1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "создан каталог '%s'\n"
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s остановлен\n"
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с секретными ключами\n"
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break. The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string. If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
604 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
605 "сертификаты пользователя?"
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break. The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string. If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A %s"
626 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
640 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
647 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Сменить фразу-пароль"
652 msgid "I'll change it later"
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
659 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
662 msgstr "Удалить ключ"
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
668 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
669 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
730 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
731 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
757 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
758 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim. It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
911 msgstr "Получатель %d"
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
922 msgstr "Подпись ключом %d"
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
989 msgstr "[отсутствует]"
992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
993 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
995 msgid "argument not expected"
996 msgstr "неожиданный параметр"
999 msgstr "ошибка чтения"
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1004 msgid "missing argument"
1005 msgstr "пропущен аргумент"
1007 msgid "invalid argument"
1008 msgstr "недопустимый аргумент"
1010 msgid "invalid command"
1011 msgstr "недопустимая команда"
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "недопустимое определение синонима"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1019 msgid "invalid option"
1020 msgstr "недопустимый параметр"
1023 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1027 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1032 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1035 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1039 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1043 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(мертвая точка?) "
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1093 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1094 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1098 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "текстовый заголовок: "
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1154 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1165 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1166 "заканчиваться знаком '='\n"
1168 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1169 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1180 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1181 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1194 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1195 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1198 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1199 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1202 msgid "WARNING: %s\n"
1203 msgstr "Внимание: %s\n"
1205 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1207 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1211 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1212 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1239 msgstr "[не установлено]"
1251 msgstr "не требуется"
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1337 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1338 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1341 msgid "rounded up to %u bits\n"
1342 msgstr "округлен до %u бит\n"
1345 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1346 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1348 msgid "Changing card key attribute for: "
1352 #| msgid " (1) Signature key\n"
1353 msgid "Signature key\n"
1354 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1357 #| msgid " (2) Encryption key\n"
1358 msgid "Encryption key\n"
1359 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1362 #| msgid " (3) Authentication key\n"
1363 msgid "Authentication key\n"
1364 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1366 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1367 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1371 msgstr " (%d) RSA\n"
1374 #| msgid " (%d) ECC and ECC\n"
1376 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
1378 msgid "Invalid selection.\n"
1379 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1382 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1383 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1386 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1387 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1390 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1391 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1392 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1395 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1396 msgid "error getting card info: %s\n"
1397 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1399 msgid "This command is not supported by this card\n"
1400 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1402 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1403 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1405 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1406 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1408 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1409 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1413 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1414 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1415 "You should change them using the command --change-pin\n"
1417 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1418 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1419 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1421 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1422 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1424 msgid " (1) Signature key\n"
1425 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1427 msgid " (2) Encryption key\n"
1428 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1430 msgid " (3) Authentication key\n"
1431 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1440 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1441 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1443 msgid "Continue? (y/N) "
1444 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1446 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1447 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1450 #| msgid "error looking up: %s\n"
1451 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1452 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "выйти из этого меню"
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "показать административные команды"
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "показать данную справку"
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "вывести все доступные данные"
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "изменить имя держателя карты"
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "изменить URL получения ключа"
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "изменить имя учетной записи"
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "изменить пол держателя карты"
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "создать новые ключи"
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1506 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1507 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1508 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
1511 #| msgid "change the ownertrust"
1512 msgid "change the key attribute"
1513 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
1518 msgid "Admin-only command\n"
1519 msgstr "Команды администрирования\n"
1521 msgid "Admin commands are allowed\n"
1522 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1524 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1525 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1527 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1528 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1530 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1531 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1534 msgid "can't open '%s'\n"
1535 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1538 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1539 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1542 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1543 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1546 msgid "key \"%s\" not found\n"
1547 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1549 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1550 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1552 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1553 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1555 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1556 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1558 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1559 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1562 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1563 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1583 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1586 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1587 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1589 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1590 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1593 msgid "using cipher %s\n"
1594 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1597 msgid "'%s' already compressed\n"
1598 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1601 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1602 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1605 msgid "reading from '%s'\n"
1606 msgstr "чтение из '%s'\n"
1610 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1612 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1613 " нарушает предпочтения получателя\n"
1616 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1617 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1620 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1621 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1625 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1627 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1630 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1632 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1633 "предпочтения получателя\n"
1636 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1637 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1640 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1641 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1644 msgid "%s encrypted data\n"
1645 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1648 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1649 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1652 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1654 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1656 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1657 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1659 msgid "no remote program execution supported\n"
1660 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1663 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1665 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1668 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1670 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1677 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1678 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1687 msgid "unable to execute external program\n"
1688 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1691 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1692 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1696 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1699 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1700 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1702 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1703 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1705 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1707 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1708 "фотоидентификаторы)"
1710 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1711 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1713 msgid "remove unusable parts from key during export"
1714 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1716 msgid "remove as much as possible from key during export"
1717 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1719 msgid "use the GnuPG key backup format"
1720 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1723 msgstr " - пропущено"
1726 msgid "writing to '%s'\n"
1727 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1730 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1731 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1733 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1734 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1737 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1738 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1740 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1741 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1744 msgid "error creating '%s': %s\n"
1745 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1747 msgid "[User ID not found]"
1748 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1751 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1752 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1755 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1757 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1760 msgid "error looking up: %s\n"
1761 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1764 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1765 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1768 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1769 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1772 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1773 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1775 msgid "No fingerprint"
1776 msgstr "Нет отпечатка"
1779 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1780 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1783 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1784 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1787 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1789 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1792 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1793 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1798 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1802 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1803 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1806 msgid "valid values for option '%s':\n"
1807 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1809 msgid "make a signature"
1810 msgstr "создать подпись"
1812 msgid "make a clear text signature"
1813 msgstr "создать текстовую подпись"
1815 msgid "make a detached signature"
1816 msgstr "создать отделенную подпись"
1818 msgid "encrypt data"
1819 msgstr "зашифровать данные"
1821 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1822 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1824 msgid "decrypt data (default)"
1825 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1827 msgid "verify a signature"
1828 msgstr "проверить подпись"
1831 msgstr "вывести список ключей"
1833 msgid "list keys and signatures"
1834 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1836 msgid "list and check key signatures"
1837 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1839 msgid "list keys and fingerprints"
1840 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1842 msgid "list secret keys"
1843 msgstr "вывести список секретных ключей"
1845 msgid "generate a new key pair"
1846 msgstr "создать новую пару ключей"
1848 msgid "quickly generate a new key pair"
1849 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1851 msgid "quickly add a new user-id"
1852 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1854 msgid "quickly revoke a user-id"
1855 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1857 msgid "quickly set a new expiration date"
1858 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1860 msgid "full featured key pair generation"
1861 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1863 msgid "generate a revocation certificate"
1864 msgstr "создать сертификат отзыва"
1866 msgid "remove keys from the public keyring"
1867 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1869 msgid "remove keys from the secret keyring"
1870 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1872 msgid "quickly sign a key"
1873 msgstr "быстро подписать ключ"
1875 msgid "quickly sign a key locally"
1876 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1879 msgstr "подписать ключ"
1881 msgid "sign a key locally"
1882 msgstr "подписать ключ локально"
1884 msgid "sign or edit a key"
1885 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1887 msgid "change a passphrase"
1888 msgstr "сменить фразу-пароль"
1891 msgstr "экспортировать ключи"
1893 msgid "export keys to a keyserver"
1894 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1896 msgid "import keys from a keyserver"
1897 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1899 msgid "search for keys on a keyserver"
1900 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1902 msgid "update all keys from a keyserver"
1903 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1905 msgid "import/merge keys"
1906 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1908 msgid "print the card status"
1909 msgstr "показать состояние карты"
1911 msgid "change data on a card"
1912 msgstr "изменить данные на карте"
1914 msgid "change a card's PIN"
1915 msgstr "сменить PIN карты"
1917 msgid "update the trust database"
1918 msgstr "обновить таблицу доверия"
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "вывести хеши сообщений"
1923 msgid "run in server mode"
1924 msgstr "запуск в режиме сервера"
1926 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1927 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1929 msgid "create ascii armored output"
1930 msgstr "вывод в текстовом формате"
1932 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1933 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1935 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1936 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1938 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1939 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1941 msgid "use canonical text mode"
1942 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1944 msgid "|FILE|write output to FILE"
1945 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1947 msgid "do not make any changes"
1948 msgstr "не делать никаких изменений"
1950 msgid "prompt before overwriting"
1951 msgstr "спросить перед перезаписью"
1953 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1954 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1958 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1961 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1967 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names] show keys\n"
1971 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1976 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1977 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1978 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1979 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1980 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1982 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1983 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1990 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1991 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1992 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1999 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2002 msgstr "С открытым ключом: "
2005 msgstr "Симметричные шифры: "
2008 msgstr "Хеш-функции: "
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "несовместимые команды\n"
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2051 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2057 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2062 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2063 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2068 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2069 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2073 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2075 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2076 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2081 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2082 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2085 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2088 msgid "display photo IDs during key listings"
2089 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2091 msgid "show key usage information during key listings"
2092 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2094 msgid "show policy URLs during signature listings"
2095 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2097 msgid "show all notations during signature listings"
2098 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2103 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2104 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2107 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2109 msgid "show user ID validity during key listings"
2111 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2115 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2118 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2119 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2121 msgid "show the keyring name in key listings"
2122 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2124 msgid "show expiration dates during signature listings"
2125 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2128 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2129 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2131 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2132 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2135 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2136 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2139 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2140 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2143 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2144 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2147 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2148 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2151 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2152 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2155 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
2156 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2157 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
2160 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2161 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2163 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2164 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2167 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2168 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2170 msgid "invalid keyserver options\n"
2171 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2174 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2175 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2177 msgid "invalid import options\n"
2178 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2181 msgid "invalid filter option: %s\n"
2182 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2185 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2186 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2188 msgid "invalid export options\n"
2189 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2192 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2193 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2195 msgid "invalid list options\n"
2196 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2198 msgid "display photo IDs during signature verification"
2199 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2201 msgid "show policy URLs during signature verification"
2202 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2204 msgid "show all notations during signature verification"
2205 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2207 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2208 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2210 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2211 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2213 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2214 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2216 msgid "show user ID validity during signature verification"
2218 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2220 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2222 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2225 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2227 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2229 msgid "validate signatures with PKA data"
2230 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2232 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2233 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2236 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2237 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2239 msgid "invalid verify options\n"
2240 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2243 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2244 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2247 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2248 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2250 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2251 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2253 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2254 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2257 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2258 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2261 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2262 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2265 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2266 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2268 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2269 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2272 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2273 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2275 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2278 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2281 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2284 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2285 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2287 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2288 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2290 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2291 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2293 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2294 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2296 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2297 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2299 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2300 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2302 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2303 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2305 msgid "invalid default preferences\n"
2306 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2308 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2309 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2311 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2312 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2314 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2315 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2318 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2319 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2322 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2323 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2326 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2327 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2330 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2331 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2333 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2335 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2339 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2340 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2343 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2346 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2347 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2349 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2351 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2355 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2358 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2359 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2362 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2363 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2366 msgid "key export failed: %s\n"
2367 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2370 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2371 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2374 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2375 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2378 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2379 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2382 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2383 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2386 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2387 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2390 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2391 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2394 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2395 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2398 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2399 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2401 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2402 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2404 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2405 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2407 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2410 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2411 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2413 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2414 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2416 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2417 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2419 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2420 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2422 msgid "|FD|write status info to this FD"
2423 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2425 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2426 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2428 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2429 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2432 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2433 "Check signatures against known trusted keys\n"
2435 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2436 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2438 msgid "No help available"
2439 msgstr "Справки нет"
2442 msgid "No help available for '%s'"
2443 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2445 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2446 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2448 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2449 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2451 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2452 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2454 msgid "do not update the trustdb after import"
2455 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2457 msgid "show key during import"
2458 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2460 msgid "only accept updates to existing keys"
2461 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2463 msgid "remove unusable parts from key after import"
2464 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2466 msgid "remove as much as possible from key after import"
2467 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2469 msgid "run import filters and export key immediately"
2470 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2472 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2473 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2475 msgid "repair keys on import"
2476 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2479 msgid "skipping block of type %d\n"
2480 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2483 msgid "%lu keys processed so far\n"
2484 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2487 msgid "Total number processed: %lu\n"
2488 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2491 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2492 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2495 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2496 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2499 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2500 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2503 msgid " imported: %lu"
2504 msgstr " импортировано: %lu"
2507 msgid " unchanged: %lu\n"
2508 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2511 msgid " new user IDs: %lu\n"
2512 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2515 msgid " new subkeys: %lu\n"
2516 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2519 msgid " new signatures: %lu\n"
2520 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2523 msgid " new key revocations: %lu\n"
2524 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2527 msgid " secret keys read: %lu\n"
2528 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2531 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2532 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2535 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2536 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2539 msgid " not imported: %lu\n"
2540 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2543 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2544 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2547 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2548 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2552 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2553 "algorithms on these user IDs:\n"
2555 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2556 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2559 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2560 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2563 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2564 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2567 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2568 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2570 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2571 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2573 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2575 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2578 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2580 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2583 msgid "key %s: no user ID\n"
2584 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2587 msgid "key %s: %s\n"
2588 msgstr "ключ %s: %s\n"
2590 msgid "rejected by import screener"
2591 msgstr "исключен фильтром импорта"
2594 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2595 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2598 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2600 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2603 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2604 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2606 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2607 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2610 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2611 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2614 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2615 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2618 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2619 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2622 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2623 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2626 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2627 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2630 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2631 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2634 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2642 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2643 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2646 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2647 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2650 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2651 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2655 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2659 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2663 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2667 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2670 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2671 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2674 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2675 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2678 msgid "key %s: secret key imported\n"
2679 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2682 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2683 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2686 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2687 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2690 msgid "secret key %s: %s\n"
2691 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2693 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2694 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2697 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2698 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2700 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2701 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2702 #. actual private key data is stored on the card. A
2703 #. single smartcard can have up to three private key
2704 #. data. Importing private key stub is always
2705 #. skipped in 2.1, and it returns
2706 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2707 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2708 #. references to a card will be automatically
2711 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2712 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2715 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2716 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2719 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2720 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2723 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2724 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2727 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2728 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2731 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2732 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2735 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2736 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2739 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2741 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2745 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2747 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2751 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2754 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2755 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2758 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2759 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2762 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2763 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2766 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2767 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2770 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2771 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2774 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2775 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2778 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2779 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2782 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2783 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2786 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2787 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2790 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2791 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2794 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2795 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2798 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2799 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2802 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2803 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2806 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2810 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2812 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2815 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2816 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2820 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2823 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2824 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2827 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2828 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2831 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2832 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2835 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2836 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2839 msgid "keybox '%s' created\n"
2840 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2843 msgid "keyring '%s' created\n"
2844 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2847 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2848 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2851 msgid "error opening key DB: %s\n"
2852 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2855 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2856 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2858 msgid "[revocation]"
2861 msgid "[self-signature]"
2862 msgstr "[самоподпись]"
2865 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2867 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2870 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2871 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2872 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2875 msgid " %d = I trust marginally\n"
2876 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2879 msgid " %d = I trust fully\n"
2880 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2883 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2884 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2885 "trust signatures on your behalf.\n"
2887 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2888 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2889 "от Вашего имени.\n"
2891 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2893 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2894 "строку, если нет ограничений.\n"
2897 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2899 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2902 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2903 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2905 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2906 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2908 msgid " Unable to sign.\n"
2909 msgstr " Не могу подписать.\n"
2912 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2913 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2916 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2917 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2920 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2921 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2923 msgid "Sign it? (y/N) "
2924 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2928 "The self-signature on \"%s\"\n"
2929 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2931 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2932 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2934 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2935 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2939 "Your current signature on \"%s\"\n"
2942 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2945 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2946 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2950 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "is a local signature.\n"
2953 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2954 "является локальной.\n"
2956 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2957 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2960 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2961 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2964 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2965 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2967 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2968 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2971 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2972 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2974 msgid "This key has expired!"
2975 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2978 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2979 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2981 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2983 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2986 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2988 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2990 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2991 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2994 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2995 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2998 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2999 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3002 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3003 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3006 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3007 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3009 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3010 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3014 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3017 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3018 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3020 msgid "This will be a self-signature.\n"
3021 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3023 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3024 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3029 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3030 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3032 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3033 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3035 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3036 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3038 msgid "I have checked this key casually.\n"
3039 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3041 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3042 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3044 msgid "Really sign? (y/N) "
3045 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3048 msgid "signing failed: %s\n"
3049 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3051 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3053 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3054 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3057 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3058 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3060 msgid "save and quit"
3061 msgstr "сохранить и выйти"
3063 msgid "show key fingerprint"
3064 msgstr "показать отпечаток ключа"
3066 msgid "show the keygrip"
3067 msgstr "показать код ключа"
3069 msgid "list key and user IDs"
3070 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3072 msgid "select user ID N"
3073 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3075 msgid "select subkey N"
3076 msgstr "выбрать подключ N"
3078 msgid "check signatures"
3079 msgstr "проверка подписей"
3081 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3083 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3085 msgid "sign selected user IDs locally"
3086 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3088 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3089 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3094 msgid "add a user ID"
3095 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3100 msgid "delete selected user IDs"
3101 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3103 msgid "add a subkey"
3104 msgstr "добавить подключ"
3106 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3109 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3112 msgid "move a backup key to a smartcard"
3113 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3115 msgid "delete selected subkeys"
3116 msgstr "удалить выбранные подключи"
3118 msgid "add a revocation key"
3119 msgstr "добавить ключ отзыва"
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3124 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3127 msgid "flag the selected user ID as primary"
3128 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3130 msgid "list preferences (expert)"
3131 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3133 msgid "list preferences (verbose)"
3134 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3136 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3138 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3140 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3142 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3143 "идентификаторов пользователя"
3145 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3146 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3148 msgid "change the passphrase"
3149 msgstr "сменить фразу-пароль"
3151 msgid "change the ownertrust"
3152 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3154 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3155 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3157 msgid "revoke selected user IDs"
3158 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3160 msgid "revoke key or selected subkeys"
3161 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3164 msgstr "подключить ключ"
3167 msgstr "отключить ключ"
3169 msgid "show selected photo IDs"
3170 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3172 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3174 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3177 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3179 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3181 msgid "Secret key is available.\n"
3182 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3184 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3185 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3187 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3188 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3191 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3193 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3194 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3196 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3197 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3198 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3200 msgid "Key is revoked."
3201 msgstr "Ключ отозван."
3203 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3205 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3207 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3212 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3215 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3216 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3219 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3220 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3222 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3223 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3226 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3227 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3229 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3230 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3232 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3234 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3239 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3240 #. moving the key and not about removing it.
3241 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3242 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3247 msgid "Command expects a filename argument\n"
3248 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3251 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3252 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3255 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3256 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3258 msgid "You must select at least one key.\n"
3259 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3261 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3262 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3264 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3267 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3269 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3271 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3272 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3274 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3275 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3277 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3278 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3280 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3281 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3283 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3285 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3288 msgid "Set preference list to:\n"
3289 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3291 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3293 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3294 "пользователей? (y/N) "
3296 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3297 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3299 msgid "Save changes? (y/N) "
3300 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3302 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3303 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3306 msgid "update failed: %s\n"
3307 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3309 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3310 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3312 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3313 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3316 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3317 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3320 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3321 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3324 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3325 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3328 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3329 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3332 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3333 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3335 msgid "No matching user IDs."
3336 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3338 msgid "Nothing to sign.\n"
3339 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3342 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3343 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3346 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3347 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3350 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3351 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3357 msgstr "Характеристики: "
3359 msgid "Keyserver no-modify"
3360 msgstr "Не изменять на сервере"
3362 msgid "Preferred keyserver: "
3363 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3366 msgstr "Замечания: "
3368 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3370 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3373 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3374 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3377 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3378 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3381 msgstr "(особо важный)"
3385 msgstr " создан: %s"
3389 msgstr " отозван: %s"
3393 msgstr "просрочен с: %s"
3397 msgstr " годен до: %s"
3399 # perhaps this should be somewhere in help/man
3400 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3401 # too long for repeating messages.
3404 msgstr "назначение: %s"
3407 msgstr "номер карты: "
3411 msgstr "доверие: %s"
3414 msgid "validity: %s"
3415 msgstr "достоверность: %s"
3417 msgid "This key has been disabled"
3418 msgstr "Данный ключ отключен"
3421 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3422 "unless you restart the program.\n"
3424 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3425 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3435 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3436 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3438 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3439 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3440 " другой идентификатор пользователя.\n"
3442 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3443 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3445 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3446 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3449 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3451 " of PGP to reject this key.\n"
3453 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3454 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3456 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3457 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3459 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3460 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3462 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3463 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3465 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3466 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3468 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3469 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3471 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3472 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3474 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3475 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3478 msgid "Deleted %d signature.\n"
3479 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3480 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3481 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3482 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3484 msgid "Nothing deleted.\n"
3485 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3491 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3492 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3495 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3496 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3497 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3498 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3499 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3512 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3514 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3515 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3517 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3518 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3520 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3521 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3523 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3524 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3526 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3527 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3529 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3530 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3532 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3533 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3536 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3537 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3540 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3543 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3546 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3547 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3550 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3552 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3553 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3556 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3557 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3558 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3561 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3562 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3563 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3566 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3567 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3570 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3571 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3589 msgid "Enter the notation: "
3590 msgstr "Введите замечание: "
3592 msgid "Proceed? (y/N) "
3593 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3596 msgid "No user ID with index %d\n"
3597 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3600 msgid "No user ID with hash %s\n"
3601 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3604 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3605 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3612 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3613 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3616 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3617 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3619 msgid " (non-exportable)"
3620 msgstr " (неэкспортируемая)"
3623 msgid "This signature expired on %s.\n"
3624 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3626 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3627 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3632 msgid "Not signed by you.\n"
3633 msgstr "Вами не подписано.\n"
3636 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3637 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3639 msgid " (non-revocable)"
3640 msgstr " (неотзываемая)"
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "нет секретного ключа\n"
3656 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3657 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3660 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3661 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3664 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3666 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3669 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3670 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3673 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3674 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3677 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3678 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3681 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3683 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3684 "пользователя %d)\n"
3687 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3688 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3691 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3692 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3694 msgid "too many cipher preferences\n"
3695 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3697 msgid "too many digest preferences\n"
3698 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3700 msgid "too many compression preferences\n"
3701 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3704 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3705 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3707 msgid "writing direct signature\n"
3708 msgstr "запись прямой подписи\n"
3710 msgid "writing self signature\n"
3711 msgstr "запись самоподписи\n"
3713 msgid "writing key binding signature\n"
3714 msgstr "запись связующей подписи\n"
3717 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3718 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3721 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3722 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3725 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3727 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3728 "такой длиной хеша\n"
3737 msgstr "Зашифровать"
3739 msgid "Authenticate"
3740 msgstr "Удостоверить личность"
3742 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3743 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3744 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3747 #. s = Toggle signing capability
3748 #. e = Toggle encryption capability
3749 #. a = Toggle authentication capability
3756 msgid "Possible actions for a %s key: "
3757 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3759 msgid "Current allowed actions: "
3760 msgstr "Допустимы действия: "
3763 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3764 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3767 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3768 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3771 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3772 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3775 msgid " (%c) Finished\n"
3776 msgstr " (%c) Завершено\n"
3779 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3780 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3783 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3784 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3787 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3791 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3792 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3795 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3796 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3799 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3800 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3803 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3804 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3807 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3811 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3812 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3815 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3816 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3819 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3820 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3823 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3824 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3827 msgid " (%d) Existing key\n"
3828 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3830 msgid "Enter the keygrip: "
3831 msgstr "Введите код ключа:"
3833 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3834 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3836 msgid "No key with this keygrip\n"
3837 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3840 msgid "rounded to %u bits\n"
3841 msgstr "округлен до %u бит\n"
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3848 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3849 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3852 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3853 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3855 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3856 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3859 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3860 " 0 = key does not expire\n"
3861 " <n> = key expires in n days\n"
3862 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3863 " <n>m = key expires in n months\n"
3864 " <n>y = key expires in n years\n"
3866 "Выберите срок действия ключа.\n"
3867 " 0 = не ограничен\n"
3868 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3869 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3870 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3871 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3874 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3875 " 0 = signature does not expire\n"
3876 " <n> = signature expires in n days\n"
3877 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3878 " <n>m = signature expires in n months\n"
3879 " <n>y = signature expires in n years\n"
3881 "Выберите срок действия подписи.\n"
3882 " 0 = не ограничен\n"
3883 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3884 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3885 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3886 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3888 msgid "Key is valid for? (0) "
3889 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3892 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3893 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3895 msgid "invalid value\n"
3896 msgstr "недопустимое значение\n"
3898 msgid "Key does not expire at all\n"
3899 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3901 msgid "Signature does not expire at all\n"
3902 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3905 msgid "Key expires at %s\n"
3906 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3909 msgid "Signature expires at %s\n"
3910 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3913 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3914 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3916 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3917 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3919 msgid "Is this correct? (y/N) "
3920 msgstr "Все верно? (y/N) "
3924 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3928 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3931 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3932 #. but you should keep your existing translation. In case
3933 #. the new string is not translated this old string will
3937 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3939 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3940 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3944 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3945 "Программа создаст его\n"
3946 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3947 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3951 msgstr "Ваше полное имя: "
3953 msgid "Invalid character in name\n"
3954 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3957 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3958 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3960 msgid "Name may not start with a digit\n"
3961 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3963 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3964 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3966 msgid "Email address: "
3967 msgstr "Адрес электронной почты: "
3969 msgid "Not a valid email address\n"
3970 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3973 msgstr "Примечание: "
3975 msgid "Invalid character in comment\n"
3976 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3979 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3980 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
3984 "You selected this USER-ID:\n"
3988 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3992 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3994 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3996 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3997 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3998 #. string which should be translated accordingly and the
3999 #. letter changed to match the one in the answer string.
4002 #. c = Change comment
4004 #. o = Okay (ready, continue)
4010 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4011 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4013 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4014 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4016 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4017 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4019 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4020 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4022 msgid "Please correct the error first\n"
4023 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4026 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4027 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4028 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4029 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4031 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4032 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4033 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4034 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4038 msgid "Key generation failed: %s\n"
4039 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4043 "About to create a key for:\n"
4047 "Создается ключ пользователя\n"
4051 msgid "Continue? (Y/n) "
4052 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4055 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4056 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4058 msgid "Create anyway? (y/N) "
4059 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4061 msgid "creating anyway\n"
4062 msgstr "принудительное создание\n"
4065 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4067 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4069 msgid "Key generation canceled.\n"
4070 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4073 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4074 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4077 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4078 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4081 msgid "writing public key to '%s'\n"
4082 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4085 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4086 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4089 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4090 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4092 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4093 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4096 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4097 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4099 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4100 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4104 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4106 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4111 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4113 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4116 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4117 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4119 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4120 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4122 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4123 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4125 msgid "Really create? (y/N) "
4126 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4131 msgid "Critical signature policy: "
4132 msgstr "Критические правила подписи: "
4134 msgid "Signature policy: "
4135 msgstr "Правила подписи: "
4137 msgid "Critical preferred keyserver: "
4138 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4140 msgid "Critical signature notation: "
4141 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4143 msgid "Signature notation: "
4144 msgstr "Замечание к подписи: "
4147 msgid "%d good signature\n"
4148 msgid_plural "%d good signatures\n"
4149 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4150 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4151 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4154 msgid "%d bad signature\n"
4155 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4156 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4157 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4158 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4161 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4162 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4163 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4164 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4165 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4168 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4169 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4170 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4171 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4172 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4175 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4176 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4177 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4178 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4179 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4182 msgstr "Таблица ключей"
4184 msgid "Primary key fingerprint:"
4185 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4187 msgid " Subkey fingerprint:"
4188 msgstr " Отпечаток подключа:"
4190 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4191 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4192 msgid " Primary key fingerprint:"
4193 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4195 msgid " Subkey fingerprint:"
4196 msgstr " Отпечаток подключа:"
4198 msgid " Key fingerprint ="
4199 msgstr " Отпечаток ключа ="
4201 msgid " Card serial no. ="
4202 msgstr " серийный номер карты ="
4205 msgid "caching keyring '%s'\n"
4206 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4209 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4210 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4211 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4212 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4213 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4216 msgid "%lu key cached"
4217 msgid_plural "%lu keys cached"
4218 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4219 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4220 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4223 msgid " (%lu signature)\n"
4224 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4225 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4226 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4227 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4230 msgid "%s: keyring created\n"
4231 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4233 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4234 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4236 msgid "include revoked keys in search results"
4237 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4239 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4240 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4242 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4243 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4245 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4246 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4248 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4249 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4251 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4252 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4257 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4258 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4261 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4262 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4265 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4266 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4269 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4270 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4271 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4272 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4273 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4276 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4277 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4280 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4281 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4283 msgid "key not found on keyserver\n"
4284 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4286 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4287 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4290 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4291 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4294 msgid "requesting key %s from %s\n"
4295 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4297 msgid "no keyserver known\n"
4298 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4301 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4302 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4305 msgid "sending key %s to %s\n"
4306 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4309 msgid "requesting key from '%s'\n"
4310 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4313 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4314 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4317 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4318 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4321 msgid "%s encrypted session key\n"
4322 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4325 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4326 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4329 msgid "public key is %s\n"
4330 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4332 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4333 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4336 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4337 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4344 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4345 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4348 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4349 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4352 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4353 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4355 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4356 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4359 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4360 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4363 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4364 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4366 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4367 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4369 msgid "decryption okay\n"
4370 msgstr "расшифровано нормально\n"
4372 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4373 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4376 msgid "decryption failed: %s\n"
4377 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4379 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4380 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4383 msgid "original file name='%.*s'\n"
4384 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4386 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4387 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4389 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4390 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4392 msgid "no signature found\n"
4393 msgstr "подпись не найдена\n"
4396 msgid "BAD signature from \"%s\""
4397 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4400 msgid "Expired signature from \"%s\""
4401 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4404 msgid "Good signature from \"%s\""
4405 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4407 msgid "signature verification suppressed\n"
4408 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4410 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4411 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4414 msgid "Signature made %s\n"
4415 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4418 msgid " using %s key %s\n"
4419 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4422 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4423 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4426 msgid " issuer \"%s\"\n"
4427 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4429 msgid "Key available at: "
4430 msgstr "Ключ доступен на: "
4433 msgstr "[сомнительно]"
4437 msgstr " или \"%s\""
4440 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4441 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4444 msgid "Signature expired %s\n"
4445 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4448 msgid "Signature expires %s\n"
4449 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4452 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4453 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4464 msgid ", key algorithm "
4465 msgstr ", алгоритм ключа "
4468 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4469 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4472 msgid "Can't check signature: %s\n"
4473 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4475 msgid "not a detached signature\n"
4476 msgstr "не отделенная подпись\n"
4479 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4481 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4484 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4485 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4487 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4488 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4491 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4492 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4495 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4496 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4499 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4501 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4504 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4505 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4508 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4510 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4514 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4515 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4518 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4519 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4522 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4523 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4526 msgid "(reported error: %s)\n"
4527 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4530 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4531 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4533 msgid "(further info: "
4534 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4537 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4538 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4541 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4542 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4545 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4546 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4549 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4551 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4554 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4555 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4559 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4560 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4562 msgid "Uncompressed"
4565 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4566 msgid "uncompressed|none"
4567 msgstr "без сжатия|без|none"
4570 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4571 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4574 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4575 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4578 msgid "unknown option '%s'\n"
4579 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4581 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4582 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4585 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4586 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4589 msgid "File '%s' exists. "
4590 msgstr "Файл '%s' существует. "
4592 msgid "Overwrite? (y/N) "
4593 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4596 msgid "%s: unknown suffix\n"
4597 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4599 msgid "Enter new filename"
4600 msgstr "Введите новое имя файла"
4602 msgid "writing to stdout\n"
4603 msgstr "вывод в stdout\n"
4606 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4607 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4610 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4611 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4613 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4615 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4616 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4619 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4620 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4623 msgid "problem with the agent: %s\n"
4624 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4626 msgid "Enter passphrase\n"
4627 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4629 msgid "cancelled by user\n"
4630 msgstr "прервано пользователем\n"
4633 msgid " (main key ID %s)"
4634 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4636 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4637 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4639 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4640 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4642 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4643 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4645 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4648 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4649 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4651 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4652 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4658 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4664 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4670 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4671 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4672 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4673 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4676 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4678 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4679 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4681 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4682 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4685 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4686 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4689 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4690 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4692 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4693 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4696 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4697 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4699 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4700 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4702 msgid "unable to display photo ID!\n"
4703 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4705 msgid "No reason specified"
4706 msgstr "Причина не указана"
4708 msgid "Key is superseded"
4709 msgstr "Ключ заменен другим"
4711 msgid "Key has been compromised"
4712 msgstr "Ключ был раскрыт"
4714 msgid "Key is no longer used"
4715 msgstr "Ключ больше не используется"
4717 msgid "User ID is no longer valid"
4718 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4720 msgid "reason for revocation: "
4721 msgstr "причина отзыва: "
4723 msgid "revocation comment: "
4724 msgstr "пояснение к отзыву: "
4726 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4727 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4728 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4729 #. match the one in the answer string.
4731 #. i = please show me more information
4732 #. m = back to the main menu
4733 #. s = skip this key
4739 msgid "No trust value assigned to:\n"
4740 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4743 msgid " aka \"%s\"\n"
4744 msgstr " или \"%s\"\n"
4747 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4749 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4752 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4753 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4756 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4757 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4760 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4761 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4763 msgid " m = back to the main menu\n"
4764 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4766 msgid " s = skip this key\n"
4767 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4770 msgstr " q = выход\n"
4774 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4777 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4780 msgid "Your decision? "
4781 msgstr "Ваше решение? "
4783 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4784 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4786 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4787 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4790 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4792 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4796 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4798 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4801 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4802 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4804 msgid "This key belongs to us\n"
4805 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4808 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4809 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4812 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4813 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4814 "question with yes.\n"
4816 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4817 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4820 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4821 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4822 "you may answer the next question with yes.\n"
4824 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4825 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4826 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4828 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4829 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4831 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4832 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4834 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4835 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4837 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4838 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4840 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4841 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4843 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4844 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4846 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4847 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4849 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4850 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4853 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4854 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4857 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4858 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4860 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4861 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4863 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4864 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4866 msgid "Note: This key has expired!\n"
4867 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4869 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4870 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4873 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4874 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4876 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4877 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4879 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4880 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4883 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4885 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4887 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4888 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4891 msgid "%s: skipped: %s\n"
4892 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4895 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4896 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4899 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4900 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4903 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4904 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4907 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4908 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4911 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4912 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4914 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4915 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4917 msgid "Current recipients:\n"
4918 msgstr "Текущие получатели:\n"
4922 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4925 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4927 msgid "No such user ID.\n"
4928 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4930 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4931 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4933 msgid "Public key is disabled.\n"
4934 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4936 msgid "skipped: public key already set\n"
4937 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4940 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4941 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4943 msgid "no valid addressees\n"
4944 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4947 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4948 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4951 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4952 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4954 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4955 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4957 msgid "Detached signature.\n"
4958 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4960 msgid "Please enter name of data file: "
4961 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4963 msgid "reading stdin ...\n"
4964 msgstr "читаю stdin ...\n"
4966 msgid "no signed data\n"
4967 msgstr "нет подписанных данных\n"
4970 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4971 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4974 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4975 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4978 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4979 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4982 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4983 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4985 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4986 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4988 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4989 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4992 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4993 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4996 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4998 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5001 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5002 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5004 msgid "Note: key has been revoked"
5005 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5008 msgid "build_packet failed: %s\n"
5009 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5012 msgid "key %s has no user IDs\n"
5013 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5015 msgid "To be revoked by:\n"
5016 msgstr "Будет отозван:\n"
5018 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5019 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5021 msgid "Secret key is not available.\n"
5022 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5024 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5025 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5027 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5028 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5031 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5032 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5034 msgid "Revocation certificate created.\n"
5035 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5038 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5039 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5041 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5042 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5045 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5046 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5047 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5049 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5050 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5051 "такой сертификат взять назад невозможно."
5054 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5055 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5056 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5057 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5058 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5060 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5061 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5062 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5063 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5066 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5067 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5068 "before importing and publishing this revocation certificate."
5070 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5071 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5072 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5075 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5076 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5079 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5080 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5082 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5083 #. for example has been given at the command line. Several lines
5084 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5086 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5087 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5090 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5091 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5093 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5094 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5097 "Revocation certificate created.\n"
5099 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5100 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5101 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5102 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5103 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5105 "Сертификат отзыва создан.\n"
5107 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5108 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5109 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5110 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5111 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5112 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5114 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5115 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5121 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5122 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5124 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5125 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5128 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5129 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5131 msgid "(No description given)\n"
5132 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5134 msgid "Is this okay? (y/N) "
5135 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5137 msgid "weak key created - retrying\n"
5138 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5141 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5143 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5146 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5147 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5150 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5151 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5153 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5154 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5157 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5158 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5161 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5162 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5165 msgid "please see %s for more information\n"
5166 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5169 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5170 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5173 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5174 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5175 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5176 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5177 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5180 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5181 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5182 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5183 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5184 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5188 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5190 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5192 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5195 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5198 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5202 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5204 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5206 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5209 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5212 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5216 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5217 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5220 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5221 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5224 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5225 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5226 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
5229 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5231 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5234 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5235 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5238 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5239 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5242 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5244 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5245 " Использую неразвернутым.\n"
5249 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5251 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5256 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5259 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5260 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5263 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5264 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5268 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5270 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5277 msgid "%s encryption will be used\n"
5278 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5280 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5282 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5283 "генератором случайных чисел!\n"
5286 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5287 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5289 msgid "skipped: secret key already present\n"
5290 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5292 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5294 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5297 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5298 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5302 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5303 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5305 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5306 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5309 msgid "error in '%s': %s\n"
5310 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5312 msgid "line too long"
5313 msgstr "слишком длинная строка"
5315 msgid "colon missing"
5316 msgstr "пропущено двоеточие"
5318 msgid "invalid fingerprint"
5319 msgstr "неверный отпечаток"
5321 msgid "ownertrust value missing"
5322 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5325 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5326 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5329 msgid "read error in '%s': %s\n"
5330 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5333 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5334 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5337 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5338 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5341 msgid "can't lock '%s'\n"
5342 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5345 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5346 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5349 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5350 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5352 msgid "trustdb transaction too large\n"
5353 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5356 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5357 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5360 msgid "can't access '%s': %s\n"
5361 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5364 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5365 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5368 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5369 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5372 msgid "%s: trustdb created\n"
5373 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5375 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5376 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5379 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5380 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5383 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5384 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5387 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5388 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5391 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5392 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5395 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5396 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5399 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5400 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5403 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5404 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5407 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5408 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5411 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5412 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5415 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5416 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5419 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5420 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5423 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5424 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5427 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5428 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5431 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5432 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5434 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5435 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5438 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5439 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5442 msgid "input line longer than %d characters\n"
5443 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5446 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5447 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5450 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5451 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5454 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5455 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5458 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5459 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5462 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5463 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5465 msgid "TOFU DB error"
5466 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5469 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5470 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5473 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5474 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5477 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5478 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5481 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5482 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5485 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5486 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5489 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5490 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5493 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5494 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5498 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5499 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5502 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5503 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5504 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5505 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5506 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5508 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5510 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5515 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5516 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5518 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5519 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5522 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5523 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5525 msgid "This key's user IDs:\n"
5526 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5530 msgstr "правило: %s"
5533 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5534 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5537 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5538 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5539 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5540 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5541 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5544 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5545 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5551 msgid "Verified %d message."
5552 msgid_plural "Verified %d messages."
5553 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5554 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5555 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5558 msgid "Encrypted %d message."
5559 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5560 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5561 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5562 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5565 msgid "Verified %d message in the future."
5566 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5567 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5568 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5569 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5572 msgid "Encrypted %d message in the future."
5573 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5574 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5575 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5576 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5579 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5580 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5581 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5582 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5583 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5586 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5587 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5588 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5589 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5590 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5593 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5594 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5595 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5596 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5597 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5600 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5601 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5602 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5603 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5604 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5607 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5608 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5609 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5610 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5611 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5614 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5615 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5616 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5617 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5618 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5621 msgid "Messages verified in the past: %d."
5622 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5625 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5626 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5628 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5629 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5630 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5631 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5633 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5634 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5635 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5636 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5637 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5639 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5640 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5641 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5645 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5647 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5649 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5650 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5652 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5653 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5656 msgid "resetting keydb: %s\n"
5657 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5660 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5661 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5664 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5665 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5669 msgid_plural "%lld~years"
5670 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5671 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5672 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5676 msgid_plural "%lld~months"
5677 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5678 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5679 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5683 msgid_plural "%lld~weeks"
5684 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5685 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5686 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5690 msgid_plural "%lld~days"
5691 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5692 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5693 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5697 msgid_plural "%lld~hours"
5698 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5699 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5700 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5704 msgid_plural "%lld~minutes"
5705 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5706 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5707 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5711 msgid_plural "%lld~seconds"
5712 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5713 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5714 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5717 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5718 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5721 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5722 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5725 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5726 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5727 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5728 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5729 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5731 msgid "Encrypted 0 messages."
5732 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5735 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5736 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5737 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5738 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5739 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5742 msgid "(policy: %s)"
5743 msgstr "правило: %s"
5746 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5748 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5749 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5752 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5754 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5755 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5757 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5759 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5761 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5763 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5767 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5768 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5769 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5771 "to mark it as being bad.\n"
5773 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5774 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5775 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5777 "to mark it as being bad.\n"
5779 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5780 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5781 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5782 "некачественный командой\n"
5785 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5786 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5787 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5788 "некачественный командой\n"
5791 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5792 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5793 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5794 "некачественный командой\n"
5798 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5799 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5802 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5804 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5805 "идентификаторов пользователя\n"
5808 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5810 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5814 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5815 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5818 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5819 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5822 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5823 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5826 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5827 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5830 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5831 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5834 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5835 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5838 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5839 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5841 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5842 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5844 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5845 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5848 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5850 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5853 msgid "using %s trust model\n"
5854 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5856 msgid "no need for a trustdb check\n"
5857 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5860 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5861 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5864 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5865 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5868 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5869 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5872 msgid "public key %s not found: %s\n"
5873 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5875 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5876 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5878 msgid "checking the trustdb\n"
5879 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5882 msgid "%d key processed"
5883 msgid_plural "%d keys processed"
5884 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5885 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5886 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5889 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5890 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5891 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5892 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5893 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5895 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5896 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5899 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5900 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5904 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5906 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5910 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5912 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5915 msgstr "неопределено"
5929 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5930 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5931 #. make attractive information listings where columns line up
5932 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5933 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5934 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5935 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5936 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5937 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5938 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5941 msgstr "[ отозван ]"
5944 msgstr "[ просрочен ]"
5947 msgstr "[ неизвестно ]"
5950 msgstr "[неопределено]"
5953 msgstr "[ никогда ]"
5956 msgstr "[ ограничено ]"
5962 msgstr "[ абсолютно ]"
5965 "the signature could not be verified.\n"
5966 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5967 "should be the first file given on the command line.\n"
5969 "Не могу проверить подпись.\n"
5970 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5971 "указан в командной строке первым.\n"
5974 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5975 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5978 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5979 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5981 msgid "set debugging flags"
5982 msgstr "установить отладочные признаки"
5984 msgid "enable full debugging"
5985 msgstr "полностью включить отладку"
5987 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5988 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
5991 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5992 "List, export, import Keybox data\n"
5994 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5995 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5998 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5999 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6002 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6003 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6006 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6007 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6009 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6010 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6012 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6013 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6015 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6016 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6018 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6019 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6021 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6022 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6024 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6025 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6027 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6028 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6031 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6032 "qualified signatures."
6034 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6035 "квалифицированных подписей."
6038 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6039 "qualified signatures."
6041 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6045 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6046 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6049 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6050 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6053 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6054 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6056 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6057 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6059 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6060 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6062 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6063 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6065 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6066 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6068 msgid "response does not contain the public key data\n"
6069 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6072 msgid "reading public key failed: %s\n"
6073 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6075 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6076 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6077 #. * the %s at the start and end of the string.
6079 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6080 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6083 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6084 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6086 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6087 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6089 msgid "Remaining attempts: %d"
6090 msgstr "Осталось попыток: %d"
6093 msgid "using default PIN as %s\n"
6094 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6097 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6099 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6100 "как основной не будет\n"
6102 msgid "||Please unlock the card"
6103 msgstr "||Разблокируйте карту"
6106 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6107 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6110 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6111 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6113 msgid "card is permanently locked!\n"
6114 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6117 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6119 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6121 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6123 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6125 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6127 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6128 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6129 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6130 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6132 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6133 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6135 msgid "||Please enter the PIN"
6136 msgstr "||Введите PIN"
6138 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6139 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6142 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6143 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6145 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6146 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6147 #. to get some infos on the string.
6148 msgid "|RN|New Reset Code"
6149 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6151 msgid "|AN|New Admin PIN"
6152 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6155 msgstr "|N|Новый PIN"
6157 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6158 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6160 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6161 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6163 msgid "error reading application data\n"
6164 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6166 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6167 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6169 msgid "key already exists\n"
6170 msgstr "ключ уже существует\n"
6172 msgid "existing key will be replaced\n"
6173 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6175 msgid "generating new key\n"
6176 msgstr "генерация нового ключа\n"
6178 msgid "writing new key\n"
6179 msgstr "запись нового ключа\n"
6181 msgid "creation timestamp missing\n"
6182 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6185 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6186 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6189 msgid "failed to store the key: %s\n"
6190 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6192 msgid "unsupported curve\n"
6193 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6195 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6196 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6198 msgid "generating key failed\n"
6199 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6202 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6203 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6204 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6205 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6206 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6208 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6209 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6211 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6212 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6215 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6216 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6219 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6220 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6223 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6225 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6228 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6229 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6231 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6232 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6234 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6235 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6236 #. to get some infos on the string.
6237 msgid "|N|Initial New PIN"
6238 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6240 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6241 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6243 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6244 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6246 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6247 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6249 msgid "|N|connect to reader at port N"
6250 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6252 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6253 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6255 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6256 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6258 msgid "do not use the internal CCID driver"
6259 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6261 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6262 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6264 msgid "do not use a reader's pinpad"
6265 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6267 msgid "deny the use of admin card commands"
6268 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6270 msgid "use variable length input for pinpad"
6271 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6273 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6274 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6277 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6278 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6280 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6281 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6283 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6285 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6288 msgid "handler for fd %d started\n"
6289 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6292 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6293 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6295 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6296 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6299 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6300 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6309 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6310 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6312 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6313 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6315 msgid "critical marked policy without configured policies"
6316 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6319 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6320 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6322 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6323 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6325 msgid "certificate policy not allowed"
6326 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6328 msgid "looking up issuer at external location\n"
6329 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6332 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6333 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6335 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6336 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6339 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6340 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6343 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6344 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6346 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6347 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6349 msgid "certificate has been revoked"
6350 msgstr "сертификат был отозван"
6352 msgid "the status of the certificate is unknown"
6353 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6355 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6356 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6359 msgid "checking the CRL failed: %s"
6360 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6363 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6364 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6366 msgid "certificate not yet valid"
6367 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6369 msgid "root certificate not yet valid"
6370 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6372 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6373 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6375 msgid "certificate has expired"
6376 msgstr "сертификат просрочен"
6378 msgid "root certificate has expired"
6379 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6381 msgid "intermediate certificate has expired"
6382 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6385 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6386 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6388 msgid "certificate with invalid validity"
6389 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6391 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6392 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6394 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6395 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6397 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6398 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6400 msgid " ( signature created at "
6401 msgstr " ( подпись создана "
6403 msgid " (certificate created at "
6404 msgstr " ( сертификат создан "
6406 msgid " (certificate valid from "
6407 msgstr " (сертификат действителен с "
6409 msgid " ( issuer valid from "
6410 msgstr " ( издатель действителен с "
6413 msgid "fingerprint=%s\n"
6414 msgstr "отпечаток=%s\n"
6416 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6417 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6419 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6420 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6422 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6424 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6426 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6428 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6430 msgid "no issuer found in certificate"
6431 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6433 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6434 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6436 msgid "root certificate is not marked trusted"
6437 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6440 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6441 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6443 msgid "certificate chain too long\n"
6444 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6446 msgid "issuer certificate not found"
6447 msgstr "не найден издатель сертификата"
6449 msgid "certificate has a BAD signature"
6450 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6452 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6454 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6458 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6459 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6461 msgid "certificate is good\n"
6462 msgstr "хороший сертификат\n"
6464 msgid "intermediate certificate is good\n"
6465 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6467 msgid "root certificate is good\n"
6468 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6470 msgid "switching to chain model"
6471 msgstr "переключение на цепную схему"
6474 msgid "validation model used: %s"
6475 msgstr "используется схема проверки: %s"
6478 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6479 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6481 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6482 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6487 msgid "[Error - invalid encoding]"
6488 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6490 msgid "[Error - out of core]"
6491 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6493 msgid "[Error - No name]"
6494 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6496 msgid "[Error - invalid DN]"
6497 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6501 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6504 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6505 "created %s, expires %s.\n"
6507 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6509 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6510 "создан %s, истекает %s.\n"
6512 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6513 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6516 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6517 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6519 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6520 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6522 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6523 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6525 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6526 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6528 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6529 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6531 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6532 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6534 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6535 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6538 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6539 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6542 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6543 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6546 msgid "line %d: no subject name given\n"
6547 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6550 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6551 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6554 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6555 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6558 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6559 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6562 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6563 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6566 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6567 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6570 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6571 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6574 msgid "line %d: invalid date given\n"
6575 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6578 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6579 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6582 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6583 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6586 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6587 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6590 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6591 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6594 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6595 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6598 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6599 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6602 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6603 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6606 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6607 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6610 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6611 "you just created once more.\n"
6613 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6614 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6617 msgid " (%d) Existing key\n"
6618 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6621 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6622 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6625 msgid "error reading the card: %s\n"
6626 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6629 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6630 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6632 msgid "Available keys:\n"
6633 msgstr "Доступные ключи:\n"
6636 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6637 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6640 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6641 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6644 msgid " (%d) sign\n"
6645 msgstr " (%d) подпись\n"
6648 msgid " (%d) encrypt\n"
6649 msgstr " (%d) шифрование\n"
6651 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6652 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6654 msgid "No subject name given\n"
6655 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6658 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6659 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6661 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6662 #. length of the first string up to the "%s". Please
6663 #. adjust it do the length of your translation. The
6664 #. second string is merely passed to atoi so you can
6665 #. drop everything after the number.
6667 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6668 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6670 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6673 msgid "Enter email addresses"
6674 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6676 msgid " (end with an empty line):\n"
6677 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6679 msgid "Enter DNS names"
6680 msgstr "Введите имена DNS"
6682 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6683 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6686 msgstr "Введите URI"
6688 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6689 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6691 msgid "These parameters are used:\n"
6692 msgstr "Используются параметры:\n"
6694 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6695 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6697 msgid "Now creating certificate request. "
6698 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6700 msgid "This may take a while ...\n"
6701 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6706 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6708 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6710 msgid "resource problem: out of core\n"
6711 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6713 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6714 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6716 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6717 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6720 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6721 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6724 msgid "error locking keybox: %s\n"
6725 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6728 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6729 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6732 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6733 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6736 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6737 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6739 msgid "no valid recipients given\n"
6740 msgstr "не заданы получатели\n"
6742 msgid "list external keys"
6743 msgstr "вывести список внешних ключей"
6745 msgid "list certificate chain"
6746 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6748 msgid "import certificates"
6749 msgstr "импорт сертификатов"
6751 msgid "export certificates"
6752 msgstr "экспорт сертификатов"
6754 msgid "register a smartcard"
6755 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6757 msgid "pass a command to the dirmngr"
6758 msgstr "передать команду dirmngr"
6760 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6761 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6763 msgid "create base-64 encoded output"
6764 msgstr "вывод в кодировке base64"
6766 msgid "assume input is in PEM format"
6767 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6769 msgid "assume input is in base-64 format"
6770 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6772 msgid "assume input is in binary format"
6773 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6775 msgid "never consult a CRL"
6776 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6778 msgid "check validity using OCSP"
6779 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6781 msgid "|N|number of certificates to include"
6782 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6784 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6785 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6787 msgid "do not check certificate policies"
6788 msgstr "не проверять правила сертификата"
6790 msgid "fetch missing issuer certificates"
6791 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6793 msgid "don't use the terminal at all"
6794 msgstr "не использовать терминал совсем"
6796 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6797 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6799 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6800 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6802 msgid "batch mode: never ask"
6803 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6805 msgid "assume yes on most questions"
6806 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6808 msgid "assume no on most questions"
6809 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6811 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6812 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6814 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6815 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6817 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6818 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6820 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6821 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6823 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6824 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6826 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6827 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6830 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6831 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6832 "Default operation depends on the input data\n"
6834 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6835 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
6836 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6839 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6840 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6843 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6844 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6847 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6848 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6851 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6852 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6855 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6856 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6858 msgid "could not parse keyserver\n"
6859 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6862 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6863 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6866 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6867 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6869 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6870 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6873 msgid "total number processed: %lu\n"
6874 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6876 msgid "error storing certificate\n"
6877 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6879 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6880 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6883 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6884 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6887 msgid "error importing certificate: %s\n"
6888 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6891 msgid "error reading input: %s\n"
6892 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6894 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6895 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6898 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6899 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6902 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6903 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6906 msgid "error storing certificate: %s\n"
6907 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6910 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6911 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6914 msgid "error storing flags: %s\n"
6915 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6920 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6922 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6926 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6927 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6930 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6931 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6935 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6937 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6940 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6942 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6944 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6945 "собственноручной подписи.\n"
6947 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6950 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6953 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6954 "официально не одобрены.\n"
6958 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6960 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6962 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6964 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6967 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6969 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
6972 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6973 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
6976 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6977 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6979 msgid "Signature made "
6980 msgstr "Подпись сделана "
6982 msgid "[date not given]"
6983 msgstr "[дата не указана]"
6986 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6987 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6990 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6992 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6995 msgid "Good signature from"
6996 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7001 msgid "This is a qualified signature\n"
7002 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7005 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7006 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7009 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7010 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7013 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7014 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7017 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7018 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7021 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7022 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7025 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7026 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7029 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7030 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7033 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7034 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7037 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7038 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7041 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7042 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7045 msgstr " издатель ="
7051 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7052 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7055 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7056 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7059 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7060 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7063 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7064 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7066 msgid "certificate already cached\n"
7067 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7069 msgid "certificate cached\n"
7070 msgstr "сертификат в буфере\n"
7073 msgid "error caching certificate: %s\n"
7074 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7077 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7078 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7081 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7082 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7085 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7086 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7088 msgid "no issuer found in certificate\n"
7089 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7092 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7093 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7096 msgid "creating directory '%s'\n"
7097 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7100 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7101 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7104 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7105 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7108 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7109 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7112 msgid "removing cache file '%s'\n"
7113 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7116 msgid "not removing file '%s'\n"
7117 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7120 msgid "error closing cache file: %s\n"
7121 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7124 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7125 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7128 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7129 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7132 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7133 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7136 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7137 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7140 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7141 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7144 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7145 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7148 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7149 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7151 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7152 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7154 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7155 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7158 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7159 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7162 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7163 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7166 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7167 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7170 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7171 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7174 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7175 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7178 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7179 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7182 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7183 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7186 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7187 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7189 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7190 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7192 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7193 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7196 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7197 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7200 msgid "error closing '%s': %s\n"
7201 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7204 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7205 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7208 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7209 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7212 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7213 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7216 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7217 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7220 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7221 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7223 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7224 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7227 msgid "opening cache file '%s'\n"
7228 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7231 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7232 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7235 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7236 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7238 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7239 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7241 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7242 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7245 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7246 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7249 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7251 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7255 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7257 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7258 "слишком стар; требуется обновление\n"
7262 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7265 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7266 "%s; требуется обновление\n"
7269 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7271 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7275 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7277 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7278 "нельзя использовать\n"
7281 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7283 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7284 "поврежден; его нужно обновить\n"
7286 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7287 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7290 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7291 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7294 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7295 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7298 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7300 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7304 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7305 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7308 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7309 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7312 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7313 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7315 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7316 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7319 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7320 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7323 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7324 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7327 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7328 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7331 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7333 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7336 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7338 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7341 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7342 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7345 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7346 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7349 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7350 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7353 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7354 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7356 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7358 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7359 "authorityKeyIdentifier\n"
7362 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7363 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7366 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7368 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7369 "сертификатов: %s\n"
7372 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7373 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7376 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7377 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7380 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7381 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7384 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7385 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7388 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7389 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7392 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7393 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7396 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7397 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7400 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7401 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7404 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7406 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7407 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7410 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7412 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7416 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7417 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7420 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7421 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7424 msgid "creating cache file '%s'\n"
7425 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7428 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7429 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7432 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7435 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7436 "запуске программы\n"
7439 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7440 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7443 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7446 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7447 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7450 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7452 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7453 "неизвестного критического расширения!\n"
7455 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7456 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7458 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7460 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7462 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7463 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7466 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7467 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7470 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7471 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7474 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7475 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7477 msgid "End CRL dump\n"
7478 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7481 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7482 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7485 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7486 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7489 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7490 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7492 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7493 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7496 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7498 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7499 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7502 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7503 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7506 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7507 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7509 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7511 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7512 "из-за режима Tor\n"
7515 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7516 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7518 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7519 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7521 msgid "check whether a dirmngr is running"
7522 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7524 msgid "add a certificate to the cache"
7525 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7527 msgid "validate a certificate"
7528 msgstr "проверить сертификат"
7530 msgid "lookup a certificate"
7531 msgstr "искать сертификат"
7533 msgid "lookup only locally stored certificates"
7534 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7536 msgid "expect an URL for --lookup"
7537 msgstr "--lookup задает URL"
7539 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7540 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7542 msgid "special mode for use by Squid"
7543 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7545 msgid "expect certificates in PEM format"
7546 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7548 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7549 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7551 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7553 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7557 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7558 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7559 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7560 "not valid and other error codes for general failures\n"
7562 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7563 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7564 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7565 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7568 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7569 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7572 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7573 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7575 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7576 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7579 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7580 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7583 msgid "lookup failed: %s\n"
7584 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7587 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7588 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7590 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7591 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7594 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7595 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7597 msgid "certificate is valid\n"
7598 msgstr "сертификат достоверен\n"
7600 msgid "certificate has been revoked\n"
7601 msgstr "сертификат был отозван\n"
7604 msgid "certificate check failed: %s\n"
7605 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7608 msgid "got status: '%s'\n"
7609 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7612 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7613 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7616 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7617 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7619 msgid "absolute file name expected\n"
7620 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7623 msgid "looking up '%s'\n"
7624 msgstr "поиск '%s'\n"
7626 msgid "list the contents of the CRL cache"
7627 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7629 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7630 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7632 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7633 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7635 msgid "shutdown the dirmngr"
7636 msgstr "выключить dirmngr"
7638 msgid "flush the cache"
7639 msgstr "записать буфер на диск"
7641 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7642 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7644 msgid "run without asking a user"
7645 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7647 msgid "force loading of outdated CRLs"
7648 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7650 msgid "allow sending OCSP requests"
7651 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7653 msgid "allow online software version check"
7654 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7656 msgid "inhibit the use of HTTP"
7657 msgstr "запретить использование HTTP"
7659 msgid "inhibit the use of LDAP"
7660 msgstr "запретить использование LDAP"
7662 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7664 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7666 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7668 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7670 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7671 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7673 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7674 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7676 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7677 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7679 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7680 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7682 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7683 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7685 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7687 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7688 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7690 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7691 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7693 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7694 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7696 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7697 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7699 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7700 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7702 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7704 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7707 msgid "route all network traffic via Tor"
7708 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7712 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7716 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7718 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7719 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7722 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7723 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7725 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7726 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7729 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7730 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7733 msgid "usage: %s [options] "
7734 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7736 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7737 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7740 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7741 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7744 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7745 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7748 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7749 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7752 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7753 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7756 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7757 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7760 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7761 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7763 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7764 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7766 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7767 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7769 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7770 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7773 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7774 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7776 msgid "shutdown forced\n"
7777 msgstr "принудительное выключение\n"
7779 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7780 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7783 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7784 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7786 msgid "return all values in a record oriented format"
7787 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7789 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7790 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7792 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7793 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7795 msgid "|N|connect to port N"
7796 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7798 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7799 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
7801 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7802 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
7804 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7805 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7807 msgid "|STRING|query DN STRING"
7808 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7810 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7811 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7813 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7814 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7816 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7817 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
7820 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7821 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7822 "Interface and options may change without notice\n"
7824 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7825 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7826 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7829 msgid "invalid port number %d\n"
7830 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7833 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7834 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7837 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7838 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7841 msgid " available attribute '%s'\n"
7842 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7845 msgid "attribute '%s' not found\n"
7846 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7849 msgid "found attribute '%s'\n"
7850 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7853 msgid "processing url '%s'\n"
7854 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7857 msgid " user '%s'\n"
7858 msgstr " пользователь '%s'\n"
7861 msgid " pass '%s'\n"
7862 msgstr " проход '%s'\n"
7865 msgid " host '%s'\n"
7866 msgstr " хост '%s'\n"
7877 msgid " filter '%s'\n"
7878 msgstr " фильтр '%s'\n"
7881 msgid " attr '%s'\n"
7882 msgstr " атрибут '%s'\n"
7885 msgid "no host name in '%s'\n"
7886 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7889 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7890 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7892 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7893 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7896 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7897 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7900 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7901 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7904 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7905 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7908 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7909 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7912 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7913 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7916 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7917 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7920 msgid "error allocating memory: %s\n"
7921 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7924 msgid "error printing log line: %s\n"
7925 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7928 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7929 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7932 msgid "ldap wrapper %d ready"
7933 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7936 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7937 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7940 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7941 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7944 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7945 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7948 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7949 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7952 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7953 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7956 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7957 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7960 msgid "malloc failed: %s\n"
7961 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7964 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7965 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7967 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7968 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7970 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7971 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7974 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7975 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7978 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7979 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7981 msgid "bad URL encoding detected\n"
7982 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7985 msgid "error reading from responder: %s\n"
7986 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7989 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7990 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7992 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7993 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7995 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7996 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7999 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8000 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8003 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8004 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8007 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8008 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8011 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8012 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8015 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8016 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8018 msgid "too many redirections\n"
8019 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8022 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8023 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8026 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8027 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8030 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8031 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8033 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8034 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8036 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8037 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8040 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8041 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8044 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8045 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8047 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8048 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8051 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8052 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8054 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8055 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8057 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8058 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8061 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8062 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8065 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8066 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8068 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8069 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8071 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8072 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8075 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8076 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8079 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8080 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8083 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8084 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8087 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8088 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8091 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8092 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8098 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8099 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8101 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8102 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8104 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8105 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8107 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8108 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8111 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8112 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8114 msgid "ldapserver missing"
8115 msgstr "нет сервера LDAP"
8117 msgid "serialno missing in cert ID"
8118 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8121 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8122 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8125 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8126 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8129 msgid "error sending data: %s\n"
8130 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8133 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8134 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8137 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8138 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8141 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8142 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8145 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8146 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8149 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8150 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8153 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8154 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8157 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8158 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8161 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8162 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8165 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8166 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8168 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8170 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8172 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8173 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8175 msgid "not checking CRL for"
8176 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8178 msgid "checking CRL for"
8179 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8181 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8182 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8185 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8186 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8188 msgid "certificate chain is good\n"
8189 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8191 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8193 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8197 msgstr "менее подробно"
8199 msgid "print data out hex encoded"
8200 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8202 msgid "decode received data lines"
8203 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8205 msgid "connect to the dirmngr"
8206 msgstr "подключиться к dirmngr"
8208 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8209 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8211 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8212 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8214 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8215 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8217 msgid "do not use extended connect mode"
8218 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8220 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8221 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8223 msgid "run /subst on startup"
8224 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8226 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8227 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8230 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8231 "Connect to a running agent and send commands\n"
8233 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8234 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8237 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8238 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8241 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8242 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8245 msgid "receiving line failed: %s\n"
8246 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8248 msgid "line too long - skipped\n"
8249 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8251 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8252 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8255 msgid "unknown command '%s'\n"
8256 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8259 msgid "sending line failed: %s\n"
8260 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8263 msgid "error sending standard options: %s\n"
8264 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8266 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8267 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8269 msgid "Options controlling the configuration"
8270 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8272 msgid "Options useful for debugging"
8273 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8275 msgid "Options controlling the security"
8276 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8278 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8279 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8281 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8282 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8284 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8285 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8287 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8288 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8290 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8291 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8293 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8294 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8296 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8297 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8299 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8300 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8302 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8303 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8305 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8306 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8308 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8309 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8311 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8312 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8314 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8315 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8317 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8318 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8320 msgid "Configuration for Keyservers"
8321 msgstr "Настройки серверов ключей"
8323 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8324 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8326 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8327 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8329 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8331 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8334 msgid "disable all access to the dirmngr"
8335 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8337 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8338 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8340 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8341 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8343 msgid "Options controlling the format of the output"
8344 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8346 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8347 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8349 msgid "Options controlling the use of Tor"
8350 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8352 msgid "Configuration for HTTP servers"
8353 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8355 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8356 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8358 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8359 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8361 msgid "LDAP server list"
8362 msgstr "Список серверов LDAP"
8364 msgid "Configuration for OCSP"
8365 msgstr "Настройки OCSP"
8370 msgid "Private Keys"
8371 msgstr "Закрытые ключи"
8374 msgstr "Криптографические карты"
8382 msgid "Passphrase Entry"
8383 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8385 msgid "Component not suitable for launching"
8386 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8389 msgid "External verification of component %s failed"
8390 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8392 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8393 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8396 msgid "error closing '%s'\n"
8397 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8400 msgid "error parsing '%s'\n"
8401 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8403 msgid "list all components"
8404 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8406 msgid "check all programs"
8407 msgstr "проверить все программы"
8409 msgid "|COMPONENT|list options"
8410 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8412 msgid "|COMPONENT|change options"
8413 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8415 msgid "|COMPONENT|check options"
8416 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8418 msgid "apply global default values"
8419 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8421 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8422 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8424 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8425 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8427 msgid "list global configuration file"
8428 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8430 msgid "check global configuration file"
8431 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8433 msgid "query the software version database"
8434 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8436 msgid "reload all or a given component"
8437 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8439 msgid "launch a given component"
8440 msgstr "запустить заданный компонент"
8442 msgid "kill a given component"
8443 msgstr "выключить заданный компонент"
8445 msgid "use as output file"
8446 msgstr "вывод в указанный файл"
8448 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8449 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8451 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8452 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8455 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8456 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8458 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8459 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8461 msgid "Need one component argument"
8462 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8464 msgid "Component not found"
8465 msgstr "Компонент не найден"
8467 msgid "No argument allowed"
8468 msgstr "Аргументы не разрешены"
8479 msgid "decryption modus"
8480 msgstr "режим расшифровки"
8482 msgid "encryption modus"
8483 msgstr "режим зашифровывания"
8485 msgid "tool class (confucius)"
8486 msgstr "класс средства (confucius)"
8488 msgid "program filename"
8489 msgstr "имя файла программы"
8491 msgid "secret key file (required)"
8492 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8494 msgid "input file name (default stdin)"
8495 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8497 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8498 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8501 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8502 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8503 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8505 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8506 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8507 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8510 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8511 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8514 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8515 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8518 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8519 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8522 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8523 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8526 msgid "error writing to %s: %s\n"
8527 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8530 msgid "error reading from %s: %s\n"
8531 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8534 msgid "error closing %s: %s\n"
8535 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8537 msgid "no --program option provided\n"
8538 msgstr "не задан параметр --program\n"
8540 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8541 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8543 msgid "no --keyfile option provided\n"
8544 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8546 msgid "cannot allocate args vector\n"
8547 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8550 msgid "could not create pipe: %s\n"
8551 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8554 msgid "could not create pty: %s\n"
8555 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8558 msgid "could not fork: %s\n"
8559 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8562 msgid "execv failed: %s\n"
8563 msgstr "сбой execv: %s\n"
8566 msgid "select failed: %s\n"
8567 msgstr "сбой select: %s\n"
8570 msgid "read failed: %s\n"
8571 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8574 msgid "pty read failed: %s\n"
8575 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8578 msgid "waitpid failed: %s\n"
8579 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8582 msgid "child aborted with status %i\n"
8583 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8586 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8587 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8590 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8591 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8594 msgid "either %s or %s must be given\n"
8595 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8597 msgid "no class provided\n"
8598 msgstr "не задан класс\n"
8601 msgid "class %s is not supported\n"
8602 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8604 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8605 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8608 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8609 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8611 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8612 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8614 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8615 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8617 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8618 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8620 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8621 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8623 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8625 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8627 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8628 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8630 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8631 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8633 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8634 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8636 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8637 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8639 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8640 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8642 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8643 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8645 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8646 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8648 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8650 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8652 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8653 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8656 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8658 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8659 #~ "поддерживается: %s.\n"
8662 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8664 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8666 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8667 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8669 #~ msgid "key %s:\n"
8670 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8672 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8673 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8674 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8675 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8676 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8678 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8679 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8680 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8681 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8682 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8685 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8686 #~ "all signatures.\n"
8688 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8689 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8694 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8695 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8697 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8698 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8700 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8701 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8703 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8704 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8706 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8707 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8709 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8710 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"