1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.0.10\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-11-18 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about. The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
71 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
72 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
73 #. two %d give the current and maximum number of tries.
75 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
76 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
79 msgstr "Слишком длинный PIN"
81 msgid "Passphrase too long"
82 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
84 msgid "Invalid characters in PIN"
85 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
88 msgstr "Слишком короткий PIN"
93 msgid "Bad Passphrase"
94 msgstr "Неверная фраза-пароль"
100 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
101 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
104 msgid "can't create `%s': %s\n"
105 msgstr "не могу создать `%s': %s\n"
108 msgid "can't open `%s': %s\n"
109 msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
112 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
113 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
116 msgid "detected card with S/N: %s\n"
117 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
120 msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
121 msgstr "ошибка получения основного аутентификационного ID ключа карты: %s\n"
124 msgid "no suitable card key found: %s\n"
125 msgstr "в карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
128 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
129 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
132 msgid "error writing key: %s\n"
133 msgstr "сбой записи ключа: %s\n"
137 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
140 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
150 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
151 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
153 msgid "Please re-enter this passphrase"
154 msgstr "Повторно введите фразу-пароль:"
158 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
159 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
161 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
162 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
164 msgid "does not match - try again"
165 msgstr "не совпало, попробуйте еще раз"
168 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
169 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
171 msgid "Please insert the card with serial number"
172 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
174 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
175 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
178 msgstr "Административный PIN"
180 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
181 #. used to unblock a PIN.
183 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
189 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
190 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
192 msgid "Repeat this Reset Code"
193 msgstr "Повторите код сброса"
195 msgid "Repeat this PUK"
196 msgstr "Повторите ввод PUK"
198 msgid "Repeat this PIN"
199 msgstr "Повторите ввод PIN"
201 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
202 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
204 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
205 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
207 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
211 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
212 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
215 msgid "error creating temporary file: %s\n"
216 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
219 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
220 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
222 msgid "Enter new passphrase"
223 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
225 msgid "Take this one anyway"
226 msgstr "Все равно принять"
230 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
231 "at least %u character long."
233 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should be "
234 "at least %u characters long."
236 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
237 "содержать не менее %u знака."
239 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
240 "содержать не менее %u знаков."
242 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
243 "содержать не менее %u знаков."
247 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
248 "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
250 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
251 "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
253 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
254 "содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный символ."
256 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
257 "содержать не менее %u цифр или%%0Aспециальных символов."
259 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль должна "
260 "содержать не менее %u цифр или%%0Aспециальных символов."
264 "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not be "
265 "a known term or match%%0Acertain pattern."
267 "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль.%%0AФраза-пароль не должна быть "
268 "известным словом и не должна содержаться%%0Aв образце."
272 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
273 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
277 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
278 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
280 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0A Подтвердите, "
281 "что Вы действительно не хотите защитить свой ключ."
283 msgid "Yes, protection is not needed"
284 msgstr "Да, защита не нужна"
287 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
288 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
290 msgid "Please enter the new passphrase"
291 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
300 msgid "run in daemon mode (background)"
301 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
303 msgid "run in server mode (foreground)"
304 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
309 msgid "be somewhat more quiet"
310 msgstr "сократить подробности"
312 msgid "sh-style command output"
313 msgstr "вывод команды в стиле sh"
315 msgid "csh-style command output"
316 msgstr "вывод команды в стиле csh"
318 msgid "|FILE|read options from FILE"
319 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
321 msgid "do not detach from the console"
322 msgstr "не отсоединяться от консоли"
324 msgid "do not grab keyboard and mouse"
325 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
327 msgid "use a log file for the server"
328 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
330 msgid "use a standard location for the socket"
331 msgstr "стандартное расположение сокета"
333 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
334 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
336 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
337 msgstr "|PGM| использовать программу PGM как SCdaemon"
339 msgid "do not use the SCdaemon"
340 msgstr "не использовать SCdaemon"
342 msgid "ignore requests to change the TTY"
343 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
345 msgid "ignore requests to change the X display"
346 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
348 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
349 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
351 msgid "do not use the PIN cache when signing"
352 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
354 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
355 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
357 msgid "allow presetting passphrase"
358 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
360 msgid "enable ssh support"
361 msgstr "включить поддержку ssh"
363 msgid "enable putty support"
364 msgstr "включить поддержку putty"
366 msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
367 msgstr "|FILE|сохранить состояние среды также в файл FILE"
369 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
370 #. reporting address. This is so that we can change the
371 #. reporting address without breaking the translations.
372 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
373 msgstr "О найденных ошибках сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
375 msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
376 msgstr "Вызов: gpg-agent [параметры] (-h для подсказки)"
379 "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
380 "Secret key management for GnuPG\n"
382 "Синтаксис: gpg-agent [параметры] [команда [аргументы]]\n"
383 "Управление закрытыми ключами для GnuPG\n"
386 msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
387 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки `%s'\n"
390 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
391 msgstr "Слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
394 msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
395 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: основной файл параметров `%s' не обнаружен\n"
398 msgid "option file `%s': %s\n"
399 msgstr "файл параметров `%s': %s\n"
402 msgid "reading options from `%s'\n"
403 msgstr "чтение параметров из `%s'\n"
406 msgid "error creating `%s': %s\n"
407 msgstr "ошибка создания `%s': %s\n"
410 msgid "can't create directory `%s': %s\n"
411 msgstr "не могу создать каталог `%s': %s\n"
413 msgid "name of socket too long\n"
414 msgstr "имя сокета слишком длинное\n"
417 msgid "can't create socket: %s\n"
418 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
421 msgid "socket name `%s' is too long\n"
422 msgstr "слишком дленное имя сокета `%s'\n"
424 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
425 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
427 msgid "error getting nonce for the socket\n"
428 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
431 msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
432 msgstr "ошибка связывания сокета с `%s': %s\n"
435 msgid "listen() failed: %s\n"
436 msgstr "сбой listen(): %s\n"
439 msgid "listening on socket `%s'\n"
440 msgstr "слушаем сокет `%s'\n"
443 msgid "directory `%s' created\n"
444 msgstr "создан каталог `%s'\n"
447 msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
448 msgstr "сбой stat() для `%s': %s\n"
451 msgid "can't use `%s' as home directory\n"
452 msgstr "невозможно использовать `%s' как домашний каталог\n"
455 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
456 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
459 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
460 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
463 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
464 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
467 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
468 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
471 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
472 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
475 msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
476 msgstr "сбой pth_select: %s - жду 1 секунду\n"
479 msgid "%s %s stopped\n"
480 msgstr "%s %s: остановлен\n"
482 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
483 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
485 msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
486 msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
489 msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
490 msgstr "протокол агента gpg версии %d не поддерживается\n"
492 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
494 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
497 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
498 "Password cache maintenance\n"
500 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
501 "Работа с буфером паролей\n"
519 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
520 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
523 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
524 "Secret key maintenance tool\n"
526 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
527 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
529 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
530 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
532 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
533 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
536 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты импортированных в GnuPG объектов."
541 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
542 "needed to complete this operation."
544 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
545 "необходимые для выполнения данной операции."
548 msgstr "Фраза-пароль:"
554 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
555 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
558 msgid "error opening `%s': %s\n"
559 msgstr "ошибка открытия `%s': %s\n"
562 msgid "file `%s', line %d: %s\n"
563 msgstr "файл `%s', строка %d: %s\n"
566 msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
567 msgstr "выражение \"%s\" в `%s' игнорируется, строка %d\n"
570 msgid "system trustlist `%s' not available\n"
571 msgstr "системный список доверия `%s' не доступен\n"
574 msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
575 msgstr "недопустимый отпечаток в `%s', строка %d\n"
578 msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
579 msgstr "недопустимый признак ключа в `%s', строка %d\n"
582 msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
583 msgstr "ошибка чтения `%s', строка %d: %s\n"
585 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
586 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
588 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
589 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
590 #. Pinentry to insert a line break. The double
591 #. percent sign is actually needed because it is also
592 #. a printf format string. If you need to insert a
593 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
594 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
601 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно сертифицирует "
602 "сертификаты пользователя?"
610 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
611 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
612 #. insert a line break. The double percent sign is actually
613 #. needed because it is also a printf format string. If you
614 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
615 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
616 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
617 #. as stored in the certificate.
620 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
621 "fingerprint:%%0A %s"
623 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
625 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
626 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
627 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
637 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
641 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
644 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
646 msgid "Change passphrase"
647 msgstr "Сменить фразу-пароль"
649 msgid "I'll change it later"
653 msgid "error creating a pipe: %s\n"
654 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
657 msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
658 msgstr "отказ при вызове fdopen на чтение: %s\n"
661 msgid "error forking process: %s\n"
662 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
665 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
666 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
669 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
670 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
673 msgid "error running `%s': exit status %d\n"
674 msgstr "ошибка чтения `%s': статус завершения %d\n"
677 msgid "error running `%s': probably not installed\n"
678 msgstr "ошибка запуска `%s': возможно, не установлен\n"
681 msgid "error running `%s': terminated\n"
682 msgstr "ошибка чтения `%s': прервано\n"
685 msgid "error creating socket: %s\n"
686 msgstr "ошибка при создании сокета: %s\n"
688 msgid "host not found"
689 msgstr "хост не найден"
691 msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
692 msgstr "в данном сеансе агент gpg недоступен\n"
695 msgid "can't connect to `%s': %s\n"
696 msgstr "не могу подключиться к `%s': %s\n"
698 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
699 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
701 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
702 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
704 msgid "canceled by user\n"
705 msgstr "прервано пользователем\n"
707 msgid "problem with the agent\n"
708 msgstr "проблема с агентом\n"
711 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
712 msgstr "не могу отключить создание файла копии образа памяти: %s\n"
715 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
716 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
719 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
720 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
722 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
729 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
736 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
743 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
747 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 msgid "cancel|cancel"
749 msgstr "отбой|cancel"
758 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
759 msgstr "выход за предел безопасной памяти при распределении %lu байтов"
762 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
763 msgstr "выход за границы при распределении %lu байтов"
765 msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
766 msgstr "агент gpg не работает - запускаем\n"
769 msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
770 msgstr "даю агенту %d секунд на подключение\n"
772 msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
773 msgstr "невозможно подключиться к агенту - пробую более надежный вариант\n"
775 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
776 #. verbatim. It will not be printed.
777 msgid "|audit-log-result|Good"
778 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
780 msgid "|audit-log-result|Bad"
781 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
783 msgid "|audit-log-result|Not supported"
784 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
786 msgid "|audit-log-result|No certificate"
787 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
789 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
790 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
792 msgid "|audit-log-result|Error"
793 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
795 msgid "|audit-log-result|Not used"
796 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
798 msgid "|audit-log-result|Okay"
799 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
801 msgid "|audit-log-result|Skipped"
802 msgstr "|audit-log-result|Игнорируется"
804 msgid "|audit-log-result|Some"
805 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
807 msgid "Certificate chain available"
808 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
810 msgid "root certificate missing"
811 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
813 msgid "Data encryption succeeded"
814 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
816 msgid "Data available"
817 msgstr "Данные доступны"
819 msgid "Session key created"
820 msgstr "Сеансовый ключ создан"
823 msgid "algorithm: %s"
824 msgstr "алгоритм: %s"
827 msgid "unsupported algorithm: %s"
828 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
830 msgid "seems to be not encrypted"
831 msgstr "кажется, не зашифровано"
833 msgid "Number of recipients"
834 msgstr "Количество получателей"
838 msgstr "Получатель %d"
840 msgid "Data signing succeeded"
841 msgstr "Данные успешно подписаны"
844 msgid "data hash algorithm: %s"
845 msgstr "хэш-функция данных: %s"
852 msgid "attr hash algorithm: %s"
853 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
855 msgid "Data decryption succeeded"
856 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
858 msgid "Encryption algorithm supported"
859 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
861 msgid "Data verification succeeded"
862 msgstr "Данные проверены"
864 msgid "Signature available"
865 msgstr "Подпись доступна"
867 msgid "Parsing data succeeded"
868 msgstr "Разбор данных завершен"
871 msgid "bad data hash algorithm: %s"
872 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
878 msgid "Certificate chain valid"
879 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
881 msgid "Root certificate trustworthy"
882 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
884 msgid "no CRL found for certificate"
885 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
887 msgid "the available CRL is too old"
888 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
890 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
891 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
893 msgid "Included certificates"
894 msgstr "Задействованные сертификаты"
896 msgid "No audit log entries."
897 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
899 msgid "Unknown operation"
900 msgstr "Неизвестная операция"
902 msgid "Gpg-Agent usable"
903 msgstr "Агент Gpg годен"
905 msgid "Dirmngr usable"
906 msgstr "Dirmgr годен"
909 msgid "No help available for `%s'."
910 msgstr "Нет справки для `%s'."
912 msgid "ignoring garbage line"
913 msgstr "игнорируем дефектную строку"
916 msgstr "[отсутствует]"
920 msgstr "текстовый формат: %s\n"
922 msgid "invalid armor header: "
923 msgstr "неправильный текстовый заголовок: "
925 msgid "armor header: "
926 msgstr "текстовый заголовок: "
928 msgid "invalid clearsig header\n"
929 msgstr "неправильный заголовок текстовой подписи\n"
931 msgid "unknown armor header: "
932 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
934 msgid "nested clear text signatures\n"
935 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
937 msgid "unexpected armor: "
938 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
940 msgid "invalid dash escaped line: "
941 msgstr "неправильный отступ из минусов: "
944 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
945 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
947 msgid "premature eof (no CRC)\n"
948 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
950 msgid "premature eof (in CRC)\n"
951 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
953 msgid "malformed CRC\n"
954 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
957 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
958 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
960 msgid "premature eof (in trailer)\n"
961 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
963 msgid "error in trailer line\n"
964 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
966 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
967 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
970 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
971 msgstr "неправильный текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
974 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
976 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
980 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
983 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
984 "заканчиваться знаком '='\n"
986 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
987 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
989 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
991 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
993 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
994 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
996 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
997 msgstr "ВНИМАНИЕ: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
999 msgid "not human readable"
1000 msgstr "не для чтения человеком"
1003 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1004 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1007 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1008 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1010 msgid "can't do this in batch mode\n"
1011 msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
1013 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1014 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1016 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1017 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1019 msgid "Your selection? "
1020 msgstr "Ваш выбор? "
1023 msgstr "[не установлено]"
1035 msgstr "не принудителен"
1038 msgstr "принудителен"
1040 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1041 msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
1043 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1044 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\"\n"
1046 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1047 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1049 msgid "Cardholder's surname: "
1050 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1052 msgid "Cardholder's given name: "
1053 msgstr "Имя владельца карты: "
1056 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1057 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1059 msgid "URL to retrieve public key: "
1060 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1063 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1064 msgstr "Ошибка: слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1067 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1068 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1071 msgid "error reading `%s': %s\n"
1072 msgstr "ошибка чтения `%s': %s\n"
1075 msgid "error writing `%s': %s\n"
1076 msgstr "ошибка записи `%s': %s\n"
1078 msgid "Login data (account name): "
1079 msgstr "Учетная запись (имя):"
1082 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1084 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1086 msgid "Private DO data: "
1087 msgstr "Секретные данные DO:"
1090 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1091 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1093 msgid "Language preferences: "
1094 msgstr "Предпочтительный язык: "
1096 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1097 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1099 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1100 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1102 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1103 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1105 msgid "Error: invalid response.\n"
1106 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1108 msgid "CA fingerprint: "
1109 msgstr "отпечаток центра сертификации: "
1111 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1112 msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
1115 msgid "key operation not possible: %s\n"
1116 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1118 msgid "not an OpenPGP card"
1119 msgstr "карта не OpenPGP"
1122 msgid "error getting current key info: %s\n"
1123 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1125 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1126 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1129 "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1130 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1131 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1133 "ЗАМЕЧАНИЕ: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1134 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1135 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1138 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1139 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1142 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1143 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1146 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1147 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1150 msgid "rounded up to %u bits\n"
1151 msgstr "округлен до %u бит\n"
1154 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1155 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1158 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1159 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1162 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1163 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1165 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1166 msgstr "Сделать архивную копию ключа шифрования вне карты? (Y/n)"
1168 msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1169 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключи уже хранятся на карте!\n"
1171 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1172 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1176 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1177 " PIN = `%s' Admin PIN = `%s'\n"
1178 "You should change them using the command --change-pin\n"
1180 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1181 " PIN = `%s' Админ. PIN = `%s'\n"
1182 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1184 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1185 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1187 msgid " (1) Signature key\n"
1188 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1190 msgid " (2) Encryption key\n"
1191 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1193 msgid " (3) Authentication key\n"
1194 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1196 msgid "Invalid selection.\n"
1197 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1199 msgid "Please select where to store the key:\n"
1200 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1202 msgid "unknown key protection algorithm\n"
1203 msgstr "неизвестный алгоритм защиты ключа\n"
1205 msgid "secret parts of key are not available\n"
1206 msgstr "закрытые части ключа недоступны\n"
1208 msgid "secret key already stored on a card\n"
1209 msgstr "закрытый ключ уже хранится на карте\n"
1212 msgid "error writing key to card: %s\n"
1213 msgstr "ошибка записи ключа на карту: %s\n"
1215 msgid "quit this menu"
1216 msgstr "выйти из этого меню"
1218 msgid "show admin commands"
1219 msgstr "показать административные команды"
1221 msgid "show this help"
1222 msgstr "показать данную справку"
1224 msgid "list all available data"
1225 msgstr "вывести все доступные данные"
1227 msgid "change card holder's name"
1228 msgstr "изменить имя владельца карты"
1230 msgid "change URL to retrieve key"
1231 msgstr "изменить URL получения ключа"
1233 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1234 msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
1236 msgid "change the login name"
1237 msgstr "изменить имя учетной записи"
1239 msgid "change the language preferences"
1240 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1242 msgid "change card holder's sex"
1243 msgstr "изменить пол владельца карты"
1245 msgid "change a CA fingerprint"
1246 msgstr "сменить отпечаток центра сертификации"
1248 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1249 msgstr "переключить флаг `подпись требует PIN'"
1251 msgid "generate new keys"
1252 msgstr "создать новые ключи"
1254 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1255 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1257 msgid "verify the PIN and list all data"
1258 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1260 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1261 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1266 msgid "Admin-only command\n"
1267 msgstr "Команды администратора\n"
1269 msgid "Admin commands are allowed\n"
1270 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1272 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1273 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1275 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1276 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1278 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1279 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1282 msgid "can't open `%s'\n"
1283 msgstr "не могу открыть `%s'\n"
1286 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1287 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1290 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1291 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1293 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1294 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1296 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1297 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1299 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1300 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N)"
1302 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1303 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N)"
1306 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1307 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1309 msgid "ownertrust information cleared\n"
1310 msgstr "информация о доверии владельцу стерта\n"
1313 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1314 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1316 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1317 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1320 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1321 msgstr "ошибка при создании пароля: %s\n"
1323 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1324 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK в режиме S2K\n"
1327 msgid "using cipher %s\n"
1328 msgstr "используется алгоритм шифрования %s\n"
1331 msgid "`%s' already compressed\n"
1332 msgstr "`%s' уже сжат\n"
1335 msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1336 msgstr "ВНИМАНИЕ: файл `%s' пуст\n"
1338 msgid "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
1340 "в режиме --pgp2 ключ RSA для шифрования должен быть не более 2048 бит\n"
1343 msgid "reading from `%s'\n"
1344 msgstr "чтение из `%s'\n"
1347 "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
1349 "не могу использовать шифр IDEA для всех ключей, которыми Вы шифруете.\n"
1353 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1355 "ВНИМАНИЕ: использование симметричного шифра %s (%d) противоречит\n"
1356 " предпочтениям получателя\n"
1360 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1363 "ВНИМАНИЕ: сжатие алгоритмом %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
1366 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1368 "использование симметричного шифра %s (%d) противоречит предпочтениям "
1372 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1373 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1376 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1377 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1380 msgid "%s encrypted data\n"
1381 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1384 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1385 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1388 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1390 "ВНИМАНИЕ: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1392 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1393 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1395 msgid "no remote program execution supported\n"
1396 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1399 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1401 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1404 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1406 "на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
1407 "внешних программ\n"
1410 msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1411 msgstr "не могу выполнить программу `%s': %s\n"
1414 msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1415 msgstr "не могу выполнить оболочку `%s': %s\n"
1418 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1419 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1421 msgid "unnatural exit of external program\n"
1422 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1424 msgid "unable to execute external program\n"
1425 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1428 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1429 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1432 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1433 msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный файл (%s) `%s': %s\n"
1436 msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1437 msgstr "ВНИМАНИЕ: не могу удалить временный каталог `%s': %s\n"
1439 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1440 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как `только локальные'"
1442 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1443 msgstr "экспортировать атрибутные ID (обычно фотоидентификаторы)"
1445 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1446 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как `особо важные'"
1448 msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
1449 msgstr "удалить пароль из выбранных подключей"
1451 msgid "remove unusable parts from key during export"
1452 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1454 msgid "remove as much as possible from key during export"
1455 msgstr "удалить как можно больше из ключа при экспорте"
1457 msgid "export keys in an S-expression based format"
1458 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1460 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1461 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1464 msgid "key %s: not protected - skipped\n"
1465 msgstr "ключ %s: не защищен - пропущен\n"
1468 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1469 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1472 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1473 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1475 msgid "about to export an unprotected subkey\n"
1476 msgstr "перехожу к экспорту незащищенного подключа\n"
1479 msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
1480 msgstr "сбой снятия защиты с подключа: %s\n"
1483 msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
1484 msgstr "ВНИМАНИЕ: у закрытого ключа %s нет простой контрольной суммы SK\n"
1486 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1487 msgstr "ВНИМАНИЕ: нечего экспортировать\n"
1489 msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
1490 msgstr "слишком много элементов в буфере pk - отключено\n"
1492 msgid "[User ID not found]"
1493 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1496 msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1497 msgstr "автоматически получили `%s' через %s\n"
1500 msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1501 msgstr "ошибка получения `%s' через %s: %s\n"
1503 msgid "No fingerprint"
1504 msgstr "Нет отпечатка"
1507 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1509 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал дефектный ключ %s пригодным\n"
1512 msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
1513 msgstr "нет закрытого подключа для открытого подключа %s - игнорирую\n"
1516 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1517 msgstr "использую подключ %s вместо главного ключа %s\n"
1520 msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
1521 msgstr "ключ %s: закрытый ключ без открытого ключа - пропущен\n"
1523 msgid "make a signature"
1524 msgstr "создать подпись"
1526 msgid "make a clear text signature"
1527 msgstr "создать текстовую подпись"
1529 msgid "make a detached signature"
1530 msgstr "создать отделенную подпись"
1532 msgid "encrypt data"
1533 msgstr "зашифровать данные"
1535 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1536 msgstr "зашифровать только симметричным шифром"
1538 msgid "decrypt data (default)"
1539 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1541 msgid "verify a signature"
1542 msgstr "проверить подпись"
1545 msgstr "вывести список ключей"
1547 msgid "list keys and signatures"
1548 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1550 msgid "list and check key signatures"
1551 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1553 msgid "list keys and fingerprints"
1554 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1556 msgid "list secret keys"
1557 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1559 msgid "generate a new key pair"
1560 msgstr "создать новую пару ключей"
1562 msgid "generate a revocation certificate"
1563 msgstr "создать сертификат отзыва"
1565 msgid "remove keys from the public keyring"
1566 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1568 msgid "remove keys from the secret keyring"
1569 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1572 msgstr "подписать ключ"
1574 msgid "sign a key locally"
1575 msgstr "подписать ключ локально"
1577 msgid "sign or edit a key"
1578 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1580 msgid "change a passphrase"
1581 msgstr "сменить фразу-пароль"
1584 msgstr "экспортировать ключи"
1586 msgid "export keys to a key server"
1587 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1589 msgid "import keys from a key server"
1590 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1592 msgid "search for keys on a key server"
1593 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1595 msgid "update all keys from a keyserver"
1596 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1598 msgid "import/merge keys"
1599 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1601 msgid "print the card status"
1602 msgstr "показать состояние карты"
1604 msgid "change data on a card"
1605 msgstr "изменить данные на карте"
1607 msgid "change a card's PIN"
1608 msgstr "сменить PIN карты"
1610 msgid "update the trust database"
1611 msgstr "обновить таблицу доверия"
1613 msgid "print message digests"
1614 msgstr "вывести хэши файлов"
1616 msgid "run in server mode"
1617 msgstr "запуск в режиме сервера"
1619 msgid "create ascii armored output"
1620 msgstr "вывод в текстовом формате ASCII"
1622 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1623 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1625 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1626 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1628 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1629 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1631 msgid "use canonical text mode"
1632 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1634 msgid "|FILE|write output to FILE"
1635 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1637 msgid "do not make any changes"
1638 msgstr "не делать никаких изменений"
1640 msgid "prompt before overwriting"
1641 msgstr "спросить перед перезаписью"
1643 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1644 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1648 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1651 "(Полный список команд и параметров см. в документации)\n"
1657 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1658 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1659 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1660 " --list-keys [names] show keys\n"
1661 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1666 " -se -r Bob [файл] подписать и зашифровать для получателя Bob\n"
1667 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1668 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1669 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1670 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1672 msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
1673 msgstr "Вызов: gpg [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1676 "Syntax: gpg [options] [files]\n"
1677 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1678 "Default operation depends on the input data\n"
1680 "Синтаксис: gpg [параметры] [файлы]\n"
1681 "Подписи и их проверка, шифрование и дешифровка\n"
1682 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1686 "Supported algorithms:\n"
1689 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1692 msgstr "С открытым ключом: "
1695 msgstr "Симметричные шифры: "
1698 msgstr "Хэш-функции: "
1700 msgid "Compression: "
1701 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1703 msgid "usage: gpg [options] "
1704 msgstr "вызов: gpg [параметры] "
1706 msgid "conflicting commands\n"
1707 msgstr "несовместимые команды\n"
1710 msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
1711 msgstr "отсутствует знак = в определении группы `%s'\n"
1714 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
1715 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец домашнего каталога `%s'\n"
1718 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
1719 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла настроек `%s'\n"
1722 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
1723 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец файла модуля расширения `%s'\n"
1726 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
1727 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к домашнему каталогу `%s'\n"
1730 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
1731 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу настроек `%s'\n"
1734 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
1735 msgstr "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения `%s'\n"
1738 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
1740 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог `%s'\n"
1744 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
1746 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек `%s'\n"
1749 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
1751 "ВНИМАНИЕ: небезопасный владелец каталога содержащего модуль расширения `%s'\n"
1754 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
1756 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1757 " содержащему домашний каталог `%s'\n"
1761 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `%s'\n"
1763 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1764 " содержащему файл настроек `%s'\n"
1767 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
1769 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу содержащему файл модуля "
1773 msgid "unknown configuration item `%s'\n"
1774 msgstr "неизвестный параметр в файле настроек `%s'\n"
1776 msgid "display photo IDs during key listings"
1777 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1779 msgid "show policy URLs during signature listings"
1780 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1782 msgid "show all notations during signature listings"
1783 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1785 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1786 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1788 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1789 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1791 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1792 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1794 msgid "show user ID validity during key listings"
1795 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователя"
1797 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1798 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1800 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1801 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1803 msgid "show the keyring name in key listings"
1804 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1806 msgid "show expiration dates during signature listings"
1807 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1810 msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
1811 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: старый основной файл параметров `%s' проигнорирован\n"
1814 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1815 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1818 msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
1819 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1822 msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
1823 msgstr "`%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1826 msgid "`%s' is not a valid character set\n"
1827 msgstr "`%s' - не допустимая таблица символов\n"
1829 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1830 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1834 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1835 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры для сервера ключей\n"
1838 msgid "invalid keyserver options\n"
1839 msgstr "недопустимые параметры для сервера ключей\n"
1842 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1843 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1845 msgid "invalid import options\n"
1846 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1849 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1850 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1852 msgid "invalid export options\n"
1853 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1856 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1857 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1859 msgid "invalid list options\n"
1860 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1862 msgid "display photo IDs during signature verification"
1863 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1865 msgid "show policy URLs during signature verification"
1866 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1868 msgid "show all notations during signature verification"
1869 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
1871 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1872 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
1874 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
1875 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
1877 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
1878 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1880 msgid "show user ID validity during signature verification"
1881 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователя"
1883 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
1885 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
1887 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
1888 msgstr "показать при проверке подписей только главный ID пользователя"
1890 msgid "validate signatures with PKA data"
1891 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
1893 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
1894 msgstr "поднять доверие подписей с действительными данными PKA"
1898 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
1899 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
1902 msgid "invalid verify options\n"
1903 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
1906 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
1907 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
1911 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
1912 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
1914 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
1915 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
1917 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
1918 msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно создание файла образа памяти!\n"
1921 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
1922 msgstr "ВНИМАНИЕ: %s отменяет %s\n"
1925 msgid "%s not allowed with %s!\n"
1926 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
1929 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
1930 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
1933 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
1934 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
1936 msgid "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
1938 "в режиме --pgp2 можно сделать только отделенную или текстовую подпись\n"
1940 msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
1941 msgstr "в режиме --pgp2 нельзя одновременно подписать и зашифровать\n"
1943 msgid "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
1945 "в режиме --pgp2 нужно использовать файлы (а не конвейер командной строки).\n"
1947 msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
1948 msgstr "для шифрования сообщения в режиме --pgp2 требуется шифр IDEA\n"
1950 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
1951 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
1953 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
1954 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
1956 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
1957 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
1959 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
1960 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
1962 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
1963 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
1965 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
1966 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
1968 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
1969 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
1971 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
1972 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
1974 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
1975 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
1977 msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
1978 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
1980 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
1981 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
1983 msgid "invalid default preferences\n"
1984 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
1986 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
1987 msgstr "недопустимые персональные предпочтения шифра\n"
1989 msgid "invalid personal digest preferences\n"
1990 msgstr "недопустимые персональные предпочтения хэш-функции\n"
1992 msgid "invalid personal compress preferences\n"
1993 msgstr "недопустимые персональные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
1996 msgid "%s does not yet work with %s\n"
1997 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2000 msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2001 msgstr "нельзя использовать шифрование `%s' в режиме %s\n"
2004 msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2005 msgstr "нельзя использовать хэш-функцию `%s' в режиме %s\n"
2008 msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2009 msgstr "нельзя использовать сжатие `%s' в режиме %s\n"
2012 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2013 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2015 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2017 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2020 msgid "--store [filename]"
2021 msgstr "--store [файл]"
2023 msgid "--symmetric [filename]"
2024 msgstr "--symmetric [файл]"
2027 msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2028 msgstr "сбой симметричного шифрования `%s': %s\n"
2030 msgid "--encrypt [filename]"
2031 msgstr "--encrypt [файл]"
2033 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2034 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2036 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2037 msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2040 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2041 msgstr "нельзя использовать --symmetric --encrypt в режиме %s\n"
2043 msgid "--sign [filename]"
2044 msgstr "--sign [файл]"
2046 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2047 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2049 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2050 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2052 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2054 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2057 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2058 msgstr "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt в режиме %s\n"
2060 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2061 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2063 msgid "--clearsign [filename]"
2064 msgstr "--clearsign [файл]"
2066 msgid "--decrypt [filename]"
2067 msgstr "--decrypt [файл]"
2069 msgid "--sign-key user-id"
2070 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2072 msgid "--lsign-key user-id"
2073 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2075 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2076 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2078 msgid "--passwd <user-id>"
2079 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2082 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2083 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2086 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2087 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2090 msgid "key export failed: %s\n"
2091 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2094 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2095 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2098 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2099 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2102 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2103 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2106 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2107 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2110 msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2111 msgstr "недопустимая хэш-функция `%s'\n"
2116 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2117 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2119 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2120 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2122 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2123 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2125 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2126 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2128 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2129 msgstr "|FILE|взять ключи из файла связок ключей FILE"
2131 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2132 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2134 msgid "|FD|write status info to this FD"
2135 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2137 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2138 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2141 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2142 "Check signatures against known trusted keys\n"
2144 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2145 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2147 msgid "No help available"
2148 msgstr "Справки нет"
2151 msgid "No help available for `%s'"
2152 msgstr "Нет справки для `%s'"
2154 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2155 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как `только локальные'"
2157 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2158 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2160 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2161 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2163 msgid "do not update the trustdb after import"
2164 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2166 msgid "create a public key when importing a secret key"
2167 msgstr "создать открытый ключ при импорте закрытого ключа"
2169 msgid "only accept updates to existing keys"
2170 msgstr "проводить только обновления существующих ключей"
2172 msgid "remove unusable parts from key after import"
2173 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2175 msgid "remove as much as possible from key after import"
2176 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2179 msgid "skipping block of type %d\n"
2180 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2183 msgid "%lu keys processed so far\n"
2184 msgstr "%lu ключей обработано\n"
2187 msgid "Total number processed: %lu\n"
2188 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2191 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2192 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2195 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2196 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2199 msgid " imported: %lu"
2200 msgstr " импортировано: %lu"
2203 msgid " unchanged: %lu\n"
2204 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2207 msgid " new user IDs: %lu\n"
2208 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2211 msgid " new subkeys: %lu\n"
2212 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2215 msgid " new signatures: %lu\n"
2216 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2219 msgid " new key revocations: %lu\n"
2220 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2223 msgid " secret keys read: %lu\n"
2224 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2227 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2228 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2231 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2232 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2235 msgid " not imported: %lu\n"
2236 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2239 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2240 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2243 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2244 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2248 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2249 "algorithms on these user IDs:\n"
2251 "ВНИМАНИЕ: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2252 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2255 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2256 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2259 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2260 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2263 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2264 msgstr " \"%s\": предпочитает сжатие %s\n"
2266 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2267 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2269 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2271 "распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
2275 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2277 "Вы можете обновить список предпочтений командой\n"
2278 " gpg --edit-key %s updpref save\n"
2281 msgid "key %s: no user ID\n"
2282 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2285 msgid "key %s: %s\n"
2286 msgstr "ключ %s: %s\n"
2288 msgid "rejected by import filter"
2289 msgstr "исключен фильтром импорта"
2292 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2293 msgstr "ключ %s: PKS повреждение подключа исправлено\n"
2296 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2297 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2300 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2301 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2303 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2304 msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2307 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2308 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2311 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2312 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2315 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2316 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2319 msgid "writing to `%s'\n"
2320 msgstr "сохраняю в `%s'\n"
2323 msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2324 msgstr "ошибка записи таблицы ключей `%s': %s\n"
2327 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2328 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2331 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2332 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2335 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2336 msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключей: %s\n"
2339 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2340 msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключей: %s\n"
2343 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2344 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2347 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2348 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2351 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2352 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2355 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2356 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2359 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2360 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2363 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2364 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2367 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2368 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2371 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2372 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2375 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2376 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2379 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2380 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2383 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2384 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2387 msgid "secret key %s: %s\n"
2388 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2390 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2391 msgstr "импорт закрытого ключа не позволен\n"
2394 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2395 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2398 msgid "no default secret keyring: %s\n"
2399 msgstr "нет основной таблицы закрытых ключей: %s\n"
2402 msgid "key %s: secret key imported\n"
2403 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2406 msgid "key %s: already in secret keyring\n"
2407 msgstr "ключ %s: уже есть в таблице закрытых ключей\n"
2410 msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
2411 msgstr "ключ %s: не найден закрытый ключ: %s\n"
2414 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2415 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2418 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2419 msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2422 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2423 msgstr "ключ %s: \"%s\" сертификат отзыва импортирован\n"
2426 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2427 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2430 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2432 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2436 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2437 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2440 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2441 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2444 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2445 msgstr "ключ %s: неверная прямая подпись ключа\n"
2448 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2449 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2452 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2453 msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2456 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2457 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2460 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2461 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающего ключа\n"
2464 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2465 msgstr "ключ %s: неправильный отзыв подключа\n"
2469 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2470 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2473 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2474 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2477 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2478 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2481 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2482 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2485 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2486 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2489 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2490 msgstr "ключ %s: неправильный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2493 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2494 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2497 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2498 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2501 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2502 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2505 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2506 msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2509 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2510 msgstr "ВНИМАНИЕ: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s не получен.\n"
2513 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2514 msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2517 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2518 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2520 msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
2522 "ЗАМЕЧАНИЕ: серийный номер ключа не соответствует номеру ключа на карте\n"
2524 msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
2525 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: главный ключ готов и сохранен в карте\n"
2527 msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
2528 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: вторичный ключ готов и сохранен в карте\n"
2531 msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2532 msgstr "ошибка создания таблицы ключей `%s': %s\n"
2535 msgid "keyring `%s' created\n"
2536 msgstr "создана таблица ключей `%s'\n"
2539 msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2540 msgstr "источник блока ключей `%s': %s\n"
2543 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2544 msgstr "сбой перестройки буфера таблицы ключей: %s\n"
2546 msgid "[revocation]"
2549 msgid "[self-signature]"
2550 msgstr "[самоподпись]"
2552 msgid "1 bad signature\n"
2553 msgstr "1 плохая подпись\n"
2556 msgid "%d bad signatures\n"
2557 msgstr "%d плохих подписей\n"
2559 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2560 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2563 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2564 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2566 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2567 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2570 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2571 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2573 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2574 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2577 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2578 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2581 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2583 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2586 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2587 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2588 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2591 msgid " %d = I trust marginally\n"
2592 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2595 msgid " %d = I trust fully\n"
2596 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2599 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2600 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2601 "trust signatures on your behalf.\n"
2603 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2604 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2605 "от Вашего имени.\n"
2608 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2610 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2611 "строку, если нет ограничений.\n"
2614 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2615 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2617 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2618 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2620 msgid " Unable to sign.\n"
2621 msgstr " Не могу подписать.\n"
2624 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2625 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2628 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2629 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2632 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2633 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2635 msgid "Sign it? (y/N) "
2636 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2640 "The self-signature on \"%s\"\n"
2641 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2643 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2644 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2646 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2647 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2651 "Your current signature on \"%s\"\n"
2654 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2657 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2658 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2662 "Your current signature on \"%s\"\n"
2663 "is a local signature.\n"
2665 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2666 "является локальной.\n"
2668 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2669 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полностью экспортируемую подпись? (y/N) "
2672 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2673 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2676 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2677 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2679 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2680 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N)"
2683 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2684 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2686 msgid "This key has expired!"
2687 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2690 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2691 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2693 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2695 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2698 "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
2701 "Вы не можете сделать подпись OpenPGP на ключе PGP 2.x в режиме --pgp2.\n"
2703 msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
2704 msgstr "Это сделает ключ несовместимым с PGP 2.x.\n"
2707 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2709 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2711 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2712 "указанному выше человеку? Если Вы не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2715 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2716 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2719 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2720 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2723 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2724 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2727 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2728 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2730 msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
2731 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2735 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2738 "Уверены ли Вы, что хотите подписать этот ключ\n"
2739 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2741 msgid "This will be a self-signature.\n"
2742 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2744 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2745 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2747 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2748 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2750 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2751 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2753 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2754 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2756 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2757 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2759 msgid "I have checked this key casually.\n"
2760 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2762 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2763 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2765 msgid "Really sign? (y/N) "
2766 msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2769 msgid "signing failed: %s\n"
2770 msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2772 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2774 "В ключе только заготовка или элементы для карты - нет пароля для изменения.\n"
2776 msgid "This key is not protected.\n"
2777 msgstr "Данный ключ не защищен.\n"
2779 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
2780 msgstr "Закрытые части главного ключа отсутствуют.\n"
2782 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
2783 msgstr "Закрытые части главного ключа сохранены на карте.\n"
2785 msgid "Key is protected.\n"
2786 msgstr "Ключ защищен.\n"
2789 msgid "Can't edit this key: %s\n"
2790 msgstr "Не могу редактировать данный ключ: %s\n"
2793 "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
2796 "Введите новую фразу-пароль для данного закрытого ключа.\n"
2799 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
2800 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
2803 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
2806 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
2809 msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
2810 msgstr "Вы все равно хотите этого? (y/N)"
2812 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2813 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2815 msgid "save and quit"
2816 msgstr "сохранить и выйти"
2818 msgid "show key fingerprint"
2819 msgstr "показать отпечаток ключа"
2821 msgid "list key and user IDs"
2822 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2824 msgid "select user ID N"
2825 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2827 msgid "select subkey N"
2828 msgstr "выбрать подключ N"
2830 msgid "check signatures"
2831 msgstr "проверка подписей"
2833 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2834 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2836 msgid "sign selected user IDs locally"
2837 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2839 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2840 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2842 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2843 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2845 msgid "add a user ID"
2846 msgstr "добавить ID пользователя"
2848 msgid "add a photo ID"
2849 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2851 msgid "delete selected user IDs"
2852 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2854 msgid "add a subkey"
2855 msgstr "добавить подключ"
2857 msgid "add a key to a smartcard"
2858 msgstr "добавить ключ на карту"
2860 msgid "move a key to a smartcard"
2861 msgstr "переместить ключ на карту"
2863 msgid "move a backup key to a smartcard"
2864 msgstr "переместить архивный ключ на карту"
2866 msgid "delete selected subkeys"
2867 msgstr "удалить выбранные подключи"
2869 msgid "add a revocation key"
2870 msgstr "добавить ключ отзыва"
2872 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2873 msgstr "удалить подписи у выбранных ID пользователя"
2875 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2876 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2878 msgid "flag the selected user ID as primary"
2879 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как главный"
2881 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2882 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2884 msgid "list preferences (expert)"
2885 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2887 msgid "list preferences (verbose)"
2888 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2890 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2891 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2893 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2895 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2897 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2898 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2900 msgid "change the passphrase"
2901 msgstr "сменить пароль"
2903 msgid "change the ownertrust"
2904 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2906 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2907 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2909 msgid "revoke selected user IDs"
2910 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2912 msgid "revoke key or selected subkeys"
2913 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2916 msgstr "включить ключ"
2919 msgstr "отключить ключ"
2921 msgid "show selected photo IDs"
2922 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2924 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2926 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2928 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2929 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2932 msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
2933 msgstr "ошибка чтения закрытого блока ключа \"%s\": %s\n"
2935 msgid "Secret key is available.\n"
2936 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2938 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2939 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
2941 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
2942 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
2945 "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
2947 " a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable signatures\n"
2948 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
2950 "* Команда `sign' может иметь префикс `l' (локальные подписи, lsign),\n"
2951 " `t' (подписи доверия, tsign), `nr' (неотзываемые, \n"
2952 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
2954 msgid "Key is revoked."
2955 msgstr "Ключ отозван."
2957 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
2958 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N)"
2960 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
2961 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей для подписи\n"
2964 msgid "Unknown signature type `%s'\n"
2965 msgstr "неизвестный тип подписи `%s'\n"
2968 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
2969 msgstr "Данная команда недопустима в режиме %s.\n"
2971 msgid "You must select at least one user ID.\n"
2972 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
2974 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
2975 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
2977 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
2978 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N)"
2980 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
2981 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N)"
2983 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
2984 #. moving the key and not about removing it.
2985 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
2986 msgstr "Действительно удалить главный ключ? (y/N)"
2988 msgid "You must select exactly one key.\n"
2989 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
2991 msgid "Command expects a filename argument\n"
2992 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
2995 msgid "Can't open `%s': %s\n"
2996 msgstr "Не могу открыть `%s': %s\n"
2999 msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3000 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из `%s': %s\n"
3002 msgid "You must select at least one key.\n"
3003 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3005 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3006 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3008 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3009 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3011 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3012 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3014 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3015 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3017 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3018 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3020 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3021 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3023 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3024 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3026 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3028 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3031 msgid "Set preference list to:\n"
3032 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3034 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3036 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3038 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3039 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3041 msgid "Save changes? (y/N) "
3042 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3044 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3045 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3048 msgid "update failed: %s\n"
3049 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3052 msgid "update secret failed: %s\n"
3053 msgstr "сбой при обновлении закрытого ключа: %s\n"
3055 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3056 msgstr "ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3059 msgstr "Хэш-функции: "
3062 msgstr "Характеристики: "
3065 msgid "Keyserver no-modify"
3066 msgstr "Не изменять на сервере"
3068 msgid "Preferred keyserver: "
3069 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3072 msgstr "Примечания: "
3074 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3075 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3078 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3079 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3082 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3083 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3086 msgstr "(особо важный)"
3094 msgstr "отозван: %s"
3098 msgstr "просрочен с: %s"
3102 msgstr "срок действия истекает: %s"
3106 msgstr "применимость: %s"
3110 msgstr "доверие: %s"
3113 msgid "validity: %s"
3114 msgstr "достоверность: %s"
3116 msgid "This key has been disabled"
3117 msgstr "Данный ключ отключен"
3120 msgstr "номер карты: "
3123 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3124 "unless you restart the program.\n"
3126 "Учтите, что показанная действительность ключа может быть неверной,\n"
3127 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3137 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3138 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3140 "ВНИМАНИЕ: нет ID пользователя, помеченного как главный. Эта команда может\n"
3141 " привести к тому, что главным станет считаться другой ID "
3144 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3148 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3149 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3150 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3153 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3155 " of PGP to reject this key.\n"
3157 "ВНИМАНИЕ: Это ключ PGP2. Добавление фотоидентификатора может в некоторых\n"
3158 " версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3160 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3161 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3163 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3164 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3166 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3167 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3169 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3170 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3172 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3173 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3175 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3176 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3179 msgid "Deleted %d signature.\n"
3180 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3183 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3184 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3186 msgid "Nothing deleted.\n"
3187 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3190 msgstr "недопустимый"
3193 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3194 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3197 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3198 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3201 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3202 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3205 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3206 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3209 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3210 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже очищен\n"
3213 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3215 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3217 "ВНИМАНИЕ: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3218 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3220 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3221 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3223 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3224 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3226 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3227 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3229 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3230 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3232 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3233 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3235 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3236 msgstr "ВНИМАНИЕ: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3239 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3240 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3242 msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
3243 msgstr "Снимите выделение с закрытых ключей.\n"
3245 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3246 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3248 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3249 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3251 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3252 msgstr "Смена срока действия главного ключа.\n"
3254 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3255 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3257 msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
3258 msgstr "Нет соответствующей подписи в таблице закрытых ключей\n"
3261 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3262 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3265 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3266 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3268 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3269 msgstr "Выберите только один ID пользователя.\n"
3272 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3273 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3275 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3276 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3278 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3279 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3281 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3282 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3284 msgid "Enter the notation: "
3285 msgstr "Введите примечание: "
3287 msgid "Proceed? (y/N) "
3288 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3291 msgid "No user ID with index %d\n"
3292 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3295 msgid "No user ID with hash %s\n"
3296 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3300 msgid "No subkey with index %d\n"
3301 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3304 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3305 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3308 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3309 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3311 msgid " (non-exportable)"
3312 msgstr " (неэкспортируемая)"
3315 msgid "This signature expired on %s.\n"
3316 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3318 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3319 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3321 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3322 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3324 msgid "Not signed by you.\n"
3325 msgstr "Вами не подписано.\n"
3328 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3329 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3331 msgid " (non-revocable)"
3332 msgstr " (неотзываемая)"
3335 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3336 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3338 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3339 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3341 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3342 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3344 msgid "no secret key\n"
3345 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3348 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3349 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3352 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3353 msgstr "ВНИМАНИЕ: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3356 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3357 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3360 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3361 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3364 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3365 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3368 msgid "preference `%s' duplicated\n"
3369 msgstr "предпочтение `%s' дублируется\n"
3371 msgid "too many cipher preferences\n"
3372 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3374 msgid "too many digest preferences\n"
3375 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3377 msgid "too many compression preferences\n"
3378 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3381 msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3382 msgstr "недопустимый элемент `%s' в строке предпочтений\n"
3384 msgid "writing direct signature\n"
3385 msgstr "запись прямой подписи\n"
3387 msgid "writing self signature\n"
3388 msgstr "запись самоподписи\n"
3390 msgid "writing key binding signature\n"
3391 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3394 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3395 msgstr "неверный размер ключа; используется %u бит\n"
3398 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3399 msgstr "размер ключа приведен к %u битам\n"
3402 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3404 "ВНИМАНИЕ: некоторые реализации OpenPGP не смогут обработать ключи DSA с "
3405 "такой длиной хэш-функции\n"
3411 msgstr "Сертифицировать"
3414 msgstr "Зашифровать"
3416 msgid "Authenticate"
3417 msgstr "Аутентифицировать"
3419 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3420 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3421 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3424 #. s = Toggle signing capability
3425 #. e = Toggle encryption capability
3426 #. a = Toggle authentication capability
3433 msgid "Possible actions for a %s key: "
3434 msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
3436 msgid "Current allowed actions: "
3437 msgstr "Допустимы действия:"
3440 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3441 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3444 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3445 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3448 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3449 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3452 msgid " (%c) Finished\n"
3453 msgstr " (%c) Завершено\n"
3455 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3456 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3459 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3460 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3463 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3464 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3467 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3468 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3471 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3472 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3475 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3476 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3479 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3480 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3483 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3484 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3487 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3488 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3491 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3492 msgstr "ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
3495 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3496 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3499 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3500 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3503 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3504 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3507 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3508 " 0 = key does not expire\n"
3509 " <n> = key expires in n days\n"
3510 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3511 " <n>m = key expires in n months\n"
3512 " <n>y = key expires in n years\n"
3514 "Выберите срок действия ключа.\n"
3515 " 0 = без ограничения срока действия\n"
3516 " <n> = срок действия - n дней\n"
3517 " <n>w = срок действия - n недель\n"
3518 " <n>m = срок действия - n месяцев\n"
3519 " <n>y = срок действия - n лет\n"
3522 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3523 " 0 = signature does not expire\n"
3524 " <n> = signature expires in n days\n"
3525 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3526 " <n>m = signature expires in n months\n"
3527 " <n>y = signature expires in n years\n"
3529 "Выберите срок действия подписи.\n"
3530 " 0 = подпись без ограничения срока действия\n"
3531 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3532 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3533 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3534 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3536 msgid "Key is valid for? (0) "
3537 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3540 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3541 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3543 msgid "invalid value\n"
3544 msgstr "недопустимое значение\n"
3546 msgid "Key does not expire at all\n"
3547 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3549 msgid "Signature does not expire at all\n"
3550 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3553 msgid "Key expires at %s\n"
3554 msgstr "Ключ действителен до: %s\n"
3557 msgid "Signature expires at %s\n"
3558 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3561 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3562 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3564 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3565 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываются верно.\n"
3567 msgid "Is this correct? (y/N) "
3568 msgstr "Все верно? (y/N) "
3572 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3576 "GnuPG необходимо составить ID пользователя в качестве идентификатора ключа.\n"
3579 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3580 #. but you should keep your existing translation. In case
3581 #. the new string is not translated this old string will
3585 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3587 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3588 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3592 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3594 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3595 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3599 msgstr "Ваше настоящее имя: "
3601 msgid "Invalid character in name\n"
3602 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3604 msgid "Name may not start with a digit\n"
3605 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3607 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3608 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3610 msgid "Email address: "
3611 msgstr "Адрес электронной почты: "
3613 msgid "Not a valid email address\n"
3614 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3617 msgstr "Комментарий: "
3619 msgid "Invalid character in comment\n"
3620 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3623 msgid "You are using the `%s' character set.\n"
3624 msgstr "Используется таблица символов: `%s'.\n"
3628 "You selected this USER-ID:\n"
3632 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3636 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3638 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3640 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3641 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3643 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3644 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3645 #. string which should be translated accordingly and the
3646 #. letter changed to match the one in the answer string.
3649 #. c = Change comment
3651 #. o = Okay (ready, continue)
3657 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3658 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3660 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3661 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3663 msgid "Please correct the error first\n"
3664 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3667 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3670 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3674 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3677 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3684 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3685 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3686 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3689 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3690 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3691 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3695 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3696 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3697 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3698 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3700 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3701 "выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
3702 "обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
3703 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3706 msgid "Key generation canceled.\n"
3707 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3710 msgid "writing public key to `%s'\n"
3711 msgstr "сохранение открытого ключа в `%s'\n"
3714 msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
3715 msgstr "сохранение заглушки закрытого ключа в `%s'\n"
3718 msgid "writing secret key to `%s'\n"
3719 msgstr "сохранение закрытого ключа в `%s'\n"
3722 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3723 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3726 msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
3727 msgstr "нет доступной для записи таблицы закрытых ключей: %s\n"
3730 msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
3731 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей `%s': %s\n"
3734 msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
3735 msgstr "ошибка записи таблицы закрытых ключей `%s': %s\n"
3737 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3738 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3741 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3742 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3744 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3745 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3748 msgid "Key generation failed: %s\n"
3749 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3753 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3755 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3760 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3762 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3765 msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3766 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: создание подключа для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3768 msgid "Really create? (y/N) "
3769 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3772 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3773 msgstr "сбой сохранения ключа на карту: %s\n"
3776 msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
3777 msgstr "не могу создать архивную копию, файл `%s': %s\n"
3780 msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
3781 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: архивная копия ключа на карте сохранена в `%s'\n"
3786 msgid "Critical signature policy: "
3787 msgstr "Критические правила для подписи: "
3789 msgid "Signature policy: "
3790 msgstr "Правила подписи: "
3793 msgid "Critical preferred keyserver: "
3794 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3796 msgid "Critical signature notation: "
3797 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3799 msgid "Signature notation: "
3800 msgstr "Примечание к подписи: "
3803 msgstr "Таблица ключей"
3805 msgid "Primary key fingerprint:"
3806 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3808 msgid " Subkey fingerprint:"
3809 msgstr " Отпечаток подключа:"
3811 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3812 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3813 msgid " Primary key fingerprint:"
3814 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3816 msgid " Subkey fingerprint:"
3817 msgstr " Отпечаток подключа:"
3819 msgid " Key fingerprint ="
3820 msgstr " Отпечаток ключа ="
3822 msgid " Card serial no. ="
3823 msgstr " серийный номер карты ="
3826 msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
3827 msgstr "сбой при переименовании `%s' в `%s': %s\n"
3829 msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
3830 msgstr "ВНИМАНИЕ: Существуют 2 файла с конфиденциальной информацией.\n"
3833 msgid "%s is the unchanged one\n"
3834 msgstr "%s - без изменений\n"
3837 msgid "%s is the new one\n"
3838 msgstr "%s - новый\n"
3840 msgid "Please fix this possible security flaw\n"
3841 msgstr "Исправьте эту возможную прореху безопасности\n"
3844 msgid "caching keyring `%s'\n"
3845 msgstr "буферирование таблицы ключей `%s'\n"
3848 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3849 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3852 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3853 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3856 msgid "%s: keyring created\n"
3857 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3859 msgid "include revoked keys in search results"
3860 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3862 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3863 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3865 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3866 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3868 msgid "do not delete temporary files after using them"
3869 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3871 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3872 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3874 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3875 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
3877 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3878 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
3881 msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
3883 "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' не используется на данной платформе\n"
3888 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
3889 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
3893 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
3894 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
3897 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
3898 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
3900 msgid "key not found on keyserver\n"
3901 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
3904 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
3905 msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
3908 msgid "requesting key %s from %s\n"
3909 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
3912 msgid "searching for names from %s server %s\n"
3913 msgstr "поиск имен на %s сервере %s\n"
3916 msgid "searching for names from %s\n"
3917 msgstr "поиск имен на %s\n"
3920 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
3921 msgstr "отправка ключа %s на %s сервер %s\n"
3924 msgid "sending key %s to %s\n"
3925 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
3928 msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
3929 msgstr "поиск \"%s\" на %s сервере %s\n"
3932 msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
3933 msgstr "поиск \"%s\" на %s\n"
3936 msgid "no keyserver action!\n"
3937 msgstr "неизвестное действие сервера!\n"
3940 msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
3941 msgstr "ВНИМАНИЕ: обработчик сервера ключей от другой версии GnuPG (%s)\n"
3943 msgid "keyserver did not send VERSION\n"
3944 msgstr "сервер ключей не прислал VERSION\n"
3947 msgid "keyserver communications error: %s\n"
3948 msgstr "ошибка связи с сервером ключей: %s\n"
3950 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
3951 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
3953 msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
3954 msgstr "данная сборка не поддерживает внешние вызовы для сервера ключей\n"
3957 msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
3958 msgstr "нет обработчика для схемы сервера ключей `%s'\n"
3961 msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
3962 msgstr "действие `%s' не поддерживается схемой сервера ключей `%s'\n"
3965 msgid "%s does not support handler version %d\n"
3966 msgstr "%s не поддерживает версию обработчика %d\n"
3968 msgid "keyserver timed out\n"
3969 msgstr "превышено время ожидания сервера ключей\n"
3971 msgid "keyserver internal error\n"
3972 msgstr "внутренняя ошибка сервера ключей\n"
3975 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
3976 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
3979 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
3980 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
3983 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
3984 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
3987 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
3988 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
3991 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
3992 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно получить URI %s: %s\n"
3995 msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
3996 msgstr "ВНИМАНИЕ: невозможно интерпретировать URI %s\n"
3999 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4000 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4003 msgid "%s encrypted session key\n"
4004 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4007 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4008 msgstr "пароль создан с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4011 msgid "public key is %s\n"
4012 msgstr "открытый ключ %s\n"
4014 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4015 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4018 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4019 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s, с ID %s, созданным %s\n"
4026 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4027 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4030 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4031 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4034 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4035 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4037 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4038 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4041 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4042 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4045 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4046 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4048 msgid "decryption okay\n"
4049 msgstr "расшифровано\n"
4051 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4052 msgstr "ВНИМАНИЕ: целостность сообщения не защищена\n"
4054 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4055 msgstr "ВНИМАНИЕ: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4058 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4059 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4062 msgid "decryption failed: %s\n"
4063 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4065 msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4066 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4069 msgid "original file name='%.*s'\n"
4070 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4072 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4073 msgstr "ВНИМАНИЕ: наблюдается несколько текстов\n"
4075 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4076 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4078 msgid "no signature found\n"
4079 msgstr "подпись не найдена\n"
4081 msgid "signature verification suppressed\n"
4082 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4084 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4085 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4088 msgid "Signature made %s\n"
4089 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4092 msgid " using %s key %s\n"
4093 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4096 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4097 msgstr "Подпись создана %s ключом %s с ID %s\n"
4099 msgid "Key available at: "
4100 msgstr "Ключ доступен на: "
4103 msgid "BAD signature from \"%s\""
4104 msgstr "ПЛОХАЯ подпись от \"%s\""
4107 msgid "Expired signature from \"%s\""
4108 msgstr "Просроченная подпись от \"%s\""
4111 msgid "Good signature from \"%s\""
4112 msgstr "Действительная подпись от \"%s\""
4115 msgstr "[сомнительно]"
4119 msgstr " или \"%s\""
4122 msgid "Signature expired %s\n"
4123 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4126 msgid "Signature expires %s\n"
4127 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4130 msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4131 msgstr "подпись в %s форме, хэш-функция %s\n"
4140 msgstr "неизвестной"
4143 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4144 msgstr "ВНИМАНИЕ: не отделенная подпись; файл `%s' НЕ был проверен!\n"
4147 msgid "Can't check signature: %s\n"
4148 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4150 msgid "not a detached signature\n"
4151 msgstr "не отделенная подпись\n"
4154 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4156 "ВНИМАНИЕ: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4159 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4160 msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
4162 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4163 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4165 msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
4166 msgstr "обнаружен недопустимый корневой пакет в proc_tree()\n"
4169 msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4170 msgstr "сбой fstat `%s' в функции %s: %s\n"
4173 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4174 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4177 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4179 "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4182 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4183 msgstr "ВНИМАНИЕ: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4186 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4188 "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4192 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4193 msgstr "ВНИМАНИЕ: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4196 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4197 msgstr "ВНИМАНИЕ: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4200 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4201 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4203 msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
4204 msgstr "модуль поддержки шифра IDEA не обнаружен\n"
4207 msgid "please see %s for more information\n"
4208 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4211 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4212 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4215 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4216 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4219 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4220 msgstr "используйте \"%s%s\" взамен\n"
4223 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4225 "ВНИМАНИЕ: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4228 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4229 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4232 msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4233 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s\" устарел - он игнорируется\n"
4236 msgid "%s:%u: \"%s%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4237 msgstr "%s:%u: \"%s%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4241 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4242 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4244 msgid "Uncompressed"
4247 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4248 msgid "uncompressed|none"
4249 msgstr "без сжатия|без|none"
4252 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4253 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4256 msgid "ambiguous option `%s'\n"
4257 msgstr "неоднозначный параметр `%s'\n"
4260 msgid "unknown option `%s'\n"
4261 msgstr "неизвестный параметр `%s'\n"
4264 msgid "File `%s' exists. "
4265 msgstr "Файл `%s' существует. "
4267 msgid "Overwrite? (y/N) "
4268 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4271 msgid "%s: unknown suffix\n"
4272 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4274 msgid "Enter new filename"
4275 msgstr "Введите новое имя файла"
4277 msgid "writing to stdout\n"
4278 msgstr "вывод в stdout\n"
4281 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4282 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в `%s'\n"
4285 msgid "new configuration file `%s' created\n"
4286 msgstr "создан новый файл настроек `%s'\n"
4289 msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4290 msgstr "ВНИМАНИЕ: параметры в `%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4293 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4294 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4296 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4298 "ВНИМАНИЕ: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4299 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4302 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4303 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4306 msgid "problem with the agent: %s\n"
4307 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4310 msgid " (main key ID %s)"
4311 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4315 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4318 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4321 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу OpenPGP сертификата:\n"
4323 "%u-бит %s ключ, ID %s,\n"
4326 msgid "Enter passphrase\n"
4327 msgstr "Введите пароль\n"
4329 msgid "cancelled by user\n"
4330 msgstr "прервано пользователем\n"
4334 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4336 msgstr "Необходим пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4339 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4340 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4343 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4344 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4348 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4349 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4350 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4351 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4354 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4356 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4357 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4359 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4360 msgstr "Введите имя JPEG файла для фотоидентификатора: "
4363 msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4364 msgstr "Не могу открыть файл JPEG `%s': %s\n"
4367 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4368 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4370 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4371 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4374 msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4375 msgstr "`%s' - не файл JPEG\n"
4377 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4378 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4380 msgid "unable to display photo ID!\n"
4381 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4383 msgid "No reason specified"
4384 msgstr "Причина не указана"
4386 msgid "Key is superseded"
4387 msgstr "Ключ заменен другим"
4389 msgid "Key has been compromised"
4390 msgstr "Ключ был раскрыт"
4392 msgid "Key is no longer used"
4393 msgstr "Ключ больше не используется"
4395 msgid "User ID is no longer valid"
4396 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4398 msgid "reason for revocation: "
4399 msgstr "причина отзыва: "
4401 msgid "revocation comment: "
4402 msgstr "пояснение к отзыву: "
4404 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4405 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4406 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4407 #. match the one in the answer string.
4409 #. i = please show me more information
4410 #. m = back to the main menu
4411 #. s = skip this key
4417 msgid "No trust value assigned to:\n"
4418 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4421 msgid " aka \"%s\"\n"
4422 msgstr " или \"%s\"\n"
4426 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4428 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4431 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4432 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4435 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4436 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4439 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4440 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4442 msgid " m = back to the main menu\n"
4443 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4445 msgid " s = skip this key\n"
4446 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4449 msgstr " q = выход\n"
4453 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4456 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4459 msgid "Your decision? "
4460 msgstr "Ваше решение? "
4462 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4463 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4465 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4466 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4470 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4472 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4477 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4479 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4483 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4484 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4486 msgid "This key belongs to us\n"
4487 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4490 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4491 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4492 "you may answer the next question with yes.\n"
4494 "Нет уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4495 "в ID пользователя ключа. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4496 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4498 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4499 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4501 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4502 msgstr "ВНИМАНИЕ: Использование недоверенного ключа!\n"
4504 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4505 msgstr "ВНИМАНИЕ: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4507 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4508 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4510 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4511 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4513 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4514 msgstr " Это может означать, что подпись поддельная.\n"
4516 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4517 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4519 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4520 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4523 msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4524 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - `%s'\n"
4527 msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4528 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего `%s' не соответствует данным DNS\n"
4530 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4531 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНЫЙ по действительным данным PKA\n"
4533 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4534 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4536 msgid "Note: This key has expired!\n"
4537 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4539 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4540 msgstr "ВНИМАНИЕ: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4543 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4544 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4546 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4547 msgstr "ВНИМАНИЕ: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4549 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4550 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4553 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4555 "ВНИМАНИЕ: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4557 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4558 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4561 msgid "%s: skipped: %s\n"
4562 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4565 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4566 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4568 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4569 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4571 msgid "Current recipients:\n"
4572 msgstr "Текущие получатели:\n"
4576 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4579 "Введите ID пользователя. Пустая строка для завершения: "
4581 msgid "No such user ID.\n"
4582 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4584 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4585 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4587 msgid "Public key is disabled.\n"
4588 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4590 msgid "skipped: public key already set\n"
4591 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4594 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4595 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4598 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4599 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4601 msgid "no valid addressees\n"
4602 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4605 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4606 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4609 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4610 msgstr "Замечание: ключ %s не имеет предпочтения для %s\n"
4612 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4613 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4615 msgid "Detached signature.\n"
4616 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4618 msgid "Please enter name of data file: "
4619 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4621 msgid "reading stdin ...\n"
4622 msgstr "читаю stdin ...\n"
4624 msgid "no signed data\n"
4625 msgstr "нет подписанных данных\n"
4628 msgid "can't open signed data `%s'\n"
4629 msgstr "не могу открыть подписанные данные `%s'\n"
4632 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4633 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4636 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4637 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4639 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4640 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4642 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4643 msgstr "старое шифрование DEK не поддерживается\n"
4646 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4647 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4650 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4652 "ВНИМАНИЕ: алгоритм шифрования %s не найден в списке предпочтений получателя\n"
4655 msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
4656 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4658 msgid "NOTE: key has been revoked"
4659 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ был отозван"
4662 msgid "build_packet failed: %s\n"
4663 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4666 msgid "key %s has no user IDs\n"
4667 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4669 msgid "To be revoked by:\n"
4670 msgstr "Будет отозван:\n"
4673 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4674 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4676 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4677 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4679 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4680 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4683 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4684 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4686 msgid "Revocation certificate created.\n"
4687 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4690 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4691 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4694 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4695 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
4698 msgid "no corresponding public key: %s\n"
4699 msgstr "нет соответствующего открытого ключа: %s\n"
4701 msgid "public key does not match secret key!\n"
4702 msgstr "открытый ключ не соответствует закрытому!\n"
4704 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4705 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4707 msgid "unknown protection algorithm\n"
4708 msgstr "неизвестный алгоритм защиты\n"
4710 msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
4711 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: Данный ключ не защищен!\n"
4714 "Revocation certificate created.\n"
4716 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4717 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4718 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4719 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4720 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4722 "Сертификат отзыва создан.\n"
4724 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4725 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4726 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4727 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4728 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4729 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4731 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4732 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4738 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4739 msgstr "(Возможно, Вы хотите здесь выбрать %d)\n"
4741 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4742 msgstr "Введите необязательное пояснение; закончите пустой строкой:\n"
4745 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4746 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4748 msgid "(No description given)\n"
4749 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4751 msgid "Is this okay? (y/N) "
4752 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4754 msgid "secret key parts are not available\n"
4755 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
4758 msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
4759 msgstr "алгоритм защиты %d%s не поддерживается\n"
4762 msgid "protection digest %d is not supported\n"
4763 msgstr "хэш защиты %d не поддерживается\n"
4765 msgid "Invalid passphrase; please try again"
4766 msgstr "Неверная фраза-пароль; попробуйте еще раз"
4772 msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
4773 msgstr "ВНИМАНИЕ: Обнаружен слабый ключ - смените фразу-пароль еще раз.\n"
4775 msgid "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
4777 "создание нерекомендуемой 16-битной контрольной суммы для защиты ключа\n"
4779 msgid "weak key created - retrying\n"
4780 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4783 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4785 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4787 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4788 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
4791 msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
4792 msgstr "Ключ DSA %s использует небезопасный (%u-битный) хэш\n"
4795 msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
4796 msgstr "Ключ DSA %s требует %u-битного или более длинного хэша\n"
4798 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4799 msgstr "ВНИМАНИЕ: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4802 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4803 msgstr "ВНИМАНИЕ: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4806 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4807 msgstr "ВНИМАНИЕ: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4810 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4811 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4814 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4815 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4819 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4821 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4826 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4828 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4832 msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
4833 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4836 msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
4837 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: ключ для подписей %s отозван\n"
4840 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4842 "предполагается плохая подпись ключа %s из-за неизвестного критического бита\n"
4845 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4846 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4849 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4850 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4853 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4855 "ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4856 " Использую неразвернутым.\n"
4860 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4862 "ВНИМАНИЕ: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4867 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4870 "ВНИМАНИЕ: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4871 "(слишком длинно). Использую неразвернутым.\n"
4874 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4875 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4878 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4879 msgstr "%s/%s подпись от: \"%s\"\n"
4881 msgid "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4883 "ключом типа PGP 2.x в режиме --pgp2 можно делать только отделенные подписи\n"
4887 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4889 "ВНИМАНИЕ: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
4895 msgid "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
4897 "ключом типа PGP 2.x в режиме --pgp2 можно делать только текстовые подписи\n"
4900 msgid "%s encryption will be used\n"
4901 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
4903 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4905 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
4906 "генератором случайных чисел!\n"
4909 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4910 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
4913 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4914 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4916 msgid "skipped: secret key already present\n"
4917 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
4919 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4921 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
4924 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4925 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
4929 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4930 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4932 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
4933 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
4936 msgid "error in `%s': %s\n"
4937 msgstr "ошибка в `%s': %s\n"
4939 msgid "line too long"
4940 msgstr "слишком длинная строка"
4942 msgid "colon missing"
4943 msgstr "пропущено двоеточие"
4945 msgid "invalid fingerprint"
4946 msgstr "неверный отпечаток"
4948 msgid "ownertrust value missing"
4949 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
4952 msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
4953 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в `%s': %s\n"
4956 msgid "read error in `%s': %s\n"
4957 msgstr "ошибка чтения в `%s': %s\n"
4960 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
4961 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
4964 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
4965 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
4968 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
4969 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
4971 msgid "trustdb transaction too large\n"
4972 msgstr "слишком большая транзакция таблицы доверия\n"
4975 msgid "can't access `%s': %s\n"
4976 msgstr "нет доступа к `%s': %s\n"
4979 msgid "%s: directory does not exist!\n"
4980 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
4983 msgid "can't create lock for `%s'\n"
4984 msgstr "невозможно создать блокировку для `%s'\n"
4987 msgid "can't lock `%s'\n"
4988 msgstr "невозможно заблокировать `%s'\n"
4991 msgid "%s: failed to create version record: %s"
4992 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
4995 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
4996 msgstr "%s: создана непригодная таблица доверия\n"
4999 msgid "%s: trustdb created\n"
5000 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5002 msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5003 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: таблица доверия недоступна для записи\n"
5006 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5007 msgstr "%s: непригодная таблица доверия\n"
5010 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5011 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5014 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5015 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5018 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5019 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5022 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5023 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5026 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5027 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5030 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5031 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5034 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5035 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5038 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5039 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5042 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5043 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5046 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5047 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5050 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5051 msgstr "%s: ошибка внесения записи каталога: %s\n"
5054 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5055 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5058 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5059 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5061 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5062 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена\n"
5065 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5066 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5069 msgid "input line longer than %d characters\n"
5070 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5073 msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5074 msgstr "`%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5077 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5078 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5081 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5082 msgstr "ключ %s встречается более одного раза в таблице доверия\n"
5085 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5086 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5089 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5090 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный.\n"
5093 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5094 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5097 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5098 msgstr "запись о доверии %lu не запрашиваемого типа %d\n"
5100 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5101 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5103 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5104 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5108 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5110 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5114 msgid "using %s trust model\n"
5115 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5117 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5118 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5119 #. make attractive information listings where columns line up
5120 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5121 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5122 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5123 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5124 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5125 msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5126 msgstr "12 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5129 msgstr "[ отозвано]"
5132 msgstr "[просрочено]"
5135 msgstr "[неизвестно]"
5138 msgstr "[ неопредел]"
5141 msgstr "[ ограничен]"
5147 msgstr "[абсолютное]"
5150 msgstr "неопределенное"
5156 msgstr "ограниченное"
5164 msgid "no need for a trustdb check\n"
5165 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5168 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5169 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5172 msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5173 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия `%s' не нужно\n"
5176 msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5177 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия `%s' не нужно\n"
5180 msgid "public key %s not found: %s\n"
5181 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5183 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5184 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5186 msgid "checking the trustdb\n"
5187 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5190 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5191 msgstr "%d ключей обработано (%d счетчиков пригодности очищено)\n"
5193 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5194 msgstr "не найдено абсолютно доверенных ключей\n"
5197 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5198 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5202 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5204 "%d ограниченных необходимо, %d выполненных необходимо, модель доверия %s\n"
5208 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5210 "глубина: %d корректных: %3d подписанных: %3d доверия: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5214 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5216 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5219 "the signature could not be verified.\n"
5220 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5221 "should be the first file given on the command line.\n"
5223 "Не могу проверить подпись.\n"
5224 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5225 "указан в командной строке первым.\n"
5228 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5229 msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен перевод строки\n"
5232 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5233 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5235 msgid "argument not expected"
5236 msgstr "неожиданный параметр"
5239 msgstr "ошибка чтения"
5241 msgid "keyword too long"
5242 msgstr "ключевое слово слишком длинное"
5244 msgid "missing argument"
5245 msgstr "пропущен аргумент"
5247 msgid "invalid command"
5248 msgstr "недопустимая команда"
5250 msgid "invalid alias definition"
5251 msgstr "недопустимое определение синонима"
5254 msgstr "нехватка выделенной памяти"
5256 msgid "invalid option"
5257 msgstr "недопустимый параметр"
5260 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
5261 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
5264 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
5265 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
5268 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
5269 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
5272 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
5273 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
5276 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
5277 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
5279 msgid "out of core\n"
5280 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
5283 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
5284 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
5287 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
5288 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
5291 msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
5292 msgstr "преобразование из `%s' в `%s' недоступно\n"
5295 msgid "iconv_open failed: %s\n"
5296 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
5299 msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
5300 msgstr "сбой преобразования `%s' в `%s': %s\n"
5303 msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
5304 msgstr "невозможно создание временного файла `%s': %s\n"
5307 msgid "error writing to `%s': %s\n"
5308 msgstr "ошибка записи в `%s': %s\n"
5311 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
5312 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
5314 msgid " - probably dead - removing lock"
5315 msgstr " - вероятно, процесс мертв - снимаю блокировку"
5318 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
5319 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
5321 msgid "(deadlock?) "
5322 msgstr "(мертвая точка?) "
5325 msgid "lock `%s' not made: %s\n"
5326 msgstr "блокировка `%s' не создана: %s\n"
5329 msgid "waiting for lock %s...\n"
5330 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
5332 msgid "set debugging flags"
5333 msgstr "установить отладочные флаги"
5335 msgid "enable full debugging"
5336 msgstr "полностью включить отладку"
5338 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5339 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5342 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5343 "List, export, import Keybox data\n"
5345 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5346 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5349 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5350 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5353 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5354 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA или превышает %d бит\n"
5357 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5358 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5360 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5361 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5363 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5364 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5366 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5367 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5369 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5370 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5372 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5373 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5375 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5376 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5378 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5379 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5382 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5383 "qualified signatures."
5385 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5386 "квалифицированных подписей."
5389 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5390 "qualified signatures."
5392 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5396 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5397 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5400 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5401 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5404 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5405 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5408 msgid "reading public key failed: %s\n"
5409 msgstr "сбой при чтении ключа: %s\n"
5411 msgid "response does not contain the public key data\n"
5412 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5414 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5415 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5417 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5418 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5421 msgid "using default PIN as %s\n"
5422 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5425 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5427 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5428 "как основной не будет\n"
5431 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5432 msgstr "||Введите PIN%%0A[подписей: %lu]"
5434 msgid "||Please enter the PIN"
5435 msgstr "||Введите PIN"
5438 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5439 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5442 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5443 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5445 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5446 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5448 msgid "card is permanently locked!\n"
5449 msgstr "карта заблокирована!\n"
5452 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5454 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5456 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5457 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5459 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5460 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5462 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5463 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5465 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5466 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5468 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5469 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5472 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5473 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5475 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5476 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5477 #. to get some infos on the string.
5478 msgid "|RN|New Reset Code"
5479 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5481 msgid "|AN|New Admin PIN"
5482 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5485 msgstr "|N|Новый PIN"
5487 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5488 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5490 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5491 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5493 msgid "error reading application data\n"
5494 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5496 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5497 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5499 msgid "key already exists\n"
5500 msgstr "ключ уже существует\n"
5502 msgid "existing key will be replaced\n"
5503 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5505 msgid "generating new key\n"
5506 msgstr "генерация нового ключа\n"
5508 msgid "writing new key\n"
5509 msgstr "запись нового ключа\n"
5511 msgid "creation timestamp missing\n"
5512 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5515 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5516 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5519 msgid "failed to store the key: %s\n"
5520 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5522 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5523 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5525 msgid "generating key failed\n"
5526 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5529 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5530 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5532 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5533 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5535 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5536 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5539 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5540 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5543 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5544 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5547 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5549 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5552 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5553 msgstr "нет доступа %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
5555 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5556 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5558 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5559 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5560 #. to get some infos on the string.
5561 msgid "|N|Initial New PIN"
5562 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5564 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5565 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5567 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5568 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5570 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5571 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5573 msgid "|N|connect to reader at port N"
5574 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5576 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5577 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5579 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5580 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5582 msgid "do not use the internal CCID driver"
5583 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5585 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5586 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5588 msgid "do not use a reader's pinpad"
5589 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5591 msgid "deny the use of admin card commands"
5592 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5594 msgid "use variable length input for pinpad"
5595 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5597 msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
5598 msgstr "Вызов: scdaemon [параметры] (-h для подсказки)"
5601 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5602 "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5604 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5605 "Демон смарткарт для GnuPG\n"
5607 msgid "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5609 "Используйте параметр `--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5612 msgid "handler for fd %d started\n"
5613 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5616 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5617 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5620 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5621 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X пропущен\n"
5624 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
5625 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
5628 msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
5629 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск `%s'\n"
5631 msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
5632 msgstr "неправильная переменная окружения GPG_AGENT_INFO\n"
5635 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
5636 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
5638 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
5639 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую более надежный вариант\n"
5642 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5643 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5652 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5653 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5655 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5656 msgstr "издатель сертификата не помечен как центр сертификации"
5658 msgid "critical marked policy without configured policies"
5659 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5662 msgid "failed to open `%s': %s\n"
5663 msgstr "не могу открыть `%s': %s\n"
5665 msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5666 msgstr "замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5668 msgid "certificate policy not allowed"
5669 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5671 msgid "looking up issuer at external location\n"
5672 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5675 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5676 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5678 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5679 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5682 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5683 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5686 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5687 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5689 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5690 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5692 msgid "certificate has been revoked"
5693 msgstr "сертификат был отозван"
5695 msgid "the status of the certificate is unknown"
5696 msgstr "статус сертификата не известен"
5698 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5699 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5702 msgid "checking the CRL failed: %s"
5703 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5706 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5707 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5709 msgid "certificate not yet valid"
5710 msgstr "сертификат еще не действителен"
5712 msgid "root certificate not yet valid"
5713 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5715 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5716 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5718 msgid "certificate has expired"
5719 msgstr "сертификат просрочен"
5721 msgid "root certificate has expired"
5722 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5724 msgid "intermediate certificate has expired"
5725 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5728 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5729 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5731 msgid "certificate with invalid validity"
5732 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5734 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5735 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5737 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5738 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5740 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5741 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5743 msgid " ( signature created at "
5744 msgstr " ( подпись создана "
5746 msgid " (certificate created at "
5747 msgstr " ( сертификат создан "
5749 msgid " (certificate valid from "
5750 msgstr " (сертификат действителен с "
5752 msgid " ( issuer valid from "
5753 msgstr " ( издатель действителен с "
5756 msgid "fingerprint=%s\n"
5757 msgstr "отпечаток=%s\n"
5759 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5760 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5762 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5763 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5765 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5767 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5769 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5771 "ВНИМАНИЕ: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5773 msgid "no issuer found in certificate"
5774 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5776 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5777 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5779 msgid "root certificate is not marked trusted"
5780 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5783 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5784 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5786 msgid "certificate chain too long\n"
5787 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5789 msgid "issuer certificate not found"
5790 msgstr "не найден издатель сертификата"
5792 msgid "certificate has a BAD signature"
5793 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5795 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5797 "найден еще один возможный сертификат центра сертификации - повторная попытка"
5800 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5801 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой центром сертификации (%d)"
5803 msgid "certificate is good\n"
5804 msgstr "хороший сертификат\n"
5806 msgid "intermediate certificate is good\n"
5807 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5809 msgid "root certificate is good\n"
5810 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5812 msgid "switching to chain model"
5813 msgstr "переключение на цепную схему"
5816 msgid "validation model used: %s"
5817 msgstr "используется схема проверки: %s"
5820 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5821 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
5824 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5825 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5827 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5828 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5833 msgid "[Error - invalid encoding]"
5834 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5836 msgid "[Error - out of core]"
5837 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5839 msgid "[Error - No name]"
5840 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5842 msgid "[Error - invalid DN]"
5843 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5847 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5850 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5851 "created %s, expires %s.\n"
5853 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу к сертификату X.509:\"%s"
5855 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5856 "создан %s, истекает %s.\n"
5858 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5859 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5862 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5863 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5865 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5866 msgstr "сертификат не следовало использовать для сертификации\n"
5868 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5869 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5871 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5872 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5874 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5875 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5877 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5878 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5880 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5881 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5884 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5885 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5888 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5889 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимо от %d до %d)\n"
5892 msgid "line %d: no subject name given\n"
5893 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5896 msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
5897 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта `%.*s'\n"
5900 msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
5901 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта `%s' в позиции %d\n"
5904 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5905 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5908 msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
5909 msgstr "строка %d: ошибка получения ключа `%s' из карты %s\n"
5912 msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
5913 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа `%s': %s\n"
5916 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5917 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5920 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5921 "you just created once more.\n"
5923 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5924 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5928 msgstr " (%d) RSA\n"
5931 msgid " (%d) Existing key\n"
5932 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5935 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5936 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5938 msgid "Enter the keygrip: "
5939 msgstr "Введите код ключа:"
5941 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5942 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5944 msgid "No key with this keygrip\n"
5945 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5948 msgid "error reading the card: %s\n"
5949 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5952 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5953 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5955 msgid "Available keys:\n"
5956 msgstr "Доступные ключи:\n"
5959 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5960 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5963 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5964 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5967 msgid " (%d) sign\n"
5968 msgstr " (%d) подпись\n"
5971 msgid " (%d) encrypt\n"
5972 msgstr " (%d) шифрование\n"
5974 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5975 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5977 msgid "No subject name given\n"
5978 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5981 msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
5982 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта `%.*s'\n"
5984 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5985 #. length of the first string up to the "%s". Please
5986 #. adjust it do the length of your translation. The
5987 #. second string is merely passed to atoi so you can
5988 #. drop everything after the number.
5990 msgid "Invalid subject name `%s'\n"
5991 msgstr "Недопустимое имя субъекта `%s'\n"
5993 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5996 msgid "Enter email addresses"
5997 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5999 msgid " (end with an empty line):\n"
6000 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6002 msgid "Enter DNS names"
6003 msgstr "Введите имена DNS"
6005 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6006 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6009 msgstr "Введите URI"
6011 msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
6012 msgstr "Параметры для запроса сертификата:\n"
6014 msgid "Now creating certificate request. This may take a while ...\n"
6015 msgstr "Создается запрос сертификата. Это может занять немного времени...\n"
6017 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6018 msgstr "Готово. Данный запрос теперь следует передать в центр сертификации.\n"
6020 msgid "resource problem: out of core\n"
6021 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6023 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6024 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6026 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6027 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6030 msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6031 msgstr "сертификат `%s' не найден: %s\n"
6034 msgid "error locking keybox: %s\n"
6035 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6038 msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6039 msgstr "продублированный сертификат `%s' удален\n"
6042 msgid "certificate `%s' deleted\n"
6043 msgstr "сертификат `%s' удален\n"
6046 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6047 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6049 msgid "no valid recipients given\n"
6050 msgstr "не заданы получатели\n"
6052 msgid "list external keys"
6053 msgstr "вывести список внешних ключей"
6055 msgid "list certificate chain"
6056 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6058 msgid "import certificates"
6059 msgstr "импорт сертификатов"
6061 msgid "export certificates"
6062 msgstr "экспорт сертификатов"
6064 msgid "register a smartcard"
6065 msgstr "зарегистрировать смарткарту"
6067 msgid "pass a command to the dirmngr"
6068 msgstr "передать команду dirmngr"
6070 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6071 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6073 msgid "create base-64 encoded output"
6074 msgstr "вывод в base-64"
6076 msgid "assume input is in PEM format"
6077 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6079 msgid "assume input is in base-64 format"
6080 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base-64"
6082 msgid "assume input is in binary format"
6083 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6085 msgid "use system's dirmngr if available"
6086 msgstr "используем системный dirmngr, если доступен"
6088 msgid "never consult a CRL"
6089 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6091 msgid "check validity using OCSP"
6092 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6094 msgid "|N|number of certificates to include"
6095 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6097 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6098 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6100 msgid "do not check certificate policies"
6101 msgstr "не проверять правила сертификата"
6103 msgid "fetch missing issuer certificates"
6104 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6106 msgid "don't use the terminal at all"
6107 msgstr "не использовать терминал совсем"
6109 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6110 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6112 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6113 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6115 msgid "batch mode: never ask"
6116 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6118 msgid "assume yes on most questions"
6119 msgstr "принять `да' как ответ на большинство вопросов"
6121 msgid "assume no on most questions"
6122 msgstr "принять `нет' как ответ на большинство вопросов"
6124 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6125 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6127 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6128 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6130 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6131 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6133 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6134 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6136 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6137 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6139 msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
6140 msgstr "Вызов: gpgsm [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6143 "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6144 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6145 "Default operation depends on the input data\n"
6147 "Синтаксис: gpgsm [параметры] [файлы]\n"
6148 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6150 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6152 msgid "usage: gpgsm [options] "
6153 msgstr "вызов: gpgsm [параметры] "
6156 msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6157 msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ: не могу зашифровать для `%s': %s\n"
6160 msgid "unknown validation model `%s'\n"
6161 msgstr "неизвестная схема проверки `%s'\n"
6164 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6165 msgstr "%s:%u: не задан хост\n"
6168 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6169 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6172 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6173 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6175 msgid "could not parse keyserver\n"
6176 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6178 msgid "WARNING: running with faked system time: "
6179 msgstr "ВНИМАНИЕ: работаем с фальшивым системным временем: "
6182 msgid "importing common certificates `%s'\n"
6183 msgstr "импорт общих сертификатов `%s'\n"
6186 msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6187 msgstr "невозможно подписать с помощью `%s': %s\n"
6189 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6190 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6193 msgid "total number processed: %lu\n"
6194 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6196 msgid "error storing certificate\n"
6197 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6199 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6200 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6203 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6204 msgstr "ошибка получения сохраненных флагов: %s\n"
6207 msgid "error importing certificate: %s\n"
6208 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6211 msgid "error reading input: %s\n"
6212 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6215 msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6216 msgstr "ошибка создания щита с ключами `%s': %s\n"
6219 msgid "keybox `%s' created\n"
6220 msgstr "создан щит с ключами `%s'\n"
6222 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6223 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6226 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6227 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6230 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6231 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей: %s\n"
6234 msgid "error storing certificate: %s\n"
6235 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6238 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6239 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6242 msgid "error storing flags: %s\n"
6243 msgstr "ошибка сохранения флагов: %s\n"
6248 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6250 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6254 msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6255 msgstr "недопустимый формат отпечатка в `%s', строка %d\n"
6258 msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6259 msgstr "недопустимый код страны в `%s', строка %d\n"
6263 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6265 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6268 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6270 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6272 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6273 "собственноручной подписи.\n"
6275 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6278 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6281 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6282 "официально не одобрены.\n"
6286 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6288 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6290 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6292 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6295 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6296 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6299 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6300 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6303 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6304 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6306 msgid "Signature made "
6307 msgstr "Подпись сделана "
6309 msgid "[date not given]"
6310 msgstr "[дата не указана]"
6313 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6314 msgstr "с использованием сертификата с ID 0x%08lX\n"
6317 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6319 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6322 msgid "Good signature from"
6323 msgstr "Хорошая подпись от"
6328 msgid "This is a qualified signature\n"
6329 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6332 msgstr "менее подробно"
6334 msgid "print data out hex encoded"
6335 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
6337 msgid "decode received data lines"
6338 msgstr "декодировать полученные строки данных"
6340 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
6341 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
6343 msgid "run the Assuan server given on the command line"
6344 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
6346 msgid "do not use extended connect mode"
6347 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
6349 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
6350 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
6352 msgid "run /subst on startup"
6353 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
6355 msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
6356 msgstr "Вызов: gpg-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
6359 "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
6360 "Connect to a running agent and send commands\n"
6362 "Синтаксис: gpg-connect-agent: [параметры]\n"
6363 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
6366 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
6367 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
6370 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
6371 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
6374 msgid "receiving line failed: %s\n"
6375 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
6377 msgid "line too long - skipped\n"
6378 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
6380 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
6381 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося нулевого символа\n"
6384 msgid "unknown command `%s'\n"
6385 msgstr "неизвестная команда `%s'\n"
6388 msgid "sending line failed: %s\n"
6389 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
6392 msgid "error sending %s command: %s\n"
6393 msgstr "ошибка отправки команды %s: %s\n"
6396 msgid "error sending standard options: %s\n"
6397 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
6399 msgid "Options controlling the diagnostic output"
6400 msgstr "Параметры, контролирующие вывод диагностики"
6402 msgid "Options controlling the configuration"
6403 msgstr "Параметры, контролирующие настройки"
6405 msgid "Options useful for debugging"
6406 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
6408 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6409 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6411 msgid "Options controlling the security"
6412 msgstr "Параметры, контролирующие безопасность"
6414 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
6415 msgstr "|N|забывать ключи SSH по истечении N секунд"
6417 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
6418 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
6420 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
6421 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
6423 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
6424 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
6426 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
6427 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
6429 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
6430 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
6432 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
6433 msgstr "|n|требовать не менее N неалфавитных символов для новой фразы-пароля"
6435 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
6436 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
6438 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
6439 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
6441 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
6442 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
6444 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
6445 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
6447 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
6448 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
6450 msgid "|SPEC|set up email aliases"
6451 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
6453 msgid "Configuration for Keyservers"
6454 msgstr "Настройки серверов ключей"
6456 msgid "|URL|use keyserver at URL"
6457 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
6459 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
6460 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
6462 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
6464 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
6467 msgid "disable all access to the dirmngr"
6468 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
6470 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
6471 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
6473 msgid "do not check CRLs for root certificates"
6474 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
6476 msgid "Options controlling the format of the output"
6477 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
6479 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
6480 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
6482 msgid "Configuration for HTTP servers"
6483 msgstr "Настройки серверов HTTP"
6485 msgid "use system's HTTP proxy setting"
6486 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
6488 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
6489 msgstr "Настройки серверов LDAP"
6491 msgid "LDAP server list"
6492 msgstr "Список серверов LDAP"
6494 msgid "Configuration for OCSP"
6495 msgstr "Настройки OCSP"
6498 msgid "External verification of component %s failed"
6499 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
6501 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
6502 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
6504 msgid "list all components"
6505 msgstr "вывод списка всех компонентов"
6507 msgid "check all programs"
6508 msgstr "проверить все программы"
6510 msgid "|COMPONENT|list options"
6511 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
6513 msgid "|COMPONENT|change options"
6514 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
6516 msgid "|COMPONENT|check options"
6517 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
6519 msgid "apply global default values"
6520 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
6522 msgid "get the configuration directories for gpgconf"
6523 msgstr "получить каталоги настроек для gpgconf"
6525 msgid "list global configuration file"
6526 msgstr "указать глобальный файл настроек"
6528 msgid "check global configuration file"
6529 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
6531 msgid "use as output file"
6532 msgstr "вывод в указанный файл"
6534 msgid "activate changes at runtime, if possible"
6535 msgstr "применить изменения во время исполнения, если возможно"
6537 msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6538 msgstr "Вызов: gpgconf [параметры] (-h для подсказки)"
6541 "Syntax: gpgconf [options]\n"
6542 "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
6544 "Синтаксис: gpgconf [параметры]\n"
6545 "Управляет параметрами настроек инструментария GnuPG\n"
6547 msgid "usage: gpgconf [options] "
6548 msgstr "вызов: gpgconf [параметры] "
6550 msgid "Need one component argument"
6551 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
6553 msgid "Component not found"
6554 msgstr "Компонент не найден"
6556 msgid "No argument allowed"
6557 msgstr "Аргументы не разрешены"
6568 msgid "decryption modus"
6569 msgstr "режим расшифровывания"
6571 msgid "encryption modus"
6572 msgstr "режим зашифровывания"
6574 msgid "tool class (confucius)"
6575 msgstr "класс средства (confucius)"
6577 msgid "program filename"
6578 msgstr "имя файла программы"
6580 msgid "secret key file (required)"
6581 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
6583 msgid "input file name (default stdin)"
6584 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
6586 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
6587 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
6590 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
6591 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
6592 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
6594 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
6595 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
6596 "Вызывает простое средство шифрования\n"
6599 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
6600 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
6603 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
6604 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
6607 msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
6608 msgstr "невозможно создание временного каталога `%s': %s\n"
6611 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
6612 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
6615 msgid "error writing to %s: %s\n"
6616 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
6619 msgid "error reading from %s: %s\n"
6620 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
6623 msgid "error closing %s: %s\n"
6624 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
6626 msgid "no --program option provided\n"
6627 msgstr "не задан параметр --program\n"
6629 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
6630 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
6632 msgid "no --keyfile option provided\n"
6633 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
6635 msgid "cannot allocate args vector\n"
6636 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
6639 msgid "could not create pipe: %s\n"
6640 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
6643 msgid "could not create pty: %s\n"
6644 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
6647 msgid "could not fork: %s\n"
6648 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
6651 msgid "execv failed: %s\n"
6652 msgstr "сбой execv: %s\n"
6655 msgid "select failed: %s\n"
6656 msgstr "сбой select: %s\n"
6659 msgid "read failed: %s\n"
6660 msgstr "сбой чтения: %s\n"
6663 msgid "pty read failed: %s\n"
6664 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
6667 msgid "waitpid failed: %s\n"
6668 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
6671 msgid "child aborted with status %i\n"
6672 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
6675 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
6676 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
6679 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
6680 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
6683 msgid "either %s or %s must be given\n"
6684 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
6686 msgid "no class provided\n"
6687 msgstr "не задан класс\n"
6690 msgid "class %s is not supported\n"
6691 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
6693 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
6695 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
6698 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
6699 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
6701 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
6702 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"