1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about. The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
71 msgid "does not match - try again"
72 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
74 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
75 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
76 #. two %d give the current and maximum number of tries.
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
85 msgstr "Слишком длинный PIN"
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
94 msgstr "Слишком короткий PIN"
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "Неверная фраза-пароль"
103 msgstr "Фраза-пароль"
106 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
107 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
143 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
146 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
157 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
168 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
174 msgid "Please insert the card with serial number"
175 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
181 msgstr "Административный PIN"
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
186 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Повторите код сброса"
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Повторите ввод PUK"
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Повторите ввод PIN"
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Все равно принять"
233 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
234 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
238 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
239 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
241 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
242 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr "Да, защита не нужна"
248 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
249 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
250 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
251 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
252 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
262 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
265 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
269 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
271 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
272 "%%0Aпо определенному образцу."
274 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
275 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "сократить подробности"
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "вывод команд в стиле sh"
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "вывод команд в стиле csh"
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "не отсоединяться от консоли"
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
348 msgid "allow caller to override the pinentry"
349 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "включить поддержку ssh"
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "включить поддержку putty"
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address. This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
363 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
364 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
367 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
368 "Secret key management for @GNUPG@\n"
370 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
371 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
374 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
375 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
378 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
379 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
382 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
383 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
386 msgid "option file '%s': %s\n"
387 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
390 msgid "reading options from '%s'\n"
391 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
394 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
395 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
398 msgid "can't create socket: %s\n"
399 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
402 msgid "socket name '%s' is too long\n"
403 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
405 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
406 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
408 msgid "error getting nonce for the socket\n"
409 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
412 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
413 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "сбой listen(): %s\n"
420 msgid "listening on socket '%s'\n"
421 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
424 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
425 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
428 msgid "directory '%s' created\n"
429 msgstr "создан каталог '%s'\n"
432 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
433 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
436 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
437 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
440 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
441 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
444 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
445 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
448 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
452 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
456 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
460 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
461 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
464 msgid "%s %s stopped\n"
465 msgstr "%s %s остановлен\n"
467 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
468 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
470 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
472 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
475 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
476 "Password cache maintenance\n"
478 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
479 "Работа с буфером паролей\n"
497 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
498 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
501 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
502 "Secret key maintenance tool\n"
504 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
505 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
507 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
508 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
510 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
511 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
514 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
517 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
520 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
521 "needed to complete this operation."
523 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
524 "необходимые для выполнения данной операции."
527 msgstr "Фраза-пароль:"
533 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
534 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
537 msgid "error opening '%s': %s\n"
538 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
541 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
542 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
545 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
546 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
549 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
550 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
553 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
554 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
557 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
558 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
561 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
562 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
564 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
565 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
567 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
568 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
569 #. Pinentry to insert a line break. The double
570 #. percent sign is actually needed because it is also
571 #. a printf format string. If you need to insert a
572 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
573 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
577 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
580 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
581 "сертификаты пользователя?"
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
590 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
591 #. insert a line break. The double percent sign is actually
592 #. needed because it is also a printf format string. If you
593 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
594 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
595 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
596 #. as stored in the certificate.
599 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
600 "fingerprint:%%0A %s"
602 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
604 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
605 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
606 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
614 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
616 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
620 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
623 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
625 msgid "Change passphrase"
626 msgstr "Сменить фразу-пароль"
628 msgid "I'll change it later"
632 msgstr "Удалить ключ"
635 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
636 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
638 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
639 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
641 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
642 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
645 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
646 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
649 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
650 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
652 msgid "secret key parts are not available\n"
653 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
656 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
657 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
660 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
661 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
664 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
668 msgid "error creating a pipe: %s\n"
669 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
672 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
673 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
676 msgid "error forking process: %s\n"
677 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
680 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
681 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
684 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
685 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
688 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
689 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
692 msgid "error running '%s': terminated\n"
693 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
696 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
697 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
700 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
701 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
703 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
704 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
706 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
707 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
709 msgid "canceled by user\n"
710 msgstr "прервано пользователем\n"
712 msgid "problem with the agent\n"
713 msgstr "проблема с агентом\n"
716 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
717 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
720 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
724 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
725 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "cancel|cancel"
754 msgstr "отбой|cancel"
763 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
764 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
767 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
768 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
771 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
772 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
775 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
776 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
778 msgid "connection to agent established\n"
779 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
781 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
782 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
785 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
786 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
789 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
790 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
792 msgid "connection to the dirmngr established\n"
793 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
795 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
796 #. verbatim. It will not be printed.
797 msgid "|audit-log-result|Good"
798 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
800 msgid "|audit-log-result|Bad"
801 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
803 msgid "|audit-log-result|Not supported"
804 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
806 msgid "|audit-log-result|No certificate"
807 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
809 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
810 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
812 msgid "|audit-log-result|Error"
813 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
815 msgid "|audit-log-result|Not used"
816 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
818 msgid "|audit-log-result|Okay"
819 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
821 msgid "|audit-log-result|Skipped"
822 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
824 msgid "|audit-log-result|Some"
825 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
827 msgid "Certificate chain available"
828 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
830 msgid "root certificate missing"
831 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
833 msgid "Data encryption succeeded"
834 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
836 msgid "Data available"
837 msgstr "Данные доступны"
839 msgid "Session key created"
840 msgstr "Сеансовый ключ создан"
843 msgid "algorithm: %s"
844 msgstr "алгоритм: %s"
847 msgid "unsupported algorithm: %s"
848 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
850 msgid "seems to be not encrypted"
851 msgstr "кажется, не зашифровано"
853 msgid "Number of recipients"
854 msgstr "Количество получателей"
858 msgstr "Получатель %d"
860 msgid "Data signing succeeded"
861 msgstr "Данные успешно подписаны"
864 msgid "data hash algorithm: %s"
865 msgstr "хэш-функция данных: %s"
872 msgid "attr hash algorithm: %s"
873 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
875 msgid "Data decryption succeeded"
876 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
878 msgid "Encryption algorithm supported"
879 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
881 msgid "Data verification succeeded"
882 msgstr "Данные успешно проверены"
884 msgid "Signature available"
885 msgstr "Подпись доступна"
887 msgid "Parsing data succeeded"
888 msgstr "Разбор данных завершен"
891 msgid "bad data hash algorithm: %s"
892 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
898 msgid "Certificate chain valid"
899 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
901 msgid "Root certificate trustworthy"
902 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
904 msgid "no CRL found for certificate"
905 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
907 msgid "the available CRL is too old"
908 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
910 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
911 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
913 msgid "Included certificates"
914 msgstr "Задействованные сертификаты"
916 msgid "No audit log entries."
917 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
919 msgid "Unknown operation"
920 msgstr "Неизвестная операция"
922 msgid "Gpg-Agent usable"
923 msgstr "Агент Gpg годен"
925 msgid "Dirmngr usable"
926 msgstr "Dirmgr годен"
929 msgid "No help available for '%s'."
930 msgstr "Нет справки для '%s'."
932 msgid "ignoring garbage line"
933 msgstr "игнорируем дефектную строку"
936 msgstr "[отсутствует]"
938 msgid "argument not expected"
939 msgstr "неожиданный параметр"
942 msgstr "ошибка чтения"
944 msgid "keyword too long"
945 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
947 msgid "missing argument"
948 msgstr "пропущен аргумент"
950 msgid "invalid argument"
951 msgstr "недопустимый аргумент"
953 msgid "invalid command"
954 msgstr "недопустимая команда"
956 msgid "invalid alias definition"
957 msgstr "недопустимое определение синонима"
960 msgstr "нехватка выделенной памяти"
962 msgid "invalid option"
963 msgstr "недопустимый параметр"
966 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
967 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
970 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
971 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
974 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
975 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
978 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
979 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
982 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
983 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
986 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
987 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
989 msgid "out of core\n"
990 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
993 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
994 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
997 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
998 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1001 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1002 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1005 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1006 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1009 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1010 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1013 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1014 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1017 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1018 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1021 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1022 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1025 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1026 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1028 msgid "(deadlock?) "
1029 msgstr "(мертвая точка?) "
1032 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1033 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1036 msgid "waiting for lock %s...\n"
1037 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1041 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1043 msgid "invalid armor header: "
1044 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1046 msgid "armor header: "
1047 msgstr "текстовый заголовок: "
1049 msgid "invalid clearsig header\n"
1050 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1052 msgid "unknown armor header: "
1053 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1055 msgid "nested clear text signatures\n"
1056 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1058 msgid "unexpected armor: "
1059 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1061 msgid "invalid dash escaped line: "
1062 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1065 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1066 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1068 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1069 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1071 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1072 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1074 msgid "malformed CRC\n"
1075 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1078 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1079 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1081 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1082 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1087 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1088 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1091 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1092 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1095 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1097 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1101 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1104 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1105 "заканчиваться знаком '='\n"
1107 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1108 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1110 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1112 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1114 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1115 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1117 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1118 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1120 msgid "not human readable"
1121 msgstr "не для чтения человеком"
1124 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1125 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1127 msgid "Enter passphrase: "
1128 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1131 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1132 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1135 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1136 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1138 msgid "can't do this in batch mode\n"
1139 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1141 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1142 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1144 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1145 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1147 msgid "Your selection? "
1148 msgstr "Ваш выбор? "
1151 msgstr "[не установлено]"
1163 msgstr "не принудительный"
1166 msgstr "принудительный"
1168 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1169 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1171 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1172 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1174 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1175 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1177 msgid "Cardholder's surname: "
1178 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1180 msgid "Cardholder's given name: "
1181 msgstr "Имя владельца карты: "
1184 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1185 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1187 msgid "URL to retrieve public key: "
1188 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1191 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1192 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1195 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1196 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1199 msgid "error reading '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1203 msgid "error writing '%s': %s\n"
1204 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1206 msgid "Login data (account name): "
1207 msgstr "Учетная запись (имя): "
1210 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1212 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1214 msgid "Private DO data: "
1215 msgstr "Секретные данные DO:"
1218 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1221 msgid "Language preferences: "
1222 msgstr "Предпочтительный язык: "
1224 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1225 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1227 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1228 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1230 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1231 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1233 msgid "Error: invalid response.\n"
1234 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1236 msgid "CA fingerprint: "
1237 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1239 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1240 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1243 msgid "key operation not possible: %s\n"
1244 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1246 msgid "not an OpenPGP card"
1247 msgstr "это не карта OpenPGP"
1250 msgid "error getting current key info: %s\n"
1251 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1253 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1254 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1257 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1258 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1259 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1261 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1262 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1263 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1266 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1267 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1270 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1271 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1274 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1275 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1278 msgid "rounded up to %u bits\n"
1279 msgstr "округлен до %u бит\n"
1282 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1283 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1286 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1287 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1290 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1291 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1293 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1294 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1296 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1297 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1299 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1300 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1304 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1305 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1306 "You should change them using the command --change-pin\n"
1308 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1309 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1310 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1312 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1313 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1315 msgid " (1) Signature key\n"
1316 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1318 msgid " (2) Encryption key\n"
1319 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1321 msgid " (3) Authentication key\n"
1322 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1324 msgid "Invalid selection.\n"
1325 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1327 msgid "Please select where to store the key:\n"
1328 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1331 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1332 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1334 msgid "This command is not supported by this card\n"
1335 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1337 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1338 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1340 msgid "Continue? (y/N) "
1341 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1343 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1344 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1346 msgid "quit this menu"
1347 msgstr "выйти из этого меню"
1349 msgid "show admin commands"
1350 msgstr "показать административные команды"
1352 msgid "show this help"
1353 msgstr "показать данную справку"
1355 msgid "list all available data"
1356 msgstr "вывести все доступные данные"
1358 msgid "change card holder's name"
1359 msgstr "изменить имя владельца карты"
1361 msgid "change URL to retrieve key"
1362 msgstr "изменить URL получения ключа"
1364 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1365 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1367 msgid "change the login name"
1368 msgstr "изменить имя учетной записи"
1370 msgid "change the language preferences"
1371 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1373 msgid "change card holder's sex"
1374 msgstr "изменить пол владельца карты"
1376 msgid "change a CA fingerprint"
1377 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1379 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1380 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1382 msgid "generate new keys"
1383 msgstr "создать новые ключи"
1385 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1386 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1388 msgid "verify the PIN and list all data"
1389 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1391 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1392 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1394 msgid "destroy all keys and data"
1395 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1400 msgid "Admin-only command\n"
1401 msgstr "Команды администрирования\n"
1403 msgid "Admin commands are allowed\n"
1404 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1406 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1407 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1409 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1410 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1412 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1413 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1416 msgid "can't open '%s'\n"
1417 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1420 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1421 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1424 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1425 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1427 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1428 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1430 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1431 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1433 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1434 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1436 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1437 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1440 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1441 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1450 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1451 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1453 msgid "ownertrust information cleared\n"
1454 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1457 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1458 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1460 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1461 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1464 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1465 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1467 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1468 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1471 msgid "using cipher %s\n"
1472 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1475 msgid "'%s' already compressed\n"
1476 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1479 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1480 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1483 msgid "reading from '%s'\n"
1484 msgstr "чтение из '%s'\n"
1488 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1490 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1491 " нарушает предпочтения получателя\n"
1495 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1497 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1500 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1502 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1503 "предпочтения получателя\n"
1506 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1507 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1510 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1511 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1514 msgid "%s encrypted data\n"
1515 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1518 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1519 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1522 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1524 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1526 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1527 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1529 msgid "no remote program execution supported\n"
1530 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1533 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1535 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1538 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1540 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1543 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1544 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1547 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1548 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1551 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1552 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1554 msgid "unnatural exit of external program\n"
1555 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1557 msgid "unable to execute external program\n"
1558 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1561 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1562 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1565 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1566 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1569 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1570 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1572 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1573 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1575 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1576 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1578 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1579 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1581 msgid "remove unusable parts from key during export"
1582 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1584 msgid "remove as much as possible from key during export"
1585 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1587 msgid "export keys in an S-expression based format"
1588 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1590 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1591 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1594 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1595 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1598 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1599 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1602 msgstr " - пропущено"
1604 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1605 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1607 msgid "[User ID not found]"
1608 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1611 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1612 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1615 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1616 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1618 msgid "No fingerprint"
1619 msgstr "Нет отпечатка"
1622 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1624 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1628 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1629 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1631 msgid "make a signature"
1632 msgstr "создать подпись"
1634 msgid "make a clear text signature"
1635 msgstr "создать текстовую подпись"
1637 msgid "make a detached signature"
1638 msgstr "создать отделенную подпись"
1640 msgid "encrypt data"
1641 msgstr "зашифровать данные"
1643 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1644 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1646 msgid "decrypt data (default)"
1647 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1649 msgid "verify a signature"
1650 msgstr "проверить подпись"
1653 msgstr "вывести список ключей"
1655 msgid "list keys and signatures"
1656 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1658 msgid "list and check key signatures"
1659 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1661 msgid "list keys and fingerprints"
1662 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1664 msgid "list secret keys"
1665 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1667 msgid "generate a new key pair"
1668 msgstr "создать новую пару ключей"
1670 msgid "quickly generate a new key pair"
1671 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1673 msgid "full featured key pair generation"
1674 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1676 msgid "generate a revocation certificate"
1677 msgstr "создать сертификат отзыва"
1679 msgid "remove keys from the public keyring"
1680 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1682 msgid "remove keys from the secret keyring"
1683 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1685 msgid "quickly sign a key"
1686 msgstr "быстро подписать ключ"
1688 msgid "quickly sign a key locally"
1689 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1692 msgstr "подписать ключ"
1694 msgid "sign a key locally"
1695 msgstr "подписать ключ локально"
1697 msgid "sign or edit a key"
1698 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1700 msgid "change a passphrase"
1701 msgstr "сменить фразу-пароль"
1704 msgstr "экспортировать ключи"
1706 msgid "export keys to a key server"
1707 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1709 msgid "import keys from a key server"
1710 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1712 msgid "search for keys on a key server"
1713 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1715 msgid "update all keys from a keyserver"
1716 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1718 msgid "import/merge keys"
1719 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1721 msgid "print the card status"
1722 msgstr "показать состояние карты"
1724 msgid "change data on a card"
1725 msgstr "изменить данные на карте"
1727 msgid "change a card's PIN"
1728 msgstr "сменить PIN карты"
1730 msgid "update the trust database"
1731 msgstr "обновить таблицу доверия"
1733 msgid "print message digests"
1734 msgstr "вывести хэши сообщений"
1736 msgid "run in server mode"
1737 msgstr "запуск в режиме сервера"
1739 msgid "create ascii armored output"
1740 msgstr "вывод в текстовом формате"
1742 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1743 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1745 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1746 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1748 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1749 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1751 msgid "use canonical text mode"
1752 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1754 msgid "|FILE|write output to FILE"
1755 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1757 msgid "do not make any changes"
1758 msgstr "не делать никаких изменений"
1760 msgid "prompt before overwriting"
1761 msgstr "спросить перед перезаписью"
1763 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1764 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1768 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1771 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1777 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1778 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1779 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1780 " --list-keys [names] show keys\n"
1781 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1786 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1787 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1788 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1789 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1790 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1792 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1793 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1796 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1797 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1798 "Default operation depends on the input data\n"
1800 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1801 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1802 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1806 "Supported algorithms:\n"
1809 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1812 msgstr "С открытым ключом: "
1815 msgstr "Симметричные шифры: "
1818 msgstr "Хэш-функции: "
1820 msgid "Compression: "
1821 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1824 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1825 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1827 msgid "conflicting commands\n"
1828 msgstr "несовместимые команды\n"
1831 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1832 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1835 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1836 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1839 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1840 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1843 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1844 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1847 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1848 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1851 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1852 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1855 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1856 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1859 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1861 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1865 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1867 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1870 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1872 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1873 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1876 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1878 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1879 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1883 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1885 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1886 " содержащему файл настроек '%s'\n"
1889 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1891 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1892 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1895 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1896 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1898 msgid "display photo IDs during key listings"
1899 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1901 msgid "show key usage information during key listings"
1902 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1904 msgid "show policy URLs during signature listings"
1905 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1907 msgid "show all notations during signature listings"
1908 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1910 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1911 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1913 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1914 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1916 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1917 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1919 msgid "show user ID validity during key listings"
1920 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1922 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1923 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1925 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1926 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1928 msgid "show the keyring name in key listings"
1929 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1931 msgid "show expiration dates during signature listings"
1932 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1935 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1936 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1939 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1940 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1943 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1944 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1947 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1948 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1951 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1952 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1955 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1956 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1958 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1959 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1962 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1963 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1965 msgid "invalid keyserver options\n"
1966 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1969 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1970 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1972 msgid "invalid import options\n"
1973 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1976 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1977 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1979 msgid "invalid export options\n"
1980 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1983 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1984 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1986 msgid "invalid list options\n"
1987 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1989 msgid "display photo IDs during signature verification"
1990 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1992 msgid "show policy URLs during signature verification"
1993 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1995 msgid "show all notations during signature verification"
1996 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
1998 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1999 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2001 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2002 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2004 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2005 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2007 msgid "show user ID validity during signature verification"
2008 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2010 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2012 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2014 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2015 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2017 msgid "validate signatures with PKA data"
2018 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2020 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2021 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2024 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2025 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2027 msgid "invalid verify options\n"
2028 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2031 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2032 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2035 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2036 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2038 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2039 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2041 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2042 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2045 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2046 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2049 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2050 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2053 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2054 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2056 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2057 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2060 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2061 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2063 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2064 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2066 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2067 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2069 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2070 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2072 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2073 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2075 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2076 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2078 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2079 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2081 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2082 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2084 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2085 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2087 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2088 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2090 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2091 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2093 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2094 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2096 msgid "invalid default preferences\n"
2097 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2099 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2100 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2102 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2103 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2105 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2106 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2109 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2110 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2113 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2114 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2117 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2118 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2121 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2122 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2125 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2126 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2128 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2130 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2133 msgid "--store [filename]"
2134 msgstr "--store [файл]"
2136 msgid "--symmetric [filename]"
2137 msgstr "--symmetric [файл]"
2140 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2141 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2143 msgid "--encrypt [filename]"
2144 msgstr "--encrypt [файл]"
2146 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2147 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2149 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2150 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2153 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2154 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2156 msgid "--sign [filename]"
2157 msgstr "--sign [файл]"
2159 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2160 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2162 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2163 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2165 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2167 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2170 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2171 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2173 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2174 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2176 msgid "--clearsign [filename]"
2177 msgstr "--clearsign [файл]"
2179 msgid "--decrypt [filename]"
2180 msgstr "--decrypt [файл]"
2182 msgid "--sign-key user-id"
2183 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2185 msgid "--lsign-key user-id"
2186 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2188 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2189 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2191 msgid "--passwd <user-id>"
2192 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2195 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2196 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2199 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2200 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2203 msgid "key export failed: %s\n"
2204 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2207 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2208 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2211 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2212 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2215 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2216 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2219 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2220 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2223 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2224 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2229 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2230 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2233 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2235 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2236 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2238 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2239 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2241 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2242 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2244 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2245 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2247 msgid "|FD|write status info to this FD"
2248 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2250 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2251 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2254 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2255 "Check signatures against known trusted keys\n"
2257 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2258 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2260 msgid "No help available"
2261 msgstr "Справки нет"
2264 msgid "No help available for '%s'"
2265 msgstr "Нет справки для '%s'"
2267 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2268 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2270 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2271 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2273 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2274 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2276 msgid "do not update the trustdb after import"
2277 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2279 msgid "only accept updates to existing keys"
2280 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2282 msgid "remove unusable parts from key after import"
2283 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2285 msgid "remove as much as possible from key after import"
2286 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2289 msgid "skipping block of type %d\n"
2290 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2293 msgid "%lu keys processed so far\n"
2294 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2297 msgid "Total number processed: %lu\n"
2298 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2301 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2302 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2305 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2306 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2309 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2310 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2313 msgid " imported: %lu"
2314 msgstr " импортировано: %lu"
2317 msgid " unchanged: %lu\n"
2318 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2321 msgid " new user IDs: %lu\n"
2322 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2325 msgid " new subkeys: %lu\n"
2326 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2329 msgid " new signatures: %lu\n"
2330 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2333 msgid " new key revocations: %lu\n"
2334 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2337 msgid " secret keys read: %lu\n"
2338 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2341 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2342 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2345 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2346 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2349 msgid " not imported: %lu\n"
2350 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2353 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2354 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2357 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2358 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2362 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2363 "algorithms on these user IDs:\n"
2365 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2366 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2369 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2370 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2373 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2374 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2377 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2378 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2380 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2381 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2383 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2385 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2388 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2390 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2393 msgid "key %s: no user ID\n"
2394 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2397 msgid "key %s: %s\n"
2398 msgstr "ключ %s: %s\n"
2400 msgid "rejected by import screener"
2401 msgstr "исключен фильтром импорта"
2404 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2405 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2408 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2409 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2412 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2413 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2415 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2416 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2419 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2420 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2423 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2424 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2427 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2428 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2431 msgid "writing to '%s'\n"
2432 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2435 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2436 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2439 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2440 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2443 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2444 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2447 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2448 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2451 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2452 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2455 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2456 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2459 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2460 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2463 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2464 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2467 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2468 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2471 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2472 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2476 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2479 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2480 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2484 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2487 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2488 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2491 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2492 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2495 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2496 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2499 msgid "key %s: secret key imported\n"
2500 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2503 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2504 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2507 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2508 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2511 msgid "secret key %s: %s\n"
2512 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2514 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2515 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2518 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2519 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2522 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2523 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2526 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2527 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2530 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2531 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2534 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2535 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2538 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2540 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2544 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2545 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2548 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2549 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2552 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2553 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2556 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2557 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2560 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2561 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2564 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2565 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2568 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2569 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2572 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2573 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2576 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2577 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2580 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2581 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2584 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2585 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2588 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2589 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2592 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2593 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2596 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2597 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2600 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2601 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2604 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2605 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2608 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2609 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2612 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2613 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2616 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2617 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2620 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2621 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2624 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2625 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2628 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2629 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2632 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2633 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2636 msgid "keybox '%s' created\n"
2637 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2640 msgid "keyring '%s' created\n"
2641 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2644 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2645 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2648 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2649 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2651 msgid "[revocation]"
2654 msgid "[self-signature]"
2655 msgstr "[самоподпись]"
2657 msgid "1 bad signature\n"
2658 msgstr "1 плохая подпись\n"
2661 msgid "%d bad signatures\n"
2662 msgstr "%d плохих подписей\n"
2664 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2665 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2668 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2669 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2671 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2672 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2675 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2676 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2678 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2679 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2682 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2683 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2686 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2688 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2691 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2692 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2693 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2696 msgid " %d = I trust marginally\n"
2697 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2700 msgid " %d = I trust fully\n"
2701 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2704 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2705 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2706 "trust signatures on your behalf.\n"
2708 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2709 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2710 "от Вашего имени.\n"
2712 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2714 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2715 "строку, если нет ограничений.\n"
2718 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2719 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2721 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2722 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2724 msgid " Unable to sign.\n"
2725 msgstr " Не могу подписать.\n"
2728 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2729 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2732 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2733 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2736 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2737 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2739 msgid "Sign it? (y/N) "
2740 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2744 "The self-signature on \"%s\"\n"
2745 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2747 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2748 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2750 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2751 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2755 "Your current signature on \"%s\"\n"
2758 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2761 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2762 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2766 "Your current signature on \"%s\"\n"
2767 "is a local signature.\n"
2769 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2770 "является локальной.\n"
2772 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2773 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2776 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2777 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2780 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2781 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2783 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2784 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2787 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2788 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2790 msgid "This key has expired!"
2791 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2794 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2795 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2797 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2799 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2802 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2804 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2806 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2807 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2810 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2811 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2814 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2815 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2818 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2819 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2822 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2823 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2825 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2826 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2830 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2833 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2834 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2836 msgid "This will be a self-signature.\n"
2837 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2839 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2840 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2842 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2843 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2845 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2846 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2848 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2849 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2851 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2852 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2854 msgid "I have checked this key casually.\n"
2855 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2857 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2858 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2860 msgid "Really sign? (y/N) "
2861 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2864 msgid "signing failed: %s\n"
2865 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2867 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2869 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2870 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2873 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2874 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2876 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2877 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2879 msgid "save and quit"
2880 msgstr "сохранить и выйти"
2882 msgid "show key fingerprint"
2883 msgstr "показать отпечаток ключа"
2885 msgid "list key and user IDs"
2886 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2888 msgid "select user ID N"
2889 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2891 msgid "select subkey N"
2892 msgstr "выбрать подключ N"
2894 msgid "check signatures"
2895 msgstr "проверка подписей"
2897 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2898 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2900 msgid "sign selected user IDs locally"
2901 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2903 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2904 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2906 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2907 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2909 msgid "add a user ID"
2910 msgstr "добавить ID пользователя"
2912 msgid "add a photo ID"
2913 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2915 msgid "delete selected user IDs"
2916 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2918 msgid "add a subkey"
2919 msgstr "добавить подключ"
2921 msgid "add a key to a smartcard"
2922 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2924 msgid "move a key to a smartcard"
2925 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2927 msgid "move a backup key to a smartcard"
2928 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2930 msgid "delete selected subkeys"
2931 msgstr "удалить выбранные подключи"
2933 msgid "add a revocation key"
2934 msgstr "добавить ключ отзыва"
2936 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2937 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2939 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2940 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2942 msgid "flag the selected user ID as primary"
2943 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2945 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2946 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2948 msgid "list preferences (expert)"
2949 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2951 msgid "list preferences (verbose)"
2952 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2954 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2955 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2957 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2959 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2961 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2962 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2964 msgid "change the passphrase"
2965 msgstr "сменить фразу-пароль"
2967 msgid "change the ownertrust"
2968 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2970 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2971 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2973 msgid "revoke selected user IDs"
2974 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2976 msgid "revoke key or selected subkeys"
2977 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2980 msgstr "подключить ключ"
2983 msgstr "отключить ключ"
2985 msgid "show selected photo IDs"
2986 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2988 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2990 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2992 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2993 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2995 msgid "Secret key is available.\n"
2996 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2998 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2999 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3001 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3002 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3005 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3007 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3008 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3010 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3011 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3012 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3014 msgid "Key is revoked."
3015 msgstr "Ключ отозван."
3017 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3018 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3020 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3021 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3024 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3025 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3028 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3029 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3031 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3032 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3034 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3035 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3037 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3038 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3040 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3041 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3043 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3044 #. moving the key and not about removing it.
3045 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3046 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3048 msgid "You must select exactly one key.\n"
3049 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3051 msgid "Command expects a filename argument\n"
3052 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3055 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3056 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3059 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3060 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3062 msgid "You must select at least one key.\n"
3063 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3065 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3066 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3068 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3069 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3071 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3072 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3074 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3075 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3077 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3078 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3080 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3081 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3083 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3084 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3086 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3088 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3091 msgid "Set preference list to:\n"
3092 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3094 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3096 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3098 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3099 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3101 msgid "Save changes? (y/N) "
3102 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3104 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3105 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3108 msgid "update failed: %s\n"
3109 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3111 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3112 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3115 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3116 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3119 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3120 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3122 msgid "No matching user IDs."
3123 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3125 msgid "Nothing to sign.\n"
3126 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3132 msgstr "Характеристики: "
3134 msgid "Keyserver no-modify"
3135 msgstr "Не изменять на сервере"
3137 msgid "Preferred keyserver: "
3138 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3141 msgstr "Примечания: "
3143 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3144 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3147 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3148 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3151 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3152 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3155 msgstr "(особо важный)"
3159 msgstr " создан: %s"
3163 msgstr " отозван: %s"
3167 msgstr "просрочен с: %s"
3171 msgstr " годен до: %s"
3173 # perhaps this should be somewhere in help/man
3174 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3175 # too long for repeating messages.
3178 msgstr "назначение: %s"
3181 msgstr "номер карты: "
3185 msgstr "доверие: %s"
3188 msgid "validity: %s"
3189 msgstr "достоверность: %s"
3191 msgid "This key has been disabled"
3192 msgstr "Данный ключ отключен"
3195 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3196 "unless you restart the program.\n"
3198 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3199 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3209 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3210 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3212 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3213 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3214 " ID пользователя.\n"
3216 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3217 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3219 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3220 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3223 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3225 " of PGP to reject this key.\n"
3227 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3228 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3230 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3231 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3233 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3234 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3236 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3237 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3239 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3240 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3242 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3243 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3245 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3246 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3249 msgid "Deleted %d signature.\n"
3250 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3253 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3254 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3256 msgid "Nothing deleted.\n"
3257 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3260 msgstr "недопустимый"
3263 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3264 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3267 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3268 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3271 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3272 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3275 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3276 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3279 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3280 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3283 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3285 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3287 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3288 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3290 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3291 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3293 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3294 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3296 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3297 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3299 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3300 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3302 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3303 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3305 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3306 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3309 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3310 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3312 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3313 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3315 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3316 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3318 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3319 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3321 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3322 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3325 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3326 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3329 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3330 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3332 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3333 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3336 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3337 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3339 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3340 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3342 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3343 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3345 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3346 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3348 msgid "Enter the notation: "
3349 msgstr "Введите примечание: "
3351 msgid "Proceed? (y/N) "
3352 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3355 msgid "No user ID with index %d\n"
3356 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3359 msgid "No user ID with hash %s\n"
3360 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3363 msgid "No subkey with index %d\n"
3364 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3367 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3368 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3371 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3372 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3374 msgid " (non-exportable)"
3375 msgstr " (неэкспортируемая)"
3378 msgid "This signature expired on %s.\n"
3379 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3381 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3382 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3384 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3385 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3387 msgid "Not signed by you.\n"
3388 msgstr "Вами не подписано.\n"
3391 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3392 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3394 msgid " (non-revocable)"
3395 msgstr " (неотзываемая)"
3398 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3399 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3401 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3402 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3404 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3405 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3407 msgid "no secret key\n"
3408 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3411 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3412 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3415 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3416 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3419 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3420 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3423 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3424 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3427 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3428 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3431 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3432 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3434 msgid "too many cipher preferences\n"
3435 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3437 msgid "too many digest preferences\n"
3438 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3440 msgid "too many compression preferences\n"
3441 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3444 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3445 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3447 msgid "writing direct signature\n"
3448 msgstr "запись прямой подписи\n"
3450 msgid "writing self signature\n"
3451 msgstr "запись самоподписи\n"
3453 msgid "writing key binding signature\n"
3454 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3457 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3458 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3461 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3462 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3465 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3467 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3468 "такой длиной хэша\n"
3477 msgstr "Зашифровать"
3479 msgid "Authenticate"
3480 msgstr "Аутентифицировать"
3482 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3483 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3484 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3487 #. s = Toggle signing capability
3488 #. e = Toggle encryption capability
3489 #. a = Toggle authentication capability
3496 msgid "Possible actions for a %s key: "
3497 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3499 msgid "Current allowed actions: "
3500 msgstr "Допустимы действия: "
3503 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3504 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3507 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3508 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3511 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3512 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3515 msgid " (%c) Finished\n"
3516 msgstr " (%c) Завершено\n"
3518 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3519 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3522 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3523 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3526 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3527 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3530 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3531 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3534 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3535 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3538 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3539 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3542 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3543 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3546 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3547 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3550 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3551 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3554 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3555 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3558 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3559 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3562 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3563 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3566 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3567 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3570 msgid " (%d) Existing key\n"
3571 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3573 msgid "Enter the keygrip: "
3574 msgstr "Введите код ключа:"
3576 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3577 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3579 msgid "No key with this keygrip\n"
3580 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3583 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3584 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3587 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3588 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3591 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3592 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3595 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3596 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3599 msgid "rounded to %u bits\n"
3600 msgstr "округлен до %u бит\n"
3602 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3603 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3606 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3607 " 0 = key does not expire\n"
3608 " <n> = key expires in n days\n"
3609 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3610 " <n>m = key expires in n months\n"
3611 " <n>y = key expires in n years\n"
3613 "Выберите срок действия ключа.\n"
3614 " 0 = не ограничен\n"
3615 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3616 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3617 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3618 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3621 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3622 " 0 = signature does not expire\n"
3623 " <n> = signature expires in n days\n"
3624 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3625 " <n>m = signature expires in n months\n"
3626 " <n>y = signature expires in n years\n"
3628 "Выберите срок действия подписи.\n"
3629 " 0 = не ограничен\n"
3630 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3631 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3632 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3633 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3635 msgid "Key is valid for? (0) "
3636 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3639 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3640 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3642 msgid "invalid value\n"
3643 msgstr "недопустимое значение\n"
3645 msgid "Key does not expire at all\n"
3646 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3648 msgid "Signature does not expire at all\n"
3649 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3652 msgid "Key expires at %s\n"
3653 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3656 msgid "Signature expires at %s\n"
3657 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3660 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3661 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3663 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3664 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3666 msgid "Is this correct? (y/N) "
3667 msgstr "Все верно? (y/N) "
3671 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3675 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3678 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3679 #. but you should keep your existing translation. In case
3680 #. the new string is not translated this old string will
3684 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3686 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3687 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3691 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3693 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3694 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3698 msgstr "Ваше полное имя: "
3700 msgid "Invalid character in name\n"
3701 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3703 msgid "Name may not start with a digit\n"
3704 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3706 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3707 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3709 msgid "Email address: "
3710 msgstr "Адрес электронной почты: "
3712 msgid "Not a valid email address\n"
3713 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3716 msgstr "Комментарий: "
3718 msgid "Invalid character in comment\n"
3719 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3722 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3723 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3727 "You selected this USER-ID:\n"
3731 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3735 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3737 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3739 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3740 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3742 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3743 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3744 #. string which should be translated accordingly and the
3745 #. letter changed to match the one in the answer string.
3748 #. c = Change comment
3750 #. o = Okay (ready, continue)
3756 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3757 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3759 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3760 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3762 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3763 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3765 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3766 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3768 msgid "Please correct the error first\n"
3769 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3772 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3775 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3779 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3782 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3784 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3785 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3792 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3793 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3794 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3797 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3798 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3799 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3803 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3804 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3805 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3806 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3808 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3809 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3810 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3811 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3815 msgid "Key generation failed: %s\n"
3816 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3820 "About to create a key for:\n"
3824 "Создается ключ для:\n"
3828 msgid "Continue? (Y/n) "
3829 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3832 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3833 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3835 msgid "Create anyway? (y/N) "
3836 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3838 msgid "creating anyway\n"
3839 msgstr "принудительное создание\n"
3842 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3844 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3846 msgid "Key generation canceled.\n"
3847 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3850 msgid "writing public key to '%s'\n"
3851 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3854 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3855 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3858 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3859 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3861 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3862 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3865 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3866 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3868 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3869 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3873 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3875 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3880 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3882 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3885 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3886 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3888 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3889 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3891 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3892 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3894 msgid "Really create? (y/N) "
3895 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3898 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3899 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3902 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3903 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3906 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3907 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3912 msgid "Critical signature policy: "
3913 msgstr "Критические правила подписи: "
3915 msgid "Signature policy: "
3916 msgstr "Правила подписи: "
3918 msgid "Critical preferred keyserver: "
3919 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3921 msgid "Critical signature notation: "
3922 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3924 msgid "Signature notation: "
3925 msgstr "Примечание к подписи: "
3928 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3929 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3932 msgstr "Таблица ключей"
3934 msgid "Primary key fingerprint:"
3935 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3937 msgid " Subkey fingerprint:"
3938 msgstr " Отпечаток подключа:"
3940 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3941 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3942 msgid " Primary key fingerprint:"
3943 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3945 msgid " Subkey fingerprint:"
3946 msgstr " Отпечаток подключа:"
3948 msgid " Key fingerprint ="
3949 msgstr " Отпечаток ключа ="
3951 msgid " Card serial no. ="
3952 msgstr " серийный номер карты ="
3955 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3956 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
3959 msgid "caching keyring '%s'\n"
3960 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
3963 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3964 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3967 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3968 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3971 msgid "%s: keyring created\n"
3972 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3974 msgid "include revoked keys in search results"
3975 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3977 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3978 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3980 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3981 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3983 msgid "do not delete temporary files after using them"
3984 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3986 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3987 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3989 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3990 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
3992 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3993 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
3996 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3998 "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не используется\n"
4003 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4004 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4007 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4008 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4011 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4012 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4015 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4016 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4019 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4020 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4023 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4024 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4026 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4027 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4030 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4031 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4033 msgid "key not found on keyserver\n"
4034 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4037 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4038 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4041 msgid "requesting key %s from %s\n"
4042 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4045 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4046 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4049 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4050 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4053 msgid "sending key %s to %s\n"
4054 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4057 msgid "requesting key from '%s'\n"
4058 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4061 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4062 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4065 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4066 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4069 msgid "%s encrypted session key\n"
4070 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4073 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4074 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4077 msgid "public key is %s\n"
4078 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4080 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4081 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4084 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4085 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4092 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4093 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4096 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4097 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4100 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4101 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4103 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4104 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4107 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4108 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4111 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4112 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4114 msgid "decryption okay\n"
4115 msgstr "расшифровано нормально\n"
4117 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4118 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4120 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4121 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4124 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4125 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4128 msgid "decryption failed: %s\n"
4129 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4131 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4132 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4135 msgid "original file name='%.*s'\n"
4136 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4138 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4139 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4141 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4142 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4144 msgid "no signature found\n"
4145 msgstr "подпись не найдена\n"
4148 msgid "BAD signature from \"%s\""
4149 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4152 msgid "Expired signature from \"%s\""
4153 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4156 msgid "Good signature from \"%s\""
4157 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4159 msgid "signature verification suppressed\n"
4160 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4162 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4163 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4166 msgid "Signature made %s\n"
4167 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4170 msgid " using %s key %s\n"
4171 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4174 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4175 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4177 msgid "Key available at: "
4178 msgstr "Ключ доступен на: "
4181 msgstr "[сомнительно]"
4185 msgstr " или \"%s\""
4188 msgid "Signature expired %s\n"
4189 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4192 msgid "Signature expires %s\n"
4193 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4196 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4197 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4208 msgid ", key algorithm "
4209 msgstr ", алгоритм ключа "
4212 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4213 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4216 msgid "Can't check signature: %s\n"
4217 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4219 msgid "not a detached signature\n"
4220 msgstr "не отделенная подпись\n"
4223 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4225 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4228 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4229 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4231 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4232 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4235 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4236 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4239 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4240 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4243 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4245 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4248 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4249 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4252 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4254 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4258 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4259 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4262 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4263 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4266 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4267 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4270 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4271 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4274 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4275 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4278 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4279 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4282 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4284 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4287 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4288 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4291 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4292 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4295 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4296 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4300 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4301 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4303 msgid "Uncompressed"
4306 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4307 msgid "uncompressed|none"
4308 msgstr "без сжатия|без|none"
4311 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4312 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4315 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4316 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4319 msgid "unknown option '%s'\n"
4320 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4322 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4323 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4326 msgid "File '%s' exists. "
4327 msgstr "Файл '%s' существует. "
4329 msgid "Overwrite? (y/N) "
4330 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4333 msgid "%s: unknown suffix\n"
4334 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4336 msgid "Enter new filename"
4337 msgstr "Введите новое имя файла"
4339 msgid "writing to stdout\n"
4340 msgstr "вывод в stdout\n"
4343 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4344 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4347 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4348 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4351 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4352 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4355 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4356 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4358 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4360 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4361 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4364 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4365 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4368 msgid "problem with the agent: %s\n"
4369 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4372 msgid " (main key ID %s)"
4373 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4377 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4380 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4383 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4385 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4388 msgid "Enter passphrase\n"
4389 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4391 msgid "cancelled by user\n"
4392 msgstr "прервано пользователем\n"
4396 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4399 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4402 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4403 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4406 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4407 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4409 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4410 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4412 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4413 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4415 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4416 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4418 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4419 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4421 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4422 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4424 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4425 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4431 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4437 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4443 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4444 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4445 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4446 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4449 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4451 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4452 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4454 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4455 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4458 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4459 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4462 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4463 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4465 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4466 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4469 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4470 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4472 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4473 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4475 msgid "unable to display photo ID!\n"
4476 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4478 msgid "No reason specified"
4479 msgstr "Причина не указана"
4481 msgid "Key is superseded"
4482 msgstr "Ключ заменен другим"
4484 msgid "Key has been compromised"
4485 msgstr "Ключ был раскрыт"
4487 msgid "Key is no longer used"
4488 msgstr "Ключ больше не используется"
4490 msgid "User ID is no longer valid"
4491 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4493 msgid "reason for revocation: "
4494 msgstr "причина отзыва: "
4496 msgid "revocation comment: "
4497 msgstr "пояснение к отзыву: "
4499 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4500 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4501 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4502 #. match the one in the answer string.
4504 #. i = please show me more information
4505 #. m = back to the main menu
4506 #. s = skip this key
4512 msgid "No trust value assigned to:\n"
4513 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4516 msgid " aka \"%s\"\n"
4517 msgstr " или \"%s\"\n"
4520 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4522 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4525 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4526 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4529 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4530 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4533 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4534 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4536 msgid " m = back to the main menu\n"
4537 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4539 msgid " s = skip this key\n"
4540 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4543 msgstr " q = выход\n"
4547 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4550 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4553 msgid "Your decision? "
4554 msgstr "Ваше решение? "
4556 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4557 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4559 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4560 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4563 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4565 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4569 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4571 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4574 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4575 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4577 msgid "This key belongs to us\n"
4578 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4581 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4582 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4583 "you may answer the next question with yes.\n"
4585 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4586 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4587 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4589 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4590 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4592 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4593 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4595 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4596 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4598 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4599 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4601 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4602 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4604 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4605 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4607 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4608 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4610 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4611 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4614 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4615 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4618 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4619 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4621 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4622 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4624 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4625 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4627 msgid "Note: This key has expired!\n"
4628 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4630 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4631 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4634 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4635 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4637 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4638 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4640 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4641 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4644 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4646 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4648 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4649 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4652 msgid "%s: skipped: %s\n"
4653 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4656 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4657 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4660 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4661 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4663 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4664 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4666 msgid "Current recipients:\n"
4667 msgstr "Текущие получатели:\n"
4671 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4674 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4676 msgid "No such user ID.\n"
4677 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4679 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4680 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4682 msgid "Public key is disabled.\n"
4683 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4685 msgid "skipped: public key already set\n"
4686 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4689 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4690 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4692 msgid "no valid addressees\n"
4693 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4696 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4697 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4700 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4701 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4703 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4704 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4707 msgid "error creating '%s': %s\n"
4708 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4710 msgid "Detached signature.\n"
4711 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4713 msgid "Please enter name of data file: "
4714 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4716 msgid "reading stdin ...\n"
4717 msgstr "читаю stdin ...\n"
4719 msgid "no signed data\n"
4720 msgstr "нет подписанных данных\n"
4723 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4724 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4727 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4728 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4731 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4732 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4734 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4735 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4737 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4738 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4741 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4742 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4745 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4747 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4750 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4751 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4753 msgid "Note: key has been revoked"
4754 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4757 msgid "build_packet failed: %s\n"
4758 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4761 msgid "key %s has no user IDs\n"
4762 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4764 msgid "To be revoked by:\n"
4765 msgstr "Будет отозван:\n"
4767 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4768 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4770 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4771 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4773 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4774 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4777 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4778 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4780 msgid "Revocation certificate created.\n"
4781 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4784 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4785 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4787 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4788 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4791 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4792 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4793 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4794 "a reason for the revocation."
4796 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4797 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4798 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4801 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4802 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4803 "before making use of this revocation certificate."
4805 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4806 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4807 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4810 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4811 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
4813 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4814 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4817 "Revocation certificate created.\n"
4819 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4820 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4821 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4822 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4823 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4825 "Сертификат отзыва создан.\n"
4827 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4828 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4829 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4830 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4831 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4832 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4834 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4835 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4841 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4842 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4844 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4845 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4848 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4849 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4851 msgid "(No description given)\n"
4852 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4854 msgid "Is this okay? (y/N) "
4855 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4857 msgid "weak key created - retrying\n"
4858 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4861 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4863 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4866 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4867 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4870 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4871 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4873 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4874 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4877 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4878 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4881 msgid "please see %s for more information\n"
4882 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4885 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4886 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4889 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4890 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4893 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4894 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4898 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4900 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4905 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4907 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4911 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4912 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4915 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4916 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4919 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4921 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4924 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4925 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4928 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4929 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4932 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4934 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4935 " Использую неразвернутым.\n"
4939 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4941 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4946 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4949 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4950 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4953 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4954 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4957 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4958 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
4962 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4964 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
4971 msgid "%s encryption will be used\n"
4972 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
4974 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4976 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
4977 "генератором случайных чисел!\n"
4980 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4981 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
4983 msgid "skipped: secret key already present\n"
4984 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
4986 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4988 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
4991 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4992 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
4996 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4997 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4999 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5000 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5003 msgid "error in '%s': %s\n"
5004 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5006 msgid "line too long"
5007 msgstr "слишком длинная строка"
5009 msgid "colon missing"
5010 msgstr "пропущено двоеточие"
5012 msgid "invalid fingerprint"
5013 msgstr "неверный отпечаток"
5015 msgid "ownertrust value missing"
5016 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5019 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5020 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5023 msgid "read error in '%s': %s\n"
5024 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5027 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5028 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5031 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5032 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5035 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5036 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5038 msgid "trustdb transaction too large\n"
5039 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5042 msgid "can't access '%s': %s\n"
5043 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5046 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5047 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5050 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5051 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5054 msgid "can't lock '%s'\n"
5055 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5058 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5059 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5062 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5063 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5066 msgid "%s: trustdb created\n"
5067 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5069 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5070 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5073 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5074 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5077 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5078 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5081 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5082 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5085 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5086 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5089 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5090 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5093 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5094 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5097 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5098 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5101 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5102 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5105 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5106 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5109 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5110 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5113 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5114 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5117 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5118 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5121 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5122 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5125 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5126 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5128 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5129 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5132 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5133 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5136 msgid "input line longer than %d characters\n"
5137 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5140 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5141 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5144 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5145 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5148 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5149 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5152 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5153 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5156 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5157 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5160 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5161 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5164 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5165 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5167 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5168 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5170 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5171 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5174 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5176 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5179 msgid "using %s trust model\n"
5180 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5182 msgid "no need for a trustdb check\n"
5183 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5186 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5187 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5190 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5191 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5194 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5195 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5198 msgid "public key %s not found: %s\n"
5199 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5201 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5202 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5204 msgid "checking the trustdb\n"
5205 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5208 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5209 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5211 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5212 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5215 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5216 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5219 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5220 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5224 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5226 "глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5230 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5232 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5235 "the signature could not be verified.\n"
5236 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5237 "should be the first file given on the command line.\n"
5239 "Не могу проверить подпись.\n"
5240 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5241 "указан в командной строке первым.\n"
5244 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5245 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5248 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5249 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5251 msgid "set debugging flags"
5252 msgstr "установить отладочные признаки"
5254 msgid "enable full debugging"
5255 msgstr "полностью включить отладку"
5257 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5258 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5261 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5262 "List, export, import Keybox data\n"
5264 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5265 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5268 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5269 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5272 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5273 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5276 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5277 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5279 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5280 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5282 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5283 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5285 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5286 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5288 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5289 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5291 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5292 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5294 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5295 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5297 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5298 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5301 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5302 "qualified signatures."
5304 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5305 "квалифицированных подписей."
5308 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5309 "qualified signatures."
5311 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5315 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5316 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5319 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5320 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5323 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5324 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5327 msgid "reading public key failed: %s\n"
5328 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5330 msgid "response does not contain the public key data\n"
5331 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5333 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5334 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5336 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5337 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5339 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5340 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5343 msgid "using default PIN as %s\n"
5344 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5347 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5349 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5350 "как основной не будет\n"
5353 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5354 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5356 msgid "||Please enter the PIN"
5357 msgstr "||Введите PIN"
5360 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5361 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5364 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5365 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5367 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5368 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5370 msgid "card is permanently locked!\n"
5371 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5374 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5376 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5378 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5379 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5381 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5382 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5384 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5385 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5387 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5388 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5390 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5391 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5394 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5395 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5397 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5398 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5399 #. to get some infos on the string.
5400 msgid "|RN|New Reset Code"
5401 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5403 msgid "|AN|New Admin PIN"
5404 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5407 msgstr "|N|Новый PIN"
5409 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5410 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5412 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5413 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5415 msgid "error reading application data\n"
5416 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5418 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5419 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5421 msgid "key already exists\n"
5422 msgstr "ключ уже существует\n"
5424 msgid "existing key will be replaced\n"
5425 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5427 msgid "generating new key\n"
5428 msgstr "генерация нового ключа\n"
5430 msgid "writing new key\n"
5431 msgstr "запись нового ключа\n"
5433 msgid "creation timestamp missing\n"
5434 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5437 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5438 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5441 msgid "failed to store the key: %s\n"
5442 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5444 msgid "unsupported curve\n"
5445 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5447 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5448 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5450 msgid "generating key failed\n"
5451 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5454 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5455 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5457 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5458 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5460 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5461 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5464 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5465 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5468 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5469 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5472 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5474 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5477 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5478 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5480 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5481 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5483 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5484 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5485 #. to get some infos on the string.
5486 msgid "|N|Initial New PIN"
5487 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5489 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5490 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5492 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5493 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5495 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5496 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5498 msgid "|N|connect to reader at port N"
5499 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5501 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5502 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5504 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5505 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5507 msgid "do not use the internal CCID driver"
5508 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5510 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5511 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5513 msgid "do not use a reader's pinpad"
5514 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5516 msgid "deny the use of admin card commands"
5517 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5519 msgid "use variable length input for pinpad"
5520 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5522 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5523 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5526 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5527 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5529 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5530 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5532 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5534 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5537 msgid "handler for fd %d started\n"
5538 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5541 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5542 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5545 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5546 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5548 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5549 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5552 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5553 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5562 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5563 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5565 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5566 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5568 msgid "critical marked policy without configured policies"
5569 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5572 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5573 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5575 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5576 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5578 msgid "certificate policy not allowed"
5579 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5581 msgid "looking up issuer at external location\n"
5582 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5585 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5586 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5588 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5589 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5592 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5593 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5596 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5597 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5599 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5600 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5602 msgid "certificate has been revoked"
5603 msgstr "сертификат был отозван"
5605 msgid "the status of the certificate is unknown"
5606 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5608 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5609 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5612 msgid "checking the CRL failed: %s"
5613 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5616 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5617 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5619 msgid "certificate not yet valid"
5620 msgstr "сертификат еще не действителен"
5622 msgid "root certificate not yet valid"
5623 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5625 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5626 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5628 msgid "certificate has expired"
5629 msgstr "сертификат просрочен"
5631 msgid "root certificate has expired"
5632 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5634 msgid "intermediate certificate has expired"
5635 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5638 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5639 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5641 msgid "certificate with invalid validity"
5642 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5644 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5645 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5647 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5648 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5650 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5651 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5653 msgid " ( signature created at "
5654 msgstr " ( подпись создана "
5656 msgid " (certificate created at "
5657 msgstr " ( сертификат создан "
5659 msgid " (certificate valid from "
5660 msgstr " (сертификат действителен с "
5662 msgid " ( issuer valid from "
5663 msgstr " ( издатель действителен с "
5666 msgid "fingerprint=%s\n"
5667 msgstr "отпечаток=%s\n"
5669 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5670 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5672 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5673 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5675 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5677 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5679 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5681 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5683 msgid "no issuer found in certificate"
5684 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5686 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5687 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5689 msgid "root certificate is not marked trusted"
5690 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5693 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5694 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5696 msgid "certificate chain too long\n"
5697 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5699 msgid "issuer certificate not found"
5700 msgstr "не найден издатель сертификата"
5702 msgid "certificate has a BAD signature"
5703 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5705 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5707 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5711 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5712 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5714 msgid "certificate is good\n"
5715 msgstr "хороший сертификат\n"
5717 msgid "intermediate certificate is good\n"
5718 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5720 msgid "root certificate is good\n"
5721 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5723 msgid "switching to chain model"
5724 msgstr "переключение на цепную схему"
5727 msgid "validation model used: %s"
5728 msgstr "используется схема проверки: %s"
5731 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5732 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5734 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5735 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5740 msgid "[Error - invalid encoding]"
5741 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5743 msgid "[Error - out of core]"
5744 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5746 msgid "[Error - No name]"
5747 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5749 msgid "[Error - invalid DN]"
5750 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5754 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5757 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5758 "created %s, expires %s.\n"
5760 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5762 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5763 "создан %s, истекает %s.\n"
5765 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5766 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5769 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5770 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5772 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5773 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5775 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5776 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5778 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5779 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5781 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5782 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5784 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5785 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5787 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5788 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5791 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5792 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5795 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5796 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5799 msgid "line %d: no subject name given\n"
5800 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5803 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5804 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5807 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5808 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5811 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5812 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5815 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5816 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5819 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5820 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5823 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5824 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5827 msgid "line %d: invalid date given\n"
5828 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5831 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5832 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5835 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5836 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5839 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5840 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5843 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5844 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5847 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5848 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5851 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5852 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5855 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5856 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5859 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5860 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5863 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5864 "you just created once more.\n"
5866 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5867 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5871 msgstr " (%d) RSA\n"
5874 msgid " (%d) Existing key\n"
5875 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5878 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5879 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5882 msgid "error reading the card: %s\n"
5883 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5886 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5887 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5889 msgid "Available keys:\n"
5890 msgstr "Доступные ключи:\n"
5893 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5894 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5897 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5898 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5901 msgid " (%d) sign\n"
5902 msgstr " (%d) подпись\n"
5905 msgid " (%d) encrypt\n"
5906 msgstr " (%d) шифрование\n"
5908 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5909 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5911 msgid "No subject name given\n"
5912 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5915 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5916 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5918 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5919 #. length of the first string up to the "%s". Please
5920 #. adjust it do the length of your translation. The
5921 #. second string is merely passed to atoi so you can
5922 #. drop everything after the number.
5924 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5925 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5927 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5930 msgid "Enter email addresses"
5931 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5933 msgid " (end with an empty line):\n"
5934 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5936 msgid "Enter DNS names"
5937 msgstr "Введите имена DNS"
5939 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5940 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5943 msgstr "Введите URI"
5945 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5946 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5948 msgid "These parameters are used:\n"
5949 msgstr "Используются параметры:\n"
5951 msgid "Now creating self-signed certificate. "
5952 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
5954 msgid "Now creating certificate request. "
5955 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
5957 msgid "This may take a while ...\n"
5958 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
5963 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
5965 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
5967 msgid "resource problem: out of core\n"
5968 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
5970 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
5971 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
5973 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
5974 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
5977 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
5978 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
5981 msgid "error locking keybox: %s\n"
5982 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
5985 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
5986 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
5989 msgid "certificate '%s' deleted\n"
5990 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
5993 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
5994 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
5996 msgid "no valid recipients given\n"
5997 msgstr "не заданы получатели\n"
5999 msgid "list external keys"
6000 msgstr "вывести список внешних ключей"
6002 msgid "list certificate chain"
6003 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6005 msgid "import certificates"
6006 msgstr "импорт сертификатов"
6008 msgid "export certificates"
6009 msgstr "экспорт сертификатов"
6011 msgid "register a smartcard"
6012 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6014 msgid "pass a command to the dirmngr"
6015 msgstr "передать команду dirmngr"
6017 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6018 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6020 msgid "create base-64 encoded output"
6021 msgstr "вывод в кодировке base64"
6023 msgid "assume input is in PEM format"
6024 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6026 msgid "assume input is in base-64 format"
6027 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6029 msgid "assume input is in binary format"
6030 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6032 msgid "never consult a CRL"
6033 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6035 msgid "check validity using OCSP"
6036 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6038 msgid "|N|number of certificates to include"
6039 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6041 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6042 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6044 msgid "do not check certificate policies"
6045 msgstr "не проверять правила сертификата"
6047 msgid "fetch missing issuer certificates"
6048 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6050 msgid "don't use the terminal at all"
6051 msgstr "не использовать терминал совсем"
6053 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6054 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6056 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6057 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6059 msgid "batch mode: never ask"
6060 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6062 msgid "assume yes on most questions"
6063 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6065 msgid "assume no on most questions"
6066 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6068 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6069 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6071 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6072 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6074 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6075 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6077 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6078 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6080 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6081 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6083 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6084 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6087 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6088 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6089 "Default operation depends on the input data\n"
6091 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6092 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6094 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6097 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6098 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6101 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6102 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6105 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6106 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6109 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6110 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6113 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6114 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6116 msgid "could not parse keyserver\n"
6117 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6120 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6121 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6124 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6125 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6127 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6128 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6131 msgid "total number processed: %lu\n"
6132 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6134 msgid "error storing certificate\n"
6135 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6137 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6138 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6141 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6142 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6145 msgid "error importing certificate: %s\n"
6146 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6149 msgid "error reading input: %s\n"
6150 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6152 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6153 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6156 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6157 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6160 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6161 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6164 msgid "error storing certificate: %s\n"
6165 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6168 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6169 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6172 msgid "error storing flags: %s\n"
6173 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6178 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6180 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6184 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6185 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6188 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6189 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6193 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6195 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6198 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6200 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6202 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6203 "собственноручной подписи.\n"
6205 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6208 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6211 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6212 "официально не одобрены.\n"
6216 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6218 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6220 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6222 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6225 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6226 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6229 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6230 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6233 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6234 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6236 msgid "Signature made "
6237 msgstr "Подпись сделана "
6239 msgid "[date not given]"
6240 msgstr "[дата не указана]"
6243 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6244 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6247 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6249 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6252 msgid "Good signature from"
6253 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6258 msgid "This is a qualified signature\n"
6259 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6262 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6263 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6266 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6267 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6270 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6271 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6274 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6275 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6278 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6279 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6282 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6283 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6286 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6287 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6290 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6291 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6294 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6295 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6298 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6299 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6302 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6303 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6306 msgstr " издатель ="
6312 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6313 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6316 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6317 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6320 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6321 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6323 msgid "certificate already cached\n"
6324 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6326 msgid "certificate cached\n"
6327 msgstr "сертификат в буфере\n"
6330 msgid "error caching certificate: %s\n"
6331 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6334 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6335 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6338 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6339 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6342 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6343 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6345 msgid "no issuer found in certificate\n"
6346 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6349 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6350 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6353 msgid "creating directory '%s'\n"
6354 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6357 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6358 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6361 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6362 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6365 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6366 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6369 msgid "removing cache file '%s'\n"
6370 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6373 msgid "not removing file '%s'\n"
6374 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6377 msgid "error closing cache file: %s\n"
6378 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6381 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6382 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6385 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6386 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6389 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6390 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6393 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6394 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6397 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6398 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6401 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6402 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6405 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6406 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6408 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6409 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6411 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6412 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6415 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6416 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6419 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6420 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6423 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6424 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6427 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6428 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6431 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6432 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6435 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6436 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6439 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6440 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6443 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6444 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6446 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6447 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6449 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6450 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6453 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6454 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6457 msgid "error closing '%s': %s\n"
6458 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6461 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6462 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6465 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6466 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6469 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6470 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6473 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6474 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6477 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6478 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6480 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6481 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6484 msgid "opening cache file '%s'\n"
6485 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6488 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6489 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6492 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6493 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6495 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6496 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6498 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6499 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6502 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6503 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6506 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6507 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6510 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6512 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6513 "требуется обновление\n"
6517 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6520 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6521 "требуется обновление\n"
6524 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6526 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6529 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6531 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6535 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6537 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6540 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6541 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6544 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6545 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6548 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6549 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6552 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6554 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6558 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6559 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6562 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6563 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6566 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6567 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6569 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6570 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6573 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6574 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6577 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6578 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6581 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6582 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6585 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6587 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6590 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6592 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6595 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6596 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6599 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6600 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6603 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6604 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6607 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6608 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6610 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6612 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6613 "authorityKeyIdentifier\n"
6616 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6617 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6620 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6622 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6623 "сертификатов: %s\n"
6626 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6627 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6630 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6631 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6634 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6635 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6638 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6639 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6642 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6643 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6646 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6647 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6650 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6651 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6654 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6655 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6658 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6660 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6661 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6664 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6666 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6670 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6671 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6674 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6675 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6678 msgid "creating cache file '%s'\n"
6679 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6682 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6683 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6686 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6689 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6690 "запуске программы\n"
6693 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6694 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6697 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6700 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6701 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6704 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6706 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6707 "неизвестного критического расширения!\n"
6709 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6710 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6712 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6714 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6716 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6717 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6720 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6721 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6724 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6725 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6728 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6729 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6731 msgid "End CRL dump\n"
6732 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6735 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6736 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6739 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6740 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6743 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6744 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6746 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6747 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6749 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6750 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6753 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6755 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6756 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6759 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6760 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6763 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6764 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6766 msgid "too many redirections\n"
6767 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6770 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6771 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6774 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6775 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6778 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6779 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6781 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6782 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6784 msgid "check whether a dirmngr is running"
6785 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6787 msgid "add a certificate to the cache"
6788 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6790 msgid "validate a certificate"
6791 msgstr "проверить сертификат"
6793 msgid "lookup a certificate"
6794 msgstr "искать сертификат"
6796 msgid "lookup only locally stored certificates"
6797 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6799 msgid "expect an URL for --lookup"
6800 msgstr "--lookup задает URL"
6802 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6803 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6805 msgid "special mode for use by Squid"
6806 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6808 msgid "expect certificates in PEM format"
6809 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6811 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6812 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6814 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6816 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6820 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6821 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6822 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6823 "not valid and other error codes for general failures\n"
6825 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6826 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6827 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6828 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6831 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6832 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6835 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6836 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6838 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6839 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6842 msgid "lookup failed: %s\n"
6843 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6846 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6847 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6849 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6850 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6853 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6854 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6856 msgid "certificate is valid\n"
6857 msgstr "сертификат действителен\n"
6859 msgid "certificate has been revoked\n"
6860 msgstr "сертификат был отозван\n"
6863 msgid "certificate check failed: %s\n"
6864 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6867 msgid "got status: '%s'\n"
6868 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6871 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6872 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6875 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6876 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6878 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6879 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6881 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6882 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6885 msgid "malformed %s environment variable\n"
6886 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6889 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6890 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6892 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6893 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6896 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6897 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6900 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6901 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6903 msgid "absolute file name expected\n"
6904 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6907 msgid "looking up '%s'\n"
6908 msgstr "поиск '%s'\n"
6910 msgid "run as windows service (background)"
6911 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6913 msgid "list the contents of the CRL cache"
6914 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6916 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6917 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6919 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6920 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6922 msgid "shutdown the dirmngr"
6923 msgstr "выключить dirmngr"
6925 msgid "flush the cache"
6926 msgstr "записать буфер на диск"
6928 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6929 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6931 msgid "run without asking a user"
6932 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6934 msgid "force loading of outdated CRLs"
6935 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6937 msgid "allow sending OCSP requests"
6938 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6940 msgid "inhibit the use of HTTP"
6941 msgstr "запретить использование HTTP"
6943 msgid "inhibit the use of LDAP"
6944 msgstr "запретить использование LDAP"
6946 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6948 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6950 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6952 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
6954 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
6955 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
6957 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
6958 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
6960 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
6961 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
6963 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
6964 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
6966 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
6967 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
6969 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
6971 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
6972 "отозванных сертификатов, в список серверов"
6974 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
6975 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
6977 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
6978 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
6980 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
6981 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
6983 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
6984 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
6986 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
6988 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
6993 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
6997 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
6999 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7000 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7003 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7004 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7006 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7007 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7010 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7011 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7014 msgid "usage: %s [options] "
7015 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7017 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7018 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7021 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7022 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7025 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7026 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7029 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7030 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7033 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7034 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7037 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7038 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7041 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7042 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7044 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7045 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7047 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7048 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7050 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7051 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7054 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7055 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7057 msgid "shutdown forced\n"
7058 msgstr "принудительное выключение\n"
7060 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7061 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7064 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7065 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7067 msgid "return all values in a record oriented format"
7068 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7070 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7071 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7073 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7074 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7076 msgid "|N|connect to port N"
7077 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7079 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7080 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7082 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7083 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7085 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7086 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7088 msgid "|STRING|query DN STRING"
7089 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7091 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7092 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7094 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7095 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7097 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7098 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7101 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7102 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7103 "Interface and options may change without notice\n"
7105 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7106 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7107 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7110 msgid "invalid port number %d\n"
7111 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7114 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7115 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7118 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7119 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7122 msgid " available attribute '%s'\n"
7123 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7126 msgid "attribute '%s' not found\n"
7127 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7130 msgid "found attribute '%s'\n"
7131 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7134 msgid "processing url '%s'\n"
7135 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7138 msgid " user '%s'\n"
7139 msgstr " пользователь '%s'\n"
7142 msgid " pass '%s'\n"
7143 msgstr " проход '%s'\n"
7146 msgid " host '%s'\n"
7147 msgstr " хост '%s'\n"
7158 msgid " filter '%s'\n"
7159 msgstr " фильтр '%s'\n"
7162 msgid " attr '%s'\n"
7163 msgstr " атрибут '%s'\n"
7166 msgid "no host name in '%s'\n"
7167 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7170 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7171 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7173 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7174 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7177 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7178 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7181 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7182 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7185 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7186 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7189 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7190 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7193 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7194 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7197 msgid "error allocating memory: %s\n"
7198 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7201 msgid "error printing log line: %s\n"
7202 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7205 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7206 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7209 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7210 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7213 msgid "ldap wrapper %d ready"
7214 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7217 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7218 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7221 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7222 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7225 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7226 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7229 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7230 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7233 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7234 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7237 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7238 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7241 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7242 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7245 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7246 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7249 msgid "malloc failed: %s\n"
7250 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7253 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7254 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7256 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7257 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7259 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7260 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7263 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7264 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7267 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7268 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7270 msgid "bad URL encoding detected\n"
7271 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7274 msgid "error reading from responder: %s\n"
7275 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7278 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7279 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7281 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7282 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7285 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7286 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7289 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7290 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7293 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7294 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7297 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7298 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7301 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7302 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7305 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7306 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7309 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7310 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7313 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7314 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7316 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7317 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7319 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7320 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7323 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7324 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7327 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7328 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7330 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7331 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7334 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7335 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7337 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7338 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7340 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7341 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7344 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7345 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7348 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7349 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7351 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7352 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7354 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7355 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7358 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7359 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7362 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7363 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7366 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7367 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7370 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7371 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7374 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7375 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7381 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7382 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7384 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7385 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7387 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7388 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7390 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7391 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7394 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7395 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7397 msgid "ldapserver missing"
7398 msgstr "нет сервера LDAP"
7400 msgid "serialno missing in cert ID"
7401 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7404 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7405 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7408 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7409 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7412 msgid "error sending data: %s\n"
7413 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7416 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7417 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7420 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7421 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7424 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7425 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7428 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7429 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7432 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7433 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7436 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7437 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7440 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7441 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7444 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7445 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7447 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7449 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7451 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7452 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7454 msgid "not checking CRL for"
7455 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7457 msgid "checking CRL for"
7458 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7460 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7461 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7463 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7464 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7467 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7468 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7470 msgid "certificate chain is good\n"
7471 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7473 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7474 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7476 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7478 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7482 msgstr "менее подробно"
7484 msgid "print data out hex encoded"
7485 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7487 msgid "decode received data lines"
7488 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7490 msgid "connect to the dirmngr"
7491 msgstr "подключиться к dirmngr"
7493 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7494 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7496 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7497 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7499 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7500 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7502 msgid "do not use extended connect mode"
7503 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7505 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7506 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7508 msgid "run /subst on startup"
7509 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7511 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7512 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7515 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7516 "Connect to a running agent and send commands\n"
7518 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7519 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7522 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7523 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7526 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7527 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7530 msgid "receiving line failed: %s\n"
7531 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7533 msgid "line too long - skipped\n"
7534 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7536 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7537 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7540 msgid "unknown command '%s'\n"
7541 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7544 msgid "sending line failed: %s\n"
7545 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7548 msgid "error sending standard options: %s\n"
7549 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7551 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7552 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7554 msgid "Options controlling the configuration"
7555 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7557 msgid "Options useful for debugging"
7558 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7560 msgid "Options controlling the security"
7561 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7563 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7564 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7566 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7567 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7569 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7570 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7572 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7573 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7575 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7576 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7578 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7579 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7581 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7582 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7584 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7585 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7587 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7588 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7590 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7591 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7593 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7594 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7596 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7597 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7599 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7600 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7602 msgid "Configuration for Keyservers"
7603 msgstr "Настройки серверов ключей"
7605 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7606 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7608 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7609 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7611 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7613 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7616 msgid "disable all access to the dirmngr"
7617 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7619 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7620 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7622 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7623 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7625 msgid "Options controlling the format of the output"
7626 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7628 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7629 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7631 msgid "Configuration for HTTP servers"
7632 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7634 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7635 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7637 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7638 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7640 msgid "LDAP server list"
7641 msgstr "Список серверов LDAP"
7643 msgid "Configuration for OCSP"
7644 msgstr "Настройки OCSP"
7646 msgid "GPG for OpenPGP"
7647 msgstr "GPG для OpenPGP"
7652 msgid "Smartcard Daemon"
7653 msgstr "Демон криптографических карт"
7655 msgid "GPG for S/MIME"
7656 msgstr "GPG для S/MIME"
7658 msgid "Directory Manager"
7659 msgstr "Управление каталогами"
7661 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7662 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7664 msgid "Component not suitable for launching"
7665 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7668 msgid "External verification of component %s failed"
7669 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7671 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7672 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7674 msgid "list all components"
7675 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7677 msgid "check all programs"
7678 msgstr "проверить все программы"
7680 msgid "|COMPONENT|list options"
7681 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7683 msgid "|COMPONENT|change options"
7684 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7686 msgid "|COMPONENT|check options"
7687 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7689 msgid "apply global default values"
7690 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7692 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7693 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7695 msgid "list global configuration file"
7696 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7698 msgid "check global configuration file"
7699 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7701 msgid "reload all or a given component"
7702 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7704 msgid "launch a given component"
7705 msgstr "запустить заданный компонент"
7707 msgid "kill a given component"
7708 msgstr "выключить заданный компонент"
7710 msgid "use as output file"
7711 msgstr "вывод в указанный файл"
7713 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7714 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7716 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7717 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7720 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7721 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7723 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7724 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7726 msgid "Need one component argument"
7727 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7729 msgid "Component not found"
7730 msgstr "Компонент не найден"
7732 msgid "No argument allowed"
7733 msgstr "Аргументы не разрешены"
7744 msgid "decryption modus"
7745 msgstr "режим расшифровки"
7747 msgid "encryption modus"
7748 msgstr "режим зашифровывания"
7750 msgid "tool class (confucius)"
7751 msgstr "класс средства (confucius)"
7753 msgid "program filename"
7754 msgstr "имя файла программы"
7756 msgid "secret key file (required)"
7757 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7759 msgid "input file name (default stdin)"
7760 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7762 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7763 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7766 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7767 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7768 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7770 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7771 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7772 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7775 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7776 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7779 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7780 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7783 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7784 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7787 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7788 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7791 msgid "error writing to %s: %s\n"
7792 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7795 msgid "error reading from %s: %s\n"
7796 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7799 msgid "error closing %s: %s\n"
7800 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7802 msgid "no --program option provided\n"
7803 msgstr "не задан параметр --program\n"
7805 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7806 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7808 msgid "no --keyfile option provided\n"
7809 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7811 msgid "cannot allocate args vector\n"
7812 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7815 msgid "could not create pipe: %s\n"
7816 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7819 msgid "could not create pty: %s\n"
7820 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7823 msgid "could not fork: %s\n"
7824 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7827 msgid "execv failed: %s\n"
7828 msgstr "сбой execv: %s\n"
7831 msgid "select failed: %s\n"
7832 msgstr "сбой select: %s\n"
7835 msgid "read failed: %s\n"
7836 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7839 msgid "pty read failed: %s\n"
7840 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7843 msgid "waitpid failed: %s\n"
7844 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7847 msgid "child aborted with status %i\n"
7848 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7851 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7852 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7855 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7856 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7859 msgid "either %s or %s must be given\n"
7860 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7862 msgid "no class provided\n"
7863 msgstr "не задан класс\n"
7866 msgid "class %s is not supported\n"
7867 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7869 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7871 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7874 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7875 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7877 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7878 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"