956 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2957 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2959 msgid "This key has expired!"
2960 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2963 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2964 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2966 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2968 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2971 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2973 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2975 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2976 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2979 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2980 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2983 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2984 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2987 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2988 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2991 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2992 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2994 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2995 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2999 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3002 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3003 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3005 msgid "This will be a self-signature.\n"
3006 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3008 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3009 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3011 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3012 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3014 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3015 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3017 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3018 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3020 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3021 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3023 msgid "I have checked this key casually.\n"
3024 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3026 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3027 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3029 msgid "Really sign? (y/N) "
3030 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3033 msgid "signing failed: %s\n"
3034 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3036 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3038 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3039 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3042 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3043 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3045 msgid "save and quit"
3046 msgstr "сохранить и выйти"
3048 msgid "show key fingerprint"
3049 msgstr "показать отпечаток ключа"
3051 msgid "show the keygrip"
3052 msgstr "показать код ключа"
3054 msgid "list key and user IDs"
3055 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3057 msgid "select user ID N"
3058 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3060 msgid "select subkey N"
3061 msgstr "выбрать подключ N"
3063 msgid "check signatures"
3064 msgstr "проверка подписей"
3066 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3068 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3070 msgid "sign selected user IDs locally"
3071 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3073 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3074 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3076 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3077 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3079 msgid "add a user ID"
3080 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3082 msgid "add a photo ID"
3083 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3085 msgid "delete selected user IDs"
3086 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3088 msgid "add a subkey"
3089 msgstr "добавить подключ"
3091 msgid "add a key to a smartcard"
3092 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3094 msgid "move a key to a smartcard"
3095 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3097 msgid "move a backup key to a smartcard"
3098 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3100 msgid "delete selected subkeys"
3101 msgstr "удалить выбранные подключи"
3103 msgid "add a revocation key"
3104 msgstr "добавить ключ отзыва"
3106 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3107 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3109 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3110 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3112 msgid "flag the selected user ID as primary"
3113 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3115 msgid "list preferences (expert)"
3116 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3118 msgid "list preferences (verbose)"
3119 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3121 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3123 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3125 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3127 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3128 "идентификаторов пользователя"
3130 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3131 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3133 msgid "change the passphrase"
3134 msgstr "сменить фразу-пароль"
3136 msgid "change the ownertrust"
3137 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3139 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3140 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3142 msgid "revoke selected user IDs"
3143 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3145 msgid "revoke key or selected subkeys"
3146 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3149 msgstr "подключить ключ"
3152 msgstr "отключить ключ"
3154 msgid "show selected photo IDs"
3155 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3157 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3159 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3162 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3164 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3166 msgid "Secret key is available.\n"
3167 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3169 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3170 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3172 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3173 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3176 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3178 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3179 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3181 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3182 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3183 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3185 msgid "Key is revoked."
3186 msgstr "Ключ отозван."
3188 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3190 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3192 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3193 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3195 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3197 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3200 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3201 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3204 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3205 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3207 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3208 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3211 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3212 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3214 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3215 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3217 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3219 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3221 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3222 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3224 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3225 #. moving the key and not about removing it.
3226 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3227 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3229 msgid "You must select exactly one key.\n"
3230 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3232 msgid "Command expects a filename argument\n"
3233 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3236 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3237 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3240 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3241 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3243 msgid "You must select at least one key.\n"
3244 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3246 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3247 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3249 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3250 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3252 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3254 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3256 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3257 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3259 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3260 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3262 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3263 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3265 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3266 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3268 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3270 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3273 msgid "Set preference list to:\n"
3274 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3276 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3278 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3279 "пользователей? (y/N) "
3281 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3282 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3284 msgid "Save changes? (y/N) "
3285 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3287 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3288 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3291 msgid "update failed: %s\n"
3292 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3294 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3295 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3297 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3298 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3301 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3302 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3305 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3306 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3309 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3310 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3313 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3314 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3317 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3318 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3320 msgid "No matching user IDs."
3321 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3323 msgid "Nothing to sign.\n"
3324 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3327 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3328 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3331 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3332 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3335 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3336 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3342 msgstr "Характеристики: "
3344 msgid "Keyserver no-modify"
3345 msgstr "Не изменять на сервере"
3347 msgid "Preferred keyserver: "
3348 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3351 msgstr "Замечания: "
3353 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3355 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3358 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3359 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3362 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3363 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3366 msgstr "(особо важный)"
3370 msgstr " создан: %s"
3374 msgstr " отозван: %s"
3378 msgstr "просрочен с: %s"
3382 msgstr " годен до: %s"
3384 # perhaps this should be somewhere in help/man
3385 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3386 # too long for repeating messages.
3389 msgstr "назначение: %s"
3392 msgstr "номер карты: "
3396 msgstr "доверие: %s"
3399 msgid "validity: %s"
3400 msgstr "достоверность: %s"
3402 msgid "This key has been disabled"
3403 msgstr "Данный ключ отключен"
3406 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3407 "unless you restart the program.\n"
3409 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3410 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3420 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3421 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3423 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3424 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3425 " другой идентификатор пользователя.\n"
3427 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3428 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3430 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3431 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3434 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3436 " of PGP to reject this key.\n"
3438 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3439 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3441 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3442 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3444 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3445 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3447 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3448 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3450 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3451 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3453 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3454 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3456 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3457 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3459 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3460 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3463 msgid "Deleted %d signature.\n"
3464 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3465 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3466 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3467 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3469 msgid "Nothing deleted.\n"
3470 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3476 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3477 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3480 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3481 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3482 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3483 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3484 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3487 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3488 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3491 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3492 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3495 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3497 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3499 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3500 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3502 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3503 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3505 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3506 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3508 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3509 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3511 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3512 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3514 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3515 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3517 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3518 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3521 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3522 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3525 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3528 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3531 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3532 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3534 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3535 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3537 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3538 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3540 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3541 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3543 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3544 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3547 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3548 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3551 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3552 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3554 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3555 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3558 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3559 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3561 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3562 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3564 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3565 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3567 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3568 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3570 msgid "Enter the notation: "
3571 msgstr "Введите замечание: "
3573 msgid "Proceed? (y/N) "
3574 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3577 msgid "No user ID with index %d\n"
3578 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3581 msgid "No user ID with hash %s\n"
3582 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3585 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3586 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3589 msgid "No subkey with index %d\n"
3590 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3593 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3594 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3597 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3598 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3600 msgid " (non-exportable)"
3601 msgstr " (неэкспортируемая)"
3604 msgid "This signature expired on %s.\n"
3605 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3607 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3608 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3610 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3611 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3613 msgid "Not signed by you.\n"
3614 msgstr "Вами не подписано.\n"
3617 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3618 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3620 msgid " (non-revocable)"
3621 msgstr " (неотзываемая)"
3624 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3625 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3627 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3628 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3630 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3631 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3633 msgid "no secret key\n"
3634 msgstr "нет секретного ключа\n"
3637 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3638 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3641 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3642 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3645 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3647 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3650 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3651 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3654 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3655 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3658 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3659 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3662 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3664 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3665 "пользователя %d)\n"
3668 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3669 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3672 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3673 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3675 msgid "too many cipher preferences\n"
3676 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3678 msgid "too many digest preferences\n"
3679 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3681 msgid "too many compression preferences\n"
3682 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3685 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3686 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3688 msgid "writing direct signature\n"
3689 msgstr "запись прямой подписи\n"
3691 msgid "writing self signature\n"
3692 msgstr "запись самоподписи\n"
3694 msgid "writing key binding signature\n"
3695 msgstr "запись связующей подписи\n"
3698 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3699 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3702 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3703 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3706 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3708 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3709 "такой длиной хеша\n"
3718 msgstr "Зашифровать"
3720 msgid "Authenticate"
3721 msgstr "Удостоверить личность"
3723 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3724 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3725 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3728 #. s = Toggle signing capability
3729 #. e = Toggle encryption capability
3730 #. a = Toggle authentication capability
3737 msgid "Possible actions for a %s key: "
3738 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3740 msgid "Current allowed actions: "
3741 msgstr "Допустимы действия: "
3744 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3745 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3748 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3749 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3752 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3753 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3756 msgid " (%c) Finished\n"
3757 msgstr " (%c) Завершено\n"
3760 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3761 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3764 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3765 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3768 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3769 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3772 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3773 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3776 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3777 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3780 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3781 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3784 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3785 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3788 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3789 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3792 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3793 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3796 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3797 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3800 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3801 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3804 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3805 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3808 msgid " (%d) Existing key\n"
3809 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3811 msgid "Enter the keygrip: "
3812 msgstr "Введите код ключа:"
3814 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3815 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3817 msgid "No key with this keygrip\n"
3818 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3821 msgid "rounded to %u bits\n"
3822 msgstr "округлен до %u бит\n"
3825 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3826 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3829 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3830 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3833 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3834 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3836 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3837 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3840 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3841 " 0 = key does not expire\n"
3842 " <n> = key expires in n days\n"
3843 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3844 " <n>m = key expires in n months\n"
3845 " <n>y = key expires in n years\n"
3847 "Выберите срок действия ключа.\n"
3848 " 0 = не ограничен\n"
3849 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3850 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3851 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3852 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3855 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3856 " 0 = signature does not expire\n"
3857 " <n> = signature expires in n days\n"
3858 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3859 " <n>m = signature expires in n months\n"
3860 " <n>y = signature expires in n years\n"
3862 "Выберите срок действия подписи.\n"
3863 " 0 = не ограничен\n"
3864 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3865 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3866 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3867 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3869 msgid "Key is valid for? (0) "
3870 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3873 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3874 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3876 msgid "invalid value\n"
3877 msgstr "недопустимое значение\n"
3879 msgid "Key does not expire at all\n"
3880 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3882 msgid "Signature does not expire at all\n"
3883 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3886 msgid "Key expires at %s\n"
3887 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3890 msgid "Signature expires at %s\n"
3891 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3894 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3895 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3897 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3898 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3900 msgid "Is this correct? (y/N) "
3901 msgstr "Все верно? (y/N) "
3905 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3909 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3912 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3913 #. but you should keep your existing translation. In case
3914 #. the new string is not translated this old string will
3918 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3920 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3921 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3925 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3926 "Программа создаст его\n"
3927 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3928 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3932 msgstr "Ваше полное имя: "
3934 msgid "Invalid character in name\n"
3935 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3938 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3939 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3941 msgid "Name may not start with a digit\n"
3942 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3944 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3945 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3947 msgid "Email address: "
3948 msgstr "Адрес электронной почты: "
3950 msgid "Not a valid email address\n"
3951 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3954 msgstr "Примечание: "
3956 msgid "Invalid character in comment\n"
3957 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3960 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3961 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
3965 "You selected this USER-ID:\n"
3969 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3973 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3975 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3977 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3978 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3979 #. string which should be translated accordingly and the
3980 #. letter changed to match the one in the answer string.
3983 #. c = Change comment
3985 #. o = Okay (ready, continue)
3991 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3992 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3994 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3995 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3997 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3998 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4000 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4001 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4003 msgid "Please correct the error first\n"
4004 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4007 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4008 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4009 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4010 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4012 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4013 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4014 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4015 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4019 msgid "Key generation failed: %s\n"
4020 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4024 "About to create a key for:\n"
4028 "Создается ключ пользователя\n"
4032 msgid "Continue? (Y/n) "
4033 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4036 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4037 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4039 msgid "Create anyway? (y/N) "
4040 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4042 msgid "creating anyway\n"
4043 msgstr "принудительное создание\n"
4046 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4048 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4050 msgid "Key generation canceled.\n"
4051 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4054 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4055 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4058 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4059 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4062 msgid "writing public key to '%s'\n"
4063 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4066 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4067 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4070 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4071 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4073 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4074 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4077 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4078 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4080 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4081 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4085 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4087 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4092 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4094 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4097 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4098 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4100 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4101 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4103 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4104 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4106 msgid "Really create? (y/N) "
4107 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4112 msgid "Critical signature policy: "
4113 msgstr "Критические правила подписи: "
4115 msgid "Signature policy: "
4116 msgstr "Правила подписи: "
4118 msgid "Critical preferred keyserver: "
4119 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4121 msgid "Critical signature notation: "
4122 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4124 msgid "Signature notation: "
4125 msgstr "Замечание к подписи: "
4128 msgid "%d good signature\n"
4129 msgid_plural "%d good signatures\n"
4130 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4131 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4132 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4135 msgid "%d bad signature\n"
4136 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4137 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4138 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4139 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4142 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4143 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4144 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4145 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4146 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4149 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4150 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4151 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4152 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4153 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4156 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4157 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4158 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4159 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4160 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4163 msgstr "Таблица ключей"
4165 msgid "Primary key fingerprint:"
4166 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4168 msgid " Subkey fingerprint:"
4169 msgstr " Отпечаток подключа:"
4171 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4172 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4173 msgid " Primary key fingerprint:"
4174 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4176 msgid " Subkey fingerprint:"
4177 msgstr " Отпечаток подключа:"
4179 msgid " Key fingerprint ="
4180 msgstr " Отпечаток ключа ="
4182 msgid " Card serial no. ="
4183 msgstr " серийный номер карты ="
4186 msgid "caching keyring '%s'\n"
4187 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4190 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4191 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4192 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4193 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4194 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4197 msgid "%lu key cached"
4198 msgid_plural "%lu keys cached"
4199 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4200 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4201 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4204 msgid " (%lu signature)\n"
4205 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4206 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4207 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4208 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4211 msgid "%s: keyring created\n"
4212 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4214 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4215 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4217 msgid "include revoked keys in search results"
4218 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4220 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4221 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4223 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4224 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4226 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4227 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4229 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4230 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4232 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4233 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4238 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4239 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4242 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4243 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4246 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4247 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4250 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4251 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4252 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4253 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4254 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4257 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4258 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4261 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4262 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4264 msgid "key not found on keyserver\n"
4265 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4267 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4268 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4271 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4272 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4275 msgid "requesting key %s from %s\n"
4276 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4278 msgid "no keyserver known\n"
4279 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4282 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4283 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4286 msgid "sending key %s to %s\n"
4287 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4290 msgid "requesting key from '%s'\n"
4291 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4294 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4295 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4298 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4299 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4302 msgid "%s encrypted session key\n"
4303 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4306 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4307 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4310 msgid "public key is %s\n"
4311 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4313 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4314 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4317 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4318 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4325 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4326 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4329 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4330 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4332 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4333 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4336 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4337 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4339 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4340 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4343 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4344 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4347 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4348 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4350 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4351 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4354 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4355 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4356 "then integrity protection was not widely used.\n"
4360 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4364 #| msgid "decryption failed: %s\n"
4365 msgid "decryption forced to fail!\n"
4366 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4368 msgid "decryption okay\n"
4369 msgstr "расшифровано нормально\n"
4371 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4372 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4375 msgid "decryption failed: %s\n"
4376 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4378 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4379 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4382 msgid "original file name='%.*s'\n"
4383 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4385 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4386 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4388 msgid "no signature found\n"
4389 msgstr "подпись не найдена\n"
4392 msgid "BAD signature from \"%s\""
4393 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4396 msgid "Expired signature from \"%s\""
4397 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4400 msgid "Good signature from \"%s\""
4401 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4403 msgid "signature verification suppressed\n"
4404 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4406 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4407 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4410 msgid "Signature made %s\n"
4411 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4414 msgid " using %s key %s\n"
4415 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4418 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4419 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4422 msgid " issuer \"%s\"\n"
4423 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4425 msgid "Key available at: "
4426 msgstr "Ключ доступен на: "
4429 msgstr "[сомнительно]"
4433 msgstr " или \"%s\""
4436 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4437 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4440 msgid "Signature expired %s\n"
4441 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4444 msgid "Signature expires %s\n"
4445 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4448 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4449 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4460 msgid ", key algorithm "
4461 msgstr ", алгоритм ключа "
4464 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4465 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4468 msgid "Can't check signature: %s\n"
4469 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4471 msgid "not a detached signature\n"
4472 msgstr "не отделенная подпись\n"
4475 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4477 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4480 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4481 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4483 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4484 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4487 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4488 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4491 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4492 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4495 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4497 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4500 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4501 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4504 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4506 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4510 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4511 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4514 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4515 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4518 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4519 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4522 msgid "(reported error: %s)\n"
4523 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4526 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4527 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4529 msgid "(further info: "
4530 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4533 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4534 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4537 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4538 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4541 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4542 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4545 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4547 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4550 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4551 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4555 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4556 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4558 msgid "Uncompressed"
4561 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4562 msgid "uncompressed|none"
4563 msgstr "без сжатия|без|none"
4566 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4567 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4570 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4571 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4574 msgid "unknown option '%s'\n"
4575 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4577 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4578 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4581 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4582 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4585 msgid "File '%s' exists. "
4586 msgstr "Файл '%s' существует. "
4588 msgid "Overwrite? (y/N) "
4589 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4592 msgid "%s: unknown suffix\n"
4593 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4595 msgid "Enter new filename"
4596 msgstr "Введите новое имя файла"
4598 msgid "writing to stdout\n"
4599 msgstr "вывод в stdout\n"
4602 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4603 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4606 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4607 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4609 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4611 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4612 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4615 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4616 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4619 msgid "problem with the agent: %s\n"
4620 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4622 msgid "Enter passphrase\n"
4623 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4625 msgid "cancelled by user\n"
4626 msgstr "прервано пользователем\n"
4629 msgid " (main key ID %s)"
4630 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4632 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4633 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4635 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4636 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4638 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4639 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4641 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4642 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4644 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4645 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4647 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4648 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4654 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4660 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4666 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4667 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4668 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4669 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4672 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4674 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4675 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4677 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4678 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4681 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4682 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4685 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4686 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4688 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4689 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4692 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4693 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4695 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4696 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4698 msgid "unable to display photo ID!\n"
4699 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4701 msgid "No reason specified"
4702 msgstr "Причина не указана"
4704 msgid "Key is superseded"
4705 msgstr "Ключ заменен другим"
4707 msgid "Key has been compromised"
4708 msgstr "Ключ был раскрыт"
4710 msgid "Key is no longer used"
4711 msgstr "Ключ больше не используется"
4713 msgid "User ID is no longer valid"
4714 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4716 msgid "reason for revocation: "
4717 msgstr "причина отзыва: "
4719 msgid "revocation comment: "
4720 msgstr "пояснение к отзыву: "
4722 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4723 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4724 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4725 #. match the one in the answer string.
4727 #. i = please show me more information
4728 #. m = back to the main menu
4729 #. s = skip this key
4735 msgid "No trust value assigned to:\n"
4736 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4739 msgid " aka \"%s\"\n"
4740 msgstr " или \"%s\"\n"
4743 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4745 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4748 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4749 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4752 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4753 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4756 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4757 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4759 msgid " m = back to the main menu\n"
4760 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4762 msgid " s = skip this key\n"
4763 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4766 msgstr " q = выход\n"
4770 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4773 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4776 msgid "Your decision? "
4777 msgstr "Ваше решение? "
4779 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4780 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4782 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4783 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4786 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4788 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4792 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4794 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4797 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4798 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4800 msgid "This key belongs to us\n"
4801 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4804 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4805 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4808 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4809 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4810 "question with yes.\n"
4812 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4813 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4816 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4817 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4818 "you may answer the next question with yes.\n"
4820 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4821 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4822 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4824 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4825 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4827 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4828 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4830 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4831 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4833 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4834 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4836 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4837 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4839 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4840 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4842 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4843 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4845 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4846 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4849 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4850 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4853 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4854 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4856 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4857 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4859 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4860 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4862 msgid "Note: This key has expired!\n"
4863 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4865 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4866 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4869 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4870 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4872 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4873 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4875 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4876 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4879 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4881 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4883 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4884 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4887 msgid "%s: skipped: %s\n"
4888 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4891 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4892 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4895 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4896 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4899 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4900 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4903 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4904 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4907 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4908 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4910 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4911 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4913 msgid "Current recipients:\n"
4914 msgstr "Текущие получатели:\n"
4918 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4921 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4923 msgid "No such user ID.\n"
4924 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4926 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4927 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4929 msgid "Public key is disabled.\n"
4930 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4932 msgid "skipped: public key already set\n"
4933 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4936 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4937 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4939 msgid "no valid addressees\n"
4940 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4943 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4944 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4947 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4948 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4950 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4951 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4953 msgid "Detached signature.\n"
4954 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4956 msgid "Please enter name of data file: "
4957 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4959 msgid "reading stdin ...\n"
4960 msgstr "читаю stdin ...\n"
4962 msgid "no signed data\n"
4963 msgstr "нет подписанных данных\n"
4966 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4967 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4970 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4971 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4974 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4975 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4978 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4979 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4981 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4982 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4984 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4985 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4988 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4989 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4992 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4994 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4997 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4998 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5000 msgid "Note: key has been revoked"
5001 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5004 msgid "build_packet failed: %s\n"
5005 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5008 msgid "key %s has no user IDs\n"
5009 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5011 msgid "To be revoked by:\n"
5012 msgstr "Будет отозван:\n"
5014 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5015 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5017 msgid "Secret key is not available.\n"
5018 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5020 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5021 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5023 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5024 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5027 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5028 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5030 msgid "Revocation certificate created.\n"
5031 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5034 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5035 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5037 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5038 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5041 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5042 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5043 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5045 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5046 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5047 "такой сертификат взять назад невозможно."
5050 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5051 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5052 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5053 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5054 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5056 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5057 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5058 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5059 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5062 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5063 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5064 "before importing and publishing this revocation certificate."
5066 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5067 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5068 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5071 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5072 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5075 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5076 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5078 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5079 #. for example has been given at the command line. Several lines
5080 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5082 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5083 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5086 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5087 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5089 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5090 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5093 "Revocation certificate created.\n"
5095 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5096 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5097 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5098 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5099 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5101 "Сертификат отзыва создан.\n"
5103 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5104 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5105 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5106 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5107 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5108 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5110 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5111 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5117 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5118 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5120 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5121 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5124 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5125 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5127 msgid "(No description given)\n"
5128 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5130 msgid "Is this okay? (y/N) "
5131 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5133 msgid "weak key created - retrying\n"
5134 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5137 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5139 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5142 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5143 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5146 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5147 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5149 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5150 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5153 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5154 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5157 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5158 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5161 msgid "please see %s for more information\n"
5162 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5165 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5166 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5169 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5170 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5171 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5172 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5173 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5176 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5177 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5178 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5179 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5180 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5184 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5186 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5188 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5191 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5194 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5198 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5200 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5202 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5205 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5208 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5212 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5213 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5216 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5217 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5220 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5221 msgstr "плохая подпись ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5224 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5226 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5229 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5230 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5233 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5234 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5237 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5239 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5240 " Использую неразвернутым.\n"
5244 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5246 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5251 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5254 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5255 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5258 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5259 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5263 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5265 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5272 msgid "%s encryption will be used\n"
5273 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5275 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5277 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5278 "генератором случайных чисел!\n"
5281 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5282 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5284 msgid "skipped: secret key already present\n"
5285 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5287 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5289 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5292 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5293 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5297 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5298 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5300 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5301 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5304 msgid "error in '%s': %s\n"
5305 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5307 msgid "line too long"
5308 msgstr "слишком длинная строка"
5310 msgid "colon missing"
5311 msgstr "пропущено двоеточие"
5313 msgid "invalid fingerprint"
5314 msgstr "неверный отпечаток"
5316 msgid "ownertrust value missing"
5317 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5320 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5321 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5324 msgid "read error in '%s': %s\n"
5325 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5328 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5329 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5332 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5333 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5336 msgid "can't lock '%s'\n"
5337 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5340 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5341 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5344 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5345 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5347 msgid "trustdb transaction too large\n"
5348 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5351 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5352 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5355 msgid "can't access '%s': %s\n"
5356 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5359 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5360 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5363 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5364 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5367 msgid "%s: trustdb created\n"
5368 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5370 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5371 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5374 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5375 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5378 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5379 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5382 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5383 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5386 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5387 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5390 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5391 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5394 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5395 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5398 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5399 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5402 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5403 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5406 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5407 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5410 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5411 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5414 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5415 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5418 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5419 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5422 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5423 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5426 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5427 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5429 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5430 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5433 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5434 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5437 msgid "input line longer than %d characters\n"
5438 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5441 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5442 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5445 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5446 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5449 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5450 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5453 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5454 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5457 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5458 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5460 msgid "TOFU DB error"
5461 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5464 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5465 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5468 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5469 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5472 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5473 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5476 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5477 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5480 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5481 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5484 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5485 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5488 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5489 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5493 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5494 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5497 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5498 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5499 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5500 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5501 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5503 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5505 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5510 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5511 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5513 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5514 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5517 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5518 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5520 msgid "This key's user IDs:\n"
5521 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5525 msgstr "правило: %s"
5528 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5529 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5532 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5533 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5534 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5535 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5536 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5539 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5540 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5546 msgid "Verified %d message."
5547 msgid_plural "Verified %d messages."
5548 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5549 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5550 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5553 msgid "Encrypted %d message."
5554 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5555 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5556 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5557 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5560 msgid "Verified %d message in the future."
5561 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5562 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5563 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5564 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5567 msgid "Encrypted %d message in the future."
5568 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5569 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5570 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5571 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5574 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5575 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5576 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5577 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5578 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5581 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5582 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5583 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5584 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5585 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5588 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5589 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5590 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5591 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5592 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5595 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5596 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5597 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5598 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5599 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5602 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5603 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5604 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5605 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5606 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5609 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5610 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5611 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5612 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5613 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5616 msgid "Messages verified in the past: %d."
5617 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5620 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5621 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5623 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5624 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5625 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5626 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5628 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5629 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5630 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5631 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5632 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5634 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5635 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5636 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5640 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5642 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5644 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5645 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5647 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5648 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5651 msgid "resetting keydb: %s\n"
5652 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5655 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5656 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5659 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5660 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5664 msgid_plural "%lld~years"
5665 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5666 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5667 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5671 msgid_plural "%lld~months"
5672 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5673 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5674 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5678 msgid_plural "%lld~weeks"
5679 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5680 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5681 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5685 msgid_plural "%lld~days"
5686 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5687 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5688 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5692 msgid_plural "%lld~hours"
5693 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5694 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5695 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5699 msgid_plural "%lld~minutes"
5700 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5701 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5702 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5706 msgid_plural "%lld~seconds"
5707 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5708 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5709 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5712 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5713 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5716 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5717 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5720 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5721 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5722 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5723 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5724 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5726 msgid "Encrypted 0 messages."
5727 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5730 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5731 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5732 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5733 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5734 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5737 msgid "(policy: %s)"
5738 msgstr "правило: %s"
5741 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5743 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5744 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5747 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5749 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5750 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5752 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5754 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5756 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5758 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5762 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5763 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5764 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5766 "to mark it as being bad.\n"
5768 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5769 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5770 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5772 "to mark it as being bad.\n"
5774 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5775 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5776 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5777 "некачественный командой\n"
5780 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5781 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5782 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5783 "некачественный командой\n"
5786 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5787 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5788 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5789 "некачественный командой\n"
5793 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5794 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5797 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5799 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5800 "идентификаторов пользователя\n"
5803 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5805 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5809 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5810 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5813 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5814 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5817 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5818 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5821 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5822 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5825 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5826 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5829 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5830 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5833 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5834 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5836 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5837 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5839 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5840 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5843 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5845 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5848 msgid "using %s trust model\n"
5849 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5851 msgid "no need for a trustdb check\n"
5852 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5855 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5856 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5859 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5860 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5863 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5864 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5867 msgid "public key %s not found: %s\n"
5868 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5870 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5871 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5873 msgid "checking the trustdb\n"
5874 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5877 msgid "%d key processed"
5878 msgid_plural "%d keys processed"
5879 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5880 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5881 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5884 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5885 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5886 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5887 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5888 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5890 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5891 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5894 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5895 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5899 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5901 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5905 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5907 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5910 msgstr "неопределено"
5924 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5925 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5926 #. make attractive information listings where columns line up
5927 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5928 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5929 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5930 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5931 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5932 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5933 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5936 msgstr "[ отозван ]"
5939 msgstr "[ просрочен ]"
5942 msgstr "[ неизвестно ]"
5945 msgstr "[неопределено]"
5948 msgstr "[ никогда ]"
5951 msgstr "[ ограничено ]"
5957 msgstr "[ абсолютно ]"
5960 "the signature could not be verified.\n"
5961 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5962 "should be the first file given on the command line.\n"
5964 "Не могу проверить подпись.\n"
5965 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5966 "указан в командной строке первым.\n"
5969 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5970 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5973 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5974 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5976 msgid "set debugging flags"
5977 msgstr "установить отладочные признаки"
5979 msgid "enable full debugging"
5980 msgstr "полностью включить отладку"
5982 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5983 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
5986 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5987 "List, export, import Keybox data\n"
5989 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5990 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5993 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5994 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5997 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5998 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6001 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6002 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6004 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6005 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6007 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6008 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6010 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6011 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6013 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6014 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6016 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6017 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6019 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6020 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6022 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6023 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6026 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6027 "qualified signatures."
6029 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6030 "квалифицированных подписей."
6033 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6034 "qualified signatures."
6036 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6040 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6041 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6044 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6045 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6048 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6049 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6051 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6052 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6054 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6055 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6057 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6058 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6060 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6061 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6063 msgid "response does not contain the public key data\n"
6064 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6067 msgid "reading public key failed: %s\n"
6068 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6070 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6071 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6072 #. * the %s at the start and end of the string.
6074 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6075 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6078 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6079 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6081 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6082 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6084 msgid "Remaining attempts: %d"
6085 msgstr "Осталось попыток: %d"
6088 msgid "using default PIN as %s\n"
6089 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6092 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6094 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6095 "как основной не будет\n"
6097 msgid "||Please unlock the card"
6098 msgstr "||Разблокируйте карту"
6101 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6102 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6105 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6106 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6108 msgid "card is permanently locked!\n"
6109 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6112 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6114 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6116 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6118 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6120 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6122 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6123 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6124 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6125 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6127 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6128 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6130 msgid "||Please enter the PIN"
6131 msgstr "||Введите PIN"
6133 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6134 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6137 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6138 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6140 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6141 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6142 #. to get some infos on the string.
6143 msgid "|RN|New Reset Code"
6144 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6146 msgid "|AN|New Admin PIN"
6147 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6150 msgstr "|N|Новый PIN"
6152 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6153 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6155 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6156 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6158 msgid "error reading application data\n"
6159 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6161 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6162 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6164 msgid "key already exists\n"
6165 msgstr "ключ уже существует\n"
6167 msgid "existing key will be replaced\n"
6168 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6170 msgid "generating new key\n"
6171 msgstr "генерация нового ключа\n"
6173 msgid "writing new key\n"
6174 msgstr "запись нового ключа\n"
6176 msgid "creation timestamp missing\n"
6177 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6180 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6181 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6184 msgid "failed to store the key: %s\n"
6185 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6187 msgid "unsupported curve\n"
6188 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6190 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6191 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6193 msgid "generating key failed\n"
6194 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6197 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6198 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6199 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6200 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6201 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6203 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6204 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6206 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6207 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6210 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6211 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6214 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6215 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6218 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6220 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6223 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6224 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6226 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6227 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6229 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6230 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6231 #. to get some infos on the string.
6232 msgid "|N|Initial New PIN"
6233 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6235 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6236 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6238 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6239 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6241 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6242 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6244 msgid "|N|connect to reader at port N"
6245 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6247 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6248 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6250 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6251 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6253 msgid "do not use the internal CCID driver"
6254 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6256 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6257 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6259 msgid "do not use a reader's pinpad"
6260 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6262 msgid "deny the use of admin card commands"
6263 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6265 msgid "use variable length input for pinpad"
6266 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6268 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6269 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6272 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6273 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6275 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6276 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6278 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6280 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6283 msgid "handler for fd %d started\n"
6284 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6287 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6288 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6290 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6291 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6294 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6295 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6304 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6305 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6307 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6308 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6310 msgid "critical marked policy without configured policies"
6311 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6314 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6315 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6317 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6318 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6320 msgid "certificate policy not allowed"
6321 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6323 msgid "looking up issuer at external location\n"
6324 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6327 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6328 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6330 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6331 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6334 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6335 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6338 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6339 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6341 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6342 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6344 msgid "certificate has been revoked"
6345 msgstr "сертификат был отозван"
6347 msgid "the status of the certificate is unknown"
6348 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6350 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6351 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6354 msgid "checking the CRL failed: %s"
6355 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6358 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6359 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6361 msgid "certificate not yet valid"
6362 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6364 msgid "root certificate not yet valid"
6365 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6367 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6368 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6370 msgid "certificate has expired"
6371 msgstr "сертификат просрочен"
6373 msgid "root certificate has expired"
6374 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6376 msgid "intermediate certificate has expired"
6377 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6380 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6381 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6383 msgid "certificate with invalid validity"
6384 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6386 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6387 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6389 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6390 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6392 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6393 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6395 msgid " ( signature created at "
6396 msgstr " ( подпись создана "
6398 msgid " (certificate created at "
6399 msgstr " ( сертификат создан "
6401 msgid " (certificate valid from "
6402 msgstr " (сертификат действителен с "
6404 msgid " ( issuer valid from "
6405 msgstr " ( издатель действителен с "
6408 msgid "fingerprint=%s\n"
6409 msgstr "отпечаток=%s\n"
6411 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6412 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6414 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6415 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6417 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6419 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6421 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6423 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6425 msgid "no issuer found in certificate"
6426 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6428 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6429 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6431 msgid "root certificate is not marked trusted"
6432 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6435 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6436 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6438 msgid "certificate chain too long\n"
6439 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6441 msgid "issuer certificate not found"
6442 msgstr "не найден издатель сертификата"
6444 msgid "certificate has a BAD signature"
6445 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6447 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6449 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6453 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6454 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6456 msgid "certificate is good\n"
6457 msgstr "хороший сертификат\n"
6459 msgid "intermediate certificate is good\n"
6460 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6462 msgid "root certificate is good\n"
6463 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6465 msgid "switching to chain model"
6466 msgstr "переключение на цепную схему"
6469 msgid "validation model used: %s"
6470 msgstr "используется схема проверки: %s"
6473 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6474 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6476 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6477 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6482 msgid "[Error - invalid encoding]"
6483 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6485 msgid "[Error - out of core]"
6486 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6488 msgid "[Error - No name]"
6489 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6491 msgid "[Error - invalid DN]"
6492 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6496 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6499 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6500 "created %s, expires %s.\n"
6502 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6504 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6505 "создан %s, истекает %s.\n"
6507 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6508 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6511 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6512 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6514 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6515 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6517 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6518 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6520 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6521 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6523 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6524 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6526 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6527 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6529 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6530 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6533 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6534 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6537 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6538 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6541 msgid "line %d: no subject name given\n"
6542 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6545 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6546 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6549 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6550 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6553 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6554 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6557 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6558 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6561 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6562 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6565 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6566 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6569 msgid "line %d: invalid date given\n"
6570 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6573 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6574 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6577 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6578 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6581 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6582 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6585 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6586 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6589 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6590 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6593 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6594 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6597 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6598 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6601 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6602 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6605 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6606 "you just created once more.\n"
6608 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6609 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6612 msgid " (%d) Existing key\n"
6613 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6616 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6617 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6620 msgid "error reading the card: %s\n"
6621 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6624 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6625 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6627 msgid "Available keys:\n"
6628 msgstr "Доступные ключи:\n"
6631 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6632 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6635 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6636 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6639 msgid " (%d) sign\n"
6640 msgstr " (%d) подпись\n"
6643 msgid " (%d) encrypt\n"
6644 msgstr " (%d) шифрование\n"
6646 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6647 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6649 msgid "No subject name given\n"
6650 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6653 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6654 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6656 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6657 #. length of the first string up to the "%s". Please
6658 #. adjust it do the length of your translation. The
6659 #. second string is merely passed to atoi so you can
6660 #. drop everything after the number.
6662 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6663 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6665 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6668 msgid "Enter email addresses"
6669 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6671 msgid " (end with an empty line):\n"
6672 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6674 msgid "Enter DNS names"
6675 msgstr "Введите имена DNS"
6677 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6678 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6681 msgstr "Введите URI"
6683 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6684 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6686 msgid "These parameters are used:\n"
6687 msgstr "Используются параметры:\n"
6689 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6690 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6692 msgid "Now creating certificate request. "
6693 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6695 msgid "This may take a while ...\n"
6696 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6701 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6703 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6705 msgid "resource problem: out of core\n"
6706 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6708 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6709 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6711 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6712 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6715 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6716 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6719 msgid "error locking keybox: %s\n"
6720 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6723 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6724 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6727 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6728 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6731 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6732 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6734 msgid "no valid recipients given\n"
6735 msgstr "не заданы получатели\n"
6737 msgid "list external keys"
6738 msgstr "вывести список внешних ключей"
6740 msgid "list certificate chain"
6741 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6743 msgid "import certificates"
6744 msgstr "импорт сертификатов"
6746 msgid "export certificates"
6747 msgstr "экспорт сертификатов"
6749 msgid "register a smartcard"
6750 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6752 msgid "pass a command to the dirmngr"
6753 msgstr "передать команду dirmngr"
6755 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6756 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6758 msgid "create base-64 encoded output"
6759 msgstr "вывод в кодировке base64"
6761 msgid "assume input is in PEM format"
6762 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6764 msgid "assume input is in base-64 format"
6765 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6767 msgid "assume input is in binary format"
6768 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6770 msgid "never consult a CRL"
6771 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6773 msgid "check validity using OCSP"
6774 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6776 msgid "|N|number of certificates to include"
6777 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6779 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6780 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6782 msgid "do not check certificate policies"
6783 msgstr "не проверять правила сертификата"
6785 msgid "fetch missing issuer certificates"
6786 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6788 msgid "don't use the terminal at all"
6789 msgstr "не использовать терминал совсем"
6791 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6792 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6794 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6795 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6797 msgid "batch mode: never ask"
6798 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6800 msgid "assume yes on most questions"
6801 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6803 msgid "assume no on most questions"
6804 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6806 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6807 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6809 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6810 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6812 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6813 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6815 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6816 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6818 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6819 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6821 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6822 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6825 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6826 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6827 "Default operation depends on the input data\n"
6829 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6830 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
6831 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6834 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6835 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6838 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6839 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6842 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6843 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6846 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6847 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6850 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6851 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6853 msgid "could not parse keyserver\n"
6854 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6857 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6858 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6861 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6862 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6864 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6865 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6868 msgid "total number processed: %lu\n"
6869 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6871 msgid "error storing certificate\n"
6872 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6874 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6875 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6878 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6879 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6882 msgid "error importing certificate: %s\n"
6883 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6886 msgid "error reading input: %s\n"
6887 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6889 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6890 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6893 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6894 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6897 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6898 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6901 msgid "error storing certificate: %s\n"
6902 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6905 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6906 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6909 msgid "error storing flags: %s\n"
6910 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6915 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6917 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6921 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6922 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6925 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6926 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6930 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6932 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6935 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6937 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6939 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6940 "собственноручной подписи.\n"
6942 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6945 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6948 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6949 "официально не одобрены.\n"
6953 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6955 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6957 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6959 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6962 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6964 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
6967 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6968 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
6971 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6972 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6974 msgid "Signature made "
6975 msgstr "Подпись сделана "
6977 msgid "[date not given]"
6978 msgstr "[дата не указана]"
6981 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6982 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6985 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6987 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6990 msgid "Good signature from"
6991 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6996 msgid "This is a qualified signature\n"
6997 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7000 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7001 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7004 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7005 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7008 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7009 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7012 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7013 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7016 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7017 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7020 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7021 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7024 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7025 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7028 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7029 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7032 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7033 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7036 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7037 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7040 msgstr " издатель ="
7046 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7047 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7050 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7051 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7054 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7055 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7058 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7059 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7061 msgid "certificate already cached\n"
7062 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7064 msgid "certificate cached\n"
7065 msgstr "сертификат в буфере\n"
7068 msgid "error caching certificate: %s\n"
7069 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7072 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7073 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7076 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7077 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7080 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7081 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7083 msgid "no issuer found in certificate\n"
7084 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7087 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7088 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7091 msgid "creating directory '%s'\n"
7092 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7095 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7096 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7099 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7100 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7103 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7104 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7107 msgid "removing cache file '%s'\n"
7108 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7111 msgid "not removing file '%s'\n"
7112 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7115 msgid "error closing cache file: %s\n"
7116 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7119 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7120 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7123 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7124 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7127 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7128 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7131 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7132 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7135 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7136 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7139 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7140 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7143 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7144 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7146 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7147 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7149 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7150 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7153 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7154 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7157 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7158 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7161 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7162 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7165 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7166 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7169 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7170 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7173 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7174 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7177 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7178 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7181 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7182 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7184 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7185 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7187 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7188 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7191 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7192 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7195 msgid "error closing '%s': %s\n"
7196 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7199 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7200 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7203 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7204 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7207 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7208 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7211 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7212 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7215 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7216 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7218 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7219 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7222 msgid "opening cache file '%s'\n"
7223 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7226 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7227 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7230 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7231 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7233 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7234 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7236 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7237 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7240 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7241 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7244 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7246 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7250 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7252 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7253 "слишком стар; требуется обновление\n"
7257 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7260 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7261 "%s; требуется обновление\n"
7264 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7266 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7270 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7272 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7273 "нельзя использовать\n"
7276 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7278 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7279 "поврежден; его нужно обновить\n"
7281 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7282 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7285 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7286 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7289 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7290 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7293 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7295 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7299 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7300 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7303 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7304 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7307 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7308 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7310 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7311 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7314 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7315 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7318 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7319 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7322 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7323 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7326 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7328 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7331 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7333 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7336 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7337 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7340 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7341 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7344 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7345 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7348 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7349 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7351 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7353 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7354 "authorityKeyIdentifier\n"
7357 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7358 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7361 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7363 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7364 "сертификатов: %s\n"
7367 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7368 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7371 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7372 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7375 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7376 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7379 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7380 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7383 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7384 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7387 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7388 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7391 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7392 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7395 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7396 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7399 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7401 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7402 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7405 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7407 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7411 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7412 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7415 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7416 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7419 msgid "creating cache file '%s'\n"
7420 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7423 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7424 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7427 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7430 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7431 "запуске программы\n"
7434 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7435 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7438 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7441 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7442 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7445 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7447 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7448 "неизвестного критического расширения!\n"
7450 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7451 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7453 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7455 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7457 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7458 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7461 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7462 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7465 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7466 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7469 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7470 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7472 msgid "End CRL dump\n"
7473 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7476 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7477 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7480 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7481 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7484 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7485 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7487 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7488 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7491 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7493 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7494 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7497 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7498 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7501 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7502 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7504 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7506 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7507 "из-за режима Tor\n"
7510 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7511 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7513 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7514 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7516 msgid "check whether a dirmngr is running"
7517 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7519 msgid "add a certificate to the cache"
7520 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7522 msgid "validate a certificate"
7523 msgstr "проверить сертификат"
7525 msgid "lookup a certificate"
7526 msgstr "искать сертификат"
7528 msgid "lookup only locally stored certificates"
7529 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7531 msgid "expect an URL for --lookup"
7532 msgstr "--lookup задает URL"
7534 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7535 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7537 msgid "special mode for use by Squid"
7538 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7540 msgid "expect certificates in PEM format"
7541 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7543 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7544 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7546 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7548 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7552 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7553 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7554 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7555 "not valid and other error codes for general failures\n"
7557 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7558 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7559 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7560 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7563 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7564 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7567 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7568 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7570 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7571 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7574 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7575 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7578 msgid "lookup failed: %s\n"
7579 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7582 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7583 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7585 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7586 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7589 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7590 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7592 msgid "certificate is valid\n"
7593 msgstr "сертификат достоверен\n"
7595 msgid "certificate has been revoked\n"
7596 msgstr "сертификат был отозван\n"
7599 msgid "certificate check failed: %s\n"
7600 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7603 msgid "got status: '%s'\n"
7604 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7607 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7608 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7611 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7612 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7614 msgid "absolute file name expected\n"
7615 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7618 msgid "looking up '%s'\n"
7619 msgstr "поиск '%s'\n"
7621 msgid "list the contents of the CRL cache"
7622 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7624 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7625 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7627 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7628 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7630 msgid "shutdown the dirmngr"
7631 msgstr "выключить dirmngr"
7633 msgid "flush the cache"
7634 msgstr "записать буфер на диск"
7636 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7637 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7639 msgid "run without asking a user"
7640 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7642 msgid "force loading of outdated CRLs"
7643 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7645 msgid "allow sending OCSP requests"
7646 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7648 msgid "allow online software version check"
7649 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7651 msgid "inhibit the use of HTTP"
7652 msgstr "запретить использование HTTP"
7654 msgid "inhibit the use of LDAP"
7655 msgstr "запретить использование LDAP"
7657 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7659 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7661 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7663 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7665 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7666 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7668 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7669 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7671 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7672 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7674 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7675 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7677 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7678 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7680 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7682 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7683 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7685 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7686 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7688 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7689 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7691 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7692 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7694 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7695 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7697 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7699 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7702 msgid "route all network traffic via Tor"
7703 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7707 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7711 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7713 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7714 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7717 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7718 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7720 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7721 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7724 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7725 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7728 msgid "usage: %s [options] "
7729 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7731 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7732 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7735 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7736 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7739 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7740 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7743 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7744 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7747 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7748 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7751 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7752 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7755 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7756 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7758 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7759 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7761 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7762 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7764 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7765 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7768 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7769 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7771 msgid "shutdown forced\n"
7772 msgstr "принудительное выключение\n"
7774 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7775 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7778 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7779 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7781 msgid "return all values in a record oriented format"
7782 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7784 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7785 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7787 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7788 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7790 msgid "|N|connect to port N"
7791 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7793 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7794 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
7796 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7797 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
7799 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7800 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7802 msgid "|STRING|query DN STRING"
7803 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7805 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7806 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7808 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7809 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7811 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7812 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
7815 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7816 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7817 "Interface and options may change without notice\n"
7819 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7820 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7821 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7824 msgid "invalid port number %d\n"
7825 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7828 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7829 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7832 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7833 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7836 msgid " available attribute '%s'\n"
7837 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7840 msgid "attribute '%s' not found\n"
7841 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7844 msgid "found attribute '%s'\n"
7845 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7848 msgid "processing url '%s'\n"
7849 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7852 msgid " user '%s'\n"
7853 msgstr " пользователь '%s'\n"
7856 msgid " pass '%s'\n"
7857 msgstr " проход '%s'\n"
7860 msgid " host '%s'\n"
7861 msgstr " хост '%s'\n"
7872 msgid " filter '%s'\n"
7873 msgstr " фильтр '%s'\n"
7876 msgid " attr '%s'\n"
7877 msgstr " атрибут '%s'\n"
7880 msgid "no host name in '%s'\n"
7881 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7884 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7885 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7887 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7888 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7891 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7892 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7895 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7896 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7899 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7900 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7903 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7904 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7907 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7908 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7911 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7912 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7915 msgid "error allocating memory: %s\n"
7916 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7919 msgid "error printing log line: %s\n"
7920 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7923 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7924 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7927 msgid "ldap wrapper %d ready"
7928 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7931 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7932 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7935 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7936 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7939 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7940 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7943 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7944 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7947 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7948 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7951 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7952 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7955 msgid "malloc failed: %s\n"
7956 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7959 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7960 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7962 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7963 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7965 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7966 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7969 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7970 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7973 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7974 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7976 msgid "bad URL encoding detected\n"
7977 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7980 msgid "error reading from responder: %s\n"
7981 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7984 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7985 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7987 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7988 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7990 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7991 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7994 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7995 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7998 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7999 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8002 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8003 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8006 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8007 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8010 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8011 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8013 msgid "too many redirections\n"
8014 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8017 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8018 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8021 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8022 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8025 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8026 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8028 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8029 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8031 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8032 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8035 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8036 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8039 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8040 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8042 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8043 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8046 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8047 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8049 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8050 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8052 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8053 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8056 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8057 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8060 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8061 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8063 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8064 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8066 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8067 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8070 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8071 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8074 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8075 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8078 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8079 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8082 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8083 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8086 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8087 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8093 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8094 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8096 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8097 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8099 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8100 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8102 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8103 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8106 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8107 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8109 msgid "ldapserver missing"
8110 msgstr "нет сервера LDAP"
8112 msgid "serialno missing in cert ID"
8113 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8116 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8117 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8120 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8121 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8124 msgid "error sending data: %s\n"
8125 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8128 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8129 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8132 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8133 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8136 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8137 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8140 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8141 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8144 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8145 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8148 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8149 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8152 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8153 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8156 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8157 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8160 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8161 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8163 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8165 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8167 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8168 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8170 msgid "not checking CRL for"
8171 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8173 msgid "checking CRL for"
8174 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8176 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8177 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8180 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8181 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8183 msgid "certificate chain is good\n"
8184 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8186 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8188 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8192 msgstr "менее подробно"
8194 msgid "print data out hex encoded"
8195 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8197 msgid "decode received data lines"
8198 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8200 msgid "connect to the dirmngr"
8201 msgstr "подключиться к dirmngr"
8203 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8204 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8206 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8207 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8209 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8210 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8212 msgid "do not use extended connect mode"
8213 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8215 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8216 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8218 msgid "run /subst on startup"
8219 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8221 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8222 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8225 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8226 "Connect to a running agent and send commands\n"
8228 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8229 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8232 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8233 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8236 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8237 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8240 msgid "receiving line failed: %s\n"
8241 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8243 msgid "line too long - skipped\n"
8244 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8246 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8247 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8250 msgid "unknown command '%s'\n"
8251 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8254 msgid "sending line failed: %s\n"
8255 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8258 msgid "error sending standard options: %s\n"
8259 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8261 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8262 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8264 msgid "Options controlling the configuration"
8265 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8267 msgid "Options useful for debugging"
8268 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8270 msgid "Options controlling the security"
8271 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8273 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8274 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8276 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8277 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8279 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8280 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8282 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8283 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8285 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8286 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8288 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8289 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8291 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8292 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8294 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8295 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8297 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8298 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8300 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8301 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8303 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8304 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8306 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8307 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8309 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8310 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8312 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8313 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8315 msgid "Configuration for Keyservers"
8316 msgstr "Настройки серверов ключей"
8318 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8319 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8321 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8322 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8324 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8326 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8329 msgid "disable all access to the dirmngr"
8330 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8332 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8333 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8335 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8336 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8338 msgid "Options controlling the format of the output"
8339 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8341 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8342 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8344 msgid "Options controlling the use of Tor"
8345 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8347 msgid "Configuration for HTTP servers"
8348 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8350 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8351 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8353 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8354 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8356 msgid "LDAP server list"
8357 msgstr "Список серверов LDAP"
8359 msgid "Configuration for OCSP"
8360 msgstr "Настройки OCSP"
8365 msgid "Private Keys"
8366 msgstr "Закрытые ключи"
8369 msgstr "Криптографические карты"
8377 msgid "Passphrase Entry"
8378 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8380 msgid "Component not suitable for launching"
8381 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8384 msgid "External verification of component %s failed"
8385 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8387 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8388 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8391 msgid "error closing '%s'\n"
8392 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8395 msgid "error parsing '%s'\n"
8396 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8398 msgid "list all components"
8399 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8401 msgid "check all programs"
8402 msgstr "проверить все программы"
8404 msgid "|COMPONENT|list options"
8405 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8407 msgid "|COMPONENT|change options"
8408 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8410 msgid "|COMPONENT|check options"
8411 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8413 msgid "apply global default values"
8414 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8416 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8417 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8419 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8420 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8422 msgid "list global configuration file"
8423 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8425 msgid "check global configuration file"
8426 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8428 msgid "query the software version database"
8429 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8431 msgid "reload all or a given component"
8432 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8434 msgid "launch a given component"
8435 msgstr "запустить заданный компонент"
8437 msgid "kill a given component"
8438 msgstr "выключить заданный компонент"
8440 msgid "use as output file"
8441 msgstr "вывод в указанный файл"
8443 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8444 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8446 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8447 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8450 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8451 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8453 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8454 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8456 msgid "Need one component argument"
8457 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8459 msgid "Component not found"
8460 msgstr "Компонент не найден"
8462 msgid "No argument allowed"
8463 msgstr "Аргументы не разрешены"
8474 msgid "decryption modus"
8475 msgstr "режим расшифровки"
8477 msgid "encryption modus"
8478 msgstr "режим зашифровывания"
8480 msgid "tool class (confucius)"
8481 msgstr "класс средства (confucius)"
8483 msgid "program filename"
8484 msgstr "имя файла программы"
8486 msgid "secret key file (required)"
8487 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8489 msgid "input file name (default stdin)"
8490 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8492 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8493 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8496 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8497 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8498 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8500 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8501 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8502 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8505 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8506 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8509 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8510 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8513 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8514 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8517 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8518 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8521 msgid "error writing to %s: %s\n"
8522 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8525 msgid "error reading from %s: %s\n"
8526 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8529 msgid "error closing %s: %s\n"
8530 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8532 msgid "no --program option provided\n"
8533 msgstr "не задан параметр --program\n"
8535 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8536 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8538 msgid "no --keyfile option provided\n"
8539 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8541 msgid "cannot allocate args vector\n"
8542 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8545 msgid "could not create pipe: %s\n"
8546 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8549 msgid "could not create pty: %s\n"
8550 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8553 msgid "could not fork: %s\n"
8554 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8557 msgid "execv failed: %s\n"
8558 msgstr "сбой execv: %s\n"
8561 msgid "select failed: %s\n"
8562 msgstr "сбой select: %s\n"
8565 msgid "read failed: %s\n"
8566 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8569 msgid "pty read failed: %s\n"
8570 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8573 msgid "waitpid failed: %s\n"
8574 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8577 msgid "child aborted with status %i\n"
8578 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8581 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8582 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8585 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8586 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8589 msgid "either %s or %s must be given\n"
8590 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8592 msgid "no class provided\n"
8593 msgstr "не задан класс\n"
8596 msgid "class %s is not supported\n"
8597 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8599 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8600 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8603 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8604 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8606 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8607 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8609 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8610 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8612 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8613 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8615 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8616 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8618 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8620 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8622 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8623 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8625 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8626 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8628 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8629 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8631 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8632 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8634 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8635 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8637 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8638 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8640 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8641 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8643 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8645 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8647 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8648 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8651 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8653 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8654 #~ "поддерживается: %s.\n"
8657 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8659 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8661 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8662 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8664 #~ msgid "key %s:\n"
8665 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8667 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8668 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8669 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8670 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8671 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8673 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8674 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8675 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8676 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8677 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8680 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8681 #~ "all signatures.\n"
8683 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8684 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8689 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8690 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8692 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8693 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8695 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8696 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8698 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8699 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8701 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8702 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8704 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8705 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"