Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-23 22:04+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-25 23:10+0300\n"
19 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
20 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Language: ru\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27
28 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:424
29 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:503
30 #: ../gio/ginputstream.c:174
31 #: ../gio/ginputstream.c:366
32 #: ../gio/ginputstream.c:604
33 #: ../gio/ginputstream.c:822
34 #: ../gio/goutputstream.c:192
35 #: ../gio/goutputstream.c:721
36 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207
37 #: ../gio/gpollableoutputstream.c:208
38 #, c-format
39 msgid "Too large count value passed to %s"
40 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
41
42 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:896
43 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:577
44 #: ../gio/gdataoutputstream.c:564
45 msgid "Seek not supported on base stream"
46 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
47
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:942
49 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
50 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
51
52 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:987
53 #: ../gio/ginputstream.c:1012
54 #: ../gio/giostream.c:280
55 #: ../gio/goutputstream.c:1323
56 msgid "Stream is already closed"
57 msgstr "Поток уже закрыт"
58
59 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:614
60 #: ../gio/gdataoutputstream.c:594
61 msgid "Truncate not supported on base stream"
62 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
63
64 #: ../gio/gcancellable.c:314
65 #: ../gio/gdbusconnection.c:1897
66 #: ../gio/gdbusconnection.c:1989
67 #: ../gio/gdbusprivate.c:1421
68 #: ../gio/glocalfile.c:2181
69 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:843
70 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:869
71 #, c-format
72 msgid "Operation was cancelled"
73 msgstr "Действие было отменено"
74
75 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
76 msgid "Invalid object, not initialized"
77 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
78
79 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283
80 #: ../gio/gcharsetconverter.c:311
81 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
82 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
83
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317
85 #: ../gio/gcharsetconverter.c:326
86 msgid "Not enough space in destination"
87 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
88
89 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344
90 #: ../gio/gdatainputstream.c:849
91 #: ../gio/gdatainputstream.c:1259
92 #: ../glib/gconvert.c:467
93 #: ../glib/gconvert.c:859
94 #: ../glib/giochannel.c:1586
95 #: ../glib/giochannel.c:1628
96 #: ../glib/giochannel.c:2472
97 #: ../glib/gutf8.c:833
98 #: ../glib/gutf8.c:1284
99 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
100 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
101
102 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349
103 #: ../glib/gconvert.c:475
104 #: ../glib/gconvert.c:784
105 #: ../glib/giochannel.c:1593
106 #: ../glib/giochannel.c:2484
107 #, c-format
108 msgid "Error during conversion: %s"
109 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
110
111 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446
112 #: ../gio/gsocket.c:993
113 msgid "Cancellable initialization not supported"
114 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
115
116 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457
117 #: ../glib/gconvert.c:347
118 #: ../glib/giochannel.c:1414
119 #, c-format
120 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
121 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
122
123 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461
124 #: ../glib/gconvert.c:351
125 #, c-format
126 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
127 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
128
129 #: ../gio/gcontenttype.c:335
130 #, c-format
131 msgid "%s type"
132 msgstr "тип %s"
133
134 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
135 msgid "Unknown type"
136 msgstr "Неизвестный тип"
137
138 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
139 #, c-format
140 msgid "%s filetype"
141 msgstr "тип файлов %s"
142
143 #: ../gio/gcredentials.c:264
144 #: ../gio/gcredentials.c:528
145 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
146 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
147
148 #: ../gio/gcredentials.c:438
149 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
150 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
151
152 #: ../gio/gcredentials.c:480
153 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
154 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
155
156 #: ../gio/gdatainputstream.c:306
157 msgid "Unexpected early end-of-stream"
158 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
159
160 #: ../gio/gdbusaddress.c:150
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:238
162 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
163 #, c-format
164 msgid "Unsupported key '%s' in address entry '%s'"
165 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
166
167 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
168 #, c-format
169 msgid "Address '%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
170 msgstr "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из абстрактных ключей)"
171
172 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
173 #, c-format
174 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry '%s'"
175 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
176
177 #: ../gio/gdbusaddress.c:253
178 #: ../gio/gdbusaddress.c:334
179 #, c-format
180 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is malformed"
181 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
182
183 #: ../gio/gdbusaddress.c:264
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:345
185 #, c-format
186 msgid "Error in address '%s' - the family attribute is malformed"
187 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
188
189 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
190 #, c-format
191 msgid "Address element '%s' does not contain a colon (:)"
192 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
193
194 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
195 #, c-format
196 msgid "Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s' does not contain an equal sign"
197 msgstr "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака равенства"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
200 #, c-format
201 msgid "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, '%s', in address element '%s'"
202 msgstr "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s»"
203
204 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
205 #, c-format
206 msgid "Error in address '%s' - the unix transport requires exactly one of the keys 'path' or 'abstract' to be set"
207 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один установленный ключ «path» или «abstract»"
208
209 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
210 #, c-format
211 msgid "Error in address '%s' - the host attribute is missing or malformed"
212 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
213
214 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
215 #, c-format
216 msgid "Error in address '%s' - the port attribute is missing or malformed"
217 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
218
219 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
220 #, c-format
221 msgid "Error in address '%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
222 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный формат"
223
224 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
225 msgid "Error auto-launching: "
226 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
227
228 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
229 #, c-format
230 msgid "Unknown or unsupported transport '%s' for address '%s'"
231 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
232
233 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
234 #, c-format
235 msgid "Error opening nonce file '%s': %s"
236 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
239 #, c-format
240 msgid "Error reading from nonce file '%s': %s"
241 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
244 #, c-format
245 msgid "Error reading from nonce file '%s', expected 16 bytes, got %d"
246 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
247
248 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
249 #, c-format
250 msgid "Error writing contents of nonce file '%s' to stream:"
251 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
252
253 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
254 msgid "The given address is empty"
255 msgstr "Указанный адрес пуст"
256
257 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
258 #, c-format
259 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
260 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
261
262 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
263 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
264 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
265
266 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
267 #, c-format
268 msgid "Error spawning command line '%s': "
269 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
270
271 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
272 #, c-format
273 msgid "(Type any character to close this window)\n"
274 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
275
276 #: ../gio/gdbusaddress.c:1429
277 #, c-format
278 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
279 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
280
281 #: ../gio/gdbusaddress.c:1450
282 #, c-format
283 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
284 msgstr "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
285
286 #: ../gio/gdbusaddress.c:1549
287 #: ../gio/gdbusconnection.c:6908
288 #, c-format
289 msgid "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable - unknown value '%s'"
290 msgstr "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
291
292 #: ../gio/gdbusaddress.c:1558
293 #: ../gio/gdbusconnection.c:6917
294 msgid "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable is not set"
295 msgstr "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
296
297 #: ../gio/gdbusaddress.c:1568
298 #, c-format
299 msgid "Unknown bus type %d"
300 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
301
302 #: ../gio/gdbusauth.c:295
303 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
304 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
305
306 #: ../gio/gdbusauth.c:339
307 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
308 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
309
310 #: ../gio/gdbusauth.c:510
311 #, c-format
312 msgid "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
313 msgstr "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) (доступно: %s)"
314
315 #: ../gio/gdbusauth.c:1172
316 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
317 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
318
319 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:262
320 #, c-format
321 msgid "Error when getting information for directory '%s': %s"
322 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
323
324 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:274
325 #, c-format
326 msgid "Permissions on directory '%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
327 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
328
329 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:295
330 #, c-format
331 msgid "Error creating directory '%s': %s"
332 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
333
334 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:378
335 #, c-format
336 msgid "Error opening keyring '%s' for reading: "
337 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
338
339 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:402
340 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:715
341 #, c-format
342 msgid "Line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
343 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
344
345 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:416
346 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:729
347 #, c-format
348 msgid "First token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
349 msgstr "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
350
351 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:431
352 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:743
353 #, c-format
354 msgid "Second token of line %d of the keyring at '%s' with content '%s' is malformed"
355 msgstr "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
356
357 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:455
358 #, c-format
359 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at '%s'"
360 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
361
362 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:533
363 #, c-format
364 msgid "Error deleting stale lock file '%s': %s"
365 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
366
367 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:565
368 #, c-format
369 msgid "Error creating lock file '%s': %s"
370 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
371
372 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:595
373 #, c-format
374 msgid "Error closing (unlinked) lock file '%s': %s"
375 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
376
377 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:605
378 #, c-format
379 msgid "Error unlinking lock file '%s': %s"
380 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
381
382 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:682
383 #, c-format
384 msgid "Error opening keyring '%s' for writing: "
385 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
386
387 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:879
388 #, c-format
389 msgid "(Additionally, releasing the lock for '%s' also failed: %s) "
390 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
391
392 #: ../gio/gdbusconnection.c:609
393 #: ../gio/gdbusconnection.c:2452
394 msgid "The connection is closed"
395 msgstr "Соединение закрыто"
396
397 #: ../gio/gdbusconnection.c:1942
398 msgid "Timeout was reached"
399 msgstr "Время ожидания истекло"
400
401 #: ../gio/gdbusconnection.c:2574
402 msgid "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
403 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
404
405 #: ../gio/gdbusconnection.c:4146
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:4489
407 #, c-format
408 msgid "No such interface 'org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
409 msgstr "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
410
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4288
412 #, c-format
413 msgid "No such property '%s'"
414 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
415
416 #: ../gio/gdbusconnection.c:4300
417 #, c-format
418 msgid "Property '%s' is not readable"
419 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
420
421 #: ../gio/gdbusconnection.c:4311
422 #, c-format
423 msgid "Property '%s' is not writable"
424 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
425
426 #: ../gio/gdbusconnection.c:4331
427 #, c-format
428 msgid "Error setting property '%s': Expected type '%s' but got '%s'"
429 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
430
431 #: ../gio/gdbusconnection.c:4432
432 #: ../gio/gdbusconnection.c:6351
433 #, c-format
434 msgid "No such interface '%s'"
435 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
436
437 #: ../gio/gdbusconnection.c:4639
438 msgid "No such interface"
439 msgstr "Интерфейс отсутствует"
440
441 #: ../gio/gdbusconnection.c:4857
442 #: ../gio/gdbusconnection.c:6857
443 #, c-format
444 msgid "No such interface '%s' on object at path %s"
445 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4954
448 #, c-format
449 msgid "No such method '%s'"
450 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4985
453 #, c-format
454 msgid "Type of message, '%s', does not match expected type '%s'"
455 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:5183
458 #, c-format
459 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
460 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5381
463 #, c-format
464 msgid "Method '%s' returned type '%s', but expected '%s'"
465 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
466
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:6462
468 #, c-format
469 msgid "Method '%s' on interface '%s' with signature '%s' does not exist"
470 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
471
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6581
473 #, c-format
474 msgid "A subtree is already exported for %s"
475 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
476
477 #: ../gio/gdbusmessage.c:1271
478 msgid "type is INVALID"
479 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
480
481 #: ../gio/gdbusmessage.c:1282
482 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
483 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
484
485 #: ../gio/gdbusmessage.c:1293
486 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
487 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
488
489 #: ../gio/gdbusmessage.c:1305
490 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
491 msgstr "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
492
493 #: ../gio/gdbusmessage.c:1318
494 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
495 msgstr "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
496
497 #: ../gio/gdbusmessage.c:1326
498 msgid "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/freedesktop/DBus/Local"
499 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /org/freedesktop/DBus/Local"
500
501 #: ../gio/gdbusmessage.c:1334
502 msgid "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org.freedesktop.DBus.Local"
503 msgstr "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное значение org.freedesktop.DBus.Local"
504
505 #: ../gio/gdbusmessage.c:1383
506 #, c-format
507 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
508 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
509 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
510 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
511 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
512
513 #: ../gio/gdbusmessage.c:1398
514 #, c-format
515 msgid "Expected NUL byte after the string '%s' but found byte %d"
516 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
517
518 #: ../gio/gdbusmessage.c:1417
519 #, c-format
520 msgid "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d (length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was '%s'"
521 msgstr "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты (смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%s»"
522
523 #: ../gio/gdbusmessage.c:1619
524 #, c-format
525 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus object path"
526 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
527
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1643
529 #, c-format
530 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature"
531 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
532
533 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
534 #, c-format
535 msgid "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
536 msgid_plural "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
537 msgstr[0] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
538 msgstr[1] "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
539 msgstr[2] "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 МиБ)."
540
541 #: ../gio/gdbusmessage.c:1851
542 #, c-format
543 msgid "Parsed value '%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
544 msgstr "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
545
546 #: ../gio/gdbusmessage.c:1875
547 #, c-format
548 msgid "Error deserializing GVariant with type string '%s' from the D-Bus wire format"
549 msgstr "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
550
551 #: ../gio/gdbusmessage.c:2062
552 #, c-format
553 msgid "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value 0x%02x"
554 msgstr "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), но найдено значение 0x%02x"
555
556 #: ../gio/gdbusmessage.c:2075
557 #, c-format
558 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
559 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
560
561 #: ../gio/gdbusmessage.c:2131
562 #, c-format
563 msgid "Signature header with signature '%s' found but message body is empty"
564 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
565
566 #: ../gio/gdbusmessage.c:2145
567 #, c-format
568 msgid "Parsed value '%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
569 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
570
571 #: ../gio/gdbusmessage.c:2175
572 #, c-format
573 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
574 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
575 msgstr[0] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
576 msgstr[1] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байта"
577 msgstr[2] "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
578
579 #: ../gio/gdbusmessage.c:2185
580 msgid "Cannot deserialize message: "
581 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
582
583 #: ../gio/gdbusmessage.c:2506
584 #, c-format
585 msgid "Error serializing GVariant with type string '%s' to the D-Bus wire format"
586 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
587
588 #: ../gio/gdbusmessage.c:2643
589 #, c-format
590 msgid "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file descriptors"
591 msgstr "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
592
593 #: ../gio/gdbusmessage.c:2651
594 msgid "Cannot serialize message: "
595 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
596
597 #: ../gio/gdbusmessage.c:2695
598 #, c-format
599 msgid "Message body has signature '%s' but there is no signature header"
600 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
601
602 #: ../gio/gdbusmessage.c:2705
603 #, c-format
604 msgid "Message body has type signature '%s' but signature in the header field is '%s'"
605 msgstr "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка равно «%s»"
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:2721
608 #, c-format
609 msgid "Message body is empty but signature in the header field is '(%s)'"
610 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
611
612 #: ../gio/gdbusmessage.c:3271
613 #, c-format
614 msgid "Error return with body of type '%s'"
615 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
616
617 #: ../gio/gdbusmessage.c:3279
618 msgid "Error return with empty body"
619 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
620
621 #: ../gio/gdbusprivate.c:2069
622 #, c-format
623 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
624 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
625
626 #: ../gio/gdbusprivate.c:2114
627 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
628 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
629
630 #: ../gio/gdbusproxy.c:1638
631 #, c-format
632 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
633 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
634
635 #: ../gio/gdbusproxy.c:1661
636 #, c-format
637 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
638 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
639
640 #: ../gio/gdbusproxy.c:2761
641 #: ../gio/gdbusproxy.c:2898
642 msgid "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
643 msgstr "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
644
645 #: ../gio/gdbusserver.c:709
646 msgid "Abstract name space not supported"
647 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
648
649 #: ../gio/gdbusserver.c:796
650 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
651 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
652
653 #: ../gio/gdbusserver.c:874
654 #, c-format
655 msgid "Error writing nonce file at '%s': %s"
656 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
657
658 #: ../gio/gdbusserver.c:1043
659 #, c-format
660 msgid "The string '%s' is not a valid D-Bus GUID"
661 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
662
663 #: ../gio/gdbusserver.c:1083
664 #, c-format
665 msgid "Cannot listen on unsupported transport '%s'"
666 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
667
668 #: ../gio/gdbus-tool.c:92
669 msgid "COMMAND"
670 msgstr "КОМАНДА"
671
672 #: ../gio/gdbus-tool.c:97
673 #, c-format
674 msgid ""
675 "Commands:\n"
676 "  help         Shows this information\n"
677 "  introspect   Introspect a remote object\n"
678 "  monitor      Monitor a remote object\n"
679 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
680 "  emit         Emit a signal\n"
681 "\n"
682 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
683 msgstr ""
684 "Команды:\n"
685 "  help         Показать эту справку\n"
686 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
687 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
688 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
689 "  emit         Послать сигнал\n"
690 "\n"
691 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
692
693 #: ../gio/gdbus-tool.c:166
694 #: ../gio/gdbus-tool.c:222
695 #: ../gio/gdbus-tool.c:294
696 #: ../gio/gdbus-tool.c:318
697 #: ../gio/gdbus-tool.c:701
698 #: ../gio/gdbus-tool.c:1022
699 #: ../gio/gdbus-tool.c:1456
700 #, c-format
701 msgid "Error: %s\n"
702 msgstr "Ошибка: %s\n"
703
704 #: ../gio/gdbus-tool.c:177
705 #: ../gio/gdbus-tool.c:235
706 #: ../gio/gdbus-tool.c:1472
707 #, c-format
708 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
709 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
710
711 #: ../gio/gdbus-tool.c:352
712 msgid "Connect to the system bus"
713 msgstr "Подключиться к системной шине"
714
715 #: ../gio/gdbus-tool.c:353
716 msgid "Connect to the session bus"
717 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
718
719 #: ../gio/gdbus-tool.c:354
720 msgid "Connect to given D-Bus address"
721 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
722
723 #: ../gio/gdbus-tool.c:364
724 msgid "Connection Endpoint Options:"
725 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
726
727 #: ../gio/gdbus-tool.c:365
728 msgid "Options specifying the connection endpoint"
729 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
730
731 #: ../gio/gdbus-tool.c:387
732 #, c-format
733 msgid "No connection endpoint specified"
734 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
735
736 #: ../gio/gdbus-tool.c:397
737 #, c-format
738 msgid "Multiple connection endpoints specified"
739 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
740
741 #: ../gio/gdbus-tool.c:467
742 #, c-format
743 msgid "Warning: According to introspection data, interface '%s' does not exist\n"
744 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
745
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:476
747 #, c-format
748 msgid "Warning: According to introspection data, method '%s' does not exist on interface '%s'\n"
749 msgstr "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не существует\n"
750
751 #: ../gio/gdbus-tool.c:538
752 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
753 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
754
755 #: ../gio/gdbus-tool.c:539
756 msgid "Object path to emit signal on"
757 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
758
759 #: ../gio/gdbus-tool.c:540
760 msgid "Signal and interface name"
761 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
762
763 #: ../gio/gdbus-tool.c:572
764 msgid "Emit a signal."
765 msgstr "Послать сигнал."
766
767 #: ../gio/gdbus-tool.c:606
768 #: ../gio/gdbus-tool.c:832
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:1562
770 #: ../gio/gdbus-tool.c:1794
771 #, c-format
772 msgid "Error connecting: %s\n"
773 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
774
775 #: ../gio/gdbus-tool.c:618
776 #, c-format
777 msgid "Error: object path not specified.\n"
778 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
779
780 #: ../gio/gdbus-tool.c:623
781 #: ../gio/gdbus-tool.c:893
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:1620
783 #: ../gio/gdbus-tool.c:1853
784 #, c-format
785 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
786 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
787
788 #: ../gio/gdbus-tool.c:629
789 #, c-format
790 msgid "Error: signal not specified.\n"
791 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
792
793 #: ../gio/gdbus-tool.c:636
794 #, c-format
795 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
796 msgstr "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
797
798 #: ../gio/gdbus-tool.c:644
799 #, c-format
800 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
801 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:650
804 #, c-format
805 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
806 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
807
808 #: ../gio/gdbus-tool.c:656
809 #, c-format
810 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
811 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
812
813 #: ../gio/gdbus-tool.c:679
814 #: ../gio/gdbus-tool.c:992
815 #, c-format
816 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
817 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:708
820 #, c-format
821 msgid "Error flushing connection: %s\n"
822 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
823
824 #: ../gio/gdbus-tool.c:735
825 msgid "Destination name to invoke method on"
826 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
827
828 #: ../gio/gdbus-tool.c:736
829 msgid "Object path to invoke method on"
830 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
831
832 #: ../gio/gdbus-tool.c:737
833 msgid "Method and interface name"
834 msgstr "Название метода или интерфейса"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:738
837 msgid "Timeout in seconds"
838 msgstr "Время ожидания в секундах"
839
840 #: ../gio/gdbus-tool.c:777
841 msgid "Invoke a method on a remote object."
842 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
843
844 #: ../gio/gdbus-tool.c:852
845 #: ../gio/gdbus-tool.c:1581
846 #: ../gio/gdbus-tool.c:1813
847 #, c-format
848 msgid "Error: Destination is not specified\n"
849 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
850
851 #: ../gio/gdbus-tool.c:873
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:1600
853 #, c-format
854 msgid "Error: Object path is not specified\n"
855 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:908
858 #, c-format
859 msgid "Error: Method name is not specified\n"
860 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:919
863 #, c-format
864 msgid "Error: Method name '%s' is invalid\n"
865 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:984
868 #, c-format
869 msgid "Error parsing parameter %d of type '%s': %s\n"
870 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:1419
873 msgid "Destination name to introspect"
874 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:1420
877 msgid "Object path to introspect"
878 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
879
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:1421
881 msgid "Print XML"
882 msgstr "Напечатать XML"
883
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:1422
885 msgid "Introspect children"
886 msgstr "Интроспекция потомка"
887
888 #: ../gio/gdbus-tool.c:1423
889 msgid "Only print properties"
890 msgstr "Только свойства печати"
891
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:1514
893 msgid "Introspect a remote object."
894 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
895
896 #: ../gio/gdbus-tool.c:1712
897 msgid "Destination name to monitor"
898 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
899
900 #: ../gio/gdbus-tool.c:1713
901 msgid "Object path to monitor"
902 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
903
904 #: ../gio/gdbus-tool.c:1746
905 msgid "Monitor a remote object."
906 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
907
908 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:660
909 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:3793
910 #: ../gio/gwin32appinfo.c:221
911 msgid "Unnamed"
912 msgstr "Без имени"
913
914 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1074
915 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
916 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
917
918 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1359
919 msgid "Unable to find terminal required for application"
920 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
921
922 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1772
923 #, c-format
924 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
925 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
926
927 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1776
928 #, c-format
929 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
930 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
931
932 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2016
933 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2040
934 msgid "Application information lacks an identifier"
935 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
936
937 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2272
938 #, c-format
939 msgid "Can't create user desktop file %s"
940 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
941
942 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2396
943 #, c-format
944 msgid "Custom definition for %s"
945 msgstr "Особое определение для %s"
946
947 #: ../gio/gdrive.c:394
948 msgid "drive doesn't implement eject"
949 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
950
951 #. Translators: This is an error
952 #. * message for drive objects that
953 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
954 #: ../gio/gdrive.c:472
955 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
956 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
957
958 #: ../gio/gdrive.c:548
959 msgid "drive doesn't implement polling for media"
960 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
961
962 #: ../gio/gdrive.c:753
963 msgid "drive doesn't implement start"
964 msgstr "привод не поддерживает старт"
965
966 #: ../gio/gdrive.c:855
967 msgid "drive doesn't implement stop"
968 msgstr "привод не поддерживает остановку"
969
970 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168
971 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:288
972 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
973 msgid "TLS support is not available"
974 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
975
976 #: ../gio/gemblem.c:324
977 #, c-format
978 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
979 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
980
981 #: ../gio/gemblem.c:334
982 #, c-format
983 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
984 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
985
986 #: ../gio/gemblemedicon.c:364
987 #, c-format
988 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
989 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
990
991 #: ../gio/gemblemedicon.c:374
992 #, c-format
993 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
994 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
995
996 #: ../gio/gemblemedicon.c:397
997 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
998 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
999
1000 #: ../gio/gfile.c:965
1001 #: ../gio/gfile.c:1204
1002 #: ../gio/gfile.c:1343
1003 #: ../gio/gfile.c:1583
1004 #: ../gio/gfile.c:1638
1005 #: ../gio/gfile.c:1696
1006 #: ../gio/gfile.c:1780
1007 #: ../gio/gfile.c:1837
1008 #: ../gio/gfile.c:1901
1009 #: ../gio/gfile.c:1956
1010 #: ../gio/gfile.c:3586
1011 #: ../gio/gfile.c:3641
1012 #: ../gio/gfile.c:3849
1013 #: ../gio/gfile.c:3891
1014 #: ../gio/gfile.c:4357
1015 #: ../gio/gfile.c:4769
1016 #: ../gio/gfile.c:4854
1017 #: ../gio/gfile.c:4944
1018 #: ../gio/gfile.c:5041
1019 #: ../gio/gfile.c:5128
1020 #: ../gio/gfile.c:5229
1021 #: ../gio/gfile.c:7688
1022 #: ../gio/gfile.c:7778
1023 #: ../gio/gfile.c:7862
1024 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1025 msgid "Operation not supported"
1026 msgstr "Действие не поддерживается"
1027
1028 #. Translators: This is an error message when
1029 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1030 #. * mount of a file, but none exists.
1031 #.
1032 #. Translators: This is an error message when trying to
1033 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1034 #. * none exists.
1035 #. Translators: This is an error message when trying to find
1036 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1037 #. * exists.
1038 #: ../gio/gfile.c:1467
1039 #: ../gio/glocalfile.c:1105
1040 #: ../gio/glocalfile.c:1116
1041 #: ../gio/glocalfile.c:1129
1042 msgid "Containing mount does not exist"
1043 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1044
1045 #: ../gio/gfile.c:2522
1046 #: ../gio/glocalfile.c:2337
1047 msgid "Can't copy over directory"
1048 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1049
1050 #: ../gio/gfile.c:2582
1051 msgid "Can't copy directory over directory"
1052 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1053
1054 #: ../gio/gfile.c:2590
1055 #: ../gio/glocalfile.c:2346
1056 msgid "Target file exists"
1057 msgstr "Целевой файл существует"
1058
1059 #: ../gio/gfile.c:2609
1060 msgid "Can't recursively copy directory"
1061 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1062
1063 #: ../gio/gfile.c:2891
1064 msgid "Splice not supported"
1065 msgstr "Соединение не поддерживается"
1066
1067 #: ../gio/gfile.c:2895
1068 #, c-format
1069 msgid "Error splicing file: %s"
1070 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1071
1072 #: ../gio/gfile.c:3026
1073 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1074 msgstr "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1075
1076 #: ../gio/gfile.c:3030
1077 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1078 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1079
1080 #: ../gio/gfile.c:3035
1081 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn't work"
1082 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1083
1084 #: ../gio/gfile.c:3098
1085 msgid "Can't copy special file"
1086 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1087
1088 #: ../gio/gfile.c:3839
1089 msgid "Invalid symlink value given"
1090 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1091
1092 #: ../gio/gfile.c:4001
1093 msgid "Trash not supported"
1094 msgstr "Корзина не поддерживается"
1095
1096 #: ../gio/gfile.c:4114
1097 #, c-format
1098 msgid "File names cannot contain '%c'"
1099 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1100
1101 #: ../gio/gfile.c:6531
1102 #: ../gio/gvolume.c:365
1103 msgid "volume doesn't implement mount"
1104 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1105
1106 #: ../gio/gfile.c:6640
1107 msgid "No application is registered as handling this file"
1108 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1109
1110 #: ../gio/gfileenumerator.c:213
1111 msgid "Enumerator is closed"
1112 msgstr "Перечислитель закрыт"
1113
1114 #: ../gio/gfileenumerator.c:220
1115 #: ../gio/gfileenumerator.c:279
1116 #: ../gio/gfileenumerator.c:379
1117 #: ../gio/gfileenumerator.c:479
1118 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1119 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1120
1121 #: ../gio/gfileenumerator.c:370
1122 #: ../gio/gfileenumerator.c:470
1123 msgid "File enumerator is already closed"
1124 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1125
1126 #: ../gio/gfileicon.c:237
1127 #, c-format
1128 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1129 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1130
1131 #: ../gio/gfileicon.c:247
1132 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1133 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1134
1135 #: ../gio/gfileinputstream.c:151
1136 #: ../gio/gfileinputstream.c:397
1137 #: ../gio/gfileiostream.c:169
1138 #: ../gio/gfileoutputstream.c:166
1139 #: ../gio/gfileoutputstream.c:500
1140 msgid "Stream doesn't support query_info"
1141 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1142
1143 #: ../gio/gfileinputstream.c:328
1144 #: ../gio/gfileiostream.c:382
1145 #: ../gio/gfileoutputstream.c:374
1146 msgid "Seek not supported on stream"
1147 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1148
1149 #: ../gio/gfileinputstream.c:372
1150 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1151 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1152
1153 #: ../gio/gfileiostream.c:458
1154 #: ../gio/gfileoutputstream.c:450
1155 msgid "Truncate not supported on stream"
1156 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1157
1158 #: ../gio/gicon.c:297
1159 #, c-format
1160 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1161 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1162
1163 #: ../gio/gicon.c:317
1164 #, c-format
1165 msgid "No type for class name %s"
1166 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1167
1168 #: ../gio/gicon.c:327
1169 #, c-format
1170 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1171 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1172
1173 #: ../gio/gicon.c:338
1174 #, c-format
1175 msgid "Type %s is not classed"
1176 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1177
1178 #: ../gio/gicon.c:352
1179 #, c-format
1180 msgid "Malformed version number: %s"
1181 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1182
1183 #: ../gio/gicon.c:366
1184 #, c-format
1185 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1186 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1187
1188 #: ../gio/gicon.c:468
1189 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1190 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1191
1192 #: ../gio/ginetaddressmask.c:183
1193 msgid "No address specified"
1194 msgstr "Адрес не указан"
1195
1196 #: ../gio/ginetaddressmask.c:191
1197 #, c-format
1198 msgid "Length %u is too long for address"
1199 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1200
1201 #: ../gio/ginetaddressmask.c:224
1202 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1203 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1204
1205 #: ../gio/ginetaddressmask.c:301
1206 #, c-format
1207 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1208 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1209
1210 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:197
1211 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:214
1212 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:211
1213 msgid "Not enough space for socket address"
1214 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1215
1216 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:229
1217 msgid "Unsupported socket address"
1218 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1219
1220 #: ../gio/ginputstream.c:183
1221 msgid "Input stream doesn't implement read"
1222 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1223
1224 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1225 #. * operation running against this stream when you try to start
1226 #. * one
1227 #. Translators: This is an error you get if there is
1228 #. * already an operation running against this stream when
1229 #. * you try to start one
1230 #: ../gio/ginputstream.c:1022
1231 #: ../gio/giostream.c:290
1232 #: ../gio/goutputstream.c:1333
1233 msgid "Stream has outstanding operation"
1234 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1237 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1238 #, c-format
1239 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1240 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1241
1242 #: ../gio/glib-compile-resources.c:149
1243 #, c-format
1244 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1245 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1246
1247 #: ../gio/glib-compile-resources.c:239
1248 #, c-format
1249 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1250 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1251
1252 #: ../gio/glib-compile-resources.c:252
1253 #, c-format
1254 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1255 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1256
1257 #: ../gio/glib-compile-resources.c:263
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1260 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1261
1262 #: ../gio/glib-compile-resources.c:291
1263 #, c-format
1264 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1265 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1266
1267 #: ../gio/glib-compile-resources.c:310
1268 #: ../gio/glib-compile-resources.c:370
1269 #, c-format
1270 msgid "Failed to create temp file: %s"
1271 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1272
1273 #: ../gio/glib-compile-resources.c:340
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "Error processing input file with xmllint:\n"
1277 "%s"
1278 msgstr ""
1279 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
1280 "%s"
1281
1282 #: ../gio/glib-compile-resources.c:396
1283 #, c-format
1284 msgid ""
1285 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1286 "%s"
1287 msgstr ""
1288 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
1289 "%s"
1290
1291 #: ../gio/glib-compile-resources.c:410
1292 #, c-format
1293 msgid "Error reading file %s: %s"
1294 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1295
1296 #: ../gio/glib-compile-resources.c:430
1297 #, c-format
1298 msgid "Error compressing file %s"
1299 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1300
1301 #: ../gio/glib-compile-resources.c:494
1302 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1571
1303 #, c-format
1304 msgid "text may not appear inside <%s>"
1305 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1306
1307 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1308 msgid "name of the output file"
1309 msgstr "имя выходного файла"
1310
1311 #: ../gio/glib-compile-resources.c:619
1312 #: ../gio/glib-compile-resources.c:650
1313 #: ../gio/gresource-tool.c:482
1314 #: ../gio/gresource-tool.c:548
1315 msgid "FILE"
1316 msgstr "ФАЙЛ"
1317
1318 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1319 msgid "The directories where files are to be read from (default to current directory)"
1320 msgstr "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1321
1322 #: ../gio/glib-compile-resources.c:620
1323 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1324 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1325 msgid "DIRECTORY"
1326 msgstr "КАТАЛОГ"
1327
1328 #: ../gio/glib-compile-resources.c:621
1329 msgid "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1330 msgstr "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1331
1332 #: ../gio/glib-compile-resources.c:622
1333 msgid "Generate source header"
1334 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1335
1336 #: ../gio/glib-compile-resources.c:623
1337 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1338 msgstr "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов вашего кода"
1339
1340 #: ../gio/glib-compile-resources.c:624
1341 msgid "Generate dependency list"
1342 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1343
1344 #: ../gio/glib-compile-resources.c:625
1345 msgid "Don't automatically create and register resource"
1346 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1347
1348 #: ../gio/glib-compile-resources.c:626
1349 msgid "Don't export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
1350 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
1351
1352 #: ../gio/glib-compile-resources.c:627
1353 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1354 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1355
1356 #: ../gio/glib-compile-resources.c:653
1357 msgid ""
1358 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1359 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1360 "and the resource file have the extension called .gresource."
1361 msgstr ""
1362 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1363 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1364 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1365
1366 #: ../gio/glib-compile-resources.c:669
1367 #, c-format
1368 msgid "You should give exactly one file name\n"
1369 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1370
1371 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:778
1372 msgid "empty names are not permitted"
1373 msgstr "пустые имена запрещены"
1374
1375 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:788
1376 #, c-format
1377 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1378 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1379
1380 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:800
1381 #, c-format
1382 msgid "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers and hyphen ('-') are permitted."
1383 msgstr "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, числа и дефис («-»)."
1384
1385 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:809
1386 #, c-format
1387 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1388 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1389
1390 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:818
1391 #, c-format
1392 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1393 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1394
1395 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:826
1396 #, c-format
1397 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1398 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1399
1400 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
1401 #, c-format
1402 msgid "<child name='%s'> already specified"
1403 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1404
1405 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:921
1406 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1407 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1408
1409 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:932
1410 #, c-format
1411 msgid "<key name='%s'> already specified"
1412 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1413
1414 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:950
1415 #, c-format
1416 msgid "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> to modify value"
1417 msgstr "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения значения используйте <override>"
1418
1419 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:961
1420 #, c-format
1421 msgid "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute to <key>"
1422 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:980
1425 #, c-format
1426 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1427 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1428
1429 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:995
1430 #, c-format
1431 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1432 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1433
1434 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1025
1435 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1436 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1437
1438 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1038
1439 #, c-format
1440 msgid "no <key name='%s'> to override"
1441 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1442
1443 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1046
1444 #, c-format
1445 msgid "<override name='%s'> already specified"
1446 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1447
1448 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1117
1449 #, c-format
1450 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1451 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1452
1453 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1129
1454 #, c-format
1455 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
1456 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1457
1458 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1145
1459 #, c-format
1460 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
1461 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1462
1463 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1153
1464 #, c-format
1465 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1466 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1467
1468 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
1469 #, c-format
1470 msgid "Can not extend a schema with a path"
1471 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1472
1473 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1173
1474 #, c-format
1475 msgid "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1476 msgstr "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не является списком"
1477
1478 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1183
1479 #, c-format
1480 msgid "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' does not extend '%s'"
1481 msgstr "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%s» не расширяет «%s»"
1482
1483 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1200
1484 #, c-format
1485 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1486 msgstr "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом косой черты"
1487
1488 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1207
1489 #, c-format
1490 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1491 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1492
1493 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1239
1494 #, c-format
1495 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1496 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1463
1499 #, c-format
1500 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1501 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1502
1503 #. Translators: Do not translate "--strict".
1504 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1757
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1828
1506 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1904
1507 #, c-format
1508 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1509 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1510
1511 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1765
1512 #, c-format
1513 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1514 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1515
1516 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1517 #, c-format
1518 msgid "Ignoring this file.\n"
1519 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1520
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1864
1522 #, c-format
1523 msgid "No such key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s'"
1524 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1525
1526 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1528 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1529 #, c-format
1530 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1531 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1532
1533 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1874
1534 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1932
1535 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1960
1536 #, c-format
1537 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1538 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1539
1540 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1890
1541 #, c-format
1542 msgid "error parsing key '%s' in schema '%s' as specified in override file '%s': %s."
1543 msgstr "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен «%s»: %s.  "
1544
1545 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1546 #, c-format
1547 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1548 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1549
1550 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1918
1551 #, c-format
1552 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is outside the range given in the schema"
1553 msgstr "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона данной схемы"
1554
1555 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1946
1556 #, c-format
1557 msgid "override for key '%s' in schema '%s' in override file '%s' is not in the list of valid choices"
1558 msgstr "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка допустимых значений"
1559
1560 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1999
1561 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1562 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1563
1564 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2000
1565 msgid "Abort on any errors in schemas"
1566 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1567
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2001
1569 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1570 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1571
1572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2002
1573 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1574 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1575
1576 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
1577 msgid ""
1578 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1579 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1580 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1581 msgstr ""
1582 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1583 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1584 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1585
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2047
1587 #, c-format
1588 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1589 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1590
1591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1592 #, c-format
1593 msgid "No schema files found: "
1594 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1595
1596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1597 #, c-format
1598 msgid "doing nothing.\n"
1599 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1600
1601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2092
1602 #, c-format
1603 msgid "removed existing output file.\n"
1604 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1605
1606 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:252
1607 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1608 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1609
1610 #: ../gio/glocalfile.c:606
1611 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1612 #, c-format
1613 msgid "Invalid filename %s"
1614 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1615
1616 #: ../gio/glocalfile.c:983
1617 #, c-format
1618 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1619 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1620
1621 #: ../gio/glocalfile.c:1151
1622 msgid "Can't rename root directory"
1623 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1624
1625 #: ../gio/glocalfile.c:1171
1626 #: ../gio/glocalfile.c:1197
1627 #, c-format
1628 msgid "Error renaming file: %s"
1629 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1630
1631 #: ../gio/glocalfile.c:1180
1632 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1633 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1634
1635 #: ../gio/glocalfile.c:1193
1636 #: ../gio/glocalfile.c:2210
1637 #: ../gio/glocalfile.c:2239
1638 #: ../gio/glocalfile.c:2399
1639 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:553
1640 msgid "Invalid filename"
1641 msgstr "Недопустимое имя файла"
1642
1643 #: ../gio/glocalfile.c:1360
1644 #: ../gio/glocalfile.c:1384
1645 msgid "Can't open directory"
1646 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1647
1648 #: ../gio/glocalfile.c:1368
1649 #, c-format
1650 msgid "Error opening file: %s"
1651 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1652
1653 #: ../gio/glocalfile.c:1509
1654 #, c-format
1655 msgid "Error removing file: %s"
1656 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1657
1658 #: ../gio/glocalfile.c:1889
1659 #, c-format
1660 msgid "Error trashing file: %s"
1661 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1662
1663 #: ../gio/glocalfile.c:1912
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1666 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1667
1668 #: ../gio/glocalfile.c:1933
1669 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1670 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1671
1672 #: ../gio/glocalfile.c:2012
1673 #: ../gio/glocalfile.c:2032
1674 msgid "Unable to find or create trash directory"
1675 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1676
1677 #: ../gio/glocalfile.c:2066
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1680 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1681
1682 #: ../gio/glocalfile.c:2095
1683 #: ../gio/glocalfile.c:2100
1684 #: ../gio/glocalfile.c:2180
1685 #: ../gio/glocalfile.c:2187
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to trash file: %s"
1688 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1689
1690 #: ../gio/glocalfile.c:2188
1691 #: ../glib/gregex.c:280
1692 msgid "internal error"
1693 msgstr "внутренняя ошибка"
1694
1695 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1696 #, c-format
1697 msgid "Error creating directory: %s"
1698 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1699
1700 #: ../gio/glocalfile.c:2243
1701 #, c-format
1702 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1703 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1704
1705 #: ../gio/glocalfile.c:2247
1706 #, c-format
1707 msgid "Error making symbolic link: %s"
1708 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1709
1710 #: ../gio/glocalfile.c:2309
1711 #: ../gio/glocalfile.c:2403
1712 #, c-format
1713 msgid "Error moving file: %s"
1714 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1715
1716 #: ../gio/glocalfile.c:2332
1717 msgid "Can't move directory over directory"
1718 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1719
1720 #: ../gio/glocalfile.c:2359
1721 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:929
1722 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:943
1723 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:958
1724 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:974
1725 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:988
1726 msgid "Backup file creation failed"
1727 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1728
1729 #: ../gio/glocalfile.c:2378
1730 #, c-format
1731 msgid "Error removing target file: %s"
1732 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1733
1734 #: ../gio/glocalfile.c:2392
1735 msgid "Move between mounts not supported"
1736 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1737
1738 #: ../gio/glocalfile.c:2583
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
1741 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
1742
1743 #: ../gio/glocalfileinfo.c:722
1744 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1745 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1746
1747 #: ../gio/glocalfileinfo.c:729
1748 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1749 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1750
1751 #: ../gio/glocalfileinfo.c:736
1752 msgid "Invalid extended attribute name"
1753 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1754
1755 #: ../gio/glocalfileinfo.c:776
1756 #, c-format
1757 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1758 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1759
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1544
1761 msgid " (invalid encoding)"
1762 msgstr " (неверная кодировка)"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1736
1765 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:807
1766 #, c-format
1767 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1768 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1769
1770 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1982
1771 #, c-format
1772 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1773 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1774
1775 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2027
1776 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1777 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1778
1779 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2045
1780 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1781 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2064
1784 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2083
1785 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1786 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1787
1788 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1789 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1790 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1791
1792 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2134
1793 #, c-format
1794 msgid "Error setting permissions: %s"
1795 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1796
1797 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2185
1798 #, c-format
1799 msgid "Error setting owner: %s"
1800 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1801
1802 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2208
1803 msgid "symlink must be non-NULL"
1804 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1805
1806 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2218
1807 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2237
1808 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2248
1809 #, c-format
1810 msgid "Error setting symlink: %s"
1811 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2227
1814 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1815 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является символьной ссылкой"
1816
1817 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2353
1818 #, c-format
1819 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1820 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1821
1822 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2376
1823 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1824 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1825
1826 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2391
1827 #, c-format
1828 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1829 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1830
1831 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2398
1832 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1833 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1834
1835 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2490
1836 #, c-format
1837 msgid "Setting attribute %s not supported"
1838 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1839
1840 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:172
1841 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:698
1842 #, c-format
1843 msgid "Error reading from file: %s"
1844 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1845
1846 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:203
1847 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:215
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:322
1849 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:460
1850 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1006
1851 #, c-format
1852 msgid "Error seeking in file: %s"
1853 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1854
1855 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:244
1856 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
1857 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:344
1858 #, c-format
1859 msgid "Error closing file: %s"
1860 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1861
1862 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:176
1863 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1864 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1865
1866 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:198
1867 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:230
1868 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:719
1869 #, c-format
1870 msgid "Error writing to file: %s"
1871 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1872
1873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
1874 #, c-format
1875 msgid "Error removing old backup link: %s"
1876 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1877
1878 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:291
1879 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:304
1880 #, c-format
1881 msgid "Error creating backup copy: %s"
1882 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1883
1884 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:322
1885 #, c-format
1886 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1887 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1888
1889 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:506
1890 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1057
1891 #, c-format
1892 msgid "Error truncating file: %s"
1893 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1894
1895 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:559
1896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:789
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1038
1898 #, c-format
1899 msgid "Error opening file '%s': %s"
1900 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1901
1902 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:820
1903 msgid "Target file is a directory"
1904 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1905
1906 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1907 msgid "Target file is not a regular file"
1908 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1909
1910 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:837
1911 msgid "The file was externally modified"
1912 msgstr "Файл был изменён извне"
1913
1914 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1022
1915 #, c-format
1916 msgid "Error removing old file: %s"
1917 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1918
1919 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:473
1920 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:736
1921 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1922 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1923
1924 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483
1925 msgid "Invalid seek request"
1926 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1927
1928 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:507
1929 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1930 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1931
1932 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:541
1933 msgid "Memory output stream not resizable"
1934 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1935
1936 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:557
1937 msgid "Failed to resize memory output stream"
1938 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1939
1940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:645
1941 msgid "Amount of memory required to process the write is larger than available address space"
1942 msgstr "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное пространство"
1943
1944 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
1945 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1946 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1947
1948 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:755
1949 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1950 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1951
1952 #. Translators: This is an error
1953 #. * message for mount objects that
1954 #. * don't implement unmount.
1955 #: ../gio/gmount.c:395
1956 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1957 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1958
1959 #. Translators: This is an error
1960 #. * message for mount objects that
1961 #. * don't implement eject.
1962 #: ../gio/gmount.c:471
1963 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1964 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1965
1966 #. Translators: This is an error
1967 #. * message for mount objects that
1968 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1969 #: ../gio/gmount.c:549
1970 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1971 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или «отсоединение_с_операцией»"
1972
1973 #. Translators: This is an error
1974 #. * message for mount objects that
1975 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1976 #: ../gio/gmount.c:634
1977 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1978 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1979
1980 #. Translators: This is an error
1981 #. * message for mount objects that
1982 #. * don't implement remount.
1983 #: ../gio/gmount.c:722
1984 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1985 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1986
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for mount objects that
1989 #. * don't implement content type guessing.
1990 #: ../gio/gmount.c:803
1991 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1992 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1993
1994 #. Translators: This is an error
1995 #. * message for mount objects that
1996 #. * don't implement content type guessing.
1997 #: ../gio/gmount.c:889
1998 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1999 msgstr "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа содержимого"
2000
2001 #: ../gio/gnetworkaddress.c:353
2002 #, c-format
2003 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2004 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2005
2006 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:191
2007 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:294
2008 msgid "Network unreachable"
2009 msgstr "Сеть недоступна"
2010
2011 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:229
2012 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:259
2013 msgid "Host unreachable"
2014 msgstr "Узел недоступен"
2015
2016 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97
2017 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2018 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:128
2019 #, c-format
2020 msgid "Could not create network monitor: %s"
2021 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2022
2023 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:118
2024 msgid "Could not create network monitor: "
2025 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2026
2027 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:176
2028 msgid "Could not get network status: "
2029 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2030
2031 #: ../gio/goutputstream.c:201
2032 #: ../gio/goutputstream.c:453
2033 msgid "Output stream doesn't implement write"
2034 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2035
2036 #: ../gio/goutputstream.c:414
2037 #: ../gio/goutputstream.c:939
2038 msgid "Source stream is already closed"
2039 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2040
2041 #: ../gio/gresource.c:291
2042 #: ../gio/gresource.c:539
2043 #: ../gio/gresource.c:556
2044 #: ../gio/gresource.c:677
2045 #: ../gio/gresource.c:746
2046 #: ../gio/gresource.c:807
2047 #: ../gio/gresource.c:887
2048 #: ../gio/gresourcefile.c:454
2049 #: ../gio/gresourcefile.c:555
2050 #: ../gio/gresourcefile.c:657
2051 #, c-format
2052 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2053 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2054
2055 #: ../gio/gresource.c:456
2056 #, c-format
2057 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2058 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2059
2060 #: ../gio/gresourcefile.c:653
2061 #, c-format
2062 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2063 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2064
2065 #: ../gio/gresourcefile.c:861
2066 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2067 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2068
2069 #: ../gio/gresource-tool.c:475
2070 #: ../gio/gsettings-tool.c:542
2071 msgid "Print help"
2072 msgstr "Напечатать справку"
2073
2074 #: ../gio/gresource-tool.c:476
2075 #: ../gio/gresource-tool.c:544
2076 msgid "[COMMAND]"
2077 msgstr "[КОМАНДА]"
2078
2079 #: ../gio/gresource-tool.c:481
2080 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2081 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2082
2083 #: ../gio/gresource-tool.c:487
2084 msgid ""
2085 "List resources\n"
2086 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2087 "If PATH is given, only list matching resources"
2088 msgstr ""
2089 "Вывод списка ресурсов\n"
2090 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2091 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2092
2093 #: ../gio/gresource-tool.c:490
2094 #: ../gio/gresource-tool.c:500
2095 msgid "FILE [PATH]"
2096 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:491
2099 #: ../gio/gresource-tool.c:501
2100 #: ../gio/gresource-tool.c:508
2101 msgid "SECTION"
2102 msgstr "РАЗДЕЛ"
2103
2104 #: ../gio/gresource-tool.c:496
2105 msgid ""
2106 "List resources with details\n"
2107 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2108 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2109 "Details include the section, size and compression"
2110 msgstr ""
2111 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2112 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2113 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2114 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2115
2116 #: ../gio/gresource-tool.c:506
2117 msgid "Extract a resource file to stdout"
2118 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2119
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:507
2121 msgid "FILE PATH"
2122 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2123
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:513
2125 #: ../gio/gsettings-tool.c:628
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "Unknown command %s\n"
2129 "\n"
2130 msgstr ""
2131 "Неизвестная команда %s\n"
2132 "\n"
2133
2134 #: ../gio/gresource-tool.c:521
2135 msgid ""
2136 "Usage:\n"
2137 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2138 "\n"
2139 "Commands:\n"
2140 "  help                      Show this information\n"
2141 "  sections                  List resource sections\n"
2142 "  list                      List resources\n"
2143 "  details                   List resources with details\n"
2144 "  extract                   Extract a resource\n"
2145 "\n"
2146 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2147 "\n"
2148 msgstr ""
2149 "Использование:\n"
2150 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2151 "\n"
2152 "Команды:\n"
2153 "  help                      Показать эту справку\n"
2154 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2155 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2156 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2157 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2158 "\n"
2159 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2160 "\n"
2161
2162 #: ../gio/gresource-tool.c:535
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Usage:\n"
2166 "  gresource %s%s%s %s\n"
2167 "\n"
2168 "%s\n"
2169 "\n"
2170 msgstr ""
2171 "Использование:\n"
2172 "  gresource %s%s%s %s\n"
2173 "\n"
2174 "%s\n"
2175 "\n"
2176
2177 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2178 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
2179 msgid "Arguments:\n"
2180 msgstr "Аргументы:\n"
2181
2182 #: ../gio/gresource-tool.c:542
2183 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2184 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2185
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:546
2187 #: ../gio/gsettings-tool.c:668
2188 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2189 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2190
2191 #: ../gio/gresource-tool.c:552
2192 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2193 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2194
2195 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2196 msgid ""
2197 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2198 "            or a compiled resource file\n"
2199 msgstr ""
2200 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2201 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2202
2203 #: ../gio/gresource-tool.c:559
2204 msgid "[PATH]"
2205 msgstr "[ПУТЬ]"
2206
2207 #: ../gio/gresource-tool.c:561
2208 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2209 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2210
2211 #: ../gio/gresource-tool.c:562
2212 msgid "PATH"
2213 msgstr "ПУТЬ"
2214
2215 #: ../gio/gresource-tool.c:564
2216 msgid "  PATH      A resource path\n"
2217 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2218
2219 #: ../gio/gsettings-tool.c:57
2220 #: ../gio/gsettings-tool.c:78
2221 #, c-format
2222 msgid "No such schema '%s'\n"
2223 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2224
2225 #: ../gio/gsettings-tool.c:63
2226 #, c-format
2227 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2228 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2229
2230 #: ../gio/gsettings-tool.c:84
2231 #, c-format
2232 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2233 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2234
2235 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
2236 #, c-format
2237 msgid "Empty path given.\n"
2238 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2239
2240 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
2241 #, c-format
2242 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2243 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2244
2245 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
2246 #, c-format
2247 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2248 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2249
2250 #: ../gio/gsettings-tool.c:116
2251 #, c-format
2252 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2253 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2254
2255 #: ../gio/gsettings-tool.c:137
2256 #, c-format
2257 msgid "No such key '%s'\n"
2258 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2259
2260 #: ../gio/gsettings-tool.c:511
2261 #, c-format
2262 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2263 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2264
2265 #: ../gio/gsettings-tool.c:518
2266 #, c-format
2267 msgid "The key is not writable\n"
2268 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
2269
2270 #: ../gio/gsettings-tool.c:548
2271 msgid "Print version information and exit"
2272 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
2273
2274 #: ../gio/gsettings-tool.c:554
2275 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2276 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2277
2278 #: ../gio/gsettings-tool.c:560
2279 msgid "List the installed relocatable schemas"
2280 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2281
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:566
2283 msgid "List the keys in SCHEMA"
2284 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2285
2286 #: ../gio/gsettings-tool.c:567
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:573
2288 #: ../gio/gsettings-tool.c:610
2289 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2290 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2291
2292 #: ../gio/gsettings-tool.c:572
2293 msgid "List the children of SCHEMA"
2294 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2295
2296 #: ../gio/gsettings-tool.c:578
2297 msgid ""
2298 "List keys and values, recursively\n"
2299 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2300 msgstr ""
2301 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2302 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2305 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2306 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:585
2309 msgid "Get the value of KEY"
2310 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2311
2312 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2313 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2314 #: ../gio/gsettings-tool.c:604
2315 #: ../gio/gsettings-tool.c:616
2316 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2317 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2318
2319 #: ../gio/gsettings-tool.c:591
2320 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2321 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2322
2323 #: ../gio/gsettings-tool.c:597
2324 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2325 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2326
2327 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2328 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2329 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2330
2331 #: ../gio/gsettings-tool.c:603
2332 msgid "Reset KEY to its default value"
2333 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2334
2335 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
2336 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2337 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2338
2339 #: ../gio/gsettings-tool.c:615
2340 msgid "Check if KEY is writable"
2341 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2342
2343 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
2344 msgid ""
2345 "Monitor KEY for changes.\n"
2346 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2347 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2348 msgstr ""
2349 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2350 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2351 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2352
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:624
2354 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2355 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2356
2357 #: ../gio/gsettings-tool.c:636
2358 msgid ""
2359 "Usage:\n"
2360 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2361 "\n"
2362 "Commands:\n"
2363 "  help                      Show this information\n"
2364 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2365 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2366 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2367 "  list-children             List children of a schema\n"
2368 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2369 "  range                     Queries the range of a key\n"
2370 "  get                       Get the value of a key\n"
2371 "  set                       Set the value of a key\n"
2372 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2373 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2374 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2375 "  monitor                   Watch for changes\n"
2376 "\n"
2377 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2378 "\n"
2379 msgstr ""
2380 "Использование:\n"
2381 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2382 "\n"
2383 "Команды:\n"
2384 "  help                      Показать эту справку\n"
2385 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2386 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2387 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2388 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2389 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2390 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2391 "  get                       Получить значение ключа\n"
2392 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2393 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2394 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2395 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2396 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2397 "\n"
2398 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2399 "\n"
2400
2401 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "Usage:\n"
2405 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2406 "\n"
2407 "%s\n"
2408 "\n"
2409 msgstr ""
2410 "Использование:\n"
2411 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2412 "\n"
2413 "%s\n"
2414 "\n"
2415
2416 #: ../gio/gsettings-tool.c:664
2417 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2418 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2419
2420 #: ../gio/gsettings-tool.c:672
2421 msgid ""
2422 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2423 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2424 msgstr ""
2425 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2426 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2427
2428 #: ../gio/gsettings-tool.c:677
2429 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2430 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2431
2432 #: ../gio/gsettings-tool.c:681
2433 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2434 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2435
2436 #: ../gio/gsettings-tool.c:685
2437 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2438 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2439
2440 #: ../gio/gsettings-tool.c:744
2441 #, c-format
2442 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
2443 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
2444
2445 #: ../gio/gsettings-tool.c:806
2446 #, c-format
2447 msgid "Empty schema name given\n"
2448 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2449
2450 #: ../gio/gsocket.c:313
2451 msgid "Invalid socket, not initialized"
2452 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2453
2454 #: ../gio/gsocket.c:320
2455 #, c-format
2456 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2457 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2458
2459 #: ../gio/gsocket.c:328
2460 msgid "Socket is already closed"
2461 msgstr "Сокет уже закрыт"
2462
2463 #: ../gio/gsocket.c:336
2464 #: ../gio/gsocket.c:3623
2465 #: ../gio/gsocket.c:3678
2466 msgid "Socket I/O timed out"
2467 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2468
2469 #: ../gio/gsocket.c:483
2470 #, c-format
2471 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2472 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2473
2474 #: ../gio/gsocket.c:511
2475 #: ../gio/gsocket.c:565
2476 #: ../gio/gsocket.c:572
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to create socket: %s"
2479 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2480
2481 #: ../gio/gsocket.c:565
2482 msgid "Unknown family was specified"
2483 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2484
2485 #: ../gio/gsocket.c:572
2486 msgid "Unknown protocol was specified"
2487 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2488
2489 #: ../gio/gsocket.c:1730
2490 #, c-format
2491 msgid "could not get local address: %s"
2492 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2493
2494 #: ../gio/gsocket.c:1773
2495 #, c-format
2496 msgid "could not get remote address: %s"
2497 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2498
2499 #: ../gio/gsocket.c:1834
2500 #, c-format
2501 msgid "could not listen: %s"
2502 msgstr "не удалось слушать: %s"
2503
2504 #: ../gio/gsocket.c:1933
2505 #, c-format
2506 msgid "Error binding to address: %s"
2507 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2508
2509 #: ../gio/gsocket.c:2045
2510 #: ../gio/gsocket.c:2082
2511 #, c-format
2512 msgid "Error joining multicast group: %s"
2513 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:2046
2516 #: ../gio/gsocket.c:2083
2517 #, c-format
2518 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2519 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2520
2521 #: ../gio/gsocket.c:2047
2522 msgid "No support for source-specific multicast"
2523 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2524
2525 #: ../gio/gsocket.c:2266
2526 #, c-format
2527 msgid "Error accepting connection: %s"
2528 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2529
2530 #: ../gio/gsocket.c:2387
2531 msgid "Connection in progress"
2532 msgstr "Выполняется соединение"
2533
2534 #: ../gio/gsocket.c:2434
2535 msgid "Unable to get pending error: "
2536 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
2537
2538 #: ../gio/gsocket.c:2620
2539 #, c-format
2540 msgid "Error receiving data: %s"
2541 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2542
2543 #: ../gio/gsocket.c:2798
2544 #, c-format
2545 msgid "Error sending data: %s"
2546 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2547
2548 #: ../gio/gsocket.c:2912
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2551 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2552
2553 #: ../gio/gsocket.c:2991
2554 #, c-format
2555 msgid "Error closing socket: %s"
2556 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2557
2558 #: ../gio/gsocket.c:3616
2559 #, c-format
2560 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2561 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2562
2563 #: ../gio/gsocket.c:3894
2564 #: ../gio/gsocket.c:3975
2565 #, c-format
2566 msgid "Error sending message: %s"
2567 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2568
2569 #: ../gio/gsocket.c:3919
2570 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2571 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2572
2573 #: ../gio/gsocket.c:4253
2574 #: ../gio/gsocket.c:4388
2575 #, c-format
2576 msgid "Error receiving message: %s"
2577 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2578
2579 #: ../gio/gsocket.c:4470
2580 #, c-format
2581 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
2582 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
2583
2584 #: ../gio/gsocket.c:4489
2585 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2586 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2587
2588 #: ../gio/gsocketclient.c:177
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2591 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2592
2593 #: ../gio/gsocketclient.c:191
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not connect to %s: "
2596 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2597
2598 #: ../gio/gsocketclient.c:193
2599 msgid "Could not connect: "
2600 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2601
2602 #: ../gio/gsocketclient.c:1067
2603 #: ../gio/gsocketclient.c:1631
2604 msgid "Unknown error on connect"
2605 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2606
2607 #: ../gio/gsocketclient.c:1120
2608 #: ../gio/gsocketclient.c:1569
2609 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2610 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2611
2612 #: ../gio/gsocketclient.c:1146
2613 #: ../gio/gsocketclient.c:1590
2614 #, c-format
2615 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2616 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2617
2618 #: ../gio/gsocketlistener.c:187
2619 msgid "Listener is already closed"
2620 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2621
2622 #: ../gio/gsocketlistener.c:228
2623 msgid "Added socket is closed"
2624 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2625
2626 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:120
2627 #, c-format
2628 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2629 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2630
2631 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:138
2632 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2633 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2634
2635 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:155
2636 #, c-format
2637 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2638 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2639
2640 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:181
2641 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2642 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2643
2644 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:188
2645 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2646 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2647
2648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155
2649 #: ../gio/gsocks5proxy.c:326
2650 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2651 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2652 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2653
2654 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2655 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2656 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2657
2658 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2659 msgid "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by GLib."
2660 msgstr "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается GLib."
2661
2662 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2663 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2664 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2665
2666 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2667 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2668 msgstr "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени пользователя или пароля."
2669
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2671 #, c-format
2672 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2673 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2674
2675 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2676 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2677 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2678
2679 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2680 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2681 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2682
2683 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2684 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2685 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2686
2687 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2688 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2689 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2690
2691 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2692 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2693 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2694
2695 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2696 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2697 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2698
2699 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2700 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2701 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2702
2703 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2704 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2705 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2706
2707 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2708 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2709 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2710
2711 #: ../gio/gthemedicon.c:521
2712 #, c-format
2713 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2714 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2715
2716 #: ../gio/gthreadedresolver.c:110
2717 #, c-format
2718 msgid "Error resolving '%s': %s"
2719 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2720
2721 #: ../gio/gthreadedresolver.c:195
2722 #, c-format
2723 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2724 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2725
2726 #: ../gio/gthreadedresolver.c:533
2727 #: ../gio/gthreadedresolver.c:614
2728 #: ../gio/gthreadedresolver.c:715
2729 #: ../gio/gthreadedresolver.c:766
2730 #, c-format
2731 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2732 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2733
2734 #: ../gio/gthreadedresolver.c:538
2735 #: ../gio/gthreadedresolver.c:720
2736 #, c-format
2737 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2738 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2739
2740 #: ../gio/gthreadedresolver.c:543
2741 #: ../gio/gthreadedresolver.c:725
2742 #, c-format
2743 msgid "Error resolving '%s'"
2744 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2745
2746 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2747 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2748 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2749
2750 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2751 msgid "No PEM-encoded private key found"
2752 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2753
2754 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2755 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2756 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2757
2758 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2759 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2760 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2761
2762 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2763 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2764 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2765
2766 #: ../gio/gtlspassword.c:113
2767 msgid "This is the last chance to enter the password correctly before your access is locked out."
2768 msgstr "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ будет заблокирован."
2769
2770 #: ../gio/gtlspassword.c:115
2771 msgid "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked out after further failures."
2772 msgstr "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш доступ будет заблокирован."
2773
2774 #: ../gio/gtlspassword.c:117
2775 msgid "The password entered is incorrect."
2776 msgstr "Введённый пароль неверен."
2777
2778 #: ../gio/gunixconnection.c:159
2779 #: ../gio/gunixconnection.c:554
2780 #, c-format
2781 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2782 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
2783 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2784 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2785 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2786
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:175
2788 #: ../gio/gunixconnection.c:566
2789 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2790 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2791
2792 #: ../gio/gunixconnection.c:193
2793 #, c-format
2794 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2795 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
2796 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2797 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2798 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2799
2800 #: ../gio/gunixconnection.c:212
2801 msgid "Received invalid fd"
2802 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2803
2804 #: ../gio/gunixconnection.c:348
2805 msgid "Error sending credentials: "
2806 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2807
2808 #: ../gio/gunixconnection.c:496
2809 #, c-format
2810 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2811 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2812
2813 #: ../gio/gunixconnection.c:511
2814 #, c-format
2815 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2816 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2817
2818 #: ../gio/gunixconnection.c:540
2819 msgid "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2820 msgstr "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но не прочитано ни одного байта"
2821
2822 #: ../gio/gunixconnection.c:580
2823 #, c-format
2824 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2825 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2826
2827 #: ../gio/gunixconnection.c:604
2828 #, c-format
2829 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2830 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2831
2832 #: ../gio/gunixinputstream.c:372
2833 #: ../gio/gunixinputstream.c:393
2834 #, c-format
2835 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2836 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2837
2838 #: ../gio/gunixinputstream.c:426
2839 #: ../gio/gunixoutputstream.c:412
2840 #, c-format
2841 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2842 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2843
2844 #: ../gio/gunixmounts.c:1985
2845 #: ../gio/gunixmounts.c:2038
2846 msgid "Filesystem root"
2847 msgstr "Корень файловой системы"
2848
2849 #: ../gio/gunixoutputstream.c:358
2850 #: ../gio/gunixoutputstream.c:379
2851 #, c-format
2852 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2853 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2854
2855 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:234
2856 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2857 msgstr "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
2858
2859 #: ../gio/gvolume.c:439
2860 msgid "volume doesn't implement eject"
2861 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2862
2863 #. Translators: This is an error
2864 #. * message for volume objects that
2865 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2866 #: ../gio/gvolume.c:516
2867 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2868 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2869
2870 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2871 msgid "Can't find application"
2872 msgstr "Не удалось найти приложение"
2873
2874 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2875 #, c-format
2876 msgid "Error launching application: %s"
2877 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2878
2879 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2880 msgid "URIs not supported"
2881 msgstr "URI не поддерживаются"
2882
2883 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2884 msgid "association changes not supported on win32"
2885 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2886
2887 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2888 msgid "Association creation not supported on win32"
2889 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2890
2891 #: ../gio/gwin32inputstream.c:343
2892 #, c-format
2893 msgid "Error reading from handle: %s"
2894 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2895
2896 #: ../gio/gwin32inputstream.c:375
2897 #: ../gio/gwin32outputstream.c:362
2898 #, c-format
2899 msgid "Error closing handle: %s"
2900 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2901
2902 #: ../gio/gwin32outputstream.c:330
2903 #, c-format
2904 msgid "Error writing to handle: %s"
2905 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2906
2907 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396
2908 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2909 msgid "Not enough memory"
2910 msgstr "Недостаточно памяти"
2911
2912 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403
2913 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2914 #, c-format
2915 msgid "Internal error: %s"
2916 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2917
2918 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416
2919 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2920 msgid "Need more input"
2921 msgstr "Требуется больше входных данных"
2922
2923 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2924 msgid "Invalid compressed data"
2925 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2926
2927 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2928 msgid "Address to listen on"
2929 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2930
2931 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2932 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2933 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2934
2935 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2936 msgid "Print address"
2937 msgstr "Напечатать адрес"
2938
2939 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2940 msgid "Print address in shell mode"
2941 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2942
2943 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:28
2944 msgid "Run a dbus service"
2945 msgstr "Запуск службы dbus"
2946
2947 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:42
2948 #, c-format
2949 msgid "Wrong args\n"
2950 msgstr "Неверные параметры\n"
2951
2952 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2953 #, c-format
2954 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2955 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2956
2957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771
2958 #: ../glib/gbookmarkfile.c:842
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852
2960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:959
2961 #, c-format
2962 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2963 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2964
2965 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129
2966 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2967 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2969 #, c-format
2970 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2971 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2972
2973 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154
2974 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2975 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236
2976 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2977 #, c-format
2978 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2979 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2980
2981 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2982 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2983 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2984
2985 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2986 #, c-format
2987 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2988 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2989
2990 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045
2991 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2992 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288
2993 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2994 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453
2995 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2996 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614
2997 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2998 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735
2999 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2832
3000 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952
3001 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3142
3002 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218
3003 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3386
3004 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475
3005 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3565
3006 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
3007 #, c-format
3008 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
3009 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
3010
3011 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
3012 #, c-format
3013 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
3014 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
3015
3016 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
3017 #, c-format
3018 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
3019 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
3020
3021 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
3022 #, c-format
3023 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
3024 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
3025
3026 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239
3027 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3396
3028 #, c-format
3029 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
3030 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
3031
3032 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
3033 #, c-format
3034 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
3035 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
3036
3037 #: ../glib/gconvert.c:506
3038 #: ../glib/gutf8.c:829
3039 #: ../glib/gutf8.c:1039
3040 #: ../glib/gutf8.c:1176
3041 #: ../glib/gutf8.c:1280
3042 msgid "Partial character sequence at end of input"
3043 msgstr "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
3044
3045 #: ../glib/gconvert.c:756
3046 #, c-format
3047 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3048 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3049
3050 #: ../glib/gconvert.c:1574
3051 #, c-format
3052 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3053 msgstr "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
3054
3055 #: ../glib/gconvert.c:1584
3056 #, c-format
3057 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3058 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3059
3060 #: ../glib/gconvert.c:1601
3061 #, c-format
3062 msgid "The URI '%s' is invalid"
3063 msgstr "URI «%s» недопустим"
3064
3065 #: ../glib/gconvert.c:1613
3066 #, c-format
3067 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3068 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3069
3070 #: ../glib/gconvert.c:1629
3071 #, c-format
3072 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3073 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3074
3075 #: ../glib/gconvert.c:1724
3076 #, c-format
3077 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3078 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3079
3080 #: ../glib/gconvert.c:1734
3081 msgid "Invalid hostname"
3082 msgstr "Недопустимое имя узла"
3083
3084 #. Translators: 'before midday' indicator
3085 #: ../glib/gdatetime.c:205
3086 msgctxt "GDateTime"
3087 msgid "AM"
3088 msgstr "д. п."
3089
3090 #. Translators: 'after midday' indicator
3091 #: ../glib/gdatetime.c:207
3092 msgctxt "GDateTime"
3093 msgid "PM"
3094 msgstr "п. п."
3095
3096 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3097 #: ../glib/gdatetime.c:210
3098 msgctxt "GDateTime"
3099 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3100 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3101
3102 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3103 #: ../glib/gdatetime.c:213
3104 msgctxt "GDateTime"
3105 msgid "%m/%d/%y"
3106 msgstr "%d.%m.%Y"
3107
3108 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3109 #: ../glib/gdatetime.c:216
3110 msgctxt "GDateTime"
3111 msgid "%H:%M:%S"
3112 msgstr "%H:%M:%S"
3113
3114 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3115 #: ../glib/gdatetime.c:219
3116 msgctxt "GDateTime"
3117 msgid "%I:%M:%S %p"
3118 msgstr "%I:%M:%S %p"
3119
3120 #: ../glib/gdatetime.c:232
3121 msgctxt "full month name"
3122 msgid "January"
3123 msgstr "Январь"
3124
3125 #: ../glib/gdatetime.c:234
3126 msgctxt "full month name"
3127 msgid "February"
3128 msgstr "Февраль"
3129
3130 #: ../glib/gdatetime.c:236
3131 msgctxt "full month name"
3132 msgid "March"
3133 msgstr "Март"
3134
3135 #: ../glib/gdatetime.c:238
3136 msgctxt "full month name"
3137 msgid "April"
3138 msgstr "Апрель"
3139
3140 #: ../glib/gdatetime.c:240
3141 msgctxt "full month name"
3142 msgid "May"
3143 msgstr "Май"
3144
3145 #: ../glib/gdatetime.c:242
3146 msgctxt "full month name"
3147 msgid "June"
3148 msgstr "Июнь"
3149
3150 #: ../glib/gdatetime.c:244
3151 msgctxt "full month name"
3152 msgid "July"
3153 msgstr "Июль"
3154
3155 #: ../glib/gdatetime.c:246
3156 msgctxt "full month name"
3157 msgid "August"
3158 msgstr "Август"
3159
3160 #: ../glib/gdatetime.c:248
3161 msgctxt "full month name"
3162 msgid "September"
3163 msgstr "Сентябрь"
3164
3165 #: ../glib/gdatetime.c:250
3166 msgctxt "full month name"
3167 msgid "October"
3168 msgstr "Октябрь"
3169
3170 #: ../glib/gdatetime.c:252
3171 msgctxt "full month name"
3172 msgid "November"
3173 msgstr "Ноябрь"
3174
3175 #: ../glib/gdatetime.c:254
3176 msgctxt "full month name"
3177 msgid "December"
3178 msgstr "Декабрь"
3179
3180 #: ../glib/gdatetime.c:269
3181 msgctxt "abbreviated month name"
3182 msgid "Jan"
3183 msgstr "Янв"
3184
3185 #: ../glib/gdatetime.c:271
3186 msgctxt "abbreviated month name"
3187 msgid "Feb"
3188 msgstr "Фев"
3189
3190 #: ../glib/gdatetime.c:273
3191 msgctxt "abbreviated month name"
3192 msgid "Mar"
3193 msgstr "Мар"
3194
3195 #: ../glib/gdatetime.c:275
3196 msgctxt "abbreviated month name"
3197 msgid "Apr"
3198 msgstr "Апр"
3199
3200 #: ../glib/gdatetime.c:277
3201 msgctxt "abbreviated month name"
3202 msgid "May"
3203 msgstr "Май"
3204
3205 #: ../glib/gdatetime.c:279
3206 msgctxt "abbreviated month name"
3207 msgid "Jun"
3208 msgstr "Июн"
3209
3210 #: ../glib/gdatetime.c:281
3211 msgctxt "abbreviated month name"
3212 msgid "Jul"
3213 msgstr "Июл"
3214
3215 #: ../glib/gdatetime.c:283
3216 msgctxt "abbreviated month name"
3217 msgid "Aug"
3218 msgstr "Авг"
3219
3220 #: ../glib/gdatetime.c:285
3221 msgctxt "abbreviated month name"
3222 msgid "Sep"
3223 msgstr "Сен"
3224
3225 #: ../glib/gdatetime.c:287
3226 msgctxt "abbreviated month name"
3227 msgid "Oct"
3228 msgstr "Окт"
3229
3230 #: ../glib/gdatetime.c:289
3231 msgctxt "abbreviated month name"
3232 msgid "Nov"
3233 msgstr "Ноя"
3234
3235 #: ../glib/gdatetime.c:291
3236 msgctxt "abbreviated month name"
3237 msgid "Dec"
3238 msgstr "Дек"
3239
3240 #: ../glib/gdatetime.c:306
3241 msgctxt "full weekday name"
3242 msgid "Monday"
3243 msgstr "Понедельник"
3244
3245 #: ../glib/gdatetime.c:308
3246 msgctxt "full weekday name"
3247 msgid "Tuesday"
3248 msgstr "Вторник"
3249
3250 #: ../glib/gdatetime.c:310
3251 msgctxt "full weekday name"
3252 msgid "Wednesday"
3253 msgstr "Среда"
3254
3255 #: ../glib/gdatetime.c:312
3256 msgctxt "full weekday name"
3257 msgid "Thursday"
3258 msgstr "Четверг"
3259
3260 #: ../glib/gdatetime.c:314
3261 msgctxt "full weekday name"
3262 msgid "Friday"
3263 msgstr "Пятница"
3264
3265 #: ../glib/gdatetime.c:316
3266 msgctxt "full weekday name"
3267 msgid "Saturday"
3268 msgstr "Суббота"
3269
3270 #: ../glib/gdatetime.c:318
3271 msgctxt "full weekday name"
3272 msgid "Sunday"
3273 msgstr "Воскресенье"
3274
3275 #: ../glib/gdatetime.c:333
3276 msgctxt "abbreviated weekday name"
3277 msgid "Mon"
3278 msgstr "Пн"
3279
3280 #: ../glib/gdatetime.c:335
3281 msgctxt "abbreviated weekday name"
3282 msgid "Tue"
3283 msgstr "Вт"
3284
3285 #: ../glib/gdatetime.c:337
3286 msgctxt "abbreviated weekday name"
3287 msgid "Wed"
3288 msgstr "Ср"
3289
3290 #: ../glib/gdatetime.c:339
3291 msgctxt "abbreviated weekday name"
3292 msgid "Thu"
3293 msgstr "Чт"
3294
3295 #: ../glib/gdatetime.c:341
3296 msgctxt "abbreviated weekday name"
3297 msgid "Fri"
3298 msgstr "Пт"
3299
3300 #: ../glib/gdatetime.c:343
3301 msgctxt "abbreviated weekday name"
3302 msgid "Sat"
3303 msgstr "Сб"
3304
3305 #: ../glib/gdatetime.c:345
3306 msgctxt "abbreviated weekday name"
3307 msgid "Sun"
3308 msgstr "Вс"
3309
3310 #: ../glib/gdir.c:157
3311 #, c-format
3312 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3313 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3314
3315 #: ../glib/gfileutils.c:671
3316 #: ../glib/gfileutils.c:759
3317 #, c-format
3318 msgid "Could not allocate %lu byte to read file \"%s\""
3319 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3320 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3321 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3322 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байтов для чтения файла «%s»"
3323
3324 #: ../glib/gfileutils.c:686
3325 #, c-format
3326 msgid "Error reading file '%s': %s"
3327 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3328
3329 #: ../glib/gfileutils.c:700
3330 #, c-format
3331 msgid "File \"%s\" is too large"
3332 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3333
3334 #: ../glib/gfileutils.c:783
3335 #, c-format
3336 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3337 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3338
3339 #: ../glib/gfileutils.c:834
3340 #: ../glib/gfileutils.c:921
3341 #, c-format
3342 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3343 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3344
3345 #: ../glib/gfileutils.c:851
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3348 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3349
3350 #: ../glib/gfileutils.c:885
3351 #, c-format
3352 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3353 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3354
3355 #: ../glib/gfileutils.c:993
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3358 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3359
3360 #: ../glib/gfileutils.c:1047
3361 #: ../glib/gfileutils.c:1554
3362 #, c-format
3363 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3364 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3365
3366 #: ../glib/gfileutils.c:1071
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to write file '%s': write() failed: %s"
3369 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
3370
3371 #: ../glib/gfileutils.c:1111
3372 #, c-format
3373 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3374 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3375
3376 #: ../glib/gfileutils.c:1243
3377 #, c-format
3378 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3379 msgstr "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3380
3381 #: ../glib/gfileutils.c:1517
3382 #, c-format
3383 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3384 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3385
3386 #: ../glib/gfileutils.c:1530
3387 #, c-format
3388 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3389 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3390
3391 #: ../glib/gfileutils.c:2058
3392 #, c-format
3393 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3394 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3395
3396 #: ../glib/gfileutils.c:2079
3397 msgid "Symbolic links not supported"
3398 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3399
3400 #: ../glib/giochannel.c:1418
3401 #, c-format
3402 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3403 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3404
3405 #: ../glib/giochannel.c:1763
3406 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3407 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_line_string"
3408
3409 #: ../glib/giochannel.c:1810
3410 #: ../glib/giochannel.c:2068
3411 #: ../glib/giochannel.c:2155
3412 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3413 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3414
3415 #: ../glib/giochannel.c:1891
3416 #: ../glib/giochannel.c:1968
3417 msgid "Channel terminates in a partial character"
3418 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3419
3420 #: ../glib/giochannel.c:1954
3421 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3422 msgstr "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции g_io_channel_read_to_end"
3423
3424 #: ../glib/gkeyfile.c:722
3425 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3426 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3427
3428 #: ../glib/gkeyfile.c:758
3429 msgid "Not a regular file"
3430 msgstr "Не является обычным файлом"
3431
3432 #: ../glib/gkeyfile.c:1158
3433 #, c-format
3434 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3435 msgstr "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», группой или комментарием"
3436
3437 #: ../glib/gkeyfile.c:1215
3438 #, c-format
3439 msgid "Invalid group name: %s"
3440 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3441
3442 #: ../glib/gkeyfile.c:1237
3443 msgid "Key file does not start with a group"
3444 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:1263
3447 #, c-format
3448 msgid "Invalid key name: %s"
3449 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3450
3451 #: ../glib/gkeyfile.c:1290
3452 #, c-format
3453 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3454 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3455
3456 #: ../glib/gkeyfile.c:1533
3457 #: ../glib/gkeyfile.c:1695
3458 #: ../glib/gkeyfile.c:3073
3459 #: ../glib/gkeyfile.c:3139
3460 #: ../glib/gkeyfile.c:3265
3461 #: ../glib/gkeyfile.c:3398
3462 #: ../glib/gkeyfile.c:3540
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:3770
3464 #: ../glib/gkeyfile.c:3837
3465 #, c-format
3466 msgid "Key file does not have group '%s'"
3467 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3468
3469 #: ../glib/gkeyfile.c:1707
3470 #, c-format
3471 msgid "Key file does not have key '%s'"
3472 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3473
3474 #: ../glib/gkeyfile.c:1814
3475 #: ../glib/gkeyfile.c:1930
3476 #, c-format
3477 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3478 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3479
3480 #: ../glib/gkeyfile.c:1834
3481 #: ../glib/gkeyfile.c:1950
3482 #: ../glib/gkeyfile.c:2319
3483 #, c-format
3484 msgid "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3485 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
3486
3487 #: ../glib/gkeyfile.c:2536
3488 #: ../glib/gkeyfile.c:2902
3489 #, c-format
3490 msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3491 msgstr "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось распознать."
3492
3493 #: ../glib/gkeyfile.c:2614
3494 #: ../glib/gkeyfile.c:2690
3495 #, c-format
3496 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3497 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3498
3499 #: ../glib/gkeyfile.c:3088
3500 #: ../glib/gkeyfile.c:3280
3501 #: ../glib/gkeyfile.c:3848
3502 #, c-format
3503 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3504 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3505
3506 #: ../glib/gkeyfile.c:4080
3507 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3508 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3509
3510 #: ../glib/gkeyfile.c:4102
3511 #, c-format
3512 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3513 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3514
3515 #: ../glib/gkeyfile.c:4244
3516 #, c-format
3517 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3518 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3519
3520 #: ../glib/gkeyfile.c:4258
3521 #, c-format
3522 msgid "Integer value '%s' out of range"
3523 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3524
3525 #: ../glib/gkeyfile.c:4291
3526 #, c-format
3527 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3528 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3529
3530 #: ../glib/gkeyfile.c:4315
3531 #, c-format
3532 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3533 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3534
3535 #: ../glib/gmappedfile.c:130
3536 #, c-format
3537 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3538 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3539
3540 #: ../glib/gmappedfile.c:196
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3543 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3544
3545 #: ../glib/gmappedfile.c:262
3546 #, c-format
3547 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3548 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3549
3550 #: ../glib/gmarkup.c:397
3551 #: ../glib/gmarkup.c:439
3552 #, c-format
3553 msgid "Error on line %d char %d: "
3554 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3555
3556 #: ../glib/gmarkup.c:461
3557 #: ../glib/gmarkup.c:544
3558 #, c-format
3559 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3560 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3561
3562 #: ../glib/gmarkup.c:472
3563 #, c-format
3564 msgid "'%s' is not a valid name"
3565 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
3566
3567 #: ../glib/gmarkup.c:488
3568 #, c-format
3569 msgid "'%s' is not a valid name: '%c'"
3570 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
3571
3572 #: ../glib/gmarkup.c:598
3573 #, c-format
3574 msgid "Error on line %d: %s"
3575 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3576
3577 #: ../glib/gmarkup.c:682
3578 #, c-format
3579 msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3580 msgstr "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3581
3582 #: ../glib/gmarkup.c:694
3583 msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3584 msgstr "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&amp;»"
3585
3586 #: ../glib/gmarkup.c:720
3587 #, c-format
3588 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3589 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3590
3591 #: ../glib/gmarkup.c:758
3592 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3593 msgstr "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3594
3595 #: ../glib/gmarkup.c:766
3596 #, c-format
3597 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3598 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3599
3600 #: ../glib/gmarkup.c:771
3601 msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3602 msgstr "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как «&amp;»"
3603
3604 #: ../glib/gmarkup.c:1119
3605 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3606 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3607
3608 #: ../glib/gmarkup.c:1159
3609 #, c-format
3610 msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
3611 msgstr "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может начинать имя элемента"
3612
3613 #: ../glib/gmarkup.c:1227
3614 #, c-format
3615 msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%s'"
3616 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого элемента тэга «%s»"
3617
3618 #: ../glib/gmarkup.c:1311
3619 #, c-format
3620 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3621 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» элемента «%s»"
3622
3623 #: ../glib/gmarkup.c:1352
3624 #, c-format
3625 msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
3626 msgstr "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
3627
3628 #: ../glib/gmarkup.c:1396
3629 #, c-format
3630 msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3631 msgstr "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3632
3633 #: ../glib/gmarkup.c:1529
3634 #, c-format
3635 msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
3636 msgstr "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя элемента"
3637
3638 #: ../glib/gmarkup.c:1565
3639 #, c-format
3640 msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
3641 msgstr "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым символом является «>»"
3642
3643 #: ../glib/gmarkup.c:1576
3644 #, c-format
3645 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3646 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3647
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1585
3649 #, c-format
3650 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3651 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3652
3653 #: ../glib/gmarkup.c:1753
3654 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3655 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3656
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3658 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3659 msgstr "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3660
3661 #: ../glib/gmarkup.c:1775
3662 #: ../glib/gmarkup.c:1820
3663 #, c-format
3664 msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
3665 msgstr "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был последним открытым элементом"
3666
3667 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3668 #, c-format
3669 msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
3670 msgstr "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3671
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3673 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3674 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3675
3676 #: ../glib/gmarkup.c:1795
3677 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3678 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3679
3680 #: ../glib/gmarkup.c:1800
3681 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3682 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3683
3684 #: ../glib/gmarkup.c:1806
3685 msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
3686 msgstr "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем атрибута; значение атрибута не указано"
3687
3688 #: ../glib/gmarkup.c:1813
3689 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3690 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3691
3692 #: ../glib/gmarkup.c:1829
3693 #, c-format
3694 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3695 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3696
3697 #: ../glib/gmarkup.c:1835
3698 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3699 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3700
3701 #: ../glib/goption.c:754
3702 msgid "Usage:"
3703 msgstr "Использование:"
3704
3705 #: ../glib/goption.c:754
3706 msgid "[OPTION...]"
3707 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
3708
3709 #: ../glib/goption.c:870
3710 msgid "Help Options:"
3711 msgstr "Параметры справки:"
3712
3713 #: ../glib/goption.c:871
3714 msgid "Show help options"
3715 msgstr "Показать параметры справки"
3716
3717 #: ../glib/goption.c:877
3718 msgid "Show all help options"
3719 msgstr "Показать все параметры справки"
3720
3721 #: ../glib/goption.c:939
3722 msgid "Application Options:"
3723 msgstr "Параметры приложения:"
3724
3725 #: ../glib/goption.c:1003
3726 #: ../glib/goption.c:1073
3727 #, c-format
3728 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3729 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3730
3731 #: ../glib/goption.c:1013
3732 #: ../glib/goption.c:1081
3733 #, c-format
3734 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3735 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3736
3737 #: ../glib/goption.c:1038
3738 #, c-format
3739 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3740 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3741
3742 #: ../glib/goption.c:1046
3743 #, c-format
3744 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3745 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3746
3747 #: ../glib/goption.c:1309
3748 #: ../glib/goption.c:1388
3749 #, c-format
3750 msgid "Error parsing option %s"
3751 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3752
3753 #: ../glib/goption.c:1419
3754 #: ../glib/goption.c:1532
3755 #, c-format
3756 msgid "Missing argument for %s"
3757 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3758
3759 #: ../glib/goption.c:1985
3760 #, c-format
3761 msgid "Unknown option %s"
3762 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3763
3764 #: ../glib/gregex.c:257
3765 msgid "corrupted object"
3766 msgstr "повреждённый объект"
3767
3768 #: ../glib/gregex.c:259
3769 msgid "internal error or corrupted object"
3770 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3771
3772 #: ../glib/gregex.c:261
3773 msgid "out of memory"
3774 msgstr "закончилась память"
3775
3776 #: ../glib/gregex.c:266
3777 msgid "backtracking limit reached"
3778 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3779
3780 #: ../glib/gregex.c:278
3781 #: ../glib/gregex.c:286
3782 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3783 msgstr "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного совпадения"
3784
3785 #: ../glib/gregex.c:288
3786 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3787 msgstr "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не поддерживаются"
3788
3789 #: ../glib/gregex.c:297
3790 msgid "recursion limit reached"
3791 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3792
3793 #: ../glib/gregex.c:299
3794 msgid "invalid combination of newline flags"
3795 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3796
3797 #: ../glib/gregex.c:301
3798 msgid "bad offset"
3799 msgstr "неправильное смещение"
3800
3801 #: ../glib/gregex.c:303
3802 msgid "short utf8"
3803 msgstr "короткий utf8"
3804
3805 #: ../glib/gregex.c:305
3806 msgid "recursion loop"
3807 msgstr "зацикливание рекурсии"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:309
3810 msgid "unknown error"
3811 msgstr "неизвестная ошибка"
3812
3813 #: ../glib/gregex.c:329
3814 msgid "\\ at end of pattern"
3815 msgstr "\\ в конце шаблона"
3816
3817 #: ../glib/gregex.c:332
3818 msgid "\\c at end of pattern"
3819 msgstr "\\c в конце шаблона"
3820
3821 #: ../glib/gregex.c:335
3822 msgid "unrecognized character following \\"
3823 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3824
3825 #: ../glib/gregex.c:338
3826 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3827 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3828
3829 #: ../glib/gregex.c:341
3830 msgid "number too big in {} quantifier"
3831 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3832
3833 #: ../glib/gregex.c:344
3834 msgid "missing terminating ] for character class"
3835 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3836
3837 #: ../glib/gregex.c:347
3838 msgid "invalid escape sequence in character class"
3839 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3840
3841 #: ../glib/gregex.c:350
3842 msgid "range out of order in character class"
3843 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3844
3845 #: ../glib/gregex.c:353
3846 msgid "nothing to repeat"
3847 msgstr "нечего повторять"
3848
3849 #: ../glib/gregex.c:357
3850 msgid "unexpected repeat"
3851 msgstr "неожиданное повторение"
3852
3853 #: ../glib/gregex.c:360
3854 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3855 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
3856
3857 #: ../glib/gregex.c:363
3858 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3859 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3860
3861 #: ../glib/gregex.c:366
3862 msgid "missing terminating )"
3863 msgstr "отсутствует завершающая )"
3864
3865 #: ../glib/gregex.c:369
3866 msgid "reference to non-existent subpattern"
3867 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3868
3869 #: ../glib/gregex.c:372
3870 msgid "missing ) after comment"
3871 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3872
3873 #: ../glib/gregex.c:375
3874 msgid "regular expression is too large"
3875 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
3876
3877 #: ../glib/gregex.c:378
3878 msgid "failed to get memory"
3879 msgstr "не удалось получить память"
3880
3881 #: ../glib/gregex.c:382
3882 msgid ") without opening ("
3883 msgstr ") без открывающей ("
3884
3885 #: ../glib/gregex.c:386
3886 msgid "code overflow"
3887 msgstr "переполнение кода"
3888
3889 #: ../glib/gregex.c:390
3890 msgid "unrecognized character after (?<"
3891 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3892
3893 #: ../glib/gregex.c:393
3894 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3895 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3896
3897 #: ../glib/gregex.c:396
3898 msgid "malformed number or name after (?("
3899 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3900
3901 #: ../glib/gregex.c:399
3902 msgid "conditional group contains more than two branches"
3903 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3904
3905 #: ../glib/gregex.c:402
3906 msgid "assertion expected after (?("
3907 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3908
3909 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3910 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3911 #.
3912 #: ../glib/gregex.c:409
3913 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3914 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3915
3916 #: ../glib/gregex.c:412
3917 msgid "unknown POSIX class name"
3918 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3919
3920 #: ../glib/gregex.c:415
3921 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3922 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3923
3924 #: ../glib/gregex.c:418
3925 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3926 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{…}"
3927
3928 #: ../glib/gregex.c:421
3929 msgid "invalid condition (?(0)"
3930 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3931
3932 #: ../glib/gregex.c:424
3933 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3934 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3935
3936 #: ../glib/gregex.c:431
3937 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3938 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
3939
3940 #: ../glib/gregex.c:434
3941 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3942 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3943
3944 #: ../glib/gregex.c:438
3945 msgid "unrecognized character after (?P"
3946 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3947
3948 #: ../glib/gregex.c:441
3949 msgid "missing terminator in subpattern name"
3950 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3951
3952 #: ../glib/gregex.c:444
3953 msgid "two named subpatterns have the same name"
3954 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3955
3956 #: ../glib/gregex.c:447
3957 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3958 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3959
3960 #: ../glib/gregex.c:450
3961 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3962 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3963
3964 #: ../glib/gregex.c:453
3965 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3966 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3967
3968 #: ../glib/gregex.c:456
3969 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3970 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3971
3972 #: ../glib/gregex.c:459
3973 msgid "octal value is greater than \\377"
3974 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
3975
3976 #: ../glib/gregex.c:463
3977 msgid "overran compiling workspace"
3978 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
3979
3980 #: ../glib/gregex.c:467
3981 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
3982 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
3983
3984 #: ../glib/gregex.c:470
3985 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
3986 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
3987
3988 #: ../glib/gregex.c:473
3989 msgid "inconsistent NEWLINE options"
3990 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
3991
3992 #: ../glib/gregex.c:476
3993 msgid "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, or by a plain number"
3994 msgstr "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или просто число"
3995
3996 #: ../glib/gregex.c:480
3997 msgid "a numbered reference must not be zero"
3998 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
3999
4000 #: ../glib/gregex.c:483
4001 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4002 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4003
4004 #: ../glib/gregex.c:486
4005 msgid "(*VERB) not recognized"
4006 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4007
4008 #: ../glib/gregex.c:489
4009 msgid "number is too big"
4010 msgstr "слишком большое число"
4011
4012 #: ../glib/gregex.c:492
4013 msgid "missing subpattern name after (?&"
4014 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4015
4016 #: ../glib/gregex.c:495
4017 msgid "digit expected after (?+"
4018 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4019
4020 #: ../glib/gregex.c:498
4021 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4022 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4023
4024 #: ../glib/gregex.c:501
4025 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4026 msgstr "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым номером"
4027
4028 #: ../glib/gregex.c:504
4029 msgid "(*MARK) must have an argument"
4030 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4031
4032 #: ../glib/gregex.c:507
4033 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4034 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4035
4036 #: ../glib/gregex.c:510
4037 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4038 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4039
4040 #: ../glib/gregex.c:513
4041 msgid "\\N is not supported in a class"
4042 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4043
4044 #: ../glib/gregex.c:516
4045 msgid "too many forward references"
4046 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4047
4048 #: ../glib/gregex.c:519
4049 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4050 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4051
4052 #: ../glib/gregex.c:522
4053 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4054 msgstr "слишком большое значение символа в \\u…"
4055
4056 #: ../glib/gregex.c:745
4057 #: ../glib/gregex.c:1914
4058 #, c-format
4059 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4060 msgstr "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4061
4062 #: ../glib/gregex.c:1311
4063 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4064 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4065
4066 #: ../glib/gregex.c:1315
4067 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4068 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4069
4070 #: ../glib/gregex.c:1323
4071 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4072 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4073
4074 #: ../glib/gregex.c:1382
4075 #, c-format
4076 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4077 msgstr "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
4078
4079 #: ../glib/gregex.c:1424
4080 #, c-format
4081 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4082 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:2346
4085 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4086 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:2362
4089 msgid "hexadecimal digit expected"
4090 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4091
4092 #: ../glib/gregex.c:2402
4093 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4094 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4095
4096 #: ../glib/gregex.c:2411
4097 msgid "unfinished symbolic reference"
4098 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4099
4100 #: ../glib/gregex.c:2418
4101 msgid "zero-length symbolic reference"
4102 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4103
4104 #: ../glib/gregex.c:2429
4105 msgid "digit expected"
4106 msgstr "ожидалась цифра"
4107
4108 #: ../glib/gregex.c:2447
4109 msgid "illegal symbolic reference"
4110 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4111
4112 #: ../glib/gregex.c:2509
4113 msgid "stray final '\\'"
4114 msgstr "лишний «\\» в конце"
4115
4116 #: ../glib/gregex.c:2513
4117 msgid "unknown escape sequence"
4118 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4119
4120 #: ../glib/gregex.c:2523
4121 #, c-format
4122 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4123 msgstr "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %s"
4124
4125 #: ../glib/gshell.c:88
4126 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4127 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4128
4129 #: ../glib/gshell.c:178
4130 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4131 msgstr "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от оболочки"
4132
4133 #: ../glib/gshell.c:574
4134 #, c-format
4135 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4136 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4137
4138 #: ../glib/gshell.c:581
4139 #, c-format
4140 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4141 msgstr "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст был «%s»)"
4142
4143 #: ../glib/gshell.c:593
4144 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4145 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4146
4147 #: ../glib/gspawn.c:202
4148 #, c-format
4149 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4150 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4151
4152 #: ../glib/gspawn.c:345
4153 #, c-format
4154 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4155 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
4156
4157 #: ../glib/gspawn.c:430
4158 #, c-format
4159 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4160 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4161
4162 #: ../glib/gspawn.c:849
4163 #: ../glib/gspawn-win32.c:1233
4164 #, c-format
4165 msgid "Child process exited with code %ld"
4166 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4167
4168 #: ../glib/gspawn.c:857
4169 #, c-format
4170 msgid "Child process killed by signal %ld"
4171 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4172
4173 #: ../glib/gspawn.c:864
4174 #, c-format
4175 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4176 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4177
4178 #: ../glib/gspawn.c:871
4179 #, c-format
4180 msgid "Child process exited abnormally"
4181 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4182
4183 #: ../glib/gspawn.c:1276
4184 #: ../glib/gspawn-win32.c:339
4185 #: ../glib/gspawn-win32.c:347
4186 #, c-format
4187 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4188 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4189
4190 #: ../glib/gspawn.c:1344
4191 #, c-format
4192 msgid "Failed to fork (%s)"
4193 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4194
4195 #: ../glib/gspawn.c:1493
4196 #: ../glib/gspawn-win32.c:370
4197 #, c-format
4198 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4199 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4200
4201 #: ../glib/gspawn.c:1503
4202 #, c-format
4203 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4204 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4205
4206 #: ../glib/gspawn.c:1513
4207 #, c-format
4208 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4209 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4210
4211 #: ../glib/gspawn.c:1522
4212 #, c-format
4213 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4214 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4215
4216 #: ../glib/gspawn.c:1530
4217 #, c-format
4218 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4219 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4220
4221 #: ../glib/gspawn.c:1554
4222 #, c-format
4223 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4224 msgstr "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4225
4226 #: ../glib/gspawn.c:1627
4227 #: ../glib/gspawn-win32.c:300
4228 #, c-format
4229 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4230 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4231
4232 #: ../glib/gspawn-win32.c:283
4233 msgid "Failed to read data from child process"
4234 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4235
4236 #: ../glib/gspawn-win32.c:376
4237 #: ../glib/gspawn-win32.c:495
4238 #, c-format
4239 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4240 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4241
4242 #: ../glib/gspawn-win32.c:445
4243 #, c-format
4244 msgid "Invalid program name: %s"
4245 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4246
4247 #: ../glib/gspawn-win32.c:455
4248 #: ../glib/gspawn-win32.c:722
4249 #: ../glib/gspawn-win32.c:1297
4250 #, c-format
4251 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4252 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4253
4254 #: ../glib/gspawn-win32.c:466
4255 #: ../glib/gspawn-win32.c:737
4256 #: ../glib/gspawn-win32.c:1330
4257 #, c-format
4258 msgid "Invalid string in environment: %s"
4259 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4260
4261 #: ../glib/gspawn-win32.c:718
4262 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
4263 #, c-format
4264 msgid "Invalid working directory: %s"
4265 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4266
4267 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
4268 #, c-format
4269 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4270 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4271
4272 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
4273 msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
4274 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении данных из процесса-потомка"
4275
4276 #: ../glib/gutf8.c:907
4277 msgid "Character out of range for UTF-8"
4278 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4279
4280 #: ../glib/gutf8.c:1007
4281 #: ../glib/gutf8.c:1016
4282 #: ../glib/gutf8.c:1146
4283 #: ../glib/gutf8.c:1155
4284 #: ../glib/gutf8.c:1294
4285 #: ../glib/gutf8.c:1390
4286 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4287 msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая последовательность"
4288
4289 #: ../glib/gutf8.c:1305
4290 #: ../glib/gutf8.c:1401
4291 msgid "Character out of range for UTF-16"
4292 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4293
4294 #: ../glib/gutils.c:2179
4295 #: ../glib/gutils.c:2206
4296 #: ../glib/gutils.c:2310
4297 #, c-format
4298 msgid "%u byte"
4299 msgid_plural "%u bytes"
4300 msgstr[0] "%u байт"
4301 msgstr[1] "%u байта"
4302 msgstr[2] "%u байт"
4303
4304 #: ../glib/gutils.c:2185
4305 #, c-format
4306 msgid "%.1f KiB"
4307 msgstr "%.1f КиБ"
4308
4309 #: ../glib/gutils.c:2187
4310 #, c-format
4311 msgid "%.1f MiB"
4312 msgstr "%.1f МиБ"
4313
4314 #: ../glib/gutils.c:2190
4315 #, c-format
4316 msgid "%.1f GiB"
4317 msgstr "%.1f ГиБ"
4318
4319 #: ../glib/gutils.c:2193
4320 #, c-format
4321 msgid "%.1f TiB"
4322 msgstr "%.1f ТиБ"
4323
4324 #: ../glib/gutils.c:2196
4325 #, c-format
4326 msgid "%.1f PiB"
4327 msgstr "%.1f ПиБ"
4328
4329 #: ../glib/gutils.c:2199
4330 #, c-format
4331 msgid "%.1f EiB"
4332 msgstr "%.1f ЭиБ"
4333
4334 #: ../glib/gutils.c:2212
4335 #, c-format
4336 msgid "%.1f kB"
4337 msgstr "%.1f кБ"
4338
4339 #: ../glib/gutils.c:2215
4340 #: ../glib/gutils.c:2328
4341 #, c-format
4342 msgid "%.1f MB"
4343 msgstr "%.1f МБ"
4344
4345 #: ../glib/gutils.c:2218
4346 #: ../glib/gutils.c:2333
4347 #, c-format
4348 msgid "%.1f GB"
4349 msgstr "%.1f ГБ"
4350
4351 #: ../glib/gutils.c:2220
4352 #: ../glib/gutils.c:2338
4353 #, c-format
4354 msgid "%.1f TB"
4355 msgstr "%.1f ТБ"
4356
4357 #: ../glib/gutils.c:2223
4358 #: ../glib/gutils.c:2343
4359 #, c-format
4360 msgid "%.1f PB"
4361 msgstr "%.1f ПБ"
4362
4363 #: ../glib/gutils.c:2226
4364 #: ../glib/gutils.c:2348
4365 #, c-format
4366 msgid "%.1f EB"
4367 msgstr "%.1f ЭБ"
4368
4369 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4370 #: ../glib/gutils.c:2263
4371 #, c-format
4372 msgid "%s byte"
4373 msgid_plural "%s bytes"
4374 msgstr[0] "%s байт"
4375 msgstr[1] "%s байта"
4376 msgstr[2] "%s байт"
4377
4378 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
4379 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
4380 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
4381 #. * Please translate as literally as possible.
4382 #.
4383 #: ../glib/gutils.c:2323
4384 #, c-format
4385 msgid "%.1f KB"
4386 msgstr "%.1f КБ"
4387
4388 #~ msgid "Unable to get pending error: %s"
4389 #~ msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
4390
4391 #~ msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
4394
4395 #~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
4396 #~ msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
4397
4398 #~ msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
4399 #~ msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
4400
4401 #~ msgid "Incomplete data received for '%s'"
4402 #~ msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
4403
4404 #~ msgid ""
4405 #~ "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
4406 #~ "socket. Expected %d bytes, got %d"
4407 #~ msgstr ""
4408 #~ "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для "
4409 #~ "сокета. Ожидалось %d байт, получено %d"
4410
4411 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line '%s': %s"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4414 #~ "«%s»: %s"
4415
4416 #~ msgid "Command line '%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4419 #~ "%d: %s"
4420
4421 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4422 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4423
4424 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4427
4428 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4429 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4430
4431 #~ msgid "No service record for '%s'"
4432 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4433
4434 #~ msgid "File is empty"
4435 #~ msgstr "Файл пуст"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4441
4442 #~ msgid "This option will be removed soon."
4443 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4444
4445 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4446 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4447
4448 #~ msgid "Error connecting: "
4449 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4450
4451 #~ msgid "Error connecting: %s"
4452 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4453
4454 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4455 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4456
4457 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4458 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4459
4460 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4461 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4462
4463 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4464 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4465
4466 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4467 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"