Imported Upstream version 2.2.7
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-12-13 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listening on socket '%s'\n"
449 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
453 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "directory '%s' created\n"
457 msgstr "создан каталог '%s'\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
461 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
465 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
469 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
473 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
481 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
489 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "%s %s stopped\n"
493 msgstr "%s %s остановлен\n"
494
495 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
496 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
497
498 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
499 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
500
501 msgid ""
502 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
503 "Password cache maintenance\n"
504 msgstr ""
505 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
506 "Работа с буфером паролей\n"
507
508 msgid ""
509 "@Commands:\n"
510 " "
511 msgstr ""
512 "@Команды:\n"
513 " "
514
515 msgid ""
516 "@\n"
517 "Options:\n"
518 " "
519 msgstr ""
520 "@\n"
521 "Параметры:\n"
522 " "
523
524 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
525 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
526
527 msgid ""
528 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
529 "Secret key maintenance tool\n"
530 msgstr ""
531 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
532 "Средство работы с секретными ключами\n"
533
534 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
535 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
536
537 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
539
540 msgid ""
541 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
542 "system."
543 msgstr ""
544 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
548 "needed to complete this operation."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
551 "необходимые для выполнения данной операции."
552
553 msgid "cancelled\n"
554 msgstr "отменено\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
558 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error opening '%s': %s\n"
562 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
566 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
570 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
574 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
578 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
586 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
587
588 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
589 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
590
591 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
592 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
593 #. Pinentry to insert a line break.  The double
594 #. percent sign is actually needed because it is also
595 #. a printf format string.  If you need to insert a
596 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
597 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
598 #. certificate.
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
602 "certificates?"
603 msgstr ""
604 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
605 "сертификаты пользователя?"
606
607 msgid "Yes"
608 msgstr "Да"
609
610 msgid "No"
611 msgstr "Нет"
612
613 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
614 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
615 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
616 #. needed because it is also a printf format string.  If you
617 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
618 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
619 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
620 #. as stored in the certificate.
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
624 "fingerprint:%%0A  %s"
625 msgstr ""
626 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
627
628 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
629 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
630 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
631 msgid "Correct"
632 msgstr "Подтверждаю"
633
634 msgid "Wrong"
635 msgstr "Неверно"
636
637 #, c-format
638 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
639 msgstr ""
640 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
641
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
645 "it now."
646 msgstr ""
647 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
648
649 msgid "Change passphrase"
650 msgstr "Сменить фразу-пароль"
651
652 msgid "I'll change it later"
653 msgstr "Сменю позже"
654
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
658 "%%0A?"
659 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
660
661 msgid "Delete key"
662 msgstr "Удалить ключ"
663
664 msgid ""
665 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
666 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
667 msgstr ""
668 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
669 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
670
671 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
672 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
673
674 #, c-format
675 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
676 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
680 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "checking created signature failed: %s\n"
684 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
685
686 msgid "secret key parts are not available\n"
687 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
688
689 #, c-format
690 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
691 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "error creating a pipe: %s\n"
703 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error forking process: %s\n"
711 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
715 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
719 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': terminated\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
731 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
740
741 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
742 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
746 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
750 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
758 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
762 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
763
764 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
765 msgid "yes"
766 msgstr "да|yes"
767
768 msgid "yY"
769 msgstr "yY"
770
771 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 msgid "no"
773 msgstr "нет|no"
774
775 msgid "nN"
776 msgstr "nN"
777
778 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 msgid "quit"
780 msgstr "выход|quit"
781
782 msgid "qQ"
783 msgstr "qQ"
784
785 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 msgid "okay|okay"
787 msgstr "готово|okay"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "cancel|cancel"
791 msgstr "отбой|cancel"
792
793 msgid "oO"
794 msgstr "oO"
795
796 msgid "cC"
797 msgstr "cC"
798
799 #, c-format
800 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
801 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
809 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
813 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
817 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
821 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
825 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
829 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
830
831 msgid "connection to agent established\n"
832 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
833
834 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
835 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
836
837 #, c-format
838 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
839 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
843 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
844
845 msgid "connection to the dirmngr established\n"
846 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
847
848 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
849 #. verbatim.  It will not be printed.
850 msgid "|audit-log-result|Good"
851 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
852
853 msgid "|audit-log-result|Bad"
854 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Not supported"
857 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
858
859 msgid "|audit-log-result|No certificate"
860 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
863 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
864
865 msgid "|audit-log-result|Error"
866 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not used"
869 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
870
871 msgid "|audit-log-result|Okay"
872 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
873
874 msgid "|audit-log-result|Skipped"
875 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Some"
878 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
879
880 msgid "Certificate chain available"
881 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
882
883 msgid "root certificate missing"
884 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
885
886 msgid "Data encryption succeeded"
887 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
888
889 msgid "Data available"
890 msgstr "Данные доступны"
891
892 msgid "Session key created"
893 msgstr "Сеансовый ключ создан"
894
895 #, c-format
896 msgid "algorithm: %s"
897 msgstr "алгоритм: %s"
898
899 #, c-format
900 msgid "unsupported algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
902
903 msgid "seems to be not encrypted"
904 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
905
906 msgid "Number of recipients"
907 msgstr "Количество получателей"
908
909 #, c-format
910 msgid "Recipient %d"
911 msgstr "Получатель %d"
912
913 msgid "Data signing succeeded"
914 msgstr "Данные успешно подписаны"
915
916 #, c-format
917 msgid "data hash algorithm: %s"
918 msgstr "хеш-функция данных: %s"
919
920 #, c-format
921 msgid "Signer %d"
922 msgstr "Подпись ключом %d"
923
924 #, c-format
925 msgid "attr hash algorithm: %s"
926 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
927
928 msgid "Data decryption succeeded"
929 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
930
931 msgid "Encryption algorithm supported"
932 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
933
934 msgid "Data verification succeeded"
935 msgstr "Данные успешно проверены"
936
937 msgid "Signature available"
938 msgstr "Подпись доступна"
939
940 msgid "Parsing data succeeded"
941 msgstr "Разбор данных завершен"
942
943 #, c-format
944 msgid "bad data hash algorithm: %s"
945 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
946
947 #, c-format
948 msgid "Signature %d"
949 msgstr "Подпись %d"
950
951 msgid "Certificate chain valid"
952 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
953
954 msgid "Root certificate trustworthy"
955 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
956
957 msgid "no CRL found for certificate"
958 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
959
960 msgid "the available CRL is too old"
961 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
962
963 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
964 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
965
966 msgid "Included certificates"
967 msgstr "Задействованные сертификаты"
968
969 msgid "No audit log entries."
970 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
971
972 msgid "Unknown operation"
973 msgstr "Неизвестная операция"
974
975 msgid "Gpg-Agent usable"
976 msgstr "Агент Gpg годен"
977
978 msgid "Dirmngr usable"
979 msgstr "Dirmgr годен"
980
981 #, c-format
982 msgid "No help available for '%s'."
983 msgstr "Нет справки для '%s'."
984
985 msgid "ignoring garbage line"
986 msgstr "игнорируем дефектную строку"
987
988 msgid "[none]"
989 msgstr "[отсутствует]"
990
991 #, c-format
992 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
993 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
994
995 msgid "argument not expected"
996 msgstr "неожиданный параметр"
997
998 msgid "read error"
999 msgstr "ошибка чтения"
1000
1001 msgid "keyword too long"
1002 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1003
1004 msgid "missing argument"
1005 msgstr "пропущен аргумент"
1006
1007 msgid "invalid argument"
1008 msgstr "недопустимый аргумент"
1009
1010 msgid "invalid command"
1011 msgstr "недопустимая команда"
1012
1013 msgid "invalid alias definition"
1014 msgstr "недопустимое определение синонима"
1015
1016 msgid "out of core"
1017 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1018
1019 msgid "invalid option"
1020 msgstr "недопустимый параметр"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1024 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1032 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1036 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1040 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1045
1046 msgid "out of core\n"
1047 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1051 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1055 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1059 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1067 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1071 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1075 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1079 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1080
1081 msgid "(deadlock?) "
1082 msgstr "(мертвая точка?) "
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1086 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for lock %s...\n"
1090 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1094 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "armor: %s\n"
1098 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1099
1100 msgid "invalid armor header: "
1101 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1102
1103 msgid "armor header: "
1104 msgstr "текстовый заголовок: "
1105
1106 msgid "invalid clearsig header\n"
1107 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1108
1109 msgid "unknown armor header: "
1110 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1111
1112 msgid "nested clear text signatures\n"
1113 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1114
1115 msgid "unexpected armor: "
1116 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1117
1118 msgid "invalid dash escaped line: "
1119 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1120
1121 #, c-format
1122 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1123 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1124
1125 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1126 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1127
1128 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1130
1131 msgid "malformed CRC\n"
1132 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1133
1134 #, c-format
1135 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1136 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1137
1138 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1139 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1140
1141 msgid "error in trailer line\n"
1142 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1143
1144 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1145 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1149 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1150
1151 msgid ""
1152 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1153 msgstr ""
1154 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1155 "программой?\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1159 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1160
1161 msgid ""
1162 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1163 "an '='\n"
1164 msgstr ""
1165 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1166 "заканчиваться знаком '='\n"
1167
1168 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1169 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1170
1171 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1173
1174 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1175 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1176
1177 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1178 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1179
1180 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1181 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1182
1183 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1184 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1188 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1189
1190 msgid "Enter passphrase: "
1191 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1192
1193 #, c-format
1194 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1195 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1199 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "WARNING: %s\n"
1203 msgstr "Внимание: %s\n"
1204
1205 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1208 "безопасности.\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1212 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1216 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1220 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1224 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1225
1226 msgid "can't do this in batch mode\n"
1227 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1228
1229 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1230 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1231
1232 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1233 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1234
1235 msgid "Your selection? "
1236 msgstr "Ваш выбор? "
1237
1238 msgid "[not set]"
1239 msgstr "[не установлено]"
1240
1241 msgid "male"
1242 msgstr "мужской"
1243
1244 msgid "female"
1245 msgstr "женский"
1246
1247 msgid "unspecified"
1248 msgstr "не указан"
1249
1250 msgid "not forced"
1251 msgstr "не требуется"
1252
1253 msgid "forced"
1254 msgstr "требуется"
1255
1256 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1257 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1258
1259 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1260 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1261
1262 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1263 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1264
1265 msgid "Cardholder's surname: "
1266 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1267
1268 msgid "Cardholder's given name: "
1269 msgstr "Имя держателя карты: "
1270
1271 #, c-format
1272 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1273 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1274
1275 msgid "URL to retrieve public key: "
1276 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1277
1278 #, c-format
1279 msgid "error reading '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error writing '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1285
1286 msgid "Login data (account name): "
1287 msgstr "Учетная запись (имя): "
1288
1289 msgid "Private DO data: "
1290 msgstr "Секретные данные DO:"
1291
1292 msgid "Language preferences: "
1293 msgstr "Предпочтительный язык: "
1294
1295 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1296 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1297
1298 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1300
1301 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1302 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1303
1304 msgid "Error: invalid response.\n"
1305 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1306
1307 msgid "CA fingerprint: "
1308 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1309
1310 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1311 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1312
1313 #, c-format
1314 msgid "key operation not possible: %s\n"
1315 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1316
1317 msgid "not an OpenPGP card"
1318 msgstr "это не карта OpenPGP"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "error getting current key info: %s\n"
1322 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1323
1324 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1325 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1326
1327 msgid ""
1328 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1329 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1330 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1331 msgstr ""
1332 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1333 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1334 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1338 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "rounded up to %u bits\n"
1342 msgstr "округлен до %u бит\n"
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1346 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1347
1348 msgid "Changing card key attribute for: "
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy
1352 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1353 msgid "Signature key\n"
1354 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1355
1356 #, fuzzy
1357 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1358 msgid "Encryption key\n"
1359 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1360
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1363 msgid "Authentication key\n"
1364 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1365
1366 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1367 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "   (%d) RSA\n"
1371 msgstr "   (%d) RSA\n"
1372
1373 #, fuzzy, c-format
1374 #| msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
1375 msgid "   (%d) ECC\n"
1376 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
1377
1378 msgid "Invalid selection.\n"
1379 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1380
1381 #, c-format
1382 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1383 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1384
1385 #, c-format
1386 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1387 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1388
1389 #, fuzzy, c-format
1390 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1391 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1392 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1393
1394 #, fuzzy, c-format
1395 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1396 msgid "error getting card info: %s\n"
1397 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1398
1399 msgid "This command is not supported by this card\n"
1400 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1401
1402 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1403 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1404
1405 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1406 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1407
1408 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1409 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1410
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1414 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1415 "You should change them using the command --change-pin\n"
1416 msgstr ""
1417 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1418 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1419 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1420
1421 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1422 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1423
1424 msgid "   (1) Signature key\n"
1425 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1426
1427 msgid "   (2) Encryption key\n"
1428 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1429
1430 msgid "   (3) Authentication key\n"
1431 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1432
1433 msgid "Please select where to store the key:\n"
1434 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1438 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1439
1440 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1441 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1442
1443 msgid "Continue? (y/N) "
1444 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1445
1446 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1447 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1448
1449 #, fuzzy, c-format
1450 #| msgid "error looking up: %s\n"
1451 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1452 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1453
1454 msgid "quit this menu"
1455 msgstr "выйти из этого меню"
1456
1457 msgid "show admin commands"
1458 msgstr "показать административные команды"
1459
1460 msgid "show this help"
1461 msgstr "показать данную справку"
1462
1463 msgid "list all available data"
1464 msgstr "вывести все доступные данные"
1465
1466 msgid "change card holder's name"
1467 msgstr "изменить имя держателя карты"
1468
1469 msgid "change URL to retrieve key"
1470 msgstr "изменить URL получения ключа"
1471
1472 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1473 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1474
1475 msgid "change the login name"
1476 msgstr "изменить имя учетной записи"
1477
1478 msgid "change the language preferences"
1479 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1480
1481 msgid "change card holder's sex"
1482 msgstr "изменить пол держателя карты"
1483
1484 msgid "change a CA fingerprint"
1485 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1486
1487 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1488 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1489
1490 msgid "generate new keys"
1491 msgstr "создать новые ключи"
1492
1493 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1494 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1495
1496 msgid "verify the PIN and list all data"
1497 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1498
1499 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1500 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1501
1502 msgid "destroy all keys and data"
1503 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #| msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
1507 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1508 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #| msgid "change the ownertrust"
1512 msgid "change the key attribute"
1513 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
1514
1515 msgid "gpg/card> "
1516 msgstr "gpg/card> "
1517
1518 msgid "Admin-only command\n"
1519 msgstr "Команды администрирования\n"
1520
1521 msgid "Admin commands are allowed\n"
1522 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1523
1524 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1525 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1526
1527 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1528 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1529
1530 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1531 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "can't open '%s'\n"
1535 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1536
1537 #, c-format
1538 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1539 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1543 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1544
1545 #, c-format
1546 msgid "key \"%s\" not found\n"
1547 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1548
1549 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1550 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1551
1552 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1553 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1554
1555 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1556 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1557
1558 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1559 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1560
1561 #, c-format
1562 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1563 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1564
1565 msgid "key"
1566 msgstr "ключа"
1567
1568 msgid "subkey"
1569 msgstr "подключа"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1573 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1574
1575 msgid "ownertrust information cleared\n"
1576 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1577
1578 #, c-format
1579 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1580 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1581
1582 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1583 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1587 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1588
1589 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1590 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1591
1592 #, c-format
1593 msgid "using cipher %s\n"
1594 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1595
1596 #, c-format
1597 msgid "'%s' already compressed\n"
1598 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1602 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1603
1604 #, c-format
1605 msgid "reading from '%s'\n"
1606 msgstr "чтение из '%s'\n"
1607
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1611 msgstr ""
1612 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1613 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1617 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1621 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1626 "preferences\n"
1627 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1628
1629 #, c-format
1630 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1631 msgstr ""
1632 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1633 "предпочтения получателя\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1637 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1641 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "%s encrypted data\n"
1645 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1649 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1650
1651 msgid ""
1652 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1653 msgstr ""
1654 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1655
1656 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1657 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1658
1659 msgid "no remote program execution supported\n"
1660 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1661
1662 msgid ""
1663 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1664 msgstr ""
1665 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1666 "настроек\n"
1667
1668 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1669 msgstr ""
1670 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1674 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1678 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1682 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1683
1684 msgid "unnatural exit of external program\n"
1685 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1686
1687 msgid "unable to execute external program\n"
1688 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1692 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1696 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1700 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1701
1702 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1703 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1704
1705 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1706 msgstr ""
1707 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1708 "фотоидентификаторы)"
1709
1710 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1711 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1712
1713 msgid "remove unusable parts from key during export"
1714 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1715
1716 msgid "remove as much as possible from key during export"
1717 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1718
1719 msgid "use the GnuPG key backup format"
1720 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1721
1722 msgid " - skipped"
1723 msgstr " - пропущено"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "writing to '%s'\n"
1727 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1731 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1732
1733 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1734 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1738 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1739
1740 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1741 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "error creating '%s': %s\n"
1745 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1746
1747 msgid "[User ID not found]"
1748 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1752 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1756 msgstr ""
1757 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1758
1759 #, c-format
1760 msgid "error looking up: %s\n"
1761 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1765 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1769 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1770
1771 #, c-format
1772 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1773 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1774
1775 msgid "No fingerprint"
1776 msgstr "Нет отпечатка"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1780 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1784 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1788 msgstr ""
1789 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1793 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1797 msgstr ""
1798 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1799 "достоверным\n"
1800
1801 #, c-format
1802 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1803 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "valid values for option '%s':\n"
1807 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1808
1809 msgid "make a signature"
1810 msgstr "создать подпись"
1811
1812 msgid "make a clear text signature"
1813 msgstr "создать текстовую подпись"
1814
1815 msgid "make a detached signature"
1816 msgstr "создать отделенную подпись"
1817
1818 msgid "encrypt data"
1819 msgstr "зашифровать данные"
1820
1821 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1822 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1823
1824 msgid "decrypt data (default)"
1825 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1826
1827 msgid "verify a signature"
1828 msgstr "проверить подпись"
1829
1830 msgid "list keys"
1831 msgstr "вывести список ключей"
1832
1833 msgid "list keys and signatures"
1834 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1835
1836 msgid "list and check key signatures"
1837 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1838
1839 msgid "list keys and fingerprints"
1840 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1841
1842 msgid "list secret keys"
1843 msgstr "вывести список секретных ключей"
1844
1845 msgid "generate a new key pair"
1846 msgstr "создать новую пару ключей"
1847
1848 msgid "quickly generate a new key pair"
1849 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1850
1851 msgid "quickly add a new user-id"
1852 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1853
1854 msgid "quickly revoke a user-id"
1855 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1856
1857 msgid "quickly set a new expiration date"
1858 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1859
1860 msgid "full featured key pair generation"
1861 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1862
1863 msgid "generate a revocation certificate"
1864 msgstr "создать сертификат отзыва"
1865
1866 msgid "remove keys from the public keyring"
1867 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1868
1869 msgid "remove keys from the secret keyring"
1870 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1871
1872 msgid "quickly sign a key"
1873 msgstr "быстро подписать ключ"
1874
1875 msgid "quickly sign a key locally"
1876 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1877
1878 msgid "sign a key"
1879 msgstr "подписать ключ"
1880
1881 msgid "sign a key locally"
1882 msgstr "подписать ключ локально"
1883
1884 msgid "sign or edit a key"
1885 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1886
1887 msgid "change a passphrase"
1888 msgstr "сменить фразу-пароль"
1889
1890 msgid "export keys"
1891 msgstr "экспортировать ключи"
1892
1893 msgid "export keys to a keyserver"
1894 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1895
1896 msgid "import keys from a keyserver"
1897 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1898
1899 msgid "search for keys on a keyserver"
1900 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1901
1902 msgid "update all keys from a keyserver"
1903 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1904
1905 msgid "import/merge keys"
1906 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1907
1908 msgid "print the card status"
1909 msgstr "показать состояние карты"
1910
1911 msgid "change data on a card"
1912 msgstr "изменить данные на карте"
1913
1914 msgid "change a card's PIN"
1915 msgstr "сменить PIN карты"
1916
1917 msgid "update the trust database"
1918 msgstr "обновить таблицу доверия"
1919
1920 msgid "print message digests"
1921 msgstr "вывести хеши сообщений"
1922
1923 msgid "run in server mode"
1924 msgstr "запуск в режиме сервера"
1925
1926 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1927 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1928
1929 msgid "create ascii armored output"
1930 msgstr "вывод в текстовом формате"
1931
1932 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1933 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1934
1935 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1936 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1937
1938 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1939 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1940
1941 msgid "use canonical text mode"
1942 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1943
1944 msgid "|FILE|write output to FILE"
1945 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1946
1947 msgid "do not make any changes"
1948 msgstr "не делать никаких изменений"
1949
1950 msgid "prompt before overwriting"
1951 msgstr "спросить перед перезаписью"
1952
1953 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1954 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1955
1956 msgid ""
1957 "@\n"
1958 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1959 msgstr ""
1960 "@\n"
1961 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1962
1963 msgid ""
1964 "@\n"
1965 "Examples:\n"
1966 "\n"
1967 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1968 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1969 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1970 " --list-keys [names]        show keys\n"
1971 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1972 msgstr ""
1973 "@\n"
1974 "Примеры:\n"
1975 "\n"
1976 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1977 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1978 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1979 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1980 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1981
1982 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1983 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1984
1985 msgid ""
1986 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1987 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1988 "Default operation depends on the input data\n"
1989 msgstr ""
1990 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1991 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1992 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1993
1994 msgid ""
1995 "\n"
1996 "Supported algorithms:\n"
1997 msgstr ""
1998 "\n"
1999 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2000
2001 msgid "Pubkey: "
2002 msgstr "С открытым ключом: "
2003
2004 msgid "Cipher: "
2005 msgstr "Симметричные шифры: "
2006
2007 msgid "Hash: "
2008 msgstr "Хеш-функции: "
2009
2010 msgid "Compression: "
2011 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2012
2013 #, c-format
2014 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2015 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2016
2017 msgid "conflicting commands\n"
2018 msgstr "несовместимые команды\n"
2019
2020 #, c-format
2021 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2022 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2023
2024 #, c-format
2025 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2026 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2027
2028 #, c-format
2029 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2030 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2031
2032 #, c-format
2033 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2034 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2035
2036 #, c-format
2037 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2038 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2042 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2043
2044 #, c-format
2045 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2046 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2047
2048 #, c-format
2049 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2050 msgstr ""
2051 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2052
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2056 msgstr ""
2057 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2061 msgstr ""
2062 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2063 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2064
2065 #, c-format
2066 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2067 msgstr ""
2068 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2069 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2074 msgstr ""
2075 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2076 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2077
2078 #, c-format
2079 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2082 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2086 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2087
2088 msgid "display photo IDs during key listings"
2089 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2090
2091 msgid "show key usage information during key listings"
2092 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2093
2094 msgid "show policy URLs during signature listings"
2095 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2096
2097 msgid "show all notations during signature listings"
2098 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2099
2100 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2101 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2102
2103 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2104 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2105
2106 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2107 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2108
2109 msgid "show user ID validity during key listings"
2110 msgstr ""
2111 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2112
2113 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2114 msgstr ""
2115 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2116 "пользователей"
2117
2118 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2119 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2120
2121 msgid "show the keyring name in key listings"
2122 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2123
2124 msgid "show expiration dates during signature listings"
2125 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2126
2127 #, c-format
2128 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2129 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2130
2131 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2132 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2136 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2140 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2141
2142 #, c-format
2143 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2144 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2145
2146 #, c-format
2147 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2148 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2149
2150 #, c-format
2151 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2152 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "invalid value for option '%s'\n"
2156 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2157 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
2158
2159 #, c-format
2160 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2161 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2162
2163 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2164 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2165
2166 #, c-format
2167 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2168 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2169
2170 msgid "invalid keyserver options\n"
2171 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2172
2173 #, c-format
2174 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2175 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2176
2177 msgid "invalid import options\n"
2178 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2179
2180 #, c-format
2181 msgid "invalid filter option: %s\n"
2182 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2183
2184 #, c-format
2185 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2186 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2187
2188 msgid "invalid export options\n"
2189 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2193 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2194
2195 msgid "invalid list options\n"
2196 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2197
2198 msgid "display photo IDs during signature verification"
2199 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2200
2201 msgid "show policy URLs during signature verification"
2202 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2203
2204 msgid "show all notations during signature verification"
2205 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2206
2207 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2208 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2209
2210 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2211 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2212
2213 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2214 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2215
2216 msgid "show user ID validity during signature verification"
2217 msgstr ""
2218 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2219
2220 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2221 msgstr ""
2222 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2223 "пользователя"
2224
2225 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2226 msgstr ""
2227 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2228
2229 msgid "validate signatures with PKA data"
2230 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2231
2232 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2233 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2237 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2238
2239 msgid "invalid verify options\n"
2240 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2244 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2248 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2249
2250 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2251 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2252
2253 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2254 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2255
2256 #, c-format
2257 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2258 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2259
2260 #, c-format
2261 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2262 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2263
2264 #, c-format
2265 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2266 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2267
2268 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2269 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2270
2271 #, c-format
2272 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2273 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2274
2275 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2276 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2277
2278 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2279 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2280
2281 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2282 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2283
2284 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2285 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2286
2287 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2288 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2289
2290 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2291 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2292
2293 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2294 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2295
2296 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2297 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2298
2299 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2300 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2301
2302 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2303 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2304
2305 msgid "invalid default preferences\n"
2306 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2307
2308 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2309 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2310
2311 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2312 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2313
2314 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2315 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2316
2317 #, c-format
2318 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2319 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2320
2321 #, c-format
2322 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2323 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2324
2325 #, c-format
2326 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2327 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2328
2329 #, c-format
2330 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2331 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2332
2333 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2334 msgstr ""
2335 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2336 "ключом\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2340 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2341
2342 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2343 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2347 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2348
2349 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2350 msgstr ""
2351 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2355 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2356
2357 #, c-format
2358 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2359 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2360
2361 #, c-format
2362 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2363 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2364
2365 #, c-format
2366 msgid "key export failed: %s\n"
2367 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2368
2369 #, c-format
2370 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2371 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2375 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2379 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2383 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2387 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2388
2389 #, c-format
2390 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2391 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2392
2393 #, c-format
2394 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2395 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2396
2397 #, c-format
2398 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2399 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2400
2401 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2402 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2403
2404 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2405 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2406
2407 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2408 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2409
2410 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2411 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2412
2413 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2414 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2415
2416 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2417 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2418
2419 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2420 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2421
2422 msgid "|FD|write status info to this FD"
2423 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2424
2425 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2426 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2427
2428 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2429 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2430
2431 msgid ""
2432 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2433 "Check signatures against known trusted keys\n"
2434 msgstr ""
2435 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2436 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2437
2438 msgid "No help available"
2439 msgstr "Справки нет"
2440
2441 #, c-format
2442 msgid "No help available for '%s'"
2443 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2444
2445 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2446 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2447
2448 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2449 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2450
2451 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2452 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2453
2454 msgid "do not update the trustdb after import"
2455 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2456
2457 msgid "show key during import"
2458 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2459
2460 msgid "only accept updates to existing keys"
2461 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2462
2463 msgid "remove unusable parts from key after import"
2464 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2465
2466 msgid "remove as much as possible from key after import"
2467 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2468
2469 msgid "run import filters and export key immediately"
2470 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2471
2472 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2473 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2474
2475 msgid "repair keys on import"
2476 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "skipping block of type %d\n"
2480 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "%lu keys processed so far\n"
2484 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "Total number processed: %lu\n"
2488 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2492 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2496 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2500 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid "              imported: %lu"
2504 msgstr "                 импортировано: %lu"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "             unchanged: %lu\n"
2508 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2512 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2516 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "        new signatures: %lu\n"
2520 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2524 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2528 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2532 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2536 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "          not imported: %lu\n"
2540 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2544 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2548 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2553 "algorithms on these user IDs:\n"
2554 msgstr ""
2555 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2556 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2560 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2561
2562 #, c-format
2563 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2564 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2568 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2569
2570 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2571 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2572
2573 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2574 msgstr ""
2575 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2579 msgstr ""
2580 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: no user ID\n"
2584 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: %s\n"
2588 msgstr "ключ %s: %s\n"
2589
2590 msgid "rejected by import screener"
2591 msgstr "исключен фильтром импорта"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2595 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2599 msgstr ""
2600 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2604 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2605
2606 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2607 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2611 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2615 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2619 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2623 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2627 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2631 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2639 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2643 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2647 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2651 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2655 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2656
2657 #, c-format
2658 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2659 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2660
2661 #, c-format
2662 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2663 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2667 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2671 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2672
2673 #, c-format
2674 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2675 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2676
2677 #, c-format
2678 msgid "key %s: secret key imported\n"
2679 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2680
2681 #, c-format
2682 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2683 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2687 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "secret key %s: %s\n"
2691 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2692
2693 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2694 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2698 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2699
2700 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2701 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2702 #. actual private key data is stored on the card.  A
2703 #. single smartcard can have up to three private key
2704 #. data.  Importing private key stub is always
2705 #. skipped in 2.1, and it returns
2706 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2707 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2708 #. references to a card will be automatically
2709 #. created again.
2710 #, c-format
2711 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2712 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2716 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2720 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2724 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2728 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2732 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2736 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr ""
2741 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2742 "поддерживается\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2746 msgstr ""
2747 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2751 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2755 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2759 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2763 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2767 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2771 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2775 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2779 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2783 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2787 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2791 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2795 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2799 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2803 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2807 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2811 msgstr ""
2812 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2816 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2820 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2824 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2828 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2832 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2836 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "keybox '%s' created\n"
2840 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "keyring '%s' created\n"
2844 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2848 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "error opening key DB: %s\n"
2852 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2856 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2857
2858 msgid "[revocation]"
2859 msgstr "[отзыв]"
2860
2861 msgid "[self-signature]"
2862 msgstr "[самоподпись]"
2863
2864 msgid ""
2865 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2866 "keys\n"
2867 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2868 "etc.)\n"
2869 msgstr ""
2870 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2871 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2872 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2876 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "  %d = I trust fully\n"
2880 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2881
2882 msgid ""
2883 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2884 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2885 "trust signatures on your behalf.\n"
2886 msgstr ""
2887 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2888 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2889 "от Вашего имени.\n"
2890
2891 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2892 msgstr ""
2893 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2894 "строку, если нет ограничений.\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2903 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2904
2905 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2906 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2907
2908 msgid "  Unable to sign.\n"
2909 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2913 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2917 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2918
2919 #, c-format
2920 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2921 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2922
2923 msgid "Sign it? (y/N) "
2924 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2925
2926 #, c-format
2927 msgid ""
2928 "The self-signature on \"%s\"\n"
2929 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2930 msgstr ""
2931 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2932 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2933
2934 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2935 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2936
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Your current signature on \"%s\"\n"
2940 "has expired.\n"
2941 msgstr ""
2942 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2943 "просрочена.\n"
2944
2945 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2946 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2947
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "is a local signature.\n"
2952 msgstr ""
2953 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2954 "является локальной.\n"
2955
2956 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2957 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2961 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2965 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2966
2967 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2968 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2972 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2973
2974 msgid "This key has expired!"
2975 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2976
2977 #, c-format
2978 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2979 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2980
2981 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2982 msgstr ""
2983 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2984
2985 msgid ""
2986 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2987 "belongs\n"
2988 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2989 msgstr ""
2990 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2991 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2995 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2999 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3003 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3004
3005 #, c-format
3006 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3007 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3008
3009 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3010 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3011
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3015 "key \"%s\" (%s)\n"
3016 msgstr ""
3017 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3018 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3019
3020 msgid "This will be a self-signature.\n"
3021 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3022
3023 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3024 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3025
3026 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3027 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3028
3029 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3030 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3031
3032 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3033 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3034
3035 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3036 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3037
3038 msgid "I have checked this key casually.\n"
3039 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3040
3041 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3042 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3043
3044 msgid "Really sign? (y/N) "
3045 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "signing failed: %s\n"
3049 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3050
3051 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3052 msgstr ""
3053 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3054 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3058 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3059
3060 msgid "save and quit"
3061 msgstr "сохранить и выйти"
3062
3063 msgid "show key fingerprint"
3064 msgstr "показать отпечаток ключа"
3065
3066 msgid "show the keygrip"
3067 msgstr "показать код ключа"
3068
3069 msgid "list key and user IDs"
3070 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3071
3072 msgid "select user ID N"
3073 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3074
3075 msgid "select subkey N"
3076 msgstr "выбрать подключ N"
3077
3078 msgid "check signatures"
3079 msgstr "проверка подписей"
3080
3081 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3082 msgstr ""
3083 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3084
3085 msgid "sign selected user IDs locally"
3086 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3087
3088 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3089 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3092 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3093
3094 msgid "add a user ID"
3095 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3096
3097 msgid "add a photo ID"
3098 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3099
3100 msgid "delete selected user IDs"
3101 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3102
3103 msgid "add a subkey"
3104 msgstr "добавить подключ"
3105
3106 msgid "add a key to a smartcard"
3107 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3108
3109 msgid "move a key to a smartcard"
3110 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3111
3112 msgid "move a backup key to a smartcard"
3113 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3114
3115 msgid "delete selected subkeys"
3116 msgstr "удалить выбранные подключи"
3117
3118 msgid "add a revocation key"
3119 msgstr "добавить ключ отзыва"
3120
3121 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3122 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3123
3124 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3125 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3126
3127 msgid "flag the selected user ID as primary"
3128 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3129
3130 msgid "list preferences (expert)"
3131 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3132
3133 msgid "list preferences (verbose)"
3134 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3135
3136 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3137 msgstr ""
3138 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3139
3140 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3141 msgstr ""
3142 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3143 "идентификаторов пользователя"
3144
3145 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3146 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3147
3148 msgid "change the passphrase"
3149 msgstr "сменить фразу-пароль"
3150
3151 msgid "change the ownertrust"
3152 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3153
3154 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3155 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3156
3157 msgid "revoke selected user IDs"
3158 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3159
3160 msgid "revoke key or selected subkeys"
3161 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3162
3163 msgid "enable key"
3164 msgstr "подключить ключ"
3165
3166 msgid "disable key"
3167 msgstr "отключить ключ"
3168
3169 msgid "show selected photo IDs"
3170 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3171
3172 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3173 msgstr ""
3174 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3175 "из ключа"
3176
3177 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3178 msgstr ""
3179 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3180
3181 msgid "Secret key is available.\n"
3182 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3183
3184 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3185 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3186
3187 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3188 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3189
3190 msgid ""
3191 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3192 "(lsign),\n"
3193 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3194 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3195 msgstr ""
3196 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3197 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3198 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3199
3200 msgid "Key is revoked."
3201 msgstr "Ключ отозван."
3202
3203 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3204 msgstr ""
3205 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3206
3207 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3208 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3209
3210 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3211 msgstr ""
3212 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3213
3214 #, c-format
3215 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3216 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3217
3218 #, c-format
3219 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3220 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3221
3222 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3223 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3227 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3228
3229 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3230 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3231
3232 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3233 msgstr ""
3234 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3235
3236 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3237 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3238
3239 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3240 #. moving the key and not about removing it.
3241 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3242 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3243
3244 msgid "You must select exactly one key.\n"
3245 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3246
3247 msgid "Command expects a filename argument\n"
3248 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3252 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3256 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3257
3258 msgid "You must select at least one key.\n"
3259 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3260
3261 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3262 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3263
3264 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3265 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3266
3267 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3268 msgstr ""
3269 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3270
3271 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3272 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3273
3274 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3275 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3276
3277 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3278 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3279
3280 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3281 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3282
3283 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3284 msgstr ""
3285 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3286 "пользователем\n"
3287
3288 msgid "Set preference list to:\n"
3289 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3290
3291 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3292 msgstr ""
3293 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3294 "пользователей? (y/N) "
3295
3296 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3297 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3298
3299 msgid "Save changes? (y/N) "
3300 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3301
3302 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3303 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3304
3305 #, c-format
3306 msgid "update failed: %s\n"
3307 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3308
3309 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3310 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3311
3312 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3313 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3314
3315 #, c-format
3316 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3317 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3321 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3325 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3329 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3333 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3334
3335 msgid "No matching user IDs."
3336 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3337
3338 msgid "Nothing to sign.\n"
3339 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3343 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3344
3345 #, c-format
3346 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3347 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3348
3349 #, c-format
3350 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3351 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3352
3353 msgid "Digest: "
3354 msgstr "Хеш: "
3355
3356 msgid "Features: "
3357 msgstr "Характеристики: "
3358
3359 msgid "Keyserver no-modify"
3360 msgstr "Не изменять на сервере"
3361
3362 msgid "Preferred keyserver: "
3363 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3364
3365 msgid "Notations: "
3366 msgstr "Замечания: "
3367
3368 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3369 msgstr ""
3370 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3371
3372 #, c-format
3373 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3374 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3375
3376 #, c-format
3377 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3378 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3379
3380 msgid "(sensitive)"
3381 msgstr "(особо важный)"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "created: %s"
3385 msgstr "     создан: %s"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "revoked: %s"
3389 msgstr "    отозван: %s"
3390
3391 #, c-format
3392 msgid "expired: %s"
3393 msgstr "просрочен с: %s"
3394
3395 #, c-format
3396 msgid "expires: %s"
3397 msgstr "   годен до: %s"
3398
3399 # perhaps this should be somewhere in help/man
3400 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3401 # too long for repeating messages.
3402 #, c-format
3403 msgid "usage: %s"
3404 msgstr "назначение: %s"
3405
3406 msgid "card-no: "
3407 msgstr "номер карты: "
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "trust: %s"
3411 msgstr "доверие: %s"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "validity: %s"
3415 msgstr "достоверность: %s"
3416
3417 msgid "This key has been disabled"
3418 msgstr "Данный ключ отключен"
3419
3420 msgid ""
3421 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3422 "unless you restart the program.\n"
3423 msgstr ""
3424 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3425 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3426
3427 msgid "revoked"
3428 msgstr "отозван"
3429
3430 msgid "expired"
3431 msgstr "просрочен"
3432
3433 # check it
3434 msgid ""
3435 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3436 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3437 msgstr ""
3438 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3439 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3440 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3441
3442 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3443 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3444
3445 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3446 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3447
3448 msgid ""
3449 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3450 "versions\n"
3451 "         of PGP to reject this key.\n"
3452 msgstr ""
3453 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3454 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3455
3456 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3457 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3458
3459 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3460 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3461
3462 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3463 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3464
3465 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3466 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3467
3468 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3469 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3470
3471 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3472 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3473
3474 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3475 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3476
3477 #, c-format
3478 msgid "Deleted %d signature.\n"
3479 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3480 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3481 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3482 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3483
3484 msgid "Nothing deleted.\n"
3485 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3486
3487 msgid "invalid"
3488 msgstr "недопустим"
3489
3490 #, c-format
3491 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3492 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3493
3494 #, c-format
3495 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3496 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3497 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3498 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3499 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3500
3501 #, c-format
3502 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3503 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3504
3505 #, c-format
3506 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3507 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3508
3509 msgid ""
3510 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3511 "cause\n"
3512 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3513 msgstr ""
3514 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3515 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3516
3517 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3518 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3519
3520 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3521 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3522
3523 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3524 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3525
3526 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3527 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3528
3529 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3530 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3531
3532 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3533 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3534
3535 msgid ""
3536 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3537 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3538
3539 msgid ""
3540 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3541 "N) "
3542 msgstr ""
3543 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3544 "N) "
3545
3546 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3547 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3548
3549 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3550 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3551
3552 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3553 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3554
3555 #, fuzzy
3556 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3557 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3558 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3562 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3563 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3564
3565 #, c-format
3566 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3567 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3571 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3572
3573 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3574 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3575
3576 #, c-format
3577 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3578 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3579
3580 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3581 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3582
3583 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3584 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3585
3586 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3587 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3588
3589 msgid "Enter the notation: "
3590 msgstr "Введите замечание: "
3591
3592 msgid "Proceed? (y/N) "
3593 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "No user ID with index %d\n"
3597 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3598
3599 #, c-format
3600 msgid "No user ID with hash %s\n"
3601 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3605 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "No subkey with index %d\n"
3609 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3610
3611 #, c-format
3612 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3613 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3617 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3618
3619 msgid " (non-exportable)"
3620 msgstr " (неэкспортируемая)"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "This signature expired on %s.\n"
3624 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3625
3626 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3627 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3628
3629 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3630 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3631
3632 msgid "Not signed by you.\n"
3633 msgstr "Вами не подписано.\n"
3634
3635 #, c-format
3636 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3637 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3638
3639 msgid " (non-revocable)"
3640 msgstr " (неотзываемая)"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3644 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3645
3646 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3647 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3648
3649 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3650 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3651
3652 msgid "no secret key\n"
3653 msgstr "нет секретного ключа\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3657 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3661 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3665 msgstr ""
3666 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3667 "будущем\n"
3668
3669 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3670 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3674 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3678 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3682 msgstr ""
3683 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3684 "пользователя %d)\n"
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3688 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3692 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3693
3694 msgid "too many cipher preferences\n"
3695 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3696
3697 msgid "too many digest preferences\n"
3698 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3699
3700 msgid "too many compression preferences\n"
3701 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3702
3703 #, c-format
3704 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3705 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3706
3707 msgid "writing direct signature\n"
3708 msgstr "запись прямой подписи\n"
3709
3710 msgid "writing self signature\n"
3711 msgstr "запись самоподписи\n"
3712
3713 msgid "writing key binding signature\n"
3714 msgstr "запись связующей подписи\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3718 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3719
3720 #, c-format
3721 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3722 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3723
3724 msgid ""
3725 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3726 msgstr ""
3727 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3728 "такой длиной хеша\n"
3729
3730 msgid "Sign"
3731 msgstr "Подписать"
3732
3733 msgid "Certify"
3734 msgstr "Заверить"
3735
3736 msgid "Encrypt"
3737 msgstr "Зашифровать"
3738
3739 msgid "Authenticate"
3740 msgstr "Удостоверить личность"
3741
3742 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3743 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3744 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3745 #. functions:
3746 #.
3747 #. s = Toggle signing capability
3748 #. e = Toggle encryption capability
3749 #. a = Toggle authentication capability
3750 #. q = Finish
3751 #.
3752 msgid "SsEeAaQq"
3753 msgstr "11223300"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "Possible actions for a %s key: "
3757 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3758
3759 msgid "Current allowed actions: "
3760 msgstr "Допустимы действия: "
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3764 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3768 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3772 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%c) Finished\n"
3776 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3780 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3784 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3788 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3792 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3796 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3800 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3804 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3808 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3809
3810 #, c-format
3811 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3812 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3816 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3820 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3824 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "  (%d) Existing key\n"
3828 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3829
3830 msgid "Enter the keygrip: "
3831 msgstr "Введите код ключа:"
3832
3833 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3834 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3835
3836 msgid "No key with this keygrip\n"
3837 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "rounded to %u bits\n"
3841 msgstr "округлен до %u бит\n"
3842
3843 #, c-format
3844 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3845 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3846
3847 #, c-format
3848 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3849 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3850
3851 #, c-format
3852 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3853 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3854
3855 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3856 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3857
3858 msgid ""
3859 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3860 "         0 = key does not expire\n"
3861 "      <n>  = key expires in n days\n"
3862 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3863 "      <n>m = key expires in n months\n"
3864 "      <n>y = key expires in n years\n"
3865 msgstr ""
3866 "Выберите срок действия ключа.\n"
3867 "         0 = не ограничен\n"
3868 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3869 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3870 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3871 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3872
3873 msgid ""
3874 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3875 "         0 = signature does not expire\n"
3876 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3877 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3878 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3879 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3880 msgstr ""
3881 "Выберите срок действия подписи.\n"
3882 "         0 = не ограничен\n"
3883 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3884 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3885 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3886 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3887
3888 msgid "Key is valid for? (0) "
3889 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3893 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3894
3895 msgid "invalid value\n"
3896 msgstr "недопустимое значение\n"
3897
3898 msgid "Key does not expire at all\n"
3899 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3900
3901 msgid "Signature does not expire at all\n"
3902 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Key expires at %s\n"
3906 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "Signature expires at %s\n"
3910 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3911
3912 msgid ""
3913 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3914 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3915 msgstr ""
3916 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3917 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3918
3919 msgid "Is this correct? (y/N) "
3920 msgstr "Все верно? (y/N) "
3921
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 "\n"
3928 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3929 "\n"
3930
3931 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3932 #. but you should keep your existing translation.  In case
3933 #. the new string is not translated this old string will
3934 #. be used.
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3938 "ID\n"
3939 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3940 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943 "\n"
3944 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3945 "Программа создаст его\n"
3946 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3947 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3948 "\n"
3949
3950 msgid "Real name: "
3951 msgstr "Ваше полное имя: "
3952
3953 msgid "Invalid character in name\n"
3954 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3955
3956 #, c-format
3957 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3958 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3959
3960 msgid "Name may not start with a digit\n"
3961 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3962
3963 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3964 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3965
3966 msgid "Email address: "
3967 msgstr "Адрес электронной почты: "
3968
3969 msgid "Not a valid email address\n"
3970 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3971
3972 msgid "Comment: "
3973 msgstr "Примечание: "
3974
3975 msgid "Invalid character in comment\n"
3976 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3977
3978 #, c-format
3979 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3980 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
3981
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "You selected this USER-ID:\n"
3985 "    \"%s\"\n"
3986 "\n"
3987 msgstr ""
3988 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3989 "    \"%s\"\n"
3990 "\n"
3991
3992 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3993 msgstr ""
3994 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3995
3996 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3997 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3998 #. string which should be translated accordingly and the
3999 #. letter changed to match the one in the answer string.
4000 #.
4001 #. n = Change name
4002 #. c = Change comment
4003 #. e = Change email
4004 #. o = Okay (ready, continue)
4005 #. q = Quit
4006 #.
4007 msgid "NnCcEeOoQq"
4008 msgstr "NnCcEeOoQq"
4009
4010 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4011 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4012
4013 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4014 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4015
4016 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4017 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4018
4019 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4020 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4021
4022 msgid "Please correct the error first\n"
4023 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4024
4025 msgid ""
4026 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4027 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4028 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4029 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4030 msgstr ""
4031 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4032 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4033 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4034 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4035 "энтропии.\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "Key generation failed: %s\n"
4039 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid ""
4043 "About to create a key for:\n"
4044 "    \"%s\"\n"
4045 "\n"
4046 msgstr ""
4047 "Создается ключ пользователя\n"
4048 "    \"%s\"\n"
4049 "\n"
4050
4051 msgid "Continue? (Y/n) "
4052 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4056 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4057
4058 msgid "Create anyway? (y/N) "
4059 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4060
4061 msgid "creating anyway\n"
4062 msgstr "принудительное создание\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4066 msgstr ""
4067 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4068
4069 msgid "Key generation canceled.\n"
4070 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4074 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4078 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "writing public key to '%s'\n"
4082 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4086 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4090 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4091
4092 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4093 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4097 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4098 msgstr ""
4099 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4100 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4101
4102 #, c-format
4103 msgid ""
4104 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4105 msgstr ""
4106 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4107 "часами)\n"
4108
4109 #, c-format
4110 msgid ""
4111 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4112 msgstr ""
4113 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4114 "часами)\n"
4115
4116 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4117 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4118
4119 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4120 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4121
4122 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4123 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4124
4125 msgid "Really create? (y/N) "
4126 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4127
4128 msgid "never     "
4129 msgstr "никогда   "
4130
4131 msgid "Critical signature policy: "
4132 msgstr "Критические правила подписи: "
4133
4134 msgid "Signature policy: "
4135 msgstr "Правила подписи: "
4136
4137 msgid "Critical preferred keyserver: "
4138 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4139
4140 msgid "Critical signature notation: "
4141 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4142
4143 msgid "Signature notation: "
4144 msgstr "Замечание к подписи: "
4145
4146 #, c-format
4147 msgid "%d good signature\n"
4148 msgid_plural "%d good signatures\n"
4149 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4150 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4151 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "%d bad signature\n"
4155 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4156 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4157 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4158 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4159
4160 #, c-format
4161 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4162 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4163 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4164 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4165 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4166
4167 #, c-format
4168 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4169 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4170 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4171 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4172 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4176 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4177 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4178 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4179 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4180
4181 msgid "Keyring"
4182 msgstr "Таблица ключей"
4183
4184 msgid "Primary key fingerprint:"
4185 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4186
4187 msgid "     Subkey fingerprint:"
4188 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4189
4190 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4191 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4192 msgid " Primary key fingerprint:"
4193 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4194
4195 msgid "      Subkey fingerprint:"
4196 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4197
4198 msgid "      Key fingerprint ="
4199 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4200
4201 msgid "      Card serial no. ="
4202 msgstr " серийный номер карты ="
4203
4204 #, c-format
4205 msgid "caching keyring '%s'\n"
4206 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4207
4208 #, c-format
4209 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4210 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4211 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4212 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4213 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "%lu key cached"
4217 msgid_plural "%lu keys cached"
4218 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4219 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4220 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid " (%lu signature)\n"
4224 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4225 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4226 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4227 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "%s: keyring created\n"
4231 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4232
4233 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4234 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4235
4236 msgid "include revoked keys in search results"
4237 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4238
4239 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4240 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4241
4242 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4243 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4244
4245 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4246 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4247
4248 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4249 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4250
4251 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4252 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4253
4254 msgid "disabled"
4255 msgstr "отключен"
4256
4257 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4258 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4259
4260 #, c-format
4261 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4262 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4263
4264 #, c-format
4265 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4266 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4270 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4271 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4272 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4273 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4277 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4281 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4282
4283 msgid "key not found on keyserver\n"
4284 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4285
4286 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4287 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4291 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "requesting key %s from %s\n"
4295 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4296
4297 msgid "no keyserver known\n"
4298 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4302 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "sending key %s to %s\n"
4306 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "requesting key from '%s'\n"
4310 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4314 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4318 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4319
4320 #, c-format
4321 msgid "%s encrypted session key\n"
4322 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4326 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "public key is %s\n"
4330 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4331
4332 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4333 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4337 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4338
4339 #, c-format
4340 msgid "      \"%s\"\n"
4341 msgstr "      \"%s\"\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4345 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4349 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4350
4351 #, c-format
4352 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4353 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4354
4355 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4356 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4360 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4364 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4365
4366 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4367 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4368
4369 msgid "decryption okay\n"
4370 msgstr "расшифровано нормально\n"
4371
4372 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4373 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "decryption failed: %s\n"
4377 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4378
4379 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4380 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "original file name='%.*s'\n"
4384 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4385
4386 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4387 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4388
4389 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4390 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4391
4392 msgid "no signature found\n"
4393 msgstr "подпись не найдена\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "BAD signature from \"%s\""
4397 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4398
4399 #, c-format
4400 msgid "Expired signature from \"%s\""
4401 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4402
4403 #, c-format
4404 msgid "Good signature from \"%s\""
4405 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4406
4407 msgid "signature verification suppressed\n"
4408 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4409
4410 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4411 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "Signature made %s\n"
4415 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4416
4417 #, c-format
4418 msgid "               using %s key %s\n"
4419 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4423 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4427 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4428
4429 msgid "Key available at: "
4430 msgstr "Ключ доступен на: "
4431
4432 msgid "[uncertain]"
4433 msgstr "[сомнительно]"
4434
4435 #, c-format
4436 msgid "                aka \"%s\""
4437 msgstr "                или \"%s\""
4438
4439 #, c-format
4440 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4441 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "Signature expired %s\n"
4445 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "Signature expires %s\n"
4449 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4450
4451 #, c-format
4452 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4453 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4454
4455 msgid "binary"
4456 msgstr "двоичный"
4457
4458 msgid "textmode"
4459 msgstr "текстовый"
4460
4461 msgid "unknown"
4462 msgstr "неизвестно"
4463
4464 msgid ", key algorithm "
4465 msgstr ", алгоритм ключа "
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4469 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "Can't check signature: %s\n"
4473 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4474
4475 msgid "not a detached signature\n"
4476 msgstr "не отделенная подпись\n"
4477
4478 msgid ""
4479 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4480 msgstr ""
4481 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4485 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4486
4487 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4488 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4492 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4496 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4500 msgstr ""
4501 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4502 "ключом %s\n"
4503
4504 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4505 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4509 msgstr ""
4510 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4511 "%s\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4515 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4519 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4523 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "(reported error: %s)\n"
4527 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4531 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4532
4533 msgid "(further info: "
4534 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4538 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4542 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4543
4544 #, c-format
4545 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4546 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4550 msgstr ""
4551 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4555 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4560 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4561
4562 msgid "Uncompressed"
4563 msgstr "Без сжатия"
4564
4565 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4566 msgid "uncompressed|none"
4567 msgstr "без сжатия|без|none"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4571 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4575 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "unknown option '%s'\n"
4579 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4580
4581 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4582 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4586 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "File '%s' exists. "
4590 msgstr "Файл '%s' существует. "
4591
4592 msgid "Overwrite? (y/N) "
4593 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "%s: unknown suffix\n"
4597 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4598
4599 msgid "Enter new filename"
4600 msgstr "Введите новое имя файла"
4601
4602 msgid "writing to stdout\n"
4603 msgstr "вывод в stdout\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4607 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4611 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4612
4613 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4614 msgstr ""
4615 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4616 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4620 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid "problem with the agent: %s\n"
4624 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4625
4626 msgid "Enter passphrase\n"
4627 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4628
4629 msgid "cancelled by user\n"
4630 msgstr "прервано пользователем\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid " (main key ID %s)"
4634 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4635
4636 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4637 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4638
4639 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4640 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4641
4642 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4643 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4644
4645 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4646 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4647
4648 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4649 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4650
4651 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4652 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "%s\n"
4657 "\"%.*s\"\n"
4658 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4659 "created %s%s.\n"
4660 "%s"
4661 msgstr ""
4662 "%s\n"
4663 "\"%.*s\"\n"
4664 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4665 "создан %s%s.\n"
4666 "%s"
4667
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4671 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4672 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4673 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4674 msgstr ""
4675 "\n"
4676 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4677 "JPEG.\n"
4678 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4679 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4680
4681 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4682 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4686 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4690 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4691
4692 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4693 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4697 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4698
4699 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4700 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4701
4702 msgid "unable to display photo ID!\n"
4703 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4704
4705 msgid "No reason specified"
4706 msgstr "Причина не указана"
4707
4708 msgid "Key is superseded"
4709 msgstr "Ключ заменен другим"
4710
4711 msgid "Key has been compromised"
4712 msgstr "Ключ был раскрыт"
4713
4714 msgid "Key is no longer used"
4715 msgstr "Ключ больше не используется"
4716
4717 msgid "User ID is no longer valid"
4718 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4719
4720 msgid "reason for revocation: "
4721 msgstr "причина отзыва: "
4722
4723 msgid "revocation comment: "
4724 msgstr "пояснение к отзыву: "
4725
4726 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4727 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4728 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4729 #. match the one in the answer string.
4730 #.
4731 #. i = please show me more information
4732 #. m = back to the main menu
4733 #. s = skip this key
4734 #. q = quit
4735 #.
4736 msgid "iImMqQsS"
4737 msgstr "iImMqQsS"
4738
4739 msgid "No trust value assigned to:\n"
4740 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid "  aka \"%s\"\n"
4744 msgstr "  или \"%s\"\n"
4745
4746 msgid ""
4747 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4748 msgstr ""
4749 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4753 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4757 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4761 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4762
4763 msgid "  m = back to the main menu\n"
4764 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4765
4766 msgid "  s = skip this key\n"
4767 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4768
4769 msgid "  q = quit\n"
4770 msgstr " q = выход\n"
4771
4772 #, c-format
4773 msgid ""
4774 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4775 "\n"
4776 msgstr ""
4777 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4778 "\n"
4779
4780 msgid "Your decision? "
4781 msgstr "Ваше решение? "
4782
4783 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4784 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4785
4786 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4787 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4791 msgstr ""
4792 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4793 "пользователю\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4797 msgstr ""
4798 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4799 "пользователю\n"
4800
4801 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4802 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4803
4804 msgid "This key belongs to us\n"
4805 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4809 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4810
4811 msgid ""
4812 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4813 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4814 "question with yes.\n"
4815 msgstr ""
4816 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4817 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4818
4819 msgid ""
4820 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4821 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4822 "you may answer the next question with yes.\n"
4823 msgstr ""
4824 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4825 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4826 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4827
4828 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4829 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4830
4831 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4832 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4833
4834 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4835 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4836
4837 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4838 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4839
4840 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4841 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4842
4843 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4844 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4845
4846 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4847 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4848
4849 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4850 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4854 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4858 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4859
4860 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4861 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4862
4863 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4864 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4865
4866 msgid "Note: This key has expired!\n"
4867 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4868
4869 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4870 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4871
4872 msgid ""
4873 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4874 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4875
4876 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4877 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4878
4879 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4880 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4881
4882 msgid ""
4883 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4884 msgstr ""
4885 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4886
4887 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4888 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "%s: skipped: %s\n"
4892 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4896 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4900 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4904 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4908 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4909
4910 #, c-format
4911 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4912 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4913
4914 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4915 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4916
4917 msgid "Current recipients:\n"
4918 msgstr "Текущие получатели:\n"
4919
4920 msgid ""
4921 "\n"
4922 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4923 msgstr ""
4924 "\n"
4925 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4926
4927 msgid "No such user ID.\n"
4928 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4929
4930 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4931 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4932
4933 msgid "Public key is disabled.\n"
4934 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4935
4936 msgid "skipped: public key already set\n"
4937 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4941 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4942
4943 msgid "no valid addressees\n"
4944 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4945
4946 #, c-format
4947 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4948 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4949
4950 #, c-format
4951 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4952 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4953
4954 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4955 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4956
4957 msgid "Detached signature.\n"
4958 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4959
4960 msgid "Please enter name of data file: "
4961 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4962
4963 msgid "reading stdin ...\n"
4964 msgstr "читаю stdin ...\n"
4965
4966 msgid "no signed data\n"
4967 msgstr "нет подписанных данных\n"
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4971 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4975 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4979 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4983 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4984
4985 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4986 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4987
4988 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4989 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4993 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4997 msgstr ""
4998 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5002 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5003
5004 msgid "Note: key has been revoked"
5005 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "build_packet failed: %s\n"
5009 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "key %s has no user IDs\n"
5013 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5014
5015 msgid "To be revoked by:\n"
5016 msgstr "Будет отозван:\n"
5017
5018 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5019 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5020
5021 msgid "Secret key is not available.\n"
5022 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5023
5024 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5025 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5026
5027 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5028 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5032 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5033
5034 msgid "Revocation certificate created.\n"
5035 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5039 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5040
5041 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5042 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5043
5044 msgid ""
5045 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5046 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5047 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5048 msgstr ""
5049 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5050 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5051 "такой сертификат взять назад невозможно."
5052
5053 msgid ""
5054 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5055 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5056 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5057 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5058 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5059 msgstr ""
5060 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5061 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5062 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5063 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5064
5065 msgid ""
5066 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5067 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5068 "before importing and publishing this revocation certificate."
5069 msgstr ""
5070 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5071 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5072 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5076 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5077
5078 #, c-format
5079 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5080 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5081
5082 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5083 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5084 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5085 #, c-format
5086 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5087 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5091 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5092
5093 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5094 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5095
5096 msgid ""
5097 "Revocation certificate created.\n"
5098 "\n"
5099 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5100 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5101 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5102 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5103 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5104 msgstr ""
5105 "Сертификат отзыва создан.\n"
5106 "\n"
5107 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5108 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5109 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5110 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5111 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5112 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5113
5114 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5115 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5116
5117 msgid "Cancel"
5118 msgstr "Отмена"
5119
5120 #, c-format
5121 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5122 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5123
5124 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5125 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5126
5127 #, c-format
5128 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5129 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5130
5131 msgid "(No description given)\n"
5132 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5133
5134 msgid "Is this okay? (y/N) "
5135 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5136
5137 msgid "weak key created - retrying\n"
5138 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5142 msgstr ""
5143 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5147 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5151 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5152
5153 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5154 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5158 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5162 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "please see %s for more information\n"
5166 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5170 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5174 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5175 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5176 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5177 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5178
5179 #, c-format
5180 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5181 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5182 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5183 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5184 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5189 msgid_plural ""
5190 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5191 msgstr[0] ""
5192 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5193 "часами)\n"
5194 msgstr[1] ""
5195 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5196 "часами)\n"
5197 msgstr[2] ""
5198 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5199 "часами)\n"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5203 msgid_plural ""
5204 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5205 msgstr[0] ""
5206 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5207 "часами)\n"
5208 msgstr[1] ""
5209 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5210 "часами)\n"
5211 msgstr[2] ""
5212 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5213 "часами)\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5217 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5221 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5222
5223 #, fuzzy, c-format
5224 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5225 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5226 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5230 msgstr ""
5231 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5235 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5239 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5243 msgstr ""
5244 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5245 "          Использую неразвернутым.\n"
5246
5247 #, c-format
5248 msgid ""
5249 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5250 msgstr ""
5251 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5252 "неразвернутым.\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5257 "unexpanded.\n"
5258 msgstr ""
5259 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5260 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5264 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5269 msgstr ""
5270 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5271 "получателя\n"
5272
5273 msgid "signing:"
5274 msgstr "подпись:"
5275
5276 #, c-format
5277 msgid "%s encryption will be used\n"
5278 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5279
5280 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5281 msgstr ""
5282 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5283 "генератором случайных чисел!\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5287 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5288
5289 msgid "skipped: secret key already present\n"
5290 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5291
5292 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5293 msgstr ""
5294 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5298 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5303 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5304 msgstr ""
5305 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5306 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "error in '%s': %s\n"
5310 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5311
5312 msgid "line too long"
5313 msgstr "слишком длинная строка"
5314
5315 msgid "colon missing"
5316 msgstr "пропущено двоеточие"
5317
5318 msgid "invalid fingerprint"
5319 msgstr "неверный отпечаток"
5320
5321 msgid "ownertrust value missing"
5322 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5326 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "read error in '%s': %s\n"
5330 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5334 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5335
5336 #, c-format
5337 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5338 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "can't lock '%s'\n"
5342 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5346 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5350 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5351
5352 msgid "trustdb transaction too large\n"
5353 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5357 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "can't access '%s': %s\n"
5361 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5365 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5369 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: trustdb created\n"
5373 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5374
5375 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5376 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5377
5378 #, c-format
5379 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5380 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5384 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5388 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5392 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5396 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5400 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5404 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5408 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5412 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5416 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5420 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5424 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5428 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5432 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5433
5434 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5435 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5439 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "input line longer than %d characters\n"
5443 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5447 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5451 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5455 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5459 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5463 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5464
5465 msgid "TOFU DB error"
5466 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5470 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5474 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5478 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5482 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5486 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5487
5488 #, c-format
5489 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5490 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5494 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5495
5496 #, c-format
5497 msgid ""
5498 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5499 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5503 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5504 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5505 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5506 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5507
5508 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5509 msgstr ""
5510 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5511 "'спрашивать'."
5512
5513 #, c-format
5514 msgid ""
5515 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5516 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5517 msgstr ""
5518 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5519 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5523 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5524
5525 msgid "This key's user IDs:\n"
5526 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "policy: %s"
5530 msgstr "правило: %s"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5534 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5538 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5539 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5540 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5541 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5545 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5546
5547 msgid "this key"
5548 msgstr "этот ключ"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "Verified %d message."
5552 msgid_plural "Verified %d messages."
5553 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5554 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5555 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "Encrypted %d message."
5559 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5560 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5561 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5562 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5563
5564 #, c-format
5565 msgid "Verified %d message in the future."
5566 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5567 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5568 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5569 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "Encrypted %d message in the future."
5573 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5574 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5575 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5576 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5580 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5581 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5582 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5583 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5587 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5588 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5589 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5590 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5591
5592 #, c-format
5593 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5594 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5595 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5596 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5597 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5601 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5602 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5603 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5604 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5608 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5609 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5610 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5611 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5615 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5616 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5617 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5618 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "Messages verified in the past: %d."
5622 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5626 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5627
5628 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5629 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5630 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5631 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5632 msgstr ""
5633 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5634 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5635 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5636 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5637 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5638
5639 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5640 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5641 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5642 msgid "gGaAuUrRbB"
5643 msgstr "gGaAuUrRbB"
5644
5645 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5646 msgstr ""
5647 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5648
5649 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5650 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5651
5652 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5653 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "resetting keydb: %s\n"
5657 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5661 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5665 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%lld~year"
5669 msgid_plural "%lld~years"
5670 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5671 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5672 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "%lld~month"
5676 msgid_plural "%lld~months"
5677 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5678 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5679 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5680
5681 #, c-format
5682 msgid "%lld~week"
5683 msgid_plural "%lld~weeks"
5684 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5685 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5686 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%lld~day"
5690 msgid_plural "%lld~days"
5691 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5692 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5693 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%lld~hour"
5697 msgid_plural "%lld~hours"
5698 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5699 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5700 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%lld~minute"
5704 msgid_plural "%lld~minutes"
5705 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5706 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5707 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "%lld~second"
5711 msgid_plural "%lld~seconds"
5712 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5713 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5714 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5718 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5722 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5726 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5727 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5728 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5729 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5730
5731 msgid "Encrypted 0 messages."
5732 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5736 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5737 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5738 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5739 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "(policy: %s)"
5743 msgstr "правило: %s"
5744
5745 msgid ""
5746 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5747 msgstr ""
5748 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5749 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5750
5751 msgid ""
5752 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5753 msgstr ""
5754 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5755 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5756
5757 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5758 msgstr ""
5759 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5760
5761 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5762 msgstr ""
5763 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5764
5765 #, c-format
5766 msgid ""
5767 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5768 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5769 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5770 "  %s\n"
5771 "to mark it as being bad.\n"
5772 msgid_plural ""
5773 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5774 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5775 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5776 "  %s\n"
5777 "to mark it as being bad.\n"
5778 msgstr[0] ""
5779 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5780 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5781 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5782 "некачественный командой\n"
5783 "  %s\n"
5784 msgstr[1] ""
5785 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5786 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5787 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5788 "некачественный командой\n"
5789 "  %s\n"
5790 msgstr[2] ""
5791 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5792 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5793 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5794 "некачественный командой\n"
5795 "  %s\n"
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5799 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5803 msgstr ""
5804 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5805 "идентификаторов пользователя\n"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5809 msgstr ""
5810 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5811 "%s"
5812
5813 #, c-format
5814 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5815 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5819 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5823 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5827 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5831 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5835 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5839 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5840
5841 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5842 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5843
5844 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5845 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5849 msgstr ""
5850 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "using %s trust model\n"
5854 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5855
5856 msgid "no need for a trustdb check\n"
5857 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5858
5859 #, c-format
5860 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5861 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5865 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5869 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "public key %s not found: %s\n"
5873 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5874
5875 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5876 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5877
5878 msgid "checking the trustdb\n"
5879 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5880
5881 #, c-format
5882 msgid "%d key processed"
5883 msgid_plural "%d keys processed"
5884 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5885 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5886 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5890 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5891 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5892 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5893 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5894
5895 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5896 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5897
5898 #, c-format
5899 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5900 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5901
5902 #, c-format
5903 msgid ""
5904 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5905 msgstr ""
5906 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5907 "%dm, %df, %du\n"
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5911 msgstr ""
5912 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5913
5914 msgid "undefined"
5915 msgstr "неопределено"
5916
5917 msgid "never"
5918 msgstr "никогда"
5919
5920 msgid "marginal"
5921 msgstr "ограничено"
5922
5923 msgid "full"
5924 msgstr "полное"
5925
5926 msgid "ultimate"
5927 msgstr "абсолютное"
5928
5929 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5930 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5931 #. make attractive information listings where columns line up
5932 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5933 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5934 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5935 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5936 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5937 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5938 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5939
5940 msgid "[ revoked]"
5941 msgstr "[   отозван  ]"
5942
5943 msgid "[ expired]"
5944 msgstr "[  просрочен ]"
5945
5946 msgid "[ unknown]"
5947 msgstr "[ неизвестно ]"
5948
5949 msgid "[  undef ]"
5950 msgstr "[неопределено]"
5951
5952 msgid "[  never ]"
5953 msgstr "[   никогда  ]"
5954
5955 msgid "[marginal]"
5956 msgstr "[ ограничено ]"
5957
5958 msgid "[  full  ]"
5959 msgstr "[   полное   ]"
5960
5961 msgid "[ultimate]"
5962 msgstr "[  абсолютно ]"
5963
5964 msgid ""
5965 "the signature could not be verified.\n"
5966 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5967 "should be the first file given on the command line.\n"
5968 msgstr ""
5969 "Не могу проверить подпись.\n"
5970 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5971 "указан в командной строке первым.\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5975 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5979 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5980
5981 msgid "set debugging flags"
5982 msgstr "установить отладочные признаки"
5983
5984 msgid "enable full debugging"
5985 msgstr "полностью включить отладку"
5986
5987 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5988 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
5989
5990 msgid ""
5991 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5992 "List, export, import Keybox data\n"
5993 msgstr ""
5994 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5995 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5999 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6003 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6004
6005 #, c-format
6006 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6007 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6008
6009 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6010 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6011
6012 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6013 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6014
6015 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6016 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6017
6018 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6019 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6020
6021 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6022 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6023
6024 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6025 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6026
6027 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6028 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6029
6030 msgid ""
6031 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6032 "qualified signatures."
6033 msgstr ""
6034 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6035 "квалифицированных подписей."
6036
6037 msgid ""
6038 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6039 "qualified signatures."
6040 msgstr ""
6041 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6042 "подписей."
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6046 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6050 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6054 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6055
6056 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6057 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6058
6059 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6060 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6061
6062 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6063 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6064
6065 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6066 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6067
6068 msgid "response does not contain the public key data\n"
6069 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "reading public key failed: %s\n"
6073 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6074
6075 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6076 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6077 #. * the %s at the start and end of the string.
6078 #, c-format
6079 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6080 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6084 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6085
6086 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6087 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6088 #, c-format
6089 msgid "Remaining attempts: %d"
6090 msgstr "Осталось попыток: %d"
6091
6092 #, c-format
6093 msgid "using default PIN as %s\n"
6094 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6095
6096 #, c-format
6097 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6098 msgstr ""
6099 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6100 "как основной не будет\n"
6101
6102 msgid "||Please unlock the card"
6103 msgstr "||Разблокируйте карту"
6104
6105 #, c-format
6106 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6107 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6108
6109 #, c-format
6110 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6111 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6112
6113 msgid "card is permanently locked!\n"
6114 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6115
6116 #, c-format
6117 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6118 msgid_plural ""
6119 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6120 msgstr[0] ""
6121 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6122 msgstr[1] ""
6123 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6124 msgstr[2] ""
6125 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6126
6127 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6128 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6129 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6130 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6131
6132 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6133 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6134
6135 msgid "||Please enter the PIN"
6136 msgstr "||Введите PIN"
6137
6138 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6139 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6143 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6144
6145 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6146 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6147 #. to get some infos on the string.
6148 msgid "|RN|New Reset Code"
6149 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6150
6151 msgid "|AN|New Admin PIN"
6152 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6153
6154 msgid "|N|New PIN"
6155 msgstr "|N|Новый PIN"
6156
6157 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6158 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6159
6160 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6161 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6162
6163 msgid "error reading application data\n"
6164 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6165
6166 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6167 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6168
6169 msgid "key already exists\n"
6170 msgstr "ключ уже существует\n"
6171
6172 msgid "existing key will be replaced\n"
6173 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6174
6175 msgid "generating new key\n"
6176 msgstr "генерация нового ключа\n"
6177
6178 msgid "writing new key\n"
6179 msgstr "запись нового ключа\n"
6180
6181 msgid "creation timestamp missing\n"
6182 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6186 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "failed to store the key: %s\n"
6190 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6191
6192 msgid "unsupported curve\n"
6193 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6194
6195 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6196 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6197
6198 msgid "generating key failed\n"
6199 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6200
6201 #, c-format
6202 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6203 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6204 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6205 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6206 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6207
6208 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6209 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6210
6211 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6212 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6216 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6220 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6221
6222 msgid ""
6223 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6224 msgstr ""
6225 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6229 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6230
6231 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6232 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6233
6234 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6235 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6236 #. to get some infos on the string.
6237 msgid "|N|Initial New PIN"
6238 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6239
6240 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6241 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6242
6243 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6244 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6245
6246 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6247 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6248
6249 msgid "|N|connect to reader at port N"
6250 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6251
6252 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6253 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6254
6255 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6256 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6257
6258 msgid "do not use the internal CCID driver"
6259 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6260
6261 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6262 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6263
6264 msgid "do not use a reader's pinpad"
6265 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6266
6267 msgid "deny the use of admin card commands"
6268 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6269
6270 msgid "use variable length input for pinpad"
6271 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6272
6273 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6274 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6275
6276 msgid ""
6277 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6278 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6279 msgstr ""
6280 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6281 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6282
6283 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6284 msgstr ""
6285 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "handler for fd %d started\n"
6289 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6293 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6294
6295 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6296 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6297
6298 #, c-format
6299 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6300 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6301
6302 msgid "chain"
6303 msgstr "цепь"
6304
6305 msgid "shell"
6306 msgstr "оболочка"
6307
6308 #, c-format
6309 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6310 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6311
6312 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6313 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6314
6315 msgid "critical marked policy without configured policies"
6316 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6320 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6321
6322 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6323 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6324
6325 msgid "certificate policy not allowed"
6326 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6327
6328 msgid "looking up issuer at external location\n"
6329 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6330
6331 #, c-format
6332 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6333 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6334
6335 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6336 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6340 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6344 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6345
6346 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6347 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6348
6349 msgid "certificate has been revoked"
6350 msgstr "сертификат был отозван"
6351
6352 msgid "the status of the certificate is unknown"
6353 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6354
6355 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6356 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "checking the CRL failed: %s"
6360 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6364 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6365
6366 msgid "certificate not yet valid"
6367 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6368
6369 msgid "root certificate not yet valid"
6370 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6371
6372 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6373 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6374
6375 msgid "certificate has expired"
6376 msgstr "сертификат просрочен"
6377
6378 msgid "root certificate has expired"
6379 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6380
6381 msgid "intermediate certificate has expired"
6382 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6386 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6387
6388 msgid "certificate with invalid validity"
6389 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6390
6391 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6392 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6393
6394 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6395 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6396
6397 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6398 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6399
6400 msgid "  (  signature created at "
6401 msgstr "  (          подпись создана "
6402
6403 msgid "  (certificate created at "
6404 msgstr "  (        сертификат создан "
6405
6406 msgid "  (certificate valid from "
6407 msgstr "  (сертификат действителен с "
6408
6409 msgid "  (     issuer valid from "
6410 msgstr "  (  издатель действителен с "
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "fingerprint=%s\n"
6414 msgstr "отпечаток=%s\n"
6415
6416 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6417 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6418
6419 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6420 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6421
6422 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6423 msgstr ""
6424 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6425
6426 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6427 msgstr ""
6428 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6429
6430 msgid "no issuer found in certificate"
6431 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6432
6433 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6434 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6435
6436 msgid "root certificate is not marked trusted"
6437 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6438
6439 #, c-format
6440 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6441 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6442
6443 msgid "certificate chain too long\n"
6444 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6445
6446 msgid "issuer certificate not found"
6447 msgstr "не найден издатель сертификата"
6448
6449 msgid "certificate has a BAD signature"
6450 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6451
6452 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6453 msgstr ""
6454 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6455 "попытка"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6459 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6460
6461 msgid "certificate is good\n"
6462 msgstr "хороший сертификат\n"
6463
6464 msgid "intermediate certificate is good\n"
6465 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6466
6467 msgid "root certificate is good\n"
6468 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6469
6470 msgid "switching to chain model"
6471 msgstr "переключение на цепную схему"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "validation model used: %s"
6475 msgstr "используется схема проверки: %s"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6479 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6480
6481 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6482 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6483
6484 msgid "none"
6485 msgstr "нет"
6486
6487 msgid "[Error - invalid encoding]"
6488 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6489
6490 msgid "[Error - out of core]"
6491 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6492
6493 msgid "[Error - No name]"
6494 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6495
6496 msgid "[Error - invalid DN]"
6497 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6498
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6502 "certificate:\n"
6503 "\"%s\"\n"
6504 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6505 "created %s, expires %s.\n"
6506 msgstr ""
6507 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6508 "\"%s\"\n"
6509 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6510 "создан %s, истекает %s.\n"
6511
6512 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6513 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6517 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6518
6519 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6520 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6521
6522 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6523 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6524
6525 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6526 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6527
6528 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6529 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6530
6531 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6532 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6533
6534 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6535 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6539 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6543 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "line %d: no subject name given\n"
6547 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6551 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6555 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6559 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6560
6561 #, c-format
6562 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6563 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6567 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6571 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "line %d: invalid date given\n"
6575 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6579 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6583 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6587 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6591 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6595 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6599 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6603 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6607 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6608
6609 msgid ""
6610 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6611 "you just created once more.\n"
6612 msgstr ""
6613 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6614 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "   (%d) Existing key\n"
6618 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6622 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6623
6624 #, c-format
6625 msgid "error reading the card: %s\n"
6626 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6627
6628 #, c-format
6629 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6630 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6631
6632 msgid "Available keys:\n"
6633 msgstr "Доступные ключи:\n"
6634
6635 #, c-format
6636 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6637 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6638
6639 #, c-format
6640 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6641 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6642
6643 #, c-format
6644 msgid "   (%d) sign\n"
6645 msgstr "   (%d) подпись\n"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "   (%d) encrypt\n"
6649 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6650
6651 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6652 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6653
6654 msgid "No subject name given\n"
6655 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6659 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6660
6661 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6662 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6663 #. adjust it do the length of your translation.  The
6664 #. second string is merely passed to atoi so you can
6665 #. drop everything after the number.
6666 #, c-format
6667 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6668 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6669
6670 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6671 msgstr "33"
6672
6673 msgid "Enter email addresses"
6674 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6675
6676 msgid " (end with an empty line):\n"
6677 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6678
6679 msgid "Enter DNS names"
6680 msgstr "Введите имена DNS"
6681
6682 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6683 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6684
6685 msgid "Enter URIs"
6686 msgstr "Введите URI"
6687
6688 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6689 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6690
6691 msgid "These parameters are used:\n"
6692 msgstr "Используются параметры:\n"
6693
6694 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6695 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6696
6697 msgid "Now creating certificate request.  "
6698 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6699
6700 msgid "This may take a while ...\n"
6701 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6702
6703 msgid "Ready.\n"
6704 msgstr "Готово.\n"
6705
6706 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6707 msgstr ""
6708 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6709
6710 msgid "resource problem: out of core\n"
6711 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6712
6713 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6714 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6715
6716 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6717 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6721 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "error locking keybox: %s\n"
6725 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6729 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6733 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6737 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6738
6739 msgid "no valid recipients given\n"
6740 msgstr "не заданы получатели\n"
6741
6742 msgid "list external keys"
6743 msgstr "вывести список внешних ключей"
6744
6745 msgid "list certificate chain"
6746 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6747
6748 msgid "import certificates"
6749 msgstr "импорт сертификатов"
6750
6751 msgid "export certificates"
6752 msgstr "экспорт сертификатов"
6753
6754 msgid "register a smartcard"
6755 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6756
6757 msgid "pass a command to the dirmngr"
6758 msgstr "передать команду dirmngr"
6759
6760 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6761 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6762
6763 msgid "create base-64 encoded output"
6764 msgstr "вывод в кодировке base64"
6765
6766 msgid "assume input is in PEM format"
6767 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6768
6769 msgid "assume input is in base-64 format"
6770 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6771
6772 msgid "assume input is in binary format"
6773 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6774
6775 msgid "never consult a CRL"
6776 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6777
6778 msgid "check validity using OCSP"
6779 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6780
6781 msgid "|N|number of certificates to include"
6782 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6783
6784 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6785 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6786
6787 msgid "do not check certificate policies"
6788 msgstr "не проверять правила сертификата"
6789
6790 msgid "fetch missing issuer certificates"
6791 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6792
6793 msgid "don't use the terminal at all"
6794 msgstr "не использовать терминал совсем"
6795
6796 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6797 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6798
6799 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6800 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6801
6802 msgid "batch mode: never ask"
6803 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6804
6805 msgid "assume yes on most questions"
6806 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6807
6808 msgid "assume no on most questions"
6809 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6810
6811 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6812 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6813
6814 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6815 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6816
6817 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6818 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6819
6820 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6821 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6822
6823 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6824 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6825
6826 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6827 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6828
6829 msgid ""
6830 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6831 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6832 "Default operation depends on the input data\n"
6833 msgstr ""
6834 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6835 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
6836 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6840 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6844 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6848 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6852 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6856 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6857
6858 msgid "could not parse keyserver\n"
6859 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6860
6861 #, c-format
6862 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6863 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6864
6865 #, c-format
6866 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6867 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6868
6869 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6870 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "total number processed: %lu\n"
6874 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6875
6876 msgid "error storing certificate\n"
6877 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6878
6879 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6880 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6884 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "error importing certificate: %s\n"
6888 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "error reading input: %s\n"
6892 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6893
6894 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6895 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6896
6897 #, c-format
6898 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6899 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6900
6901 #, c-format
6902 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6903 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6904
6905 #, c-format
6906 msgid "error storing certificate: %s\n"
6907 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6911 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6912
6913 #, c-format
6914 msgid "error storing flags: %s\n"
6915 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6916
6917 msgid "Error - "
6918 msgstr "Ошибка - "
6919
6920 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6921 msgstr ""
6922 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6923 "несуразными)\n"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6927 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6931 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6936 "\"%s\"\n"
6937 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6938 "signature.\n"
6939 "\n"
6940 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6941 msgstr ""
6942 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6943 "\"%s\"\n"
6944 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6945 "собственноручной подписи.\n"
6946 "\n"
6947 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6948
6949 msgid ""
6950 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6951 "signatures.\n"
6952 msgstr ""
6953 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6954 "официально не одобрены.\n"
6955
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6959 "\"%s\"\n"
6960 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6961 msgstr ""
6962 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6963 "\"%s\"\n"
6964 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6968 msgstr ""
6969 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
6970
6971 #, c-format
6972 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6973 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6977 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6978
6979 msgid "Signature made "
6980 msgstr "Подпись сделана "
6981
6982 msgid "[date not given]"
6983 msgstr "[дата не указана]"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6987 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6988
6989 msgid ""
6990 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6991 msgstr ""
6992 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6993 "вычисленному\n"
6994
6995 msgid "Good signature from"
6996 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6997
6998 msgid "                aka"
6999 msgstr "                         или"
7000
7001 msgid "This is a qualified signature\n"
7002 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7003
7004 #, c-format
7005 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7006 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7007
7008 #, c-format
7009 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7010 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7014 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7018 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7022 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7023
7024 #, c-format
7025 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7026 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7030 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7034 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7038 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7042 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7043
7044 msgid "   issuer ="
7045 msgstr "  издатель ="
7046
7047 msgid "  subject ="
7048 msgstr "   субъект ="
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7052 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7056 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7057
7058 #, c-format
7059 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7060 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7061
7062 #, c-format
7063 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7064 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7065
7066 msgid "certificate already cached\n"
7067 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7068
7069 msgid "certificate cached\n"
7070 msgstr "сертификат в буфере\n"
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "error caching certificate: %s\n"
7074 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7078 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7082 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7086 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7087
7088 msgid "no issuer found in certificate\n"
7089 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7093 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "creating directory '%s'\n"
7097 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7101 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7105 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7109 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "removing cache file '%s'\n"
7113 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "not removing file '%s'\n"
7117 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "error closing cache file: %s\n"
7121 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7125 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7129 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7133 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7137 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7141 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7145 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7149 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7150
7151 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7152 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7153
7154 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7155 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7159 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7160
7161 #, c-format
7162 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7163 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7167 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7171 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7175 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7179 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7183 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7187 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7188
7189 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7190 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7191
7192 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7193 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7197 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "error closing '%s': %s\n"
7201 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7205 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7209 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7213 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7217 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7221 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7222
7223 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7224 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "opening cache file '%s'\n"
7228 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7232 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7236 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7237
7238 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7239 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7240
7241 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7242 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7246 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7250 msgstr ""
7251 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7252 "наличии\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7256 msgstr ""
7257 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7258 "слишком стар; требуется обновление\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid ""
7262 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7263 "required\n"
7264 msgstr ""
7265 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7266 "%s; требуется обновление\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7270 msgstr ""
7271 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7272 "обновление\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7276 msgstr ""
7277 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7278 "нельзя использовать\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7282 msgstr ""
7283 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7284 "поврежден; его нужно обновить\n"
7285
7286 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7287 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7288
7289 #, c-format
7290 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7291 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7292
7293 #, c-format
7294 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7295 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7299 msgstr ""
7300 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7301 "сертификатов\n"
7302
7303 #, c-format
7304 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7305 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7309 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7313 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7314
7315 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7316 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7320 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7324 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7328 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7332 msgstr ""
7333 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7337 msgstr ""
7338 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7339 "следующее=%s\n"
7340
7341 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7342 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7346 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7350 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7354 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7355
7356 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7357 msgstr ""
7358 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7359 "authorityKeyIdentifier\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7363 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7367 msgstr ""
7368 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7369 "сертификатов: %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7373 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7377 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7381 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7385 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7389 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7393 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7394
7395 #, c-format
7396 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7397 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7398
7399 #, c-format
7400 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7401 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7402
7403 #, c-format
7404 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7405 msgstr ""
7406 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7407 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7411 msgstr ""
7412 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7413 "%s\n"
7414
7415 #, c-format
7416 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7417 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7418
7419 #, c-format
7420 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7421 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "creating cache file '%s'\n"
7425 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7429 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7430
7431 msgid ""
7432 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7433 "program start\n"
7434 msgstr ""
7435 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7436 "запуске программы\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7440 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7441
7442 msgid ""
7443 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7444 "update!\n"
7445 msgstr ""
7446 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7447 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7448
7449 msgid ""
7450 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7451 msgstr ""
7452 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7453 "неизвестного критического расширения!\n"
7454
7455 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7456 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7457
7458 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7459 msgstr ""
7460 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7461
7462 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7463 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7467 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7471 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7475 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7476
7477 msgid "End CRL dump\n"
7478 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7482 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7486 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7490 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7491
7492 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7493 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7494
7495 #, c-format
7496 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7497 msgstr ""
7498 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7499 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7503 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7507 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7508
7509 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7510 msgstr ""
7511 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7512 "из-за режима Tor\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7516 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7517
7518 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7519 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7520
7521 msgid "check whether a dirmngr is running"
7522 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7523
7524 msgid "add a certificate to the cache"
7525 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7526
7527 msgid "validate a certificate"
7528 msgstr "проверить сертификат"
7529
7530 msgid "lookup a certificate"
7531 msgstr "искать сертификат"
7532
7533 msgid "lookup only locally stored certificates"
7534 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7535
7536 msgid "expect an URL for --lookup"
7537 msgstr "--lookup задает URL"
7538
7539 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7540 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7541
7542 msgid "special mode for use by Squid"
7543 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7544
7545 msgid "expect certificates in PEM format"
7546 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7547
7548 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7549 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7550
7551 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7552 msgstr ""
7553 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7554 "подсказка)\n"
7555
7556 msgid ""
7557 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7558 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7559 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7560 "not valid and other error codes for general failures\n"
7561 msgstr ""
7562 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7563 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7564 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7565 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7566
7567 #, c-format
7568 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7569 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7573 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7574
7575 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7576 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7580 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "lookup failed: %s\n"
7584 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7585
7586 #, c-format
7587 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7588 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7589
7590 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7591 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7595 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7596
7597 msgid "certificate is valid\n"
7598 msgstr "сертификат достоверен\n"
7599
7600 msgid "certificate has been revoked\n"
7601 msgstr "сертификат был отозван\n"
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "certificate check failed: %s\n"
7605 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "got status: '%s'\n"
7609 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7613 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7617 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7618
7619 msgid "absolute file name expected\n"
7620 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "looking up '%s'\n"
7624 msgstr "поиск '%s'\n"
7625
7626 msgid "list the contents of the CRL cache"
7627 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7628
7629 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7630 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7631
7632 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7633 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7634
7635 msgid "shutdown the dirmngr"
7636 msgstr "выключить dirmngr"
7637
7638 msgid "flush the cache"
7639 msgstr "записать буфер на диск"
7640
7641 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7642 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7643
7644 msgid "run without asking a user"
7645 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7646
7647 msgid "force loading of outdated CRLs"
7648 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7649
7650 msgid "allow sending OCSP requests"
7651 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7652
7653 msgid "allow online software version check"
7654 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7655
7656 msgid "inhibit the use of HTTP"
7657 msgstr "запретить использование HTTP"
7658
7659 msgid "inhibit the use of LDAP"
7660 msgstr "запретить использование LDAP"
7661
7662 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7663 msgstr ""
7664 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7665
7666 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7667 msgstr ""
7668 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7669
7670 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7671 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7672
7673 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7674 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7675
7676 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7677 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7678
7679 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7680 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7681
7682 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7683 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7684
7685 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7686 msgstr ""
7687 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7688 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7689
7690 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7691 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7692
7693 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7694 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7695
7696 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7697 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7698
7699 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7700 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7701
7702 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7703 msgstr ""
7704 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7705 "по TLS"
7706
7707 msgid "route all network traffic via Tor"
7708 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7709
7710 msgid ""
7711 "@\n"
7712 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7713 "options)\n"
7714 msgstr ""
7715 "@\n"
7716 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7717
7718 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7719 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7720
7721 msgid ""
7722 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7723 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7724 msgstr ""
7725 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7726 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7730 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "usage: %s [options] "
7734 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7735
7736 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7737 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7741 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7745 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7746
7747 #, c-format
7748 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7749 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7750
7751 #, c-format
7752 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7753 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7754
7755 #, c-format
7756 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7757 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7758
7759 #, c-format
7760 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7761 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7762
7763 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7764 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7765
7766 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7767 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7768
7769 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7770 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7771
7772 #, c-format
7773 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7774 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7775
7776 msgid "shutdown forced\n"
7777 msgstr "принудительное выключение\n"
7778
7779 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7780 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7784 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7785
7786 msgid "return all values in a record oriented format"
7787 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7788
7789 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7790 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7791
7792 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7793 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7794
7795 msgid "|N|connect to port N"
7796 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7797
7798 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7799 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
7800
7801 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7802 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
7803
7804 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7805 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7806
7807 msgid "|STRING|query DN STRING"
7808 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7809
7810 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7811 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7812
7813 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7814 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7815
7816 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7817 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
7818
7819 msgid ""
7820 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7821 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7822 "Interface and options may change without notice\n"
7823 msgstr ""
7824 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7825 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7826 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "invalid port number %d\n"
7830 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7834 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7838 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "          available attribute '%s'\n"
7842 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "attribute '%s' not found\n"
7846 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "found attribute '%s'\n"
7850 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "processing url '%s'\n"
7854 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "          user '%s'\n"
7858 msgstr " пользователь '%s'\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "          pass '%s'\n"
7862 msgstr "       проход '%s'\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "          host '%s'\n"
7866 msgstr "         хост '%s'\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "          port %d\n"
7870 msgstr "         порт %d\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "            DN '%s'\n"
7874 msgstr "           DN '%s'\n"
7875
7876 #, c-format
7877 msgid "        filter '%s'\n"
7878 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7879
7880 #, c-format
7881 msgid "          attr '%s'\n"
7882 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7883
7884 #, c-format
7885 msgid "no host name in '%s'\n"
7886 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7887
7888 #, c-format
7889 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7890 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7891
7892 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7893 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7897 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7901 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7905 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7909 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7913 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7917 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "error allocating memory: %s\n"
7921 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "error printing log line: %s\n"
7925 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7929 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "ldap wrapper %d ready"
7933 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7937 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7941 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7945 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7949 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7953 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7954
7955 #, c-format
7956 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7957 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "malloc failed: %s\n"
7961 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7965 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7966
7967 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7968 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7969
7970 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7971 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7975 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7979 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7980
7981 msgid "bad URL encoding detected\n"
7982 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7983
7984 #, c-format
7985 msgid "error reading from responder: %s\n"
7986 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7990 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7991
7992 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7993 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7994
7995 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7996 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8000 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8004 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8008 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8012 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8016 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8017
8018 msgid "too many redirections\n"
8019 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8023 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8027 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8031 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8032
8033 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8034 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8035
8036 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8037 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8041 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8042
8043 #, c-format
8044 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8045 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8046
8047 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8048 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8052 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8053
8054 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8055 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8056
8057 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8058 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8059
8060 #, c-format
8061 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8062 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8063
8064 #, c-format
8065 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8066 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8067
8068 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8069 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8070
8071 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8072 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8073
8074 #, c-format
8075 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8076 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8077
8078 #, c-format
8079 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8080 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8084 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8088 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8092 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8093
8094 msgid "good"
8095 msgstr "хороший"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8099 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8100
8101 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8102 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8103
8104 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8105 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8106
8107 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8108 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8112 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8113
8114 msgid "ldapserver missing"
8115 msgstr "нет сервера LDAP"
8116
8117 msgid "serialno missing in cert ID"
8118 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8122 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8126 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "error sending data: %s\n"
8130 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8134 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8138 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8139
8140 #, c-format
8141 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8142 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8143
8144 #, c-format
8145 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8146 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8147
8148 #, c-format
8149 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8150 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8154 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8158 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8159
8160 #, c-format
8161 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8162 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8163
8164 #, c-format
8165 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8166 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8167
8168 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8169 msgstr ""
8170 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8171
8172 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8173 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8174
8175 msgid "not checking CRL for"
8176 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8177
8178 msgid "checking CRL for"
8179 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8180
8181 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8182 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8183
8184 #, c-format
8185 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8186 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8187
8188 msgid "certificate chain is good\n"
8189 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8190
8191 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8192 msgstr ""
8193 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8194 "сертификатов\n"
8195
8196 msgid "quiet"
8197 msgstr "менее подробно"
8198
8199 msgid "print data out hex encoded"
8200 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8201
8202 msgid "decode received data lines"
8203 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8204
8205 msgid "connect to the dirmngr"
8206 msgstr "подключиться к dirmngr"
8207
8208 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8209 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8210
8211 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8212 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8213
8214 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8215 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8216
8217 msgid "do not use extended connect mode"
8218 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8219
8220 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8221 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8222
8223 msgid "run /subst on startup"
8224 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8225
8226 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8227 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8228
8229 msgid ""
8230 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8231 "Connect to a running agent and send commands\n"
8232 msgstr ""
8233 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8234 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8235
8236 #, c-format
8237 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8238 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8242 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "receiving line failed: %s\n"
8246 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8247
8248 msgid "line too long - skipped\n"
8249 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8250
8251 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8252 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8253
8254 #, c-format
8255 msgid "unknown command '%s'\n"
8256 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8257
8258 #, c-format
8259 msgid "sending line failed: %s\n"
8260 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "error sending standard options: %s\n"
8264 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8265
8266 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8267 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8268
8269 msgid "Options controlling the configuration"
8270 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8271
8272 msgid "Options useful for debugging"
8273 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8274
8275 msgid "Options controlling the security"
8276 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8277
8278 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8279 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8280
8281 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8282 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8283
8284 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8285 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8286
8287 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8288 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8289
8290 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8291 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8292
8293 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8294 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8295
8296 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8297 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8298
8299 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8300 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8301
8302 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8303 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8304
8305 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8306 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8307
8308 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8309 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8310
8311 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8312 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8313
8314 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8315 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8316
8317 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8318 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8319
8320 msgid "Configuration for Keyservers"
8321 msgstr "Настройки серверов ключей"
8322
8323 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8324 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8325
8326 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8327 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8328
8329 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8330 msgstr ""
8331 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8332 "электронной почты"
8333
8334 msgid "disable all access to the dirmngr"
8335 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8336
8337 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8338 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8339
8340 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8341 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8342
8343 msgid "Options controlling the format of the output"
8344 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8345
8346 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8347 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8348
8349 msgid "Options controlling the use of Tor"
8350 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8351
8352 msgid "Configuration for HTTP servers"
8353 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8354
8355 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8356 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8357
8358 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8359 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8360
8361 msgid "LDAP server list"
8362 msgstr "Список серверов LDAP"
8363
8364 msgid "Configuration for OCSP"
8365 msgstr "Настройки OCSP"
8366
8367 msgid "OpenPGP"
8368 msgstr "OpenPGP"
8369
8370 msgid "Private Keys"
8371 msgstr "Закрытые ключи"
8372
8373 msgid "Smartcards"
8374 msgstr "Криптографические карты"
8375
8376 msgid "S/MIME"
8377 msgstr "S/MIME"
8378
8379 msgid "Network"
8380 msgstr "Сеть"
8381
8382 msgid "Passphrase Entry"
8383 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8384
8385 msgid "Component not suitable for launching"
8386 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8387
8388 #, c-format
8389 msgid "External verification of component %s failed"
8390 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8391
8392 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8393 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "error closing '%s'\n"
8397 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8398
8399 #, c-format
8400 msgid "error parsing '%s'\n"
8401 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8402
8403 msgid "list all components"
8404 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8405
8406 msgid "check all programs"
8407 msgstr "проверить все программы"
8408
8409 msgid "|COMPONENT|list options"
8410 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8411
8412 msgid "|COMPONENT|change options"
8413 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8414
8415 msgid "|COMPONENT|check options"
8416 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8417
8418 msgid "apply global default values"
8419 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8420
8421 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8422 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8423
8424 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8425 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8426
8427 msgid "list global configuration file"
8428 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8429
8430 msgid "check global configuration file"
8431 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8432
8433 msgid "query the software version database"
8434 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8435
8436 msgid "reload all or a given component"
8437 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8438
8439 msgid "launch a given component"
8440 msgstr "запустить заданный компонент"
8441
8442 msgid "kill a given component"
8443 msgstr "выключить заданный компонент"
8444
8445 msgid "use as output file"
8446 msgstr "вывод в указанный файл"
8447
8448 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8449 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8450
8451 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8452 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8453
8454 msgid ""
8455 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8456 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8457 msgstr ""
8458 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8459 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8460
8461 msgid "Need one component argument"
8462 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8463
8464 msgid "Component not found"
8465 msgstr "Компонент не найден"
8466
8467 msgid "No argument allowed"
8468 msgstr "Аргументы не разрешены"
8469
8470 msgid ""
8471 "@\n"
8472 "Commands:\n"
8473 " "
8474 msgstr ""
8475 "@\n"
8476 "Команды:\n"
8477 " "
8478
8479 msgid "decryption modus"
8480 msgstr "режим расшифровки"
8481
8482 msgid "encryption modus"
8483 msgstr "режим зашифровывания"
8484
8485 msgid "tool class (confucius)"
8486 msgstr "класс средства (confucius)"
8487
8488 msgid "program filename"
8489 msgstr "имя файла программы"
8490
8491 msgid "secret key file (required)"
8492 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8493
8494 msgid "input file name (default stdin)"
8495 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8496
8497 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8498 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8499
8500 msgid ""
8501 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8502 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8503 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8504 msgstr ""
8505 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8506 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8507 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8511 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8515 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8519 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8523 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "error writing to %s: %s\n"
8527 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "error reading from %s: %s\n"
8531 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "error closing %s: %s\n"
8535 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8536
8537 msgid "no --program option provided\n"
8538 msgstr "не задан параметр --program\n"
8539
8540 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8541 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8542
8543 msgid "no --keyfile option provided\n"
8544 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8545
8546 msgid "cannot allocate args vector\n"
8547 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "could not create pipe: %s\n"
8551 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "could not create pty: %s\n"
8555 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "could not fork: %s\n"
8559 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "execv failed: %s\n"
8563 msgstr "сбой execv: %s\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "select failed: %s\n"
8567 msgstr "сбой select: %s\n"
8568
8569 #, c-format
8570 msgid "read failed: %s\n"
8571 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8572
8573 #, c-format
8574 msgid "pty read failed: %s\n"
8575 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8576
8577 #, c-format
8578 msgid "waitpid failed: %s\n"
8579 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8580
8581 #, c-format
8582 msgid "child aborted with status %i\n"
8583 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8587 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8588
8589 #, c-format
8590 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8591 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8592
8593 #, c-format
8594 msgid "either %s or %s must be given\n"
8595 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8596
8597 msgid "no class provided\n"
8598 msgstr "не задан класс\n"
8599
8600 #, c-format
8601 msgid "class %s is not supported\n"
8602 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8603
8604 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8605 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8606
8607 msgid ""
8608 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8609 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8610 msgstr ""
8611 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8612 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8613
8614 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8615 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8616
8617 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8618 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8619
8620 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8621 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8622
8623 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8624 #~ msgstr ""
8625 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8626
8627 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8628 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8629
8630 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8631 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8632
8633 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8634 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8635
8636 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8637 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8638
8639 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8640 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8641
8642 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8643 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8644
8645 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8646 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8647
8648 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8649 #~ msgstr ""
8650 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8651
8652 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8653 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8654
8655 #~ msgid ""
8656 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8657 #~ msgstr ""
8658 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8659 #~ "поддерживается: %s.\n"
8660
8661 #~ msgid ""
8662 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8663 #~ msgstr ""
8664 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8665
8666 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8667 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8668
8669 #~ msgid "key %s:\n"
8670 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8671
8672 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8673 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8674 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8675 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8676 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8677
8678 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8679 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8680 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8681 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8682 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8683
8684 #~ msgid ""
8685 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8686 #~ "all signatures.\n"
8687 #~ msgstr ""
8688 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8689 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8690
8691 #~ msgid ", "
8692 #~ msgstr ", "
8693
8694 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8695 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8696
8697 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8698 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8699
8700 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8701 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8702
8703 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8704 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8705
8706 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8707 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8708
8709 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8710 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"