Imported Upstream version 2.1.3
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
35
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
38
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
41
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
44 msgid "Quality:"
45 msgstr "Стойкость:"
46
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about.  The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
52 #. will be used.
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
54 msgstr ""
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
57
58 msgid ""
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
60 "session"
61 msgstr ""
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
63
64 msgid ""
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
66 "this session"
67 msgstr ""
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
69 "этого сеанса"
70
71 msgid "does not match - try again"
72 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
73
74 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
75 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
76 #. two %d give the current and maximum number of tries.
77 #, c-format
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
80
81 msgid "Repeat:"
82 msgstr "Повторите:"
83
84 msgid "PIN too long"
85 msgstr "Слишком длинный PIN"
86
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
89
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
92
93 msgid "PIN too short"
94 msgstr "Слишком короткий PIN"
95
96 msgid "Bad PIN"
97 msgstr "Неверный PIN"
98
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "Неверная фраза-пароль"
101
102 msgid "Passphrase"
103 msgstr "Фраза-пароль"
104
105 #, c-format
106 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
107 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
108
109 #, c-format
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
112
113 #, c-format
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
116
117 #, c-format
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
120
121 #, c-format
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
124
125 #, c-format
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
144 "allow this?"
145 msgstr ""
146 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
147 "позволить?"
148
149 msgid "Allow"
150 msgstr "Позволить"
151
152 msgid "Deny"
153 msgstr "Отказать"
154
155 #, c-format
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
157 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
158
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
161
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
166 msgstr ""
167 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A   %s%%0A   %s"
168 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
169
170 #, c-format
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
173
174 msgid "Please insert the card with serial number"
175 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
176
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
179
180 msgid "Admin PIN"
181 msgstr "Административный PIN"
182
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
185 msgid "PUK"
186 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
187
188 msgid "Reset Code"
189 msgstr "Код сброса"
190
191 #, c-format
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
194
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Повторите код сброса"
197
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Повторите ввод PUK"
200
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Повторите ввод PIN"
203
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
206
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
209
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
212
213 #, c-format
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
216
217 #, c-format
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
220
221 #, c-format
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
224
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
227
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Все равно принять"
230
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
234 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
235
236 #, c-format
237 msgid ""
238 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
239 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
240 msgstr ""
241 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
242 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
243
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr "Да, защита не нужна"
246
247 #, c-format
248 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
249 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
250 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
251 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
252 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
253
254 #, c-format
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
256 msgid_plural ""
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
258 msgstr[0] ""
259 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
260 "символ."
261 msgstr[1] ""
262 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
263 "символа."
264 msgstr[2] ""
265 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
266 "символов."
267
268 #, c-format
269 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
270 msgstr ""
271 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
272 "%%0Aпо определенному образцу."
273
274 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
275 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
276
277 #, c-format
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
280
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
283
284 msgid ""
285 "@Options:\n"
286 " "
287 msgstr ""
288 "@Параметры:\n"
289 " "
290
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
293
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
296
297 msgid "verbose"
298 msgstr "подробно"
299
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "сократить подробности"
302
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "вывод команд в стиле sh"
305
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "вывод команд в стиле csh"
308
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
311
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "не отсоединяться от консоли"
314
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
317
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
320
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
323
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
326
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
329
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
332
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
335
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
338
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
341
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
344
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
347
348 msgid "allow caller to override the pinentry"
349 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
350
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "включить поддержку ssh"
353
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "включить поддержку putty"
356
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address.  This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
362
363 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
364 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
365
366 msgid ""
367 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
368 "Secret key management for @GNUPG@\n"
369 msgstr ""
370 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
371 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
372
373 #, c-format
374 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
375 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
376
377 #, c-format
378 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
379 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
380
381 #, c-format
382 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
383 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
384
385 #, c-format
386 msgid "option file '%s': %s\n"
387 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
388
389 #, c-format
390 msgid "reading options from '%s'\n"
391 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
392
393 #, c-format
394 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
395 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
396
397 #, c-format
398 msgid "can't create socket: %s\n"
399 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
400
401 #, c-format
402 msgid "socket name '%s' is too long\n"
403 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
404
405 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
406 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
407
408 msgid "error getting nonce for the socket\n"
409 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
413 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "сбой listen(): %s\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "listening on socket '%s'\n"
421 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
425 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "directory '%s' created\n"
429 msgstr "создан каталог '%s'\n"
430
431 #, c-format
432 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
433 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
434
435 #, c-format
436 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
437 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
441 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
445 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
461 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s %s stopped\n"
465 msgstr "%s %s остановлен\n"
466
467 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
468 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
469
470 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
471 msgstr ""
472 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
473
474 msgid ""
475 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
476 "Password cache maintenance\n"
477 msgstr ""
478 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
479 "Работа с буфером паролей\n"
480
481 msgid ""
482 "@Commands:\n"
483 " "
484 msgstr ""
485 "@Команды:\n"
486 " "
487
488 msgid ""
489 "@\n"
490 "Options:\n"
491 " "
492 msgstr ""
493 "@\n"
494 "Параметры:\n"
495 " "
496
497 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
498 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
499
500 msgid ""
501 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
502 "Secret key maintenance tool\n"
503 msgstr ""
504 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
505 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
506
507 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
508 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
509
510 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
511 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
512
513 msgid ""
514 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
515 "system."
516 msgstr ""
517 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
518
519 msgid ""
520 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
521 "needed to complete this operation."
522 msgstr ""
523 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
524 "необходимые для выполнения данной операции."
525
526 msgid "Passphrase:"
527 msgstr "Фраза-пароль:"
528
529 msgid "cancelled\n"
530 msgstr "отменено\n"
531
532 #, c-format
533 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
534 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
535
536 #, c-format
537 msgid "error opening '%s': %s\n"
538 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
539
540 #, c-format
541 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
542 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
543
544 #, c-format
545 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
546 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
550 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
554 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
558 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
562 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
563
564 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
565 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
566
567 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
568 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
569 #. Pinentry to insert a line break.  The double
570 #. percent sign is actually needed because it is also
571 #. a printf format string.  If you need to insert a
572 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
573 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
574 #. certificate.
575 #, c-format
576 msgid ""
577 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
578 "certificates?"
579 msgstr ""
580 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
581 "сертификаты пользователя?"
582
583 msgid "Yes"
584 msgstr "Да"
585
586 msgid "No"
587 msgstr "Нет"
588
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
590 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
591 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
592 #. needed because it is also a printf format string.  If you
593 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
594 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
595 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
596 #. as stored in the certificate.
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
600 "fingerprint:%%0A  %s"
601 msgstr ""
602 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
603
604 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
605 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
606 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
607 msgid "Correct"
608 msgstr "Подтверждаю"
609
610 msgid "Wrong"
611 msgstr "Неверно"
612
613 #, c-format
614 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
615 msgstr ""
616 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
617
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
621 "it now."
622 msgstr ""
623 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
624
625 msgid "Change passphrase"
626 msgstr "Сменить фразу-пароль"
627
628 msgid "I'll change it later"
629 msgstr "Сменю позже"
630
631 msgid "Delete key"
632 msgstr "Удалить ключ"
633
634 msgid ""
635 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
636 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
637 msgstr ""
638 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
639 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
640
641 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
642 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
646 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
650 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
651
652 msgid "secret key parts are not available\n"
653 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
654
655 #, c-format
656 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
657 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
658
659 #, c-format
660 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
661 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
662
663 #, c-format
664 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
666
667 #, c-format
668 msgid "error creating a pipe: %s\n"
669 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
670
671 #, c-format
672 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
673 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
674
675 #, c-format
676 msgid "error forking process: %s\n"
677 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
678
679 #, c-format
680 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
681 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
685 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
689 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "error running '%s': terminated\n"
693 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
697 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
701 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
702
703 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
704 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
705
706 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
707 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
708
709 msgid "canceled by user\n"
710 msgstr "прервано пользователем\n"
711
712 msgid "problem with the agent\n"
713 msgstr "проблема с агентом\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
717 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
725 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
726
727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
728 msgid "yes"
729 msgstr "да|yes"
730
731 msgid "yY"
732 msgstr "yY"
733
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
735 msgid "no"
736 msgstr "нет|no"
737
738 msgid "nN"
739 msgstr "nN"
740
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
742 msgid "quit"
743 msgstr "выход|quit"
744
745 msgid "qQ"
746 msgstr "qQ"
747
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
749 msgid "okay|okay"
750 msgstr "готово|okay"
751
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "cancel|cancel"
754 msgstr "отбой|cancel"
755
756 msgid "oO"
757 msgstr "oO"
758
759 msgid "cC"
760 msgstr "cC"
761
762 #, c-format
763 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
764 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
765
766 #, c-format
767 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
768 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
769
770 #, c-format
771 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
772 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
773
774 #, c-format
775 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
776 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
777
778 msgid "connection to agent established\n"
779 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
780
781 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
782 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
783
784 #, c-format
785 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
786 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
787
788 #, c-format
789 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
790 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
791
792 msgid "connection to the dirmngr established\n"
793 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
794
795 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
796 #. verbatim.  It will not be printed.
797 msgid "|audit-log-result|Good"
798 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
799
800 msgid "|audit-log-result|Bad"
801 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
802
803 msgid "|audit-log-result|Not supported"
804 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
805
806 msgid "|audit-log-result|No certificate"
807 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
808
809 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
810 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
811
812 msgid "|audit-log-result|Error"
813 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
814
815 msgid "|audit-log-result|Not used"
816 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
817
818 msgid "|audit-log-result|Okay"
819 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
820
821 msgid "|audit-log-result|Skipped"
822 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
823
824 msgid "|audit-log-result|Some"
825 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
826
827 msgid "Certificate chain available"
828 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
829
830 msgid "root certificate missing"
831 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
832
833 msgid "Data encryption succeeded"
834 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
835
836 msgid "Data available"
837 msgstr "Данные доступны"
838
839 msgid "Session key created"
840 msgstr "Сеансовый ключ создан"
841
842 #, c-format
843 msgid "algorithm: %s"
844 msgstr "алгоритм: %s"
845
846 #, c-format
847 msgid "unsupported algorithm: %s"
848 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
849
850 msgid "seems to be not encrypted"
851 msgstr "кажется, не зашифровано"
852
853 msgid "Number of recipients"
854 msgstr "Количество получателей"
855
856 #, c-format
857 msgid "Recipient %d"
858 msgstr "Получатель %d"
859
860 msgid "Data signing succeeded"
861 msgstr "Данные успешно подписаны"
862
863 #, c-format
864 msgid "data hash algorithm: %s"
865 msgstr "хэш-функция данных: %s"
866
867 #, c-format
868 msgid "Signer %d"
869 msgstr "Подпись %d"
870
871 #, c-format
872 msgid "attr hash algorithm: %s"
873 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
874
875 msgid "Data decryption succeeded"
876 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
877
878 msgid "Encryption algorithm supported"
879 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
880
881 msgid "Data verification succeeded"
882 msgstr "Данные успешно проверены"
883
884 msgid "Signature available"
885 msgstr "Подпись доступна"
886
887 msgid "Parsing data succeeded"
888 msgstr "Разбор данных завершен"
889
890 #, c-format
891 msgid "bad data hash algorithm: %s"
892 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
893
894 #, c-format
895 msgid "Signature %d"
896 msgstr "Подпись %d"
897
898 msgid "Certificate chain valid"
899 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
900
901 msgid "Root certificate trustworthy"
902 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
903
904 msgid "no CRL found for certificate"
905 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
906
907 msgid "the available CRL is too old"
908 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
909
910 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
911 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
912
913 msgid "Included certificates"
914 msgstr "Задействованные сертификаты"
915
916 msgid "No audit log entries."
917 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
918
919 msgid "Unknown operation"
920 msgstr "Неизвестная операция"
921
922 msgid "Gpg-Agent usable"
923 msgstr "Агент Gpg годен"
924
925 msgid "Dirmngr usable"
926 msgstr "Dirmgr годен"
927
928 #, c-format
929 msgid "No help available for '%s'."
930 msgstr "Нет справки для '%s'."
931
932 msgid "ignoring garbage line"
933 msgstr "игнорируем дефектную строку"
934
935 msgid "[none]"
936 msgstr "[отсутствует]"
937
938 msgid "argument not expected"
939 msgstr "неожиданный параметр"
940
941 msgid "read error"
942 msgstr "ошибка чтения"
943
944 msgid "keyword too long"
945 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
946
947 msgid "missing argument"
948 msgstr "пропущен аргумент"
949
950 msgid "invalid argument"
951 msgstr "недопустимый аргумент"
952
953 msgid "invalid command"
954 msgstr "недопустимая команда"
955
956 msgid "invalid alias definition"
957 msgstr "недопустимое определение синонима"
958
959 msgid "out of core"
960 msgstr "нехватка выделенной памяти"
961
962 msgid "invalid option"
963 msgstr "недопустимый параметр"
964
965 #, c-format
966 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
967 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
968
969 #, c-format
970 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
971 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
972
973 #, c-format
974 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
975 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
976
977 #, c-format
978 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
979 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
980
981 #, c-format
982 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
983 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
984
985 #, c-format
986 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
987 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
988
989 msgid "out of core\n"
990 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
991
992 #, c-format
993 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
994 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
995
996 #, c-format
997 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
998 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
999
1000 #, c-format
1001 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1002 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1003
1004 #, c-format
1005 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1006 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1007
1008 #, c-format
1009 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1010 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1014 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1018 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1019
1020 #, c-format
1021 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1022 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1026 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1027
1028 msgid "(deadlock?) "
1029 msgstr "(мертвая точка?) "
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1033 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "waiting for lock %s...\n"
1037 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "armor: %s\n"
1041 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1042
1043 msgid "invalid armor header: "
1044 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1045
1046 msgid "armor header: "
1047 msgstr "текстовый заголовок: "
1048
1049 msgid "invalid clearsig header\n"
1050 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1051
1052 msgid "unknown armor header: "
1053 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1054
1055 msgid "nested clear text signatures\n"
1056 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1057
1058 msgid "unexpected armor: "
1059 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1060
1061 msgid "invalid dash escaped line: "
1062 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1066 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1067
1068 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1069 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1070
1071 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1072 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1073
1074 msgid "malformed CRC\n"
1075 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1079 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1080
1081 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1082 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1083
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1086
1087 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1088 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1089
1090 #, c-format
1091 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1092 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1093
1094 msgid ""
1095 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1096 msgstr ""
1097 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1098 "программой?\n"
1099
1100 msgid ""
1101 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1102 "an '='\n"
1103 msgstr ""
1104 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1105 "заканчиваться знаком '='\n"
1106
1107 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1108 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1109
1110 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1111 msgstr ""
1112 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1113
1114 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1115 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1116
1117 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1118 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1119
1120 msgid "not human readable"
1121 msgstr "не для чтения человеком"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1125 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1126
1127 msgid "Enter passphrase: "
1128 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1129
1130 #, c-format
1131 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1132 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1136 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1137
1138 msgid "can't do this in batch mode\n"
1139 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1140
1141 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1142 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1143
1144 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1145 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1146
1147 msgid "Your selection? "
1148 msgstr "Ваш выбор? "
1149
1150 msgid "[not set]"
1151 msgstr "[не установлено]"
1152
1153 msgid "male"
1154 msgstr "мужской"
1155
1156 msgid "female"
1157 msgstr "женский"
1158
1159 msgid "unspecified"
1160 msgstr "не указан"
1161
1162 msgid "not forced"
1163 msgstr "не принудительный"
1164
1165 msgid "forced"
1166 msgstr "принудительный"
1167
1168 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1169 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1170
1171 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1172 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1173
1174 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1175 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1176
1177 msgid "Cardholder's surname: "
1178 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1179
1180 msgid "Cardholder's given name: "
1181 msgstr "Имя владельца карты: "
1182
1183 #, c-format
1184 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1185 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1186
1187 msgid "URL to retrieve public key: "
1188 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1192 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1196 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "error reading '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "error writing '%s': %s\n"
1204 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1205
1206 msgid "Login data (account name): "
1207 msgstr "Учетная запись (имя): "
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1211 msgstr ""
1212 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1213
1214 msgid "Private DO data: "
1215 msgstr "Секретные данные DO:"
1216
1217 #, c-format
1218 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1220
1221 msgid "Language preferences: "
1222 msgstr "Предпочтительный язык: "
1223
1224 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1225 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1226
1227 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1228 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1229
1230 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1231 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1232
1233 msgid "Error: invalid response.\n"
1234 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1235
1236 msgid "CA fingerprint: "
1237 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1238
1239 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1240 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "key operation not possible: %s\n"
1244 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1245
1246 msgid "not an OpenPGP card"
1247 msgstr "это не карта OpenPGP"
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "error getting current key info: %s\n"
1251 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1252
1253 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1254 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1255
1256 msgid ""
1257 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1258 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1259 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1262 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1263 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1264
1265 #, c-format
1266 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1267 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1268
1269 #, c-format
1270 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1271 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1272
1273 #, c-format
1274 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1275 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1276
1277 #, c-format
1278 msgid "rounded up to %u bits\n"
1279 msgstr "округлен до %u бит\n"
1280
1281 #, c-format
1282 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1283 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1284
1285 #, c-format
1286 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1287 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1288
1289 #, c-format
1290 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1291 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1292
1293 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1294 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1295
1296 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1297 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1298
1299 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1300 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1301
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1305 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1306 "You should change them using the command --change-pin\n"
1307 msgstr ""
1308 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1309 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1310 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1311
1312 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1313 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1314
1315 msgid "   (1) Signature key\n"
1316 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1317
1318 msgid "   (2) Encryption key\n"
1319 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1320
1321 msgid "   (3) Authentication key\n"
1322 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1323
1324 msgid "Invalid selection.\n"
1325 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1326
1327 msgid "Please select where to store the key:\n"
1328 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1329
1330 #, c-format
1331 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1332 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1333
1334 msgid "This command is not supported by this card\n"
1335 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1336
1337 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1338 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1339
1340 msgid "Continue? (y/N) "
1341 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1342
1343 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1344 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1345
1346 msgid "quit this menu"
1347 msgstr "выйти из этого меню"
1348
1349 msgid "show admin commands"
1350 msgstr "показать административные команды"
1351
1352 msgid "show this help"
1353 msgstr "показать данную справку"
1354
1355 msgid "list all available data"
1356 msgstr "вывести все доступные данные"
1357
1358 msgid "change card holder's name"
1359 msgstr "изменить имя владельца карты"
1360
1361 msgid "change URL to retrieve key"
1362 msgstr "изменить URL получения ключа"
1363
1364 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1365 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1366
1367 msgid "change the login name"
1368 msgstr "изменить имя учетной записи"
1369
1370 msgid "change the language preferences"
1371 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1372
1373 msgid "change card holder's sex"
1374 msgstr "изменить пол владельца карты"
1375
1376 msgid "change a CA fingerprint"
1377 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1378
1379 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1380 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1381
1382 msgid "generate new keys"
1383 msgstr "создать новые ключи"
1384
1385 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1386 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1387
1388 msgid "verify the PIN and list all data"
1389 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1390
1391 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1392 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1393
1394 msgid "destroy all keys and data"
1395 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1396
1397 msgid "gpg/card> "
1398 msgstr "gpg/card> "
1399
1400 msgid "Admin-only command\n"
1401 msgstr "Команды администрирования\n"
1402
1403 msgid "Admin commands are allowed\n"
1404 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1405
1406 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1407 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1408
1409 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1410 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1411
1412 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1413 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "can't open '%s'\n"
1417 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1421 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1422
1423 #, c-format
1424 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1425 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1426
1427 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1428 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1429
1430 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1431 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1432
1433 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1434 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1435
1436 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1437 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1441 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1442
1443 msgid "key"
1444 msgstr "ключа"
1445
1446 msgid "subkey"
1447 msgstr "подключа"
1448
1449 #, c-format
1450 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1451 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1452
1453 msgid "ownertrust information cleared\n"
1454 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1458 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1459
1460 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1461 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1465 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1466
1467 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1468 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "using cipher %s\n"
1472 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "'%s' already compressed\n"
1476 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1480 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "reading from '%s'\n"
1484 msgstr "чтение из '%s'\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1489 msgstr ""
1490 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1491 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1496 "preferences\n"
1497 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1501 msgstr ""
1502 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1503 "предпочтения получателя\n"
1504
1505 #, c-format
1506 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1507 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1511 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1512
1513 #, c-format
1514 msgid "%s encrypted data\n"
1515 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1519 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1520
1521 msgid ""
1522 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1523 msgstr ""
1524 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1525
1526 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1527 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1528
1529 msgid "no remote program execution supported\n"
1530 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1531
1532 msgid ""
1533 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1534 msgstr ""
1535 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1536 "настроек\n"
1537
1538 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1539 msgstr ""
1540 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1541
1542 #, c-format
1543 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1544 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1545
1546 #, c-format
1547 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1548 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1549
1550 #, c-format
1551 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1552 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1553
1554 msgid "unnatural exit of external program\n"
1555 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1556
1557 msgid "unable to execute external program\n"
1558 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1562 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1566 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1567
1568 #, c-format
1569 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1570 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1571
1572 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1573 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1574
1575 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1576 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1577
1578 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1579 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1580
1581 msgid "remove unusable parts from key during export"
1582 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1583
1584 msgid "remove as much as possible from key during export"
1585 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1586
1587 msgid "export keys in an S-expression based format"
1588 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1589
1590 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1591 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1595 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1599 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1600
1601 msgid " - skipped"
1602 msgstr " - пропущено"
1603
1604 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1605 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1606
1607 msgid "[User ID not found]"
1608 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1612 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1616 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1617
1618 msgid "No fingerprint"
1619 msgstr "Нет отпечатка"
1620
1621 #, c-format
1622 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1623 msgstr ""
1624 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1625 "действительным\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1629 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1630
1631 msgid "make a signature"
1632 msgstr "создать подпись"
1633
1634 msgid "make a clear text signature"
1635 msgstr "создать текстовую подпись"
1636
1637 msgid "make a detached signature"
1638 msgstr "создать отделенную подпись"
1639
1640 msgid "encrypt data"
1641 msgstr "зашифровать данные"
1642
1643 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1644 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1645
1646 msgid "decrypt data (default)"
1647 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1648
1649 msgid "verify a signature"
1650 msgstr "проверить подпись"
1651
1652 msgid "list keys"
1653 msgstr "вывести список ключей"
1654
1655 msgid "list keys and signatures"
1656 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1657
1658 msgid "list and check key signatures"
1659 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1660
1661 msgid "list keys and fingerprints"
1662 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1663
1664 msgid "list secret keys"
1665 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1666
1667 msgid "generate a new key pair"
1668 msgstr "создать новую пару ключей"
1669
1670 msgid "quickly generate a new key pair"
1671 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1672
1673 msgid "full featured key pair generation"
1674 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1675
1676 msgid "generate a revocation certificate"
1677 msgstr "создать сертификат отзыва"
1678
1679 msgid "remove keys from the public keyring"
1680 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1681
1682 msgid "remove keys from the secret keyring"
1683 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1684
1685 msgid "quickly sign a key"
1686 msgstr "быстро подписать ключ"
1687
1688 msgid "quickly sign a key locally"
1689 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1690
1691 msgid "sign a key"
1692 msgstr "подписать ключ"
1693
1694 msgid "sign a key locally"
1695 msgstr "подписать ключ локально"
1696
1697 msgid "sign or edit a key"
1698 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1699
1700 msgid "change a passphrase"
1701 msgstr "сменить фразу-пароль"
1702
1703 msgid "export keys"
1704 msgstr "экспортировать ключи"
1705
1706 msgid "export keys to a key server"
1707 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1708
1709 msgid "import keys from a key server"
1710 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1711
1712 msgid "search for keys on a key server"
1713 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1714
1715 msgid "update all keys from a keyserver"
1716 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1717
1718 msgid "import/merge keys"
1719 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1720
1721 msgid "print the card status"
1722 msgstr "показать состояние карты"
1723
1724 msgid "change data on a card"
1725 msgstr "изменить данные на карте"
1726
1727 msgid "change a card's PIN"
1728 msgstr "сменить PIN карты"
1729
1730 msgid "update the trust database"
1731 msgstr "обновить таблицу доверия"
1732
1733 msgid "print message digests"
1734 msgstr "вывести хэши сообщений"
1735
1736 msgid "run in server mode"
1737 msgstr "запуск в режиме сервера"
1738
1739 msgid "create ascii armored output"
1740 msgstr "вывод в текстовом формате"
1741
1742 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1743 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1744
1745 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1746 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1747
1748 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1749 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1750
1751 msgid "use canonical text mode"
1752 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1753
1754 msgid "|FILE|write output to FILE"
1755 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1756
1757 msgid "do not make any changes"
1758 msgstr "не делать никаких изменений"
1759
1760 msgid "prompt before overwriting"
1761 msgstr "спросить перед перезаписью"
1762
1763 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1764 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1765
1766 msgid ""
1767 "@\n"
1768 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1769 msgstr ""
1770 "@\n"
1771 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1772
1773 msgid ""
1774 "@\n"
1775 "Examples:\n"
1776 "\n"
1777 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1778 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1779 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1780 " --list-keys [names]        show keys\n"
1781 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1782 msgstr ""
1783 "@\n"
1784 "Примеры:\n"
1785 "\n"
1786 " -se -r Вова [файл]          подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1787 " --clearsign [файл]         создать текстовую подпись\n"
1788 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1789 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1790 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1791
1792 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1793 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1794
1795 msgid ""
1796 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1797 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1798 "Default operation depends on the input data\n"
1799 msgstr ""
1800 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1801 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1802 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1803
1804 msgid ""
1805 "\n"
1806 "Supported algorithms:\n"
1807 msgstr ""
1808 "\n"
1809 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1810
1811 msgid "Pubkey: "
1812 msgstr "С открытым ключом: "
1813
1814 msgid "Cipher: "
1815 msgstr "Симметричные шифры: "
1816
1817 msgid "Hash: "
1818 msgstr "Хэш-функции: "
1819
1820 msgid "Compression: "
1821 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1825 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1826
1827 msgid "conflicting commands\n"
1828 msgstr "несовместимые команды\n"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1832 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1836 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1840 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1841
1842 #, c-format
1843 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1844 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1848 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1849
1850 #, c-format
1851 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1852 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1856 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1860 msgstr ""
1861 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1862
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1866 msgstr ""
1867 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1871 msgstr ""
1872 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1873 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1877 msgstr ""
1878 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1879 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
1880
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1884 msgstr ""
1885 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1886 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1890 msgstr ""
1891 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1892 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1893
1894 #, c-format
1895 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1896 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1897
1898 msgid "display photo IDs during key listings"
1899 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1900
1901 msgid "show key usage information during key listings"
1902 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1903
1904 msgid "show policy URLs during signature listings"
1905 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1906
1907 msgid "show all notations during signature listings"
1908 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1909
1910 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1911 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1912
1913 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1914 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1915
1916 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1917 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1918
1919 msgid "show user ID validity during key listings"
1920 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1921
1922 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1923 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1924
1925 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1926 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1927
1928 msgid "show the keyring name in key listings"
1929 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1930
1931 msgid "show expiration dates during signature listings"
1932 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1933
1934 #, c-format
1935 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1936 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1937
1938 #, c-format
1939 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1940 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1941
1942 #, c-format
1943 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1944 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1945
1946 #, c-format
1947 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1948 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1949
1950 #, c-format
1951 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1952 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1953
1954 #, c-format
1955 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1956 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1957
1958 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1959 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1960
1961 #, c-format
1962 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1963 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1964
1965 msgid "invalid keyserver options\n"
1966 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1967
1968 #, c-format
1969 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1970 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1971
1972 msgid "invalid import options\n"
1973 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1977 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1978
1979 msgid "invalid export options\n"
1980 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1984 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1985
1986 msgid "invalid list options\n"
1987 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1988
1989 msgid "display photo IDs during signature verification"
1990 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
1991
1992 msgid "show policy URLs during signature verification"
1993 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
1994
1995 msgid "show all notations during signature verification"
1996 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
1997
1998 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
1999 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2000
2001 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2002 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2003
2004 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2005 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2006
2007 msgid "show user ID validity during signature verification"
2008 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2009
2010 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2011 msgstr ""
2012 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2013
2014 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2015 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2016
2017 msgid "validate signatures with PKA data"
2018 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2019
2020 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2021 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2025 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2026
2027 msgid "invalid verify options\n"
2028 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2029
2030 #, c-format
2031 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2032 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2033
2034 #, c-format
2035 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2036 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2037
2038 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2039 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2040
2041 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2042 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2046 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2050 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2051
2052 #, c-format
2053 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2054 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2055
2056 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2057 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2061 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2062
2063 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2064 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2065
2066 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2067 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2068
2069 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2070 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2071
2072 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2073 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2074
2075 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2076 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2077
2078 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2079 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2080
2081 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2082 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2083
2084 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2085 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2086
2087 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2088 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2089
2090 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2091 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2092
2093 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2094 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2095
2096 msgid "invalid default preferences\n"
2097 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2098
2099 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2100 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2101
2102 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2103 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2104
2105 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2106 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2110 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2114 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2118 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2119
2120 #, c-format
2121 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2122 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2123
2124 #, c-format
2125 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2126 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2127
2128 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2129 msgstr ""
2130 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2131 "ключом\n"
2132
2133 msgid "--store [filename]"
2134 msgstr "--store [файл]"
2135
2136 msgid "--symmetric [filename]"
2137 msgstr "--symmetric [файл]"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2141 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2142
2143 msgid "--encrypt [filename]"
2144 msgstr "--encrypt [файл]"
2145
2146 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2147 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2148
2149 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2150 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2151
2152 #, c-format
2153 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2154 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2155
2156 msgid "--sign [filename]"
2157 msgstr "--sign [файл]"
2158
2159 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2160 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2161
2162 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2163 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2164
2165 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2166 msgstr ""
2167 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2168
2169 #, c-format
2170 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2171 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2172
2173 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2174 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2175
2176 msgid "--clearsign [filename]"
2177 msgstr "--clearsign [файл]"
2178
2179 msgid "--decrypt [filename]"
2180 msgstr "--decrypt [файл]"
2181
2182 msgid "--sign-key user-id"
2183 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2184
2185 msgid "--lsign-key user-id"
2186 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2187
2188 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2189 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2190
2191 msgid "--passwd <user-id>"
2192 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2196 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2200 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "key export failed: %s\n"
2204 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2208 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2212 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2216 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2220 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2224 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2225
2226 msgid "[filename]"
2227 msgstr "[файл]"
2228
2229 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2230 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2231
2232 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2233 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2234
2235 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2236 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2237
2238 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2239 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2240
2241 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2242 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2243
2244 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2245 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2246
2247 msgid "|FD|write status info to this FD"
2248 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2249
2250 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2251 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2252
2253 msgid ""
2254 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2255 "Check signatures against known trusted keys\n"
2256 msgstr ""
2257 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2258 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2259
2260 msgid "No help available"
2261 msgstr "Справки нет"
2262
2263 #, c-format
2264 msgid "No help available for '%s'"
2265 msgstr "Нет справки для '%s'"
2266
2267 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2268 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2269
2270 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2271 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2272
2273 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2274 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2275
2276 msgid "do not update the trustdb after import"
2277 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2278
2279 msgid "only accept updates to existing keys"
2280 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2281
2282 msgid "remove unusable parts from key after import"
2283 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2284
2285 msgid "remove as much as possible from key after import"
2286 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "skipping block of type %d\n"
2290 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "%lu keys processed so far\n"
2294 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "Total number processed: %lu\n"
2298 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2302 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2306 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2310 msgstr "           без ID пользователя: %lu\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "              imported: %lu"
2314 msgstr "                 импортировано: %lu"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "             unchanged: %lu\n"
2318 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2322 msgstr "         новых ID пользователя: %lu\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2326 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "        new signatures: %lu\n"
2330 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2334 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2338 msgstr "    прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2342 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2346 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "          not imported: %lu\n"
2350 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2354 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2358 msgstr "     очищено ID пользователей: %lu\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2363 "algorithms on these user IDs:\n"
2364 msgstr ""
2365 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2366 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2370 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2374 msgstr "         \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2378 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2379
2380 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2381 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2382
2383 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2384 msgstr ""
2385 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2389 msgstr ""
2390 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "key %s: no user ID\n"
2394 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "key %s: %s\n"
2398 msgstr "ключ %s: %s\n"
2399
2400 msgid "rejected by import screener"
2401 msgstr "исключен фильтром импорта"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2405 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2406
2407 #, c-format
2408 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2409 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2410
2411 #, c-format
2412 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2413 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2414
2415 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2416 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2420 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2424 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2428 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "writing to '%s'\n"
2432 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2436 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2440 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2444 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2448 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2452 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2456 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2460 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2464 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2468 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2472 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2476 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2480 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2484 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2488 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2492 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2496 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "key %s: secret key imported\n"
2500 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2504 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2508 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "secret key %s: %s\n"
2512 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2513
2514 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2515 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2519 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2523 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2527 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2531 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2532
2533 #, c-format
2534 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2535 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2536
2537 #, c-format
2538 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2539 msgstr ""
2540 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2541 "поддерживается\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2545 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2549 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2553 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2557 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2561 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2565 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2569 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2573 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2577 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2581 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2585 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2589 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2593 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2597 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2601 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2605 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2609 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2613 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2617 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2621 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2625 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2629 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2633 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2634
2635 #, c-format
2636 msgid "keybox '%s' created\n"
2637 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "keyring '%s' created\n"
2641 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2645 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2649 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2650
2651 msgid "[revocation]"
2652 msgstr "[отзыв]"
2653
2654 msgid "[self-signature]"
2655 msgstr "[самоподпись]"
2656
2657 msgid "1 bad signature\n"
2658 msgstr "1 плохая подпись\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "%d bad signatures\n"
2662 msgstr "%d плохих подписей\n"
2663
2664 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2665 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2666
2667 #, c-format
2668 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2669 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2670
2671 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2672 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2676 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2677
2678 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2679 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2683 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2684
2685 msgid ""
2686 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2687 "keys\n"
2688 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2689 "etc.)\n"
2690 msgstr ""
2691 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2692 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2693 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2697 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "  %d = I trust fully\n"
2701 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2702
2703 msgid ""
2704 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2705 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2706 "trust signatures on your behalf.\n"
2707 msgstr ""
2708 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2709 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2710 "от Вашего имени.\n"
2711
2712 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2713 msgstr ""
2714 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2715 "строку, если нет ограничений.\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2719 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2720
2721 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2722 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2723
2724 msgid "  Unable to sign.\n"
2725 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2729 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2733 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2737 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2738
2739 msgid "Sign it? (y/N) "
2740 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2741
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "The self-signature on \"%s\"\n"
2745 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2746 msgstr ""
2747 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2748 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2749
2750 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2751 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2752
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "Your current signature on \"%s\"\n"
2756 "has expired.\n"
2757 msgstr ""
2758 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2759 "просрочена.\n"
2760
2761 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2762 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2763
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "Your current signature on \"%s\"\n"
2767 "is a local signature.\n"
2768 msgstr ""
2769 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2770 "является локальной.\n"
2771
2772 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2773 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2777 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2781 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2782
2783 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2784 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2788 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2789
2790 msgid "This key has expired!"
2791 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2795 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2796
2797 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2798 msgstr ""
2799 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2800
2801 msgid ""
2802 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2803 "belongs\n"
2804 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2805 msgstr ""
2806 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2807 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2811 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2815 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2819 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2823 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2824
2825 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2826 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2827
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2831 "key \"%s\" (%s)\n"
2832 msgstr ""
2833 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2834 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2835
2836 msgid "This will be a self-signature.\n"
2837 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2838
2839 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2840 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2841
2842 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2843 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2844
2845 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2846 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2847
2848 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2849 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2850
2851 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2852 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2853
2854 msgid "I have checked this key casually.\n"
2855 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2856
2857 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2858 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2859
2860 msgid "Really sign? (y/N) "
2861 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "signing failed: %s\n"
2865 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2866
2867 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2868 msgstr ""
2869 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2870 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2874 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2875
2876 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2877 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2878
2879 msgid "save and quit"
2880 msgstr "сохранить и выйти"
2881
2882 msgid "show key fingerprint"
2883 msgstr "показать отпечаток ключа"
2884
2885 msgid "list key and user IDs"
2886 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2887
2888 msgid "select user ID N"
2889 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2890
2891 msgid "select subkey N"
2892 msgstr "выбрать подключ N"
2893
2894 msgid "check signatures"
2895 msgstr "проверка подписей"
2896
2897 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2898 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2899
2900 msgid "sign selected user IDs locally"
2901 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2902
2903 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2904 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2905
2906 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2907 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2908
2909 msgid "add a user ID"
2910 msgstr "добавить ID пользователя"
2911
2912 msgid "add a photo ID"
2913 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2914
2915 msgid "delete selected user IDs"
2916 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2917
2918 msgid "add a subkey"
2919 msgstr "добавить подключ"
2920
2921 msgid "add a key to a smartcard"
2922 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2923
2924 msgid "move a key to a smartcard"
2925 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2926
2927 msgid "move a backup key to a smartcard"
2928 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2929
2930 msgid "delete selected subkeys"
2931 msgstr "удалить выбранные подключи"
2932
2933 msgid "add a revocation key"
2934 msgstr "добавить ключ отзыва"
2935
2936 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2937 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2938
2939 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2940 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2941
2942 msgid "flag the selected user ID as primary"
2943 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2944
2945 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2946 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2947
2948 msgid "list preferences (expert)"
2949 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2950
2951 msgid "list preferences (verbose)"
2952 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2953
2954 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2955 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2956
2957 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2958 msgstr ""
2959 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2960
2961 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2962 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2963
2964 msgid "change the passphrase"
2965 msgstr "сменить фразу-пароль"
2966
2967 msgid "change the ownertrust"
2968 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2969
2970 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2971 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2972
2973 msgid "revoke selected user IDs"
2974 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2975
2976 msgid "revoke key or selected subkeys"
2977 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2978
2979 msgid "enable key"
2980 msgstr "подключить ключ"
2981
2982 msgid "disable key"
2983 msgstr "отключить ключ"
2984
2985 msgid "show selected photo IDs"
2986 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2987
2988 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
2989 msgstr ""
2990 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
2991
2992 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
2993 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
2994
2995 msgid "Secret key is available.\n"
2996 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
2997
2998 msgid "Need the secret key to do this.\n"
2999 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3000
3001 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3002 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3003
3004 msgid ""
3005 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3006 "(lsign),\n"
3007 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3008 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3009 msgstr ""
3010 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3011 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3012 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3013
3014 msgid "Key is revoked."
3015 msgstr "Ключ отозван."
3016
3017 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3018 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3019
3020 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3021 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3022
3023 #, c-format
3024 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3025 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3026
3027 #, c-format
3028 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3029 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3030
3031 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3032 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3033
3034 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3035 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3036
3037 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3038 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3039
3040 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3041 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3042
3043 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3044 #. moving the key and not about removing it.
3045 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3046 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3047
3048 msgid "You must select exactly one key.\n"
3049 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3050
3051 msgid "Command expects a filename argument\n"
3052 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3056 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3057
3058 #, c-format
3059 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3060 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3061
3062 msgid "You must select at least one key.\n"
3063 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3064
3065 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3066 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3067
3068 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3069 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3070
3071 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3072 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3073
3074 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3075 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3076
3077 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3078 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3079
3080 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3081 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3082
3083 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3084 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3085
3086 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3087 msgstr ""
3088 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3089 "пользователем\n"
3090
3091 msgid "Set preference list to:\n"
3092 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3093
3094 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3095 msgstr ""
3096 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3097
3098 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3099 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3100
3101 msgid "Save changes? (y/N) "
3102 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3103
3104 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3105 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "update failed: %s\n"
3109 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3110
3111 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3112 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3116 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3120 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3121
3122 msgid "No matching user IDs."
3123 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3124
3125 msgid "Nothing to sign.\n"
3126 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3127
3128 msgid "Digest: "
3129 msgstr "Хэш: "
3130
3131 msgid "Features: "
3132 msgstr "Характеристики: "
3133
3134 msgid "Keyserver no-modify"
3135 msgstr "Не изменять на сервере"
3136
3137 msgid "Preferred keyserver: "
3138 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3139
3140 msgid "Notations: "
3141 msgstr "Примечания: "
3142
3143 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3144 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3145
3146 #, c-format
3147 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3148 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3149
3150 #, c-format
3151 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3152 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3153
3154 msgid "(sensitive)"
3155 msgstr "(особо важный)"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "created: %s"
3159 msgstr "     создан: %s"
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "revoked: %s"
3163 msgstr "    отозван: %s"
3164
3165 #, c-format
3166 msgid "expired: %s"
3167 msgstr "просрочен с: %s"
3168
3169 #, c-format
3170 msgid "expires: %s"
3171 msgstr "   годен до: %s"
3172
3173 # perhaps this should be somewhere in help/man
3174 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3175 # too long for repeating messages.
3176 #, c-format
3177 msgid "usage: %s"
3178 msgstr "назначение: %s"
3179
3180 msgid "card-no: "
3181 msgstr "номер карты: "
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "trust: %s"
3185 msgstr "доверие: %s"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "validity: %s"
3189 msgstr "достоверность: %s"
3190
3191 msgid "This key has been disabled"
3192 msgstr "Данный ключ отключен"
3193
3194 msgid ""
3195 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3196 "unless you restart the program.\n"
3197 msgstr ""
3198 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3199 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3200
3201 msgid "revoked"
3202 msgstr "отозван"
3203
3204 msgid "expired"
3205 msgstr "просрочен"
3206
3207 # check it
3208 msgid ""
3209 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3210 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3211 msgstr ""
3212 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3213 "          привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3214 "          ID пользователя.\n"
3215
3216 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3217 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3218
3219 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3220 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3221
3222 msgid ""
3223 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3224 "versions\n"
3225 "         of PGP to reject this key.\n"
3226 msgstr ""
3227 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3228 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3229
3230 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3231 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3232
3233 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3234 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3235
3236 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3237 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3238
3239 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3240 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3241
3242 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3243 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3244
3245 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3246 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Deleted %d signature.\n"
3250 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3251
3252 #, c-format
3253 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3254 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3255
3256 msgid "Nothing deleted.\n"
3257 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3258
3259 msgid "invalid"
3260 msgstr "недопустимый"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3264 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3268 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3269
3270 #, c-format
3271 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3272 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3273
3274 #, c-format
3275 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3276 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3277
3278 #, c-format
3279 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3280 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3281
3282 msgid ""
3283 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3284 "cause\n"
3285 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3286 msgstr ""
3287 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3288 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3289
3290 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3291 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3292
3293 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3294 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3295
3296 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3297 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3298
3299 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3300 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3301
3302 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3303 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3304
3305 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3306 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3307
3308 msgid ""
3309 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3310 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3311
3312 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3313 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3314
3315 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3316 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3317
3318 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3319 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3320
3321 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3322 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3326 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3327
3328 #, c-format
3329 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3330 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3331
3332 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3333 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3334
3335 #, c-format
3336 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3337 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3338
3339 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3340 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3341
3342 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3343 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3344
3345 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3346 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3347
3348 msgid "Enter the notation: "
3349 msgstr "Введите примечание: "
3350
3351 msgid "Proceed? (y/N) "
3352 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "No user ID with index %d\n"
3356 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3357
3358 #, c-format
3359 msgid "No user ID with hash %s\n"
3360 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3361
3362 #, c-format
3363 msgid "No subkey with index %d\n"
3364 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3368 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3372 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3373
3374 msgid " (non-exportable)"
3375 msgstr " (неэкспортируемая)"
3376
3377 #, c-format
3378 msgid "This signature expired on %s.\n"
3379 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3380
3381 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3382 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3383
3384 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3385 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3386
3387 msgid "Not signed by you.\n"
3388 msgstr "Вами не подписано.\n"
3389
3390 #, c-format
3391 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3392 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3393
3394 msgid " (non-revocable)"
3395 msgstr " (неотзываемая)"
3396
3397 #, c-format
3398 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3399 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3400
3401 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3402 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3403
3404 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3405 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3406
3407 msgid "no secret key\n"
3408 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3409
3410 #, c-format
3411 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3412 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3416 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3417
3418 #, c-format
3419 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3420 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3421
3422 #, c-format
3423 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3424 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3425
3426 #, c-format
3427 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3428 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3429
3430 #, c-format
3431 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3432 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3433
3434 msgid "too many cipher preferences\n"
3435 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3436
3437 msgid "too many digest preferences\n"
3438 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3439
3440 msgid "too many compression preferences\n"
3441 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3445 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3446
3447 msgid "writing direct signature\n"
3448 msgstr "запись прямой подписи\n"
3449
3450 msgid "writing self signature\n"
3451 msgstr "запись самоподписи\n"
3452
3453 msgid "writing key binding signature\n"
3454 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3455
3456 #, c-format
3457 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3458 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3459
3460 #, c-format
3461 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3462 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3463
3464 msgid ""
3465 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3466 msgstr ""
3467 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3468 "такой длиной хэша\n"
3469
3470 msgid "Sign"
3471 msgstr "Подписать"
3472
3473 msgid "Certify"
3474 msgstr "Заверить"
3475
3476 msgid "Encrypt"
3477 msgstr "Зашифровать"
3478
3479 msgid "Authenticate"
3480 msgstr "Аутентифицировать"
3481
3482 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3483 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3484 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3485 #. functions:
3486 #.
3487 #. s = Toggle signing capability
3488 #. e = Toggle encryption capability
3489 #. a = Toggle authentication capability
3490 #. q = Finish
3491 #.
3492 msgid "SsEeAaQq"
3493 msgstr "11223300"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "Possible actions for a %s key: "
3497 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3498
3499 msgid "Current allowed actions: "
3500 msgstr "Допустимы действия: "
3501
3502 #, c-format
3503 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3504 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3508 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3509
3510 #, c-format
3511 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3512 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "   (%c) Finished\n"
3516 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3517
3518 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3519 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3520
3521 #, c-format
3522 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3523 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3524
3525 #, c-format
3526 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3527 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3528
3529 #, c-format
3530 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3531 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3532
3533 #, c-format
3534 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3535 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3536
3537 #, c-format
3538 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3539 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3543 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3547 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3551 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3552
3553 #, c-format
3554 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3555 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3556
3557 #, c-format
3558 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3559 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3560
3561 #, c-format
3562 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3563 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3567 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "  (%d) Existing key\n"
3571 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3572
3573 msgid "Enter the keygrip: "
3574 msgstr "Введите код ключа:"
3575
3576 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3577 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3578
3579 msgid "No key with this keygrip\n"
3580 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3584 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3588 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3589
3590 #, c-format
3591 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3592 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3593
3594 #, c-format
3595 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3596 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3597
3598 #, c-format
3599 msgid "rounded to %u bits\n"
3600 msgstr "округлен до %u бит\n"
3601
3602 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3603 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3604
3605 msgid ""
3606 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3607 "         0 = key does not expire\n"
3608 "      <n>  = key expires in n days\n"
3609 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3610 "      <n>m = key expires in n months\n"
3611 "      <n>y = key expires in n years\n"
3612 msgstr ""
3613 "Выберите срок действия ключа.\n"
3614 "         0 = не ограничен\n"
3615 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3616 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3617 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3618 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3619
3620 msgid ""
3621 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3622 "         0 = signature does not expire\n"
3623 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3624 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3625 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3626 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3627 msgstr ""
3628 "Выберите срок действия подписи.\n"
3629 "         0 = не ограничен\n"
3630 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3631 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3632 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3633 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3634
3635 msgid "Key is valid for? (0) "
3636 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3640 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3641
3642 msgid "invalid value\n"
3643 msgstr "недопустимое значение\n"
3644
3645 msgid "Key does not expire at all\n"
3646 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3647
3648 msgid "Signature does not expire at all\n"
3649 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Key expires at %s\n"
3653 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Signature expires at %s\n"
3657 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3658
3659 msgid ""
3660 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3661 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3662 msgstr ""
3663 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3664 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3665
3666 msgid "Is this correct? (y/N) "
3667 msgstr "Все верно? (y/N) "
3668
3669 msgid ""
3670 "\n"
3671 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3672 "\n"
3673 msgstr ""
3674 "\n"
3675 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3676 "\n"
3677
3678 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3679 #. but you should keep your existing translation.  In case
3680 #. the new string is not translated this old string will
3681 #. be used.
3682 msgid ""
3683 "\n"
3684 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3685 "ID\n"
3686 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3687 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3688 "\n"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3692 "его\n"
3693 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3694 "    \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3695 "\n"
3696
3697 msgid "Real name: "
3698 msgstr "Ваше полное имя: "
3699
3700 msgid "Invalid character in name\n"
3701 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3702
3703 msgid "Name may not start with a digit\n"
3704 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3705
3706 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3707 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3708
3709 msgid "Email address: "
3710 msgstr "Адрес электронной почты: "
3711
3712 msgid "Not a valid email address\n"
3713 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3714
3715 msgid "Comment: "
3716 msgstr "Комментарий: "
3717
3718 msgid "Invalid character in comment\n"
3719 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3723 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3724
3725 #, c-format
3726 msgid ""
3727 "You selected this USER-ID:\n"
3728 "    \"%s\"\n"
3729 "\n"
3730 msgstr ""
3731 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3732 "    \"%s\"\n"
3733 "\n"
3734
3735 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3736 msgstr ""
3737 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3738
3739 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3740 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3741
3742 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3743 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3744 #. string which should be translated accordingly and the
3745 #. letter changed to match the one in the answer string.
3746 #.
3747 #. n = Change name
3748 #. c = Change comment
3749 #. e = Change email
3750 #. o = Okay (ready, continue)
3751 #. q = Quit
3752 #.
3753 msgid "NnCcEeOoQq"
3754 msgstr "NnCcEeOoQq"
3755
3756 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3757 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3758
3759 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3760 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3761
3762 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3763 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3764
3765 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3766 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3767
3768 msgid "Please correct the error first\n"
3769 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3770
3771 msgid ""
3772 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3773 "\n"
3774 msgstr ""
3775 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3776 "\n"
3777
3778 msgid ""
3779 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3780 "encryption key."
3781 msgstr ""
3782 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3783
3784 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3785 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "%s.\n"
3789 msgstr "%s.\n"
3790
3791 msgid ""
3792 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3793 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
3794 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3795 "\n"
3796 msgstr ""
3797 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3798 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3799 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3800 "\n"
3801
3802 msgid ""
3803 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3804 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3805 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3806 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3807 msgstr ""
3808 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3809 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3810 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3811 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3812 "энтропии.\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "Key generation failed: %s\n"
3816 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid ""
3820 "About to create a key for:\n"
3821 "    \"%s\"\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "Создается ключ для:\n"
3825 "    \"%s\"\n"
3826 "\n"
3827
3828 msgid "Continue? (Y/n) "
3829 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3833 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3834
3835 msgid "Create anyway? (y/N) "
3836 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3837
3838 msgid "creating anyway\n"
3839 msgstr "принудительное создание\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3843 msgstr ""
3844 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3845
3846 msgid "Key generation canceled.\n"
3847 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3848
3849 #, c-format
3850 msgid "writing public key to '%s'\n"
3851 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3852
3853 #, c-format
3854 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3855 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3859 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3860
3861 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3862 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3863
3864 msgid ""
3865 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
3866 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3867 msgstr ""
3868 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3869 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3874 msgstr ""
3875 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3876 "часами)\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3881 msgstr ""
3882 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3883 "часами)\n"
3884
3885 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3886 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3887
3888 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3889 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3890
3891 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3892 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3893
3894 msgid "Really create? (y/N) "
3895 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3899 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3903 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3907 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3908
3909 msgid "never     "
3910 msgstr "никогда   "
3911
3912 msgid "Critical signature policy: "
3913 msgstr "Критические правила подписи: "
3914
3915 msgid "Signature policy: "
3916 msgstr "Правила подписи: "
3917
3918 msgid "Critical preferred keyserver: "
3919 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3920
3921 msgid "Critical signature notation: "
3922 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3923
3924 msgid "Signature notation: "
3925 msgstr "Примечание к подписи: "
3926
3927 #, c-format
3928 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3929 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3930
3931 msgid "Keyring"
3932 msgstr "Таблица ключей"
3933
3934 msgid "Primary key fingerprint:"
3935 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3936
3937 msgid "     Subkey fingerprint:"
3938 msgstr "      Отпечаток подключа:"
3939
3940 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3941 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3942 msgid " Primary key fingerprint:"
3943 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3944
3945 msgid "      Subkey fingerprint:"
3946 msgstr "       Отпечаток подключа:"
3947
3948 msgid "      Key fingerprint ="
3949 msgstr "      Отпечаток ключа ="
3950
3951 msgid "      Card serial no. ="
3952 msgstr " серийный номер карты ="
3953
3954 #, c-format
3955 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3956 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "caching keyring '%s'\n"
3960 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3964 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3965
3966 #, c-format
3967 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3968 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3969
3970 #, c-format
3971 msgid "%s: keyring created\n"
3972 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3973
3974 msgid "include revoked keys in search results"
3975 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3976
3977 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3978 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3979
3980 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3981 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3982
3983 msgid "do not delete temporary files after using them"
3984 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3985
3986 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3987 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3988
3989 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
3990 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
3991
3992 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
3993 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
3997 msgstr ""
3998 "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не используется\n"
3999
4000 msgid "disabled"
4001 msgstr "отключен"
4002
4003 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4004 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4008 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4012 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4016 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4020 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4024 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4025
4026 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4027 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4028
4029 #, c-format
4030 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4031 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4032
4033 msgid "key not found on keyserver\n"
4034 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4038 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "requesting key %s from %s\n"
4042 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4046 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4050 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "sending key %s to %s\n"
4054 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "requesting key from '%s'\n"
4058 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4062 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4066 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "%s encrypted session key\n"
4070 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4074 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "public key is %s\n"
4078 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4079
4080 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4081 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4082
4083 #, c-format
4084 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4085 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "      \"%s\"\n"
4089 msgstr "      \"%s\"\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4093 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4097 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4101 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4102
4103 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4104 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4105
4106 #, c-format
4107 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4108 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4112 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4113
4114 msgid "decryption okay\n"
4115 msgstr "расшифровано нормально\n"
4116
4117 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4118 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4119
4120 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4121 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4122
4123 #, c-format
4124 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4125 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4126
4127 #, c-format
4128 msgid "decryption failed: %s\n"
4129 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4130
4131 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4132 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4133
4134 #, c-format
4135 msgid "original file name='%.*s'\n"
4136 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4137
4138 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4139 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4140
4141 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4142 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4143
4144 msgid "no signature found\n"
4145 msgstr "подпись не найдена\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "BAD signature from \"%s\""
4149 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4150
4151 #, c-format
4152 msgid "Expired signature from \"%s\""
4153 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4154
4155 #, c-format
4156 msgid "Good signature from \"%s\""
4157 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4158
4159 msgid "signature verification suppressed\n"
4160 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4161
4162 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4163 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4164
4165 #, c-format
4166 msgid "Signature made %s\n"
4167 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "               using %s key %s\n"
4171 msgstr "               ключом %s с ID %s\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4175 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4176
4177 msgid "Key available at: "
4178 msgstr "Ключ доступен на: "
4179
4180 msgid "[uncertain]"
4181 msgstr "[сомнительно]"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "                aka \"%s\""
4185 msgstr "                или \"%s\""
4186
4187 #, c-format
4188 msgid "Signature expired %s\n"
4189 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4190
4191 #, c-format
4192 msgid "Signature expires %s\n"
4193 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4197 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4198
4199 msgid "binary"
4200 msgstr "двоичный"
4201
4202 msgid "textmode"
4203 msgstr "текстовый"
4204
4205 msgid "unknown"
4206 msgstr "неизвестно"
4207
4208 msgid ", key algorithm "
4209 msgstr ", алгоритм ключа "
4210
4211 #, c-format
4212 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4213 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "Can't check signature: %s\n"
4217 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4218
4219 msgid "not a detached signature\n"
4220 msgstr "не отделенная подпись\n"
4221
4222 msgid ""
4223 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4224 msgstr ""
4225 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4229 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4230
4231 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4232 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4236 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4240 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4244 msgstr ""
4245 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4246 "ключом %s\n"
4247
4248 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4249 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4250
4251 #, c-format
4252 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4253 msgstr ""
4254 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4255 "%s\n"
4256
4257 #, c-format
4258 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4259 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4263 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4264
4265 #, c-format
4266 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4267 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4271 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4272
4273 #, c-format
4274 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4275 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4276
4277 #, c-format
4278 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4279 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4283 msgstr ""
4284 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4288 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4292 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4296 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4297
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4301 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4302
4303 msgid "Uncompressed"
4304 msgstr "Без сжатия"
4305
4306 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4307 msgid "uncompressed|none"
4308 msgstr "без сжатия|без|none"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4312 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4313
4314 #, c-format
4315 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4316 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "unknown option '%s'\n"
4320 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4321
4322 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4323 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "File '%s' exists. "
4327 msgstr "Файл '%s' существует. "
4328
4329 msgid "Overwrite? (y/N) "
4330 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "%s: unknown suffix\n"
4334 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4335
4336 msgid "Enter new filename"
4337 msgstr "Введите новое имя файла"
4338
4339 msgid "writing to stdout\n"
4340 msgstr "вывод в stdout\n"
4341
4342 #, c-format
4343 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4344 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4345
4346 #, c-format
4347 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4348 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4352 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4356 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4357
4358 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4359 msgstr ""
4360 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4361 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4365 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "problem with the agent: %s\n"
4369 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid " (main key ID %s)"
4373 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4378 "certificate:\n"
4379 "\"%.*s\"\n"
4380 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4381 "created %s%s.\n"
4382 msgstr ""
4383 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4384 "\"%.*s\"\n"
4385 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4386 "создан %s%s.\n"
4387
4388 msgid "Enter passphrase\n"
4389 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4390
4391 msgid "cancelled by user\n"
4392 msgstr "прервано пользователем\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4397 "user: \"%s\"\n"
4398 msgstr ""
4399 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4403 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4407 msgstr "         (подключ на главном ключе %s)"
4408
4409 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4410 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4411
4412 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4413 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4414
4415 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4416 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4417
4418 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4419 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4420
4421 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4422 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4423
4424 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4425 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4426
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "%s\n"
4430 "\"%.*s\"\n"
4431 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4432 "created %s%s.\n"
4433 "%s"
4434 msgstr ""
4435 "%s\n"
4436 "\"%.*s\"\n"
4437 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4438 "создан %s%s.\n"
4439 "%s"
4440
4441 msgid ""
4442 "\n"
4443 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4444 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4445 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4446 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4447 msgstr ""
4448 "\n"
4449 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4450 "JPEG.\n"
4451 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4452 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4453
4454 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4455 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4459 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4463 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4464
4465 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4466 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4470 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4471
4472 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4473 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4474
4475 msgid "unable to display photo ID!\n"
4476 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4477
4478 msgid "No reason specified"
4479 msgstr "Причина не указана"
4480
4481 msgid "Key is superseded"
4482 msgstr "Ключ заменен другим"
4483
4484 msgid "Key has been compromised"
4485 msgstr "Ключ был раскрыт"
4486
4487 msgid "Key is no longer used"
4488 msgstr "Ключ больше не используется"
4489
4490 msgid "User ID is no longer valid"
4491 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4492
4493 msgid "reason for revocation: "
4494 msgstr "причина отзыва: "
4495
4496 msgid "revocation comment: "
4497 msgstr "пояснение к отзыву: "
4498
4499 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4500 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4501 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4502 #. match the one in the answer string.
4503 #.
4504 #. i = please show me more information
4505 #. m = back to the main menu
4506 #. s = skip this key
4507 #. q = quit
4508 #.
4509 msgid "iImMqQsS"
4510 msgstr "iImMqQsS"
4511
4512 msgid "No trust value assigned to:\n"
4513 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "  aka \"%s\"\n"
4517 msgstr "  или \"%s\"\n"
4518
4519 msgid ""
4520 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4521 msgstr ""
4522 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4526 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4530 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4534 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4535
4536 msgid "  m = back to the main menu\n"
4537 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4538
4539 msgid "  s = skip this key\n"
4540 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4541
4542 msgid "  q = quit\n"
4543 msgstr " q = выход\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4548 "\n"
4549 msgstr ""
4550 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4551 "\n"
4552
4553 msgid "Your decision? "
4554 msgstr "Ваше решение? "
4555
4556 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4557 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4558
4559 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4560 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4561
4562 #, c-format
4563 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4564 msgstr ""
4565 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4566 "пользователю\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4570 msgstr ""
4571 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4572 "пользователю\n"
4573
4574 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4575 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4576
4577 msgid "This key belongs to us\n"
4578 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4579
4580 msgid ""
4581 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4582 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4583 "you may answer the next question with yes.\n"
4584 msgstr ""
4585 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4586 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4587 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4588
4589 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4590 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4591
4592 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4593 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4594
4595 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4596 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4597
4598 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4599 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4600
4601 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4602 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4603
4604 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4605 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4606
4607 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4608 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4609
4610 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4611 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4615 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4616
4617 #, c-format
4618 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4619 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4620
4621 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4622 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4623
4624 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4625 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4626
4627 msgid "Note: This key has expired!\n"
4628 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4629
4630 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4631 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4632
4633 msgid ""
4634 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4635 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4636
4637 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4638 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4639
4640 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4641 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4642
4643 msgid ""
4644 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4645 msgstr ""
4646 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4647
4648 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4649 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "%s: skipped: %s\n"
4653 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4657 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4661 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4662
4663 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4664 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4665
4666 msgid "Current recipients:\n"
4667 msgstr "Текущие получатели:\n"
4668
4669 msgid ""
4670 "\n"
4671 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4672 msgstr ""
4673 "\n"
4674 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4675
4676 msgid "No such user ID.\n"
4677 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4678
4679 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4680 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4681
4682 msgid "Public key is disabled.\n"
4683 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4684
4685 msgid "skipped: public key already set\n"
4686 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4690 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4691
4692 msgid "no valid addressees\n"
4693 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4697 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4701 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4702
4703 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4704 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "error creating '%s': %s\n"
4708 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4709
4710 msgid "Detached signature.\n"
4711 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4712
4713 msgid "Please enter name of data file: "
4714 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4715
4716 msgid "reading stdin ...\n"
4717 msgstr "читаю stdin ...\n"
4718
4719 msgid "no signed data\n"
4720 msgstr "нет подписанных данных\n"
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4724 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4728 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4729
4730 #, c-format
4731 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4732 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4733
4734 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4735 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4736
4737 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4738 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4739
4740 #, c-format
4741 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4742 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4746 msgstr ""
4747 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4751 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4752
4753 msgid "Note: key has been revoked"
4754 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "build_packet failed: %s\n"
4758 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "key %s has no user IDs\n"
4762 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4763
4764 msgid "To be revoked by:\n"
4765 msgstr "Будет отозван:\n"
4766
4767 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4768 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4769
4770 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4771 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4772
4773 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4774 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4775
4776 #, c-format
4777 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4778 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4779
4780 msgid "Revocation certificate created.\n"
4781 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4785 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4786
4787 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4788 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4789
4790 msgid ""
4791 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4792 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
4793 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4794 "a reason for the revocation."
4795 msgstr ""
4796 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4797 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4798 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4799
4800 msgid ""
4801 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4802 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
4803 "before making use of this revocation certificate."
4804 msgstr ""
4805 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4806 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4807 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4811 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
4812
4813 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4814 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4815
4816 msgid ""
4817 "Revocation certificate created.\n"
4818 "\n"
4819 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4820 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4821 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4822 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
4823 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4824 msgstr ""
4825 "Сертификат отзыва создан.\n"
4826 "\n"
4827 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4828 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4829 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4830 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4831 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4832 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4833
4834 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4835 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4836
4837 msgid "Cancel"
4838 msgstr "Отмена"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4842 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4843
4844 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4845 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4846
4847 #, c-format
4848 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4849 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4850
4851 msgid "(No description given)\n"
4852 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4853
4854 msgid "Is this okay? (y/N) "
4855 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4856
4857 msgid "weak key created - retrying\n"
4858 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4862 msgstr ""
4863 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4867 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4871 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4872
4873 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4874 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4878 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "please see %s for more information\n"
4882 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4886 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4890 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4891
4892 #, c-format
4893 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4894 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4895
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4899 msgstr ""
4900 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4901 "часами)\n"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4906 msgstr ""
4907 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4908 "часами)\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4912 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4916 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4920 msgstr ""
4921 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4925 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4929 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
4933 msgstr ""
4934 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4935 "          Использую неразвернутым.\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
4940 msgstr ""
4941 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4942 "неразвернутым.\n"
4943
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
4947 "unexpanded.\n"
4948 msgstr ""
4949 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4950 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4951
4952 #, c-format
4953 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4954 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4958 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
4959
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4963 msgstr ""
4964 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
4965 "получателя\n"
4966
4967 msgid "signing:"
4968 msgstr "подпись:"
4969
4970 #, c-format
4971 msgid "%s encryption will be used\n"
4972 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
4973
4974 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4975 msgstr ""
4976 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
4977 "генератором случайных чисел!\n"
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4981 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
4982
4983 msgid "skipped: secret key already present\n"
4984 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
4985
4986 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4987 msgstr ""
4988 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
4992 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
4993
4994 #, c-format
4995 msgid ""
4996 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
4997 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
4998 msgstr ""
4999 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5000 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5001
5002 #, c-format
5003 msgid "error in '%s': %s\n"
5004 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5005
5006 msgid "line too long"
5007 msgstr "слишком длинная строка"
5008
5009 msgid "colon missing"
5010 msgstr "пропущено двоеточие"
5011
5012 msgid "invalid fingerprint"
5013 msgstr "неверный отпечаток"
5014
5015 msgid "ownertrust value missing"
5016 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5017
5018 #, c-format
5019 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5020 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "read error in '%s': %s\n"
5024 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5028 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5032 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5036 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5037
5038 msgid "trustdb transaction too large\n"
5039 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5040
5041 #, c-format
5042 msgid "can't access '%s': %s\n"
5043 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5044
5045 #, c-format
5046 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5047 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5048
5049 #, c-format
5050 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5051 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5052
5053 #, c-format
5054 msgid "can't lock '%s'\n"
5055 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5059 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5063 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid "%s: trustdb created\n"
5067 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5068
5069 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5070 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5071
5072 #, c-format
5073 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5074 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5075
5076 #, c-format
5077 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5078 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5079
5080 #, c-format
5081 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5082 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5086 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5087
5088 #, c-format
5089 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5090 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5091
5092 #, c-format
5093 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5094 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5095
5096 #, c-format
5097 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5098 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5099
5100 #, c-format
5101 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5102 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5103
5104 #, c-format
5105 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5106 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5107
5108 #, c-format
5109 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5110 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5111
5112 #, c-format
5113 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5114 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5115
5116 #, c-format
5117 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5118 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5122 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5123
5124 #, c-format
5125 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5126 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5127
5128 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5129 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5133 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "input line longer than %d characters\n"
5137 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5141 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5145 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5149 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5153 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5157 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5161 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5165 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5166
5167 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5168 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5169
5170 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5171 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5175 msgstr ""
5176 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5177
5178 #, c-format
5179 msgid "using %s trust model\n"
5180 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5181
5182 msgid "no need for a trustdb check\n"
5183 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5187 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5191 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5195 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "public key %s not found: %s\n"
5199 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5200
5201 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5202 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5203
5204 msgid "checking the trustdb\n"
5205 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5206
5207 #, c-format
5208 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5209 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5210
5211 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5212 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5216 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5220 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5221
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5225 msgstr ""
5226 "глубина: %d  верных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5227 "%df, %du\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5231 msgstr ""
5232 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5233
5234 msgid ""
5235 "the signature could not be verified.\n"
5236 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5237 "should be the first file given on the command line.\n"
5238 msgstr ""
5239 "Не могу проверить подпись.\n"
5240 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5241 "указан в командной строке первым.\n"
5242
5243 #, c-format
5244 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5245 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5249 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5250
5251 msgid "set debugging flags"
5252 msgstr "установить отладочные признаки"
5253
5254 msgid "enable full debugging"
5255 msgstr "полностью включить отладку"
5256
5257 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5258 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5259
5260 msgid ""
5261 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5262 "List, export, import Keybox data\n"
5263 msgstr ""
5264 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5265 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5269 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5270
5271 #, c-format
5272 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5273 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5274
5275 #, c-format
5276 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5277 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5278
5279 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5280 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5281
5282 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5283 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5284
5285 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5286 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5287
5288 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5289 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5290
5291 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5292 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5293
5294 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5295 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5296
5297 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5298 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5299
5300 msgid ""
5301 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5302 "qualified signatures."
5303 msgstr ""
5304 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5305 "квалифицированных подписей."
5306
5307 msgid ""
5308 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5309 "qualified signatures."
5310 msgstr ""
5311 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5312 "подписей."
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5316 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5317
5318 #, c-format
5319 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5320 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5321
5322 #, c-format
5323 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5324 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5325
5326 #, c-format
5327 msgid "reading public key failed: %s\n"
5328 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5329
5330 msgid "response does not contain the public key data\n"
5331 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5332
5333 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5334 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5335
5336 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5337 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5338
5339 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5340 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "using default PIN as %s\n"
5344 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5345
5346 #, c-format
5347 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5348 msgstr ""
5349 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5350 "как основной не будет\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5354 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5355
5356 msgid "||Please enter the PIN"
5357 msgstr "||Введите PIN"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5361 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5365 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5366
5367 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5368 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5369
5370 msgid "card is permanently locked!\n"
5371 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5375 msgstr ""
5376 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5377
5378 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5379 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5380 #, c-format
5381 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5382 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5383
5384 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5385 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5386
5387 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5388 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5389
5390 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5391 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5392
5393 #, c-format
5394 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5395 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5396
5397 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5398 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5399 #. to get some infos on the string.
5400 msgid "|RN|New Reset Code"
5401 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5402
5403 msgid "|AN|New Admin PIN"
5404 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5405
5406 msgid "|N|New PIN"
5407 msgstr "|N|Новый PIN"
5408
5409 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5410 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5411
5412 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5413 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5414
5415 msgid "error reading application data\n"
5416 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5417
5418 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5419 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5420
5421 msgid "key already exists\n"
5422 msgstr "ключ уже существует\n"
5423
5424 msgid "existing key will be replaced\n"
5425 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5426
5427 msgid "generating new key\n"
5428 msgstr "генерация нового ключа\n"
5429
5430 msgid "writing new key\n"
5431 msgstr "запись нового ключа\n"
5432
5433 msgid "creation timestamp missing\n"
5434 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5438 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "failed to store the key: %s\n"
5442 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5443
5444 msgid "unsupported curve\n"
5445 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5446
5447 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5448 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5449
5450 msgid "generating key failed\n"
5451 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5455 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5456
5457 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5458 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5459
5460 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5461 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5465 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5469 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5470
5471 msgid ""
5472 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5473 msgstr ""
5474 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5478 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5479
5480 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5481 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5482
5483 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5484 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5485 #. to get some infos on the string.
5486 msgid "|N|Initial New PIN"
5487 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5488
5489 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5490 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5491
5492 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5493 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5494
5495 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5496 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5497
5498 msgid "|N|connect to reader at port N"
5499 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5500
5501 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5502 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5503
5504 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5505 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5506
5507 msgid "do not use the internal CCID driver"
5508 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5509
5510 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5511 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5512
5513 msgid "do not use a reader's pinpad"
5514 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5515
5516 msgid "deny the use of admin card commands"
5517 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5518
5519 msgid "use variable length input for pinpad"
5520 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5521
5522 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5523 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5524
5525 msgid ""
5526 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5527 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5528 msgstr ""
5529 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5530 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5531
5532 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5533 msgstr ""
5534 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "handler for fd %d started\n"
5538 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5542 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5546 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5547
5548 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5549 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5553 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5554
5555 msgid "chain"
5556 msgstr "цепь"
5557
5558 msgid "shell"
5559 msgstr "оболочка"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5563 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5564
5565 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5566 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5567
5568 msgid "critical marked policy without configured policies"
5569 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5573 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5574
5575 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5576 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5577
5578 msgid "certificate policy not allowed"
5579 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5580
5581 msgid "looking up issuer at external location\n"
5582 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5586 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5587
5588 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5589 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5593 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5597 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5598
5599 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5600 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5601
5602 msgid "certificate has been revoked"
5603 msgstr "сертификат был отозван"
5604
5605 msgid "the status of the certificate is unknown"
5606 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5607
5608 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5609 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "checking the CRL failed: %s"
5613 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5617 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5618
5619 msgid "certificate not yet valid"
5620 msgstr "сертификат еще не действителен"
5621
5622 msgid "root certificate not yet valid"
5623 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5624
5625 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5626 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5627
5628 msgid "certificate has expired"
5629 msgstr "сертификат просрочен"
5630
5631 msgid "root certificate has expired"
5632 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5633
5634 msgid "intermediate certificate has expired"
5635 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5639 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5640
5641 msgid "certificate with invalid validity"
5642 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5643
5644 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5645 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5646
5647 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5648 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5649
5650 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5651 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5652
5653 msgid "  (  signature created at "
5654 msgstr "  (          подпись создана "
5655
5656 msgid "  (certificate created at "
5657 msgstr "  (        сертификат создан "
5658
5659 msgid "  (certificate valid from "
5660 msgstr "  (сертификат действителен с "
5661
5662 msgid "  (     issuer valid from "
5663 msgstr "  (  издатель действителен с "
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "fingerprint=%s\n"
5667 msgstr "отпечаток=%s\n"
5668
5669 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5670 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5671
5672 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5673 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5674
5675 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5676 msgstr ""
5677 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5678
5679 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5680 msgstr ""
5681 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5682
5683 msgid "no issuer found in certificate"
5684 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5685
5686 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5687 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5688
5689 msgid "root certificate is not marked trusted"
5690 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5694 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5695
5696 msgid "certificate chain too long\n"
5697 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5698
5699 msgid "issuer certificate not found"
5700 msgstr "не найден издатель сертификата"
5701
5702 msgid "certificate has a BAD signature"
5703 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5704
5705 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5706 msgstr ""
5707 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5708 "попытка"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5712 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5713
5714 msgid "certificate is good\n"
5715 msgstr "хороший сертификат\n"
5716
5717 msgid "intermediate certificate is good\n"
5718 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5719
5720 msgid "root certificate is good\n"
5721 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5722
5723 msgid "switching to chain model"
5724 msgstr "переключение на цепную схему"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "validation model used: %s"
5728 msgstr "используется схема проверки: %s"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5732 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5733
5734 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5735 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5736
5737 msgid "none"
5738 msgstr "нет"
5739
5740 msgid "[Error - invalid encoding]"
5741 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5742
5743 msgid "[Error - out of core]"
5744 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5745
5746 msgid "[Error - No name]"
5747 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5748
5749 msgid "[Error - invalid DN]"
5750 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5755 "certificate:\n"
5756 "\"%s\"\n"
5757 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5758 "created %s, expires %s.\n"
5759 msgstr ""
5760 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5761 "\"%s\"\n"
5762 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5763 "создан %s, истекает %s.\n"
5764
5765 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5766 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5770 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5771
5772 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5773 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5774
5775 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5776 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5777
5778 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5779 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5780
5781 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5782 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5783
5784 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5785 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5786
5787 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5788 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5789
5790 #, c-format
5791 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5792 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5796 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5797
5798 #, c-format
5799 msgid "line %d: no subject name given\n"
5800 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5801
5802 #, c-format
5803 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5804 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5808 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5812 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5816 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5820 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5824 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "line %d: invalid date given\n"
5828 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5832 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5836 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5840 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5844 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5848 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5852 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5856 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5860 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5861
5862 msgid ""
5863 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5864 "you just created once more.\n"
5865 msgstr ""
5866 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5867 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "   (%d) RSA\n"
5871 msgstr "   (%d) RSA\n"
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "   (%d) Existing key\n"
5875 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
5879 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "error reading the card: %s\n"
5883 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5887 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5888
5889 msgid "Available keys:\n"
5890 msgstr "Доступные ключи:\n"
5891
5892 #, c-format
5893 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5894 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
5898 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "   (%d) sign\n"
5902 msgstr "   (%d) подпись\n"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "   (%d) encrypt\n"
5906 msgstr "   (%d) шифрование\n"
5907
5908 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5909 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5910
5911 msgid "No subject name given\n"
5912 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5916 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5917
5918 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5919 #. length of the first string up to the "%s".  Please
5920 #. adjust it do the length of your translation.  The
5921 #. second string is merely passed to atoi so you can
5922 #. drop everything after the number.
5923 #, c-format
5924 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5925 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5926
5927 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5928 msgstr "33"
5929
5930 msgid "Enter email addresses"
5931 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5932
5933 msgid " (end with an empty line):\n"
5934 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5935
5936 msgid "Enter DNS names"
5937 msgstr "Введите имена DNS"
5938
5939 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5940 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5941
5942 msgid "Enter URIs"
5943 msgstr "Введите URI"
5944
5945 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5946 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5947
5948 msgid "These parameters are used:\n"
5949 msgstr "Используются параметры:\n"
5950
5951 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
5952 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
5953
5954 msgid "Now creating certificate request.  "
5955 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
5956
5957 msgid "This may take a while ...\n"
5958 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
5959
5960 msgid "Ready.\n"
5961 msgstr "Готово.\n"
5962
5963 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
5964 msgstr ""
5965 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
5966
5967 msgid "resource problem: out of core\n"
5968 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
5969
5970 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
5971 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
5972
5973 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
5974 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
5975
5976 #, c-format
5977 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
5978 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "error locking keybox: %s\n"
5982 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
5986 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "certificate '%s' deleted\n"
5990 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
5994 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
5995
5996 msgid "no valid recipients given\n"
5997 msgstr "не заданы получатели\n"
5998
5999 msgid "list external keys"
6000 msgstr "вывести список внешних ключей"
6001
6002 msgid "list certificate chain"
6003 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6004
6005 msgid "import certificates"
6006 msgstr "импорт сертификатов"
6007
6008 msgid "export certificates"
6009 msgstr "экспорт сертификатов"
6010
6011 msgid "register a smartcard"
6012 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6013
6014 msgid "pass a command to the dirmngr"
6015 msgstr "передать команду dirmngr"
6016
6017 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6018 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6019
6020 msgid "create base-64 encoded output"
6021 msgstr "вывод в кодировке base64"
6022
6023 msgid "assume input is in PEM format"
6024 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6025
6026 msgid "assume input is in base-64 format"
6027 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6028
6029 msgid "assume input is in binary format"
6030 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6031
6032 msgid "never consult a CRL"
6033 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6034
6035 msgid "check validity using OCSP"
6036 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6037
6038 msgid "|N|number of certificates to include"
6039 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6040
6041 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6042 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6043
6044 msgid "do not check certificate policies"
6045 msgstr "не проверять правила сертификата"
6046
6047 msgid "fetch missing issuer certificates"
6048 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6049
6050 msgid "don't use the terminal at all"
6051 msgstr "не использовать терминал совсем"
6052
6053 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6054 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6055
6056 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6057 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6058
6059 msgid "batch mode: never ask"
6060 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6061
6062 msgid "assume yes on most questions"
6063 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6064
6065 msgid "assume no on most questions"
6066 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6067
6068 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6069 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6070
6071 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6072 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6073
6074 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6075 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6076
6077 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6078 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6079
6080 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6081 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6082
6083 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6084 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6085
6086 msgid ""
6087 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6088 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6089 "Default operation depends on the input data\n"
6090 msgstr ""
6091 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6092 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6093 "MIME\n"
6094 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6098 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6099
6100 #, c-format
6101 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6102 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6106 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6110 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6114 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6115
6116 msgid "could not parse keyserver\n"
6117 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6121 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6125 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6126
6127 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6128 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "total number processed: %lu\n"
6132 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6133
6134 msgid "error storing certificate\n"
6135 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6136
6137 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6138 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6139
6140 #, c-format
6141 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6142 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "error importing certificate: %s\n"
6146 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "error reading input: %s\n"
6150 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6151
6152 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6153 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6157 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6158
6159 #, c-format
6160 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6161 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "error storing certificate: %s\n"
6165 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6169 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6170
6171 #, c-format
6172 msgid "error storing flags: %s\n"
6173 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6174
6175 msgid "Error - "
6176 msgstr "Ошибка - "
6177
6178 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6179 msgstr ""
6180 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6181 "несуразными)\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6185 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6189 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6194 "\"%s\"\n"
6195 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6196 "signature.\n"
6197 "\n"
6198 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6199 msgstr ""
6200 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6201 "\"%s\"\n"
6202 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6203 "собственноручной подписи.\n"
6204 "\n"
6205 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6206
6207 msgid ""
6208 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6209 "signatures.\n"
6210 msgstr ""
6211 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6212 "официально не одобрены.\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid ""
6216 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6217 "\"%s\"\n"
6218 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6219 msgstr ""
6220 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6221 "\"%s\"\n"
6222 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6226 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6227
6228 #, c-format
6229 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6230 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6234 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6235
6236 msgid "Signature made "
6237 msgstr "Подпись сделана "
6238
6239 msgid "[date not given]"
6240 msgstr "[дата не указана]"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6244 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6245
6246 msgid ""
6247 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6248 msgstr ""
6249 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6250 "вычисленному\n"
6251
6252 msgid "Good signature from"
6253 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6254
6255 msgid "                aka"
6256 msgstr "                         или"
6257
6258 msgid "This is a qualified signature\n"
6259 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6263 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6267 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6271 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6275 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6279 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6283 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6287 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6291 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6295 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6299 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6303 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6304
6305 msgid "   issuer ="
6306 msgstr "  издатель ="
6307
6308 msgid "  subject ="
6309 msgstr "   субъект ="
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6313 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6317 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6318
6319 #, c-format
6320 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6321 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6322
6323 msgid "certificate already cached\n"
6324 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6325
6326 msgid "certificate cached\n"
6327 msgstr "сертификат в буфере\n"
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "error caching certificate: %s\n"
6331 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6335 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6339 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6343 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6344
6345 msgid "no issuer found in certificate\n"
6346 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6350 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "creating directory '%s'\n"
6354 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6358 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6362 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6366 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "removing cache file '%s'\n"
6370 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "not removing file '%s'\n"
6374 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "error closing cache file: %s\n"
6378 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6379
6380 #, c-format
6381 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6382 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6386 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6390 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6391
6392 #, c-format
6393 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6394 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6398 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6399
6400 #, c-format
6401 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6402 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6406 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6407
6408 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6409 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6410
6411 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6412 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6413
6414 #, c-format
6415 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6416 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6417
6418 #, c-format
6419 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6420 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6424 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6428 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6432 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6436 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6440 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6444 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6445
6446 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6447 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6448
6449 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6450 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6451
6452 #, c-format
6453 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6454 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "error closing '%s': %s\n"
6458 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6462 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6466 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6470 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6471
6472 #, c-format
6473 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6474 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6478 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6479
6480 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6481 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6482
6483 #, c-format
6484 msgid "opening cache file '%s'\n"
6485 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6489 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6493 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6494
6495 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6496 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6497
6498 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6499 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6503 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6507 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6511 msgstr ""
6512 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6513 "требуется обновление\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6518 "required\n"
6519 msgstr ""
6520 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6521 "требуется обновление\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6525 msgstr ""
6526 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6530 msgstr ""
6531 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6532 "использовать\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6536 msgstr ""
6537 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6538 "нужно обновить\n"
6539
6540 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6541 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6545 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
6549 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6550
6551 #, c-format
6552 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6553 msgstr ""
6554 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6555 "сертификатов\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6559 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6563 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6567 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6568
6569 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6570 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6574 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6575
6576 #, c-format
6577 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6578 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6582 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6586 msgstr ""
6587 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6591 msgstr ""
6592 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6593 "следующее=%s\n"
6594
6595 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6596 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6600 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6604 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6605
6606 #, c-format
6607 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6608 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6609
6610 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6611 msgstr ""
6612 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6613 "authorityKeyIdentifier\n"
6614
6615 #, c-format
6616 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6617 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6618
6619 #, c-format
6620 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6621 msgstr ""
6622 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6623 "сертификатов: %s\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6627 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6631 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6635 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6639 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6643 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6647 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6651 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6655 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6659 msgstr ""
6660 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6661 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6665 msgstr ""
6666 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6667 "%s\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6671 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6675 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "creating cache file '%s'\n"
6679 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6683 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6684
6685 msgid ""
6686 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6687 "program start\n"
6688 msgstr ""
6689 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6690 "запуске программы\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6694 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6695
6696 msgid ""
6697 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6698 "update!\n"
6699 msgstr ""
6700 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6701 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6702
6703 msgid ""
6704 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6705 msgstr ""
6706 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6707 "неизвестного критического расширения!\n"
6708
6709 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6710 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6711
6712 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6713 msgstr ""
6714 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6715
6716 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6717 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6721 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6725 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6729 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6730
6731 msgid "End CRL dump\n"
6732 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6736 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6740 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6744 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6745
6746 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6747 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6748
6749 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6750 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6754 msgstr ""
6755 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6756 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6760 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6764 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6765
6766 msgid "too many redirections\n"
6767 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6771 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6775 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6779 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6780
6781 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6782 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6783
6784 msgid "check whether a dirmngr is running"
6785 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6786
6787 msgid "add a certificate to the cache"
6788 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6789
6790 msgid "validate a certificate"
6791 msgstr "проверить сертификат"
6792
6793 msgid "lookup a certificate"
6794 msgstr "искать сертификат"
6795
6796 msgid "lookup only locally stored certificates"
6797 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6798
6799 msgid "expect an URL for --lookup"
6800 msgstr "--lookup задает URL"
6801
6802 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6803 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6804
6805 msgid "special mode for use by Squid"
6806 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6807
6808 msgid "expect certificates in PEM format"
6809 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6810
6811 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6812 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6813
6814 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6815 msgstr ""
6816 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6817 "подсказки)\n"
6818
6819 msgid ""
6820 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6821 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6822 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6823 "not valid and other error codes for general failures\n"
6824 msgstr ""
6825 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6826 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6827 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6828 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6829
6830 #, c-format
6831 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6832 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6836 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6837
6838 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6839 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "lookup failed: %s\n"
6843 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6847 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6848
6849 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6850 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6854 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6855
6856 msgid "certificate is valid\n"
6857 msgstr "сертификат действителен\n"
6858
6859 msgid "certificate has been revoked\n"
6860 msgstr "сертификат был отозван\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "certificate check failed: %s\n"
6864 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "got status: '%s'\n"
6868 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6872 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6876 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6877
6878 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6879 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6880
6881 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6882 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6883
6884 #, c-format
6885 msgid "malformed %s environment variable\n"
6886 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6887
6888 #, c-format
6889 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6890 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6891
6892 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6893 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6897 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6901 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6902
6903 msgid "absolute file name expected\n"
6904 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "looking up '%s'\n"
6908 msgstr "поиск '%s'\n"
6909
6910 msgid "run as windows service (background)"
6911 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6912
6913 msgid "list the contents of the CRL cache"
6914 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6915
6916 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6917 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6918
6919 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6920 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6921
6922 msgid "shutdown the dirmngr"
6923 msgstr "выключить dirmngr"
6924
6925 msgid "flush the cache"
6926 msgstr "записать буфер на диск"
6927
6928 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6929 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6930
6931 msgid "run without asking a user"
6932 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6933
6934 msgid "force loading of outdated CRLs"
6935 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6936
6937 msgid "allow sending OCSP requests"
6938 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6939
6940 msgid "inhibit the use of HTTP"
6941 msgstr "запретить использование HTTP"
6942
6943 msgid "inhibit the use of LDAP"
6944 msgstr "запретить использование LDAP"
6945
6946 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6947 msgstr ""
6948 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6949
6950 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6951 msgstr ""
6952 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
6953
6954 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
6955 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
6956
6957 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
6958 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
6959
6960 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
6961 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
6962
6963 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
6964 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
6965
6966 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
6967 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
6968
6969 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
6970 msgstr ""
6971 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
6972 "отозванных сертификатов, в список серверов"
6973
6974 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
6975 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
6976
6977 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
6978 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
6979
6980 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
6981 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
6982
6983 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
6984 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
6985
6986 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
6987 msgstr ""
6988 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
6989 "по TLS"
6990
6991 msgid ""
6992 "@\n"
6993 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
6994 "options)\n"
6995 msgstr ""
6996 "@\n"
6997 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
6998
6999 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7000 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7001
7002 msgid ""
7003 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7004 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7005 msgstr ""
7006 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7007 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7011 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7012
7013 #, c-format
7014 msgid "usage: %s [options] "
7015 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7016
7017 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7018 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7022 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7026 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7030 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7034 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7038 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7042 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7043
7044 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7045 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7046
7047 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7048 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7049
7050 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7051 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7052
7053 #, c-format
7054 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7055 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7056
7057 msgid "shutdown forced\n"
7058 msgstr "принудительное выключение\n"
7059
7060 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7061 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7065 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7066
7067 msgid "return all values in a record oriented format"
7068 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7069
7070 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7071 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7072
7073 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7074 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7075
7076 msgid "|N|connect to port N"
7077 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7078
7079 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7080 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7081
7082 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7083 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7084
7085 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7086 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7087
7088 msgid "|STRING|query DN STRING"
7089 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7090
7091 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7092 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7093
7094 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7095 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7096
7097 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7098 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7099
7100 msgid ""
7101 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7102 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7103 "Interface and options may change without notice\n"
7104 msgstr ""
7105 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7106 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7107 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "invalid port number %d\n"
7111 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7115 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7119 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "          available attribute '%s'\n"
7123 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "attribute '%s' not found\n"
7127 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "found attribute '%s'\n"
7131 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "processing url '%s'\n"
7135 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "          user '%s'\n"
7139 msgstr " пользователь '%s'\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "          pass '%s'\n"
7143 msgstr "       проход '%s'\n"
7144
7145 #, c-format
7146 msgid "          host '%s'\n"
7147 msgstr "         хост '%s'\n"
7148
7149 #, c-format
7150 msgid "          port %d\n"
7151 msgstr "         порт %d\n"
7152
7153 #, c-format
7154 msgid "            DN '%s'\n"
7155 msgstr "           DN '%s'\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "        filter '%s'\n"
7159 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "          attr '%s'\n"
7163 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "no host name in '%s'\n"
7167 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7171 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7172
7173 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7174 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7178 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7182 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7186 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7190 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7194 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "error allocating memory: %s\n"
7198 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "error printing log line: %s\n"
7202 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7206 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7210 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "ldap wrapper %d ready"
7214 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7218 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7222 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7226 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7230 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7234 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7238 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7242 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7246 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "malloc failed: %s\n"
7250 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7254 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7255
7256 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7257 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7258
7259 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7260 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7264 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7268 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7269
7270 msgid "bad URL encoding detected\n"
7271 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "error reading from responder: %s\n"
7275 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7279 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7280
7281 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7282 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7286 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7290 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7294 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7298 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7302 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7306 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7310 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7314 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7315
7316 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7317 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7318
7319 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7320 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7324 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7328 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7329
7330 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7331 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7335 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7336
7337 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7338 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7339
7340 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7341 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7345 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7349 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7350
7351 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7352 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7353
7354 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7355 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7359 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7363 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7367 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7371 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7375 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7376
7377 msgid "good"
7378 msgstr "хороший"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7382 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7383
7384 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7385 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7386
7387 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7388 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7389
7390 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7391 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7395 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7396
7397 msgid "ldapserver missing"
7398 msgstr "нет сервера LDAP"
7399
7400 msgid "serialno missing in cert ID"
7401 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7405 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7406
7407 #, c-format
7408 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7409 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7410
7411 #, c-format
7412 msgid "error sending data: %s\n"
7413 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7417 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7421 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7425 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7429 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7430
7431 #, c-format
7432 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7433 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7437 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7441 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7445 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7446
7447 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7448 msgstr ""
7449 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7450
7451 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7452 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7453
7454 msgid "not checking CRL for"
7455 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7456
7457 msgid "checking CRL for"
7458 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7459
7460 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7461 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7462
7463 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7464 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7468 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7469
7470 msgid "certificate chain is good\n"
7471 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7472
7473 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7474 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7475
7476 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7477 msgstr ""
7478 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7479 "сертификатов\n"
7480
7481 msgid "quiet"
7482 msgstr "менее подробно"
7483
7484 msgid "print data out hex encoded"
7485 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7486
7487 msgid "decode received data lines"
7488 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7489
7490 msgid "connect to the dirmngr"
7491 msgstr "подключиться к dirmngr"
7492
7493 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7494 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7495
7496 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7497 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7498
7499 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7500 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7501
7502 msgid "do not use extended connect mode"
7503 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7504
7505 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7506 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7507
7508 msgid "run /subst on startup"
7509 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7510
7511 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7512 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7513
7514 msgid ""
7515 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7516 "Connect to a running agent and send commands\n"
7517 msgstr ""
7518 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7519 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7523 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7524
7525 #, c-format
7526 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7527 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "receiving line failed: %s\n"
7531 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7532
7533 msgid "line too long - skipped\n"
7534 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7535
7536 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7537 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7538
7539 #, c-format
7540 msgid "unknown command '%s'\n"
7541 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7542
7543 #, c-format
7544 msgid "sending line failed: %s\n"
7545 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7546
7547 #, c-format
7548 msgid "error sending standard options: %s\n"
7549 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7550
7551 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7552 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7553
7554 msgid "Options controlling the configuration"
7555 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7556
7557 msgid "Options useful for debugging"
7558 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7559
7560 msgid "Options controlling the security"
7561 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7562
7563 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7564 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7565
7566 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7567 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7568
7569 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7570 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7571
7572 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7573 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7574
7575 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7576 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7577
7578 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7579 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7580
7581 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7582 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7583
7584 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7585 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7586
7587 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7588 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7589
7590 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7591 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7592
7593 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7594 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7595
7596 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7597 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7598
7599 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7600 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7601
7602 msgid "Configuration for Keyservers"
7603 msgstr "Настройки серверов ключей"
7604
7605 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7606 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7607
7608 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7609 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7610
7611 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7612 msgstr ""
7613 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7614 "электронной почты"
7615
7616 msgid "disable all access to the dirmngr"
7617 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7618
7619 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7620 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7621
7622 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7623 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7624
7625 msgid "Options controlling the format of the output"
7626 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7627
7628 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7629 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7630
7631 msgid "Configuration for HTTP servers"
7632 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7633
7634 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7635 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7636
7637 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7638 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7639
7640 msgid "LDAP server list"
7641 msgstr "Список серверов LDAP"
7642
7643 msgid "Configuration for OCSP"
7644 msgstr "Настройки OCSP"
7645
7646 msgid "GPG for OpenPGP"
7647 msgstr "GPG для OpenPGP"
7648
7649 msgid "GPG Agent"
7650 msgstr "Агент GPG"
7651
7652 msgid "Smartcard Daemon"
7653 msgstr "Демон криптографических карт"
7654
7655 msgid "GPG for S/MIME"
7656 msgstr "GPG для S/MIME"
7657
7658 msgid "Directory Manager"
7659 msgstr "Управление каталогами"
7660
7661 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7662 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7663
7664 msgid "Component not suitable for launching"
7665 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "External verification of component %s failed"
7669 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7670
7671 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7672 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7673
7674 msgid "list all components"
7675 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7676
7677 msgid "check all programs"
7678 msgstr "проверить все программы"
7679
7680 msgid "|COMPONENT|list options"
7681 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7682
7683 msgid "|COMPONENT|change options"
7684 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7685
7686 msgid "|COMPONENT|check options"
7687 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7688
7689 msgid "apply global default values"
7690 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7691
7692 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7693 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7694
7695 msgid "list global configuration file"
7696 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7697
7698 msgid "check global configuration file"
7699 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7700
7701 msgid "reload all or a given component"
7702 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7703
7704 msgid "launch a given component"
7705 msgstr "запустить заданный компонент"
7706
7707 msgid "kill a given component"
7708 msgstr "выключить заданный компонент"
7709
7710 msgid "use as output file"
7711 msgstr "вывод в указанный файл"
7712
7713 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7714 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7715
7716 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7717 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7718
7719 msgid ""
7720 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7721 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7722 msgstr ""
7723 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7724 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7725
7726 msgid "Need one component argument"
7727 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7728
7729 msgid "Component not found"
7730 msgstr "Компонент не найден"
7731
7732 msgid "No argument allowed"
7733 msgstr "Аргументы не разрешены"
7734
7735 msgid ""
7736 "@\n"
7737 "Commands:\n"
7738 " "
7739 msgstr ""
7740 "@\n"
7741 "Команды:\n"
7742 " "
7743
7744 msgid "decryption modus"
7745 msgstr "режим расшифровки"
7746
7747 msgid "encryption modus"
7748 msgstr "режим зашифровывания"
7749
7750 msgid "tool class (confucius)"
7751 msgstr "класс средства (confucius)"
7752
7753 msgid "program filename"
7754 msgstr "имя файла программы"
7755
7756 msgid "secret key file (required)"
7757 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7758
7759 msgid "input file name (default stdin)"
7760 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7761
7762 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7763 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7764
7765 msgid ""
7766 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7767 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7768 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7769 msgstr ""
7770 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7771 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7772 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7776 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7777
7778 #, c-format
7779 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7780 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7784 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7788 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7789
7790 #, c-format
7791 msgid "error writing to %s: %s\n"
7792 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7793
7794 #, c-format
7795 msgid "error reading from %s: %s\n"
7796 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7797
7798 #, c-format
7799 msgid "error closing %s: %s\n"
7800 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7801
7802 msgid "no --program option provided\n"
7803 msgstr "не задан параметр --program\n"
7804
7805 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7806 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7807
7808 msgid "no --keyfile option provided\n"
7809 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7810
7811 msgid "cannot allocate args vector\n"
7812 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "could not create pipe: %s\n"
7816 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "could not create pty: %s\n"
7820 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "could not fork: %s\n"
7824 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "execv failed: %s\n"
7828 msgstr "сбой execv: %s\n"
7829
7830 #, c-format
7831 msgid "select failed: %s\n"
7832 msgstr "сбой select: %s\n"
7833
7834 #, c-format
7835 msgid "read failed: %s\n"
7836 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7837
7838 #, c-format
7839 msgid "pty read failed: %s\n"
7840 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "waitpid failed: %s\n"
7844 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "child aborted with status %i\n"
7848 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7852 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7853
7854 #, c-format
7855 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7856 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7857
7858 #, c-format
7859 msgid "either %s or %s must be given\n"
7860 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7861
7862 msgid "no class provided\n"
7863 msgstr "не задан класс\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "class %s is not supported\n"
7867 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7868
7869 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7870 msgstr ""
7871 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7872
7873 msgid ""
7874 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7875 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7876 msgstr ""
7877 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7878 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"