Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-07-23 12:53+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 18:32+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Language: ru\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
25 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
28 #: ../glib/gbookmarkfile.c:780
29 #, c-format
30 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
31 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
32
33 #: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
34 #: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
35 #, c-format
36 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
37 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
38
39 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
40 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
43 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
44
45 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
46 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
47 #, c-format
48 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
49 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
50
51 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
52 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
53 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
54
55 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
56 #, c-format
57 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
58 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
59
60 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
61 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
62 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
63 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
64 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
65 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
66 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
67 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
68 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
69 #, c-format
70 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
71 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
72
73 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
74 #, c-format
75 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
77
78 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
79 #, c-format
80 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
82
83 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
84 #, c-format
85 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
86 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
87
88 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
89 #, c-format
90 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
91 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
92
93 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
94 #, c-format
95 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
96 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
97
98 #: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
99 #: ../gio/gcharsetconverter.c:458
100 #, c-format
101 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
102 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
103
104 #: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
105 #: ../gio/gcharsetconverter.c:462
106 #, c-format
107 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
108 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
109
110 #: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
111 #: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:1012
112 #: ../glib/gutf8.c:1463 ../gio/gcharsetconverter.c:345
113 #: ../gio/gdatainputstream.c:854 ../gio/gdatainputstream.c:1291
114 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
115 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
116
117 #: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
118 #: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
119 #, c-format
120 msgid "Error during conversion: %s"
121 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
122
123 #: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:1008 ../glib/gutf8.c:1218
124 #: ../glib/gutf8.c:1355 ../glib/gutf8.c:1459
125 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 msgstr ""
127 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
128
129 #: ../glib/gconvert.c:1059
130 #, c-format
131 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
132 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
133
134 #: ../glib/gconvert.c:1886
135 #, c-format
136 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 msgstr ""
138 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
139
140 #: ../glib/gconvert.c:1896
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
144
145 #: ../glib/gconvert.c:1913
146 #, c-format
147 msgid "The URI '%s' is invalid"
148 msgstr "URI «%s» недопустим"
149
150 #: ../glib/gconvert.c:1925
151 #, c-format
152 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
153 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
154
155 #: ../glib/gconvert.c:1941
156 #, c-format
157 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
158 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
159
160 #: ../glib/gconvert.c:2036
161 #, c-format
162 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
163 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
164
165 #: ../glib/gconvert.c:2046
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "Недопустимое имя узла"
168
169 #. Translators: 'before midday' indicator
170 #: ../glib/gdatetime.c:149
171 msgctxt "GDateTime"
172 msgid "am"
173 msgstr "am"
174
175 #. Translators: 'before midday' indicator
176 #: ../glib/gdatetime.c:151
177 msgctxt "GDateTime"
178 msgid "AM"
179 msgstr "AM"
180
181 #. Translators: 'after midday' indicator
182 #: ../glib/gdatetime.c:153
183 msgctxt "GDateTime"
184 msgid "pm"
185 msgstr "AM"
186
187 #. Translators: 'after midday' indicator
188 #: ../glib/gdatetime.c:155
189 msgctxt "GDateTime"
190 msgid "PM"
191 msgstr "PM"
192
193 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
194 #: ../glib/gdatetime.c:164
195 msgctxt "GDateTime"
196 msgid "%m/%d/%y"
197 msgstr "%d.%m.%Y"
198
199 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
200 #: ../glib/gdatetime.c:167
201 msgctxt "GDateTime"
202 msgid "%H:%M:%S"
203 msgstr "%H:%M:%S"
204
205 #: ../glib/gdatetime.c:193
206 msgctxt "full month name"
207 msgid "January"
208 msgstr "Январь"
209
210 #: ../glib/gdatetime.c:195
211 msgctxt "full month name"
212 msgid "February"
213 msgstr "Февраль"
214
215 #: ../glib/gdatetime.c:197
216 msgctxt "full month name"
217 msgid "March"
218 msgstr "Март"
219
220 #: ../glib/gdatetime.c:199
221 msgctxt "full month name"
222 msgid "April"
223 msgstr "Апрель"
224
225 #: ../glib/gdatetime.c:201
226 msgctxt "full month name"
227 msgid "May"
228 msgstr "Май"
229
230 #: ../glib/gdatetime.c:203
231 msgctxt "full month name"
232 msgid "June"
233 msgstr "Июнь"
234
235 #: ../glib/gdatetime.c:205
236 msgctxt "full month name"
237 msgid "July"
238 msgstr "Июль"
239
240 #: ../glib/gdatetime.c:207
241 msgctxt "full month name"
242 msgid "August"
243 msgstr "Август"
244
245 #: ../glib/gdatetime.c:209
246 msgctxt "full month name"
247 msgid "September"
248 msgstr "Сентябрь"
249
250 #: ../glib/gdatetime.c:211
251 msgctxt "full month name"
252 msgid "October"
253 msgstr "Октябрь"
254
255 #: ../glib/gdatetime.c:213
256 msgctxt "full month name"
257 msgid "November"
258 msgstr "Ноябрь"
259
260 #: ../glib/gdatetime.c:215
261 msgctxt "full month name"
262 msgid "December"
263 msgstr "Декабрь"
264
265 #: ../glib/gdatetime.c:230
266 msgctxt "abbreviated month name"
267 msgid "Jan"
268 msgstr "Янв"
269
270 #: ../glib/gdatetime.c:232
271 msgctxt "abbreviated month name"
272 msgid "Feb"
273 msgstr "Фев"
274
275 #: ../glib/gdatetime.c:234
276 msgctxt "abbreviated month name"
277 msgid "Mar"
278 msgstr "Мар"
279
280 #: ../glib/gdatetime.c:236
281 msgctxt "abbreviated month name"
282 msgid "Apr"
283 msgstr "Апр"
284
285 #: ../glib/gdatetime.c:238
286 msgctxt "abbreviated month name"
287 msgid "May"
288 msgstr "Май"
289
290 #: ../glib/gdatetime.c:240
291 msgctxt "abbreviated month name"
292 msgid "Jun"
293 msgstr "Июн"
294
295 #: ../glib/gdatetime.c:242
296 msgctxt "abbreviated month name"
297 msgid "Jul"
298 msgstr "Июл"
299
300 #: ../glib/gdatetime.c:244
301 msgctxt "abbreviated month name"
302 msgid "Aug"
303 msgstr "Авг"
304
305 #: ../glib/gdatetime.c:246
306 msgctxt "abbreviated month name"
307 msgid "Sep"
308 msgstr "Сен"
309
310 #: ../glib/gdatetime.c:248
311 msgctxt "abbreviated month name"
312 msgid "Oct"
313 msgstr "Окт"
314
315 #: ../glib/gdatetime.c:250
316 msgctxt "abbreviated month name"
317 msgid "Nov"
318 msgstr "Ноя"
319
320 #: ../glib/gdatetime.c:252
321 msgctxt "abbreviated month name"
322 msgid "Dec"
323 msgstr "Дек"
324
325 #: ../glib/gdatetime.c:267
326 msgctxt "full weekday name"
327 msgid "Monday"
328 msgstr "Понедельник"
329
330 #: ../glib/gdatetime.c:269
331 msgctxt "full weekday name"
332 msgid "Tuesday"
333 msgstr "Вторник"
334
335 #: ../glib/gdatetime.c:271
336 msgctxt "full weekday name"
337 msgid "Wednesday"
338 msgstr "Среда"
339
340 #: ../glib/gdatetime.c:273
341 msgctxt "full weekday name"
342 msgid "Thursday"
343 msgstr "Четверг"
344
345 #: ../glib/gdatetime.c:275
346 msgctxt "full weekday name"
347 msgid "Friday"
348 msgstr "Пятница"
349
350 #: ../glib/gdatetime.c:277
351 msgctxt "full weekday name"
352 msgid "Saturday"
353 msgstr "Суббота"
354
355 #: ../glib/gdatetime.c:279
356 msgctxt "full weekday name"
357 msgid "Sunday"
358 msgstr "Воскресенье"
359
360 #: ../glib/gdatetime.c:294
361 msgctxt "abbreviated weekday name"
362 msgid "Mon"
363 msgstr "Пн"
364
365 #: ../glib/gdatetime.c:296
366 msgctxt "abbreviated weekday name"
367 msgid "Tue"
368 msgstr "Вт"
369
370 #: ../glib/gdatetime.c:298
371 msgctxt "abbreviated weekday name"
372 msgid "Wed"
373 msgstr "Ср"
374
375 #: ../glib/gdatetime.c:300
376 msgctxt "abbreviated weekday name"
377 msgid "Thu"
378 msgstr "Чт"
379
380 #: ../glib/gdatetime.c:302
381 msgctxt "abbreviated weekday name"
382 msgid "Fri"
383 msgstr "Пт"
384
385 #: ../glib/gdatetime.c:304
386 msgctxt "abbreviated weekday name"
387 msgid "Sat"
388 msgstr "Сб"
389
390 #: ../glib/gdatetime.c:306
391 msgctxt "abbreviated weekday name"
392 msgid "Sun"
393 msgstr "Вс"
394
395 #: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
396 #, c-format
397 msgid "Error opening directory '%s': %s"
398 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
399
400 #: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
401 #, c-format
402 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
403 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
404
405 #: ../glib/gfileutils.c:555
406 #, c-format
407 msgid "Error reading file '%s': %s"
408 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
409
410 #: ../glib/gfileutils.c:569
411 #, c-format
412 msgid "File \"%s\" is too large"
413 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
414
415 #: ../glib/gfileutils.c:652
416 #, c-format
417 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
418 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
419
420 #: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
421 #, c-format
422 msgid "Failed to open file '%s': %s"
423 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
424
425 #: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
426 #, c-format
427 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
428 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
429
430 #: ../glib/gfileutils.c:754
431 #, c-format
432 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
433 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
434
435 #: ../glib/gfileutils.c:862
436 #, c-format
437 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
438 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
439
440 #: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1391
441 #, c-format
442 msgid "Failed to create file '%s': %s"
443 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
444
445 #: ../glib/gfileutils.c:918
446 #, c-format
447 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
448 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
449
450 #: ../glib/gfileutils.c:943
451 #, c-format
452 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
453 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
454
455 #: ../glib/gfileutils.c:962
456 #, c-format
457 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
458 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
459
460 #: ../glib/gfileutils.c:1006
461 #, c-format
462 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
463 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
464
465 #: ../glib/gfileutils.c:1027
466 #, c-format
467 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
468 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
469
470 #: ../glib/gfileutils.c:1149
471 #, c-format
472 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
473 msgstr ""
474 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
475
476 #: ../glib/gfileutils.c:1353
477 #, c-format
478 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
479 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
480
481 #: ../glib/gfileutils.c:1366
482 #, c-format
483 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
484 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
485
486 #: ../glib/gfileutils.c:1855 ../glib/gfileutils.c:1883
487 #: ../glib/gfileutils.c:1979
488 #, c-format
489 msgid "%u byte"
490 msgid_plural "%u bytes"
491 msgstr[0] "%u байт"
492 msgstr[1] "%u байта"
493 msgstr[2] "%u байт"
494
495 #: ../glib/gfileutils.c:1861
496 #, c-format
497 msgid "%.1f KiB"
498 msgstr "%.1f КиБ"
499
500 #: ../glib/gfileutils.c:1864
501 #, c-format
502 msgid "%.1f MiB"
503 msgstr "%.1f МиБ"
504
505 #: ../glib/gfileutils.c:1867
506 #, c-format
507 msgid "%.1f GiB"
508 msgstr "%.1f ГиБ"
509
510 #: ../glib/gfileutils.c:1870
511 #, c-format
512 msgid "%.1f TiB"
513 msgstr "%.1f ТиБ"
514
515 #: ../glib/gfileutils.c:1873
516 #, c-format
517 msgid "%.1f PiB"
518 msgstr "%.1f ПиБ"
519
520 #: ../glib/gfileutils.c:1876
521 #, c-format
522 msgid "%.1f EiB"
523 msgstr "%.1f ЭиБ"
524
525 #: ../glib/gfileutils.c:1889
526 #, c-format
527 msgid "%.1f kB"
528 msgstr "%.1f кБ"
529
530 #: ../glib/gfileutils.c:1892 ../glib/gfileutils.c:1992
531 #, c-format
532 msgid "%.1f MB"
533 msgstr "%.1f МБ"
534
535 #: ../glib/gfileutils.c:1895 ../glib/gfileutils.c:1997
536 #, c-format
537 msgid "%.1f GB"
538 msgstr "%.1f ГБ"
539
540 #: ../glib/gfileutils.c:1898 ../glib/gfileutils.c:2002
541 #, c-format
542 msgid "%.1f TB"
543 msgstr "%.1f ТБ"
544
545 #: ../glib/gfileutils.c:1901 ../glib/gfileutils.c:2007
546 #, c-format
547 msgid "%.1f PB"
548 msgstr "%.1f ПБ"
549
550 #: ../glib/gfileutils.c:1904 ../glib/gfileutils.c:2012
551 #, c-format
552 msgid "%.1f EB"
553 msgstr "%.1f ЭБ"
554
555 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
556 #: ../glib/gfileutils.c:1941
557 #, c-format
558 msgid "%s byte"
559 msgid_plural "%s bytes"
560 msgstr[0] "%s байт"
561 msgstr[1] "%s байта"
562 msgstr[2] "%s байт"
563
564 #: ../glib/gfileutils.c:1987
565 #, c-format
566 msgid "%.1f KB"
567 msgstr "%.1f КБ"
568
569 #: ../glib/gfileutils.c:2055
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
572 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
573
574 #: ../glib/gfileutils.c:2076
575 msgid "Symbolic links not supported"
576 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
577
578 #: ../glib/giochannel.c:1408
579 #, c-format
580 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
581 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
582
583 #: ../glib/giochannel.c:1753
584 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
585 msgstr ""
586 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
587 "g_io_channel_read_line_string"
588
589 #: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
590 #: ../glib/giochannel.c:2144
591 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
592 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
593
594 #: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
595 msgid "Channel terminates in a partial character"
596 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
597
598 #: ../glib/giochannel.c:1944
599 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
600 msgstr ""
601 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
602 "g_io_channel_read_to_end"
603
604 #: ../glib/gmappedfile.c:150
605 #, c-format
606 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
607 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
608
609 #: ../glib/gmappedfile.c:229
610 #, c-format
611 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
612 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
613
614 #: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
615 #, c-format
616 msgid "Error on line %d char %d: "
617 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
618
619 #: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
620 #, c-format
621 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
622 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
623
624 #: ../glib/gmarkup.c:429
625 #, c-format
626 msgid "'%s' is not a valid name "
627 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
628
629 #: ../glib/gmarkup.c:445
630 #, c-format
631 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
632 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
633
634 #: ../glib/gmarkup.c:554
635 #, c-format
636 msgid "Error on line %d: %s"
637 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
638
639 #: ../glib/gmarkup.c:638
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
643 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
644 msgstr ""
645 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
646 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
647
648 #: ../glib/gmarkup.c:650
649 msgid ""
650 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
651 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
652 "as &amp;"
653 msgstr ""
654 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
655 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
656 "«&amp;»"
657
658 #: ../glib/gmarkup.c:676
659 #, c-format
660 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
661 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
662
663 #: ../glib/gmarkup.c:714
664 msgid ""
665 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
666 msgstr ""
667 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
668 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
669
670 #: ../glib/gmarkup.c:722
671 #, c-format
672 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
673 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
674
675 #: ../glib/gmarkup.c:727
676 msgid ""
677 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
678 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
679 msgstr ""
680 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
681 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
682 "«&amp;»"
683
684 #: ../glib/gmarkup.c:1078
685 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
686 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
687
688 #: ../glib/gmarkup.c:1118
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
692 "element name"
693 msgstr ""
694 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
695 "начинать имя элемента"
696
697 #: ../glib/gmarkup.c:1186
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
701 "s'"
702 msgstr ""
703 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
704 "элемента тэга «%s»"
705
706 #: ../glib/gmarkup.c:1270
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
710 msgstr ""
711 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
712 "элемента «%s»"
713
714 #: ../glib/gmarkup.c:1311
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
718 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
719 "character in an attribute name"
720 msgstr ""
721 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
722 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
723 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
724
725 #: ../glib/gmarkup.c:1355
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
729 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
730 msgstr ""
731 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
732 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
733
734 #: ../glib/gmarkup.c:1488
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
738 "begin an element name"
739 msgstr ""
740 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
741 "элемента"
742
743 #: ../glib/gmarkup.c:1524
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
747 "allowed character is '>'"
748 msgstr ""
749 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
750 "символом является «>»"
751
752 #: ../glib/gmarkup.c:1535
753 #, c-format
754 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
755 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
756
757 #: ../glib/gmarkup.c:1544
758 #, c-format
759 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
760 msgstr ""
761 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
762
763 #: ../glib/gmarkup.c:1712
764 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
765 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
766
767 #: ../glib/gmarkup.c:1726
768 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
769 msgstr ""
770 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
771
772 #: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
773 #, c-format
774 msgid ""
775 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
776 "element opened"
777 msgstr ""
778 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
779 "последним открытым элементом"
780
781 #: ../glib/gmarkup.c:1742
782 #, c-format
783 msgid ""
784 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
785 "the tag <%s/>"
786 msgstr ""
787 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
788
789 #: ../glib/gmarkup.c:1748
790 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
791 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
792
793 #: ../glib/gmarkup.c:1754
794 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
795 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
796
797 #: ../glib/gmarkup.c:1759
798 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
799 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
800
801 #: ../glib/gmarkup.c:1765
802 msgid ""
803 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
804 "name; no attribute value"
805 msgstr ""
806 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
807 "атрибута; значение атрибута не указано"
808
809 #: ../glib/gmarkup.c:1772
810 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
811 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
812
813 #: ../glib/gmarkup.c:1788
814 #, c-format
815 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
816 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
817
818 #: ../glib/gmarkup.c:1794
819 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
820 msgstr ""
821 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
822
823 #: ../glib/gregex.c:189
824 msgid "corrupted object"
825 msgstr "повреждённый объект"
826
827 #: ../glib/gregex.c:191
828 msgid "internal error or corrupted object"
829 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
830
831 #: ../glib/gregex.c:193
832 msgid "out of memory"
833 msgstr "закончилась память"
834
835 #: ../glib/gregex.c:198
836 msgid "backtracking limit reached"
837 msgstr "достигнут предел обратного хода"
838
839 #: ../glib/gregex.c:210 ../glib/gregex.c:218
840 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
841 msgstr ""
842 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
843 "совпадения"
844
845 #: ../glib/gregex.c:212 ../gio/glocalfile.c:2102
846 msgid "internal error"
847 msgstr "внутренняя ошибка"
848
849 #: ../glib/gregex.c:220
850 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
851 msgstr ""
852 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
853 "поддерживаются"
854
855 #: ../glib/gregex.c:229
856 msgid "recursion limit reached"
857 msgstr "достигнут предел рекурсии"
858
859 #: ../glib/gregex.c:231
860 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
861 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
862
863 #: ../glib/gregex.c:233
864 msgid "invalid combination of newline flags"
865 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
866
867 #: ../glib/gregex.c:235
868 msgid "bad offset"
869 msgstr "неправильное смещение"
870
871 #: ../glib/gregex.c:237
872 msgid "short utf8"
873 msgstr "короткий utf8"
874
875 #: ../glib/gregex.c:241
876 msgid "unknown error"
877 msgstr "неизвестная ошибка"
878
879 #: ../glib/gregex.c:261
880 msgid "\\ at end of pattern"
881 msgstr "\\ в конце шаблона"
882
883 #: ../glib/gregex.c:264
884 msgid "\\c at end of pattern"
885 msgstr "\\c в конце шаблона"
886
887 #: ../glib/gregex.c:267
888 msgid "unrecognized character follows \\"
889 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
890
891 #: ../glib/gregex.c:274
892 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
893 msgstr ""
894 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
895
896 #: ../glib/gregex.c:277
897 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
898 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
899
900 #: ../glib/gregex.c:280
901 msgid "number too big in {} quantifier"
902 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
903
904 #: ../glib/gregex.c:283
905 msgid "missing terminating ] for character class"
906 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
907
908 #: ../glib/gregex.c:286
909 msgid "invalid escape sequence in character class"
910 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
911
912 #: ../glib/gregex.c:289
913 msgid "range out of order in character class"
914 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
915
916 #: ../glib/gregex.c:292
917 msgid "nothing to repeat"
918 msgstr "нечего повторять"
919
920 #: ../glib/gregex.c:295
921 msgid "unrecognized character after (?"
922 msgstr "неопознанный символ после (?"
923
924 #: ../glib/gregex.c:299
925 msgid "unrecognized character after (?<"
926 msgstr "неопознанный символ после (?<"
927
928 #: ../glib/gregex.c:303
929 msgid "unrecognized character after (?P"
930 msgstr "неопознанный символ после (?P"
931
932 #: ../glib/gregex.c:306
933 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
934 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
935
936 #: ../glib/gregex.c:309
937 msgid "missing terminating )"
938 msgstr "отсутствует завершающая )"
939
940 #: ../glib/gregex.c:313
941 msgid ") without opening ("
942 msgstr ") без открывающей ("
943
944 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
945 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
946 #.
947 #: ../glib/gregex.c:320
948 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
949 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
950
951 #: ../glib/gregex.c:323
952 msgid "reference to non-existent subpattern"
953 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
954
955 #: ../glib/gregex.c:326
956 msgid "missing ) after comment"
957 msgstr "отсутствует ) после комментария"
958
959 #: ../glib/gregex.c:329
960 msgid "regular expression too large"
961 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
962
963 #: ../glib/gregex.c:332
964 msgid "failed to get memory"
965 msgstr "не удалось получить память"
966
967 #: ../glib/gregex.c:335
968 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
969 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
970
971 #: ../glib/gregex.c:338
972 msgid "malformed number or name after (?("
973 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
974
975 #: ../glib/gregex.c:341
976 msgid "conditional group contains more than two branches"
977 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
978
979 #: ../glib/gregex.c:344
980 msgid "assertion expected after (?("
981 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
982
983 #: ../glib/gregex.c:347
984 msgid "unknown POSIX class name"
985 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
986
987 #: ../glib/gregex.c:350
988 msgid "POSIX collating elements are not supported"
989 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
990
991 #: ../glib/gregex.c:353
992 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
993 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
994
995 #: ../glib/gregex.c:356
996 msgid "invalid condition (?(0)"
997 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
998
999 #: ../glib/gregex.c:359
1000 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
1001 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
1002
1003 #: ../glib/gregex.c:362
1004 msgid "recursive call could loop indefinitely"
1005 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
1006
1007 #: ../glib/gregex.c:365
1008 msgid "missing terminator in subpattern name"
1009 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
1010
1011 #: ../glib/gregex.c:368
1012 msgid "two named subpatterns have the same name"
1013 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
1014
1015 #: ../glib/gregex.c:371
1016 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
1017 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
1018
1019 #: ../glib/gregex.c:374
1020 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
1021 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
1022
1023 #: ../glib/gregex.c:377
1024 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
1025 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
1026
1027 #: ../glib/gregex.c:380
1028 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
1029 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
1030
1031 #: ../glib/gregex.c:383
1032 msgid "octal value is greater than \\377"
1033 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
1034
1035 #: ../glib/gregex.c:386
1036 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
1037 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
1038
1039 #: ../glib/gregex.c:389
1040 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
1041 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
1042
1043 #: ../glib/gregex.c:392
1044 msgid "inconsistent NEWLINE options"
1045 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
1046
1047 #: ../glib/gregex.c:395
1048 msgid ""
1049 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1050 msgstr ""
1051 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
1052 "скобках)"
1053
1054 #: ../glib/gregex.c:400
1055 msgid "unexpected repeat"
1056 msgstr "неожиданное повторение"
1057
1058 #: ../glib/gregex.c:404
1059 msgid "code overflow"
1060 msgstr "переполнение кода"
1061
1062 #: ../glib/gregex.c:408
1063 msgid "overran compiling workspace"
1064 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
1065
1066 #: ../glib/gregex.c:412
1067 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
1068 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
1069
1070 #: ../glib/gregex.c:630 ../glib/gregex.c:1753
1071 #, c-format
1072 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
1073 msgstr ""
1074 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
1075
1076 #: ../glib/gregex.c:1206
1077 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1078 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
1079
1080 #: ../glib/gregex.c:1215
1081 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1082 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
1083
1084 #: ../glib/gregex.c:1271
1085 #, c-format
1086 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1087 msgstr ""
1088 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
1089 "%d: %s"
1090
1091 #: ../glib/gregex.c:1307
1092 #, c-format
1093 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1094 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
1095
1096 #: ../glib/gregex.c:2183
1097 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1098 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
1099
1100 #: ../glib/gregex.c:2199
1101 msgid "hexadecimal digit expected"
1102 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
1103
1104 #: ../glib/gregex.c:2239
1105 msgid "missing '<' in symbolic reference"
1106 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
1107
1108 #: ../glib/gregex.c:2248
1109 msgid "unfinished symbolic reference"
1110 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
1111
1112 #: ../glib/gregex.c:2255
1113 msgid "zero-length symbolic reference"
1114 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
1115
1116 #: ../glib/gregex.c:2266
1117 msgid "digit expected"
1118 msgstr "ожидалась цифра"
1119
1120 #: ../glib/gregex.c:2284
1121 msgid "illegal symbolic reference"
1122 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
1123
1124 #: ../glib/gregex.c:2346
1125 msgid "stray final '\\'"
1126 msgstr "лишний «\\» в конце"
1127
1128 #: ../glib/gregex.c:2350
1129 msgid "unknown escape sequence"
1130 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
1131
1132 #: ../glib/gregex.c:2360
1133 #, c-format
1134 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1135 msgstr ""
1136 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
1137 "s"
1138
1139 #: ../glib/gshell.c:91
1140 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
1141 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
1142
1143 #: ../glib/gshell.c:181
1144 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1145 msgstr ""
1146 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
1147 "оболочки"
1148
1149 #: ../glib/gshell.c:559
1150 #, c-format
1151 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
1152 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
1153
1154 #: ../glib/gshell.c:566
1155 #, c-format
1156 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1157 msgstr ""
1158 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
1159 "был «%s»)"
1160
1161 #: ../glib/gshell.c:578
1162 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
1163 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
1164
1165 #: ../glib/gspawn-win32.c:282
1166 msgid "Failed to read data from child process"
1167 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
1168
1169 #: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1517
1170 #, c-format
1171 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1172 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
1173
1174 #: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1170
1175 #, c-format
1176 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1177 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
1178
1179 #: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1383
1180 #, c-format
1181 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1182 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
1183
1184 #: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to execute child process (%s)"
1187 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
1188
1189 #: ../glib/gspawn-win32.c:444
1190 #, c-format
1191 msgid "Invalid program name: %s"
1192 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
1193
1194 #: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1195 #: ../glib/gspawn-win32.c:1278
1196 #, c-format
1197 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
1198 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
1199
1200 #: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1201 #: ../glib/gspawn-win32.c:1311
1202 #, c-format
1203 msgid "Invalid string in environment: %s"
1204 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
1205
1206 #: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
1207 #, c-format
1208 msgid "Invalid working directory: %s"
1209 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
1210
1211 #: ../glib/gspawn-win32.c:783
1212 #, c-format
1213 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1214 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
1215
1216 #: ../glib/gspawn-win32.c:997
1217 msgid ""
1218 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1219 "process"
1220 msgstr ""
1221 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
1222 "данных из процесса-потомка"
1223
1224 #: ../glib/gspawn.c:207
1225 #, c-format
1226 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1227 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
1228
1229 #: ../glib/gspawn.c:347
1230 #, c-format
1231 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1232 msgstr ""
1233 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
1234 "процесса-потомка (%s)"
1235
1236 #: ../glib/gspawn.c:432
1237 #, c-format
1238 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1239 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
1240
1241 #: ../glib/gspawn.c:1237
1242 #, c-format
1243 msgid "Failed to fork (%s)"
1244 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
1245
1246 #: ../glib/gspawn.c:1393
1247 #, c-format
1248 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1249 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
1250
1251 #: ../glib/gspawn.c:1403
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1254 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
1255
1256 #: ../glib/gspawn.c:1412
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to fork child process (%s)"
1259 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
1260
1261 #: ../glib/gspawn.c:1420
1262 #, c-format
1263 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1264 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
1265
1266 #: ../glib/gspawn.c:1444
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1269 msgstr ""
1270 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1271
1272 #: ../glib/gutf8.c:1086
1273 msgid "Character out of range for UTF-8"
1274 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1275
1276 #: ../glib/gutf8.c:1186 ../glib/gutf8.c:1195 ../glib/gutf8.c:1325
1277 #: ../glib/gutf8.c:1334 ../glib/gutf8.c:1473 ../glib/gutf8.c:1569
1278 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1279 msgstr ""
1280 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1281 "последовательность"
1282
1283 #: ../glib/gutf8.c:1484 ../glib/gutf8.c:1580
1284 msgid "Character out of range for UTF-16"
1285 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1286
1287 #: ../glib/goption.c:760
1288 msgid "Usage:"
1289 msgstr "Использование:"
1290
1291 #: ../glib/goption.c:760
1292 msgid "[OPTION...]"
1293 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1294
1295 #: ../glib/goption.c:866
1296 msgid "Help Options:"
1297 msgstr "Параметры справки:"
1298
1299 #: ../glib/goption.c:867
1300 msgid "Show help options"
1301 msgstr "Показать параметры справки"
1302
1303 #: ../glib/goption.c:873
1304 msgid "Show all help options"
1305 msgstr "Показать все параметры справки"
1306
1307 #: ../glib/goption.c:935
1308 msgid "Application Options:"
1309 msgstr "Параметры приложения:"
1310
1311 #: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
1312 #, c-format
1313 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1314 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1315
1316 #: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
1317 #, c-format
1318 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1319 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1320
1321 #: ../glib/goption.c:1032
1322 #, c-format
1323 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1324 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1325
1326 #: ../glib/goption.c:1040
1327 #, c-format
1328 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1329 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1330
1331 #: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
1332 #, c-format
1333 msgid "Error parsing option %s"
1334 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1335
1336 #: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
1337 #, c-format
1338 msgid "Missing argument for %s"
1339 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1340
1341 #: ../glib/goption.c:1957
1342 #, c-format
1343 msgid "Unknown option %s"
1344 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1345
1346 #: ../glib/gkeyfile.c:366
1347 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1348 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1349
1350 #: ../glib/gkeyfile.c:401
1351 msgid "Not a regular file"
1352 msgstr "Не является обычным файлом"
1353
1354 #: ../glib/gkeyfile.c:409
1355 msgid "File is empty"
1356 msgstr "Файл пуст"
1357
1358 #: ../glib/gkeyfile.c:768
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1362 msgstr ""
1363 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1364 "группой или комментарием"
1365
1366 #: ../glib/gkeyfile.c:828
1367 #, c-format
1368 msgid "Invalid group name: %s"
1369 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1370
1371 #: ../glib/gkeyfile.c:850
1372 msgid "Key file does not start with a group"
1373 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1374
1375 #: ../glib/gkeyfile.c:876
1376 #, c-format
1377 msgid "Invalid key name: %s"
1378 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1379
1380 #: ../glib/gkeyfile.c:903
1381 #, c-format
1382 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1383 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1384
1385 #: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2686
1386 #: ../glib/gkeyfile.c:2752 ../glib/gkeyfile.c:2887 ../glib/gkeyfile.c:3020
1387 #: ../glib/gkeyfile.c:3162 ../glib/gkeyfile.c:3394 ../glib/gkeyfile.c:3463
1388 #, c-format
1389 msgid "Key file does not have group '%s'"
1390 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1391
1392 #: ../glib/gkeyfile.c:1323
1393 #, c-format
1394 msgid "Key file does not have key '%s'"
1395 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1396
1397 #: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
1398 #, c-format
1399 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1400 msgstr ""
1401 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1402
1403 #: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
1404 #, c-format
1405 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1406 msgstr ""
1407 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1408
1409 #: ../glib/gkeyfile.c:1566
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1413 msgstr ""
1414 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1415
1416 #: ../glib/gkeyfile.c:2151 ../glib/gkeyfile.c:2515
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1420 "interpreted."
1421 msgstr ""
1422 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1423 "распознать."
1424
1425 #: ../glib/gkeyfile.c:2701 ../glib/gkeyfile.c:2902 ../glib/gkeyfile.c:3474
1426 #, c-format
1427 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1428 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1429
1430 #: ../glib/gkeyfile.c:3708
1431 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1432 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1433
1434 #: ../glib/gkeyfile.c:3730
1435 #, c-format
1436 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1437 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1438
1439 #: ../glib/gkeyfile.c:3872
1440 #, c-format
1441 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1442 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1443
1444 #: ../glib/gkeyfile.c:3886
1445 #, c-format
1446 msgid "Integer value '%s' out of range"
1447 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1448
1449 #: ../glib/gkeyfile.c:3919
1450 #, c-format
1451 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1452 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1453
1454 #: ../glib/gkeyfile.c:3943
1455 #, c-format
1456 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1457 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1458
1459 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1460 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
1461 #: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1462 #: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:732
1463 #, c-format
1464 msgid "Too large count value passed to %s"
1465 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1466
1467 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1468 #: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1206
1469 msgid "Stream is already closed"
1470 msgstr "Поток уже закрыт"
1471
1472 #: ../gio/gcancellable.c:462 ../gio/gdbusconnection.c:1640
1473 #: ../gio/gdbusconnection.c:1729 ../gio/gdbusconnection.c:1916
1474 #: ../gio/glocalfile.c:2095 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1475 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
1476 msgid "Operation was cancelled"
1477 msgstr "Действие было отменено"
1478
1479 #: ../gio/gcharsetconverter.c:263
1480 msgid "Invalid object, not initialized"
1481 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1482
1483 #: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
1484 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1485 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1486
1487 #: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
1488 msgid "Not enough space in destination"
1489 msgstr "Недостаточно места для результата"
1490
1491 #: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:831
1492 msgid "Cancellable initialization not supported"
1493 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1494
1495 #: ../gio/gcontenttype.c:180
1496 msgid "Unknown type"
1497 msgstr "Неизвестный тип"
1498
1499 #: ../gio/gcontenttype.c:181
1500 #, c-format
1501 msgid "%s filetype"
1502 msgstr "тип файлов %s"
1503
1504 #: ../gio/gcontenttype.c:680
1505 #, c-format
1506 msgid "%s type"
1507 msgstr "тип %s"
1508
1509 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
1510 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1511 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
1512
1513 #: ../gio/gcredentials.c:447
1514 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1515 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
1516
1517 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
1518 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1519 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1520
1521 #: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
1522 #: ../gio/gdbusaddress.c:311
1523 #, c-format
1524 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1525 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в адресном элементе «%s»"
1526
1527 #: ../gio/gdbusaddress.c:169
1528 #, c-format
1529 msgid ""
1530 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1531 msgstr ""
1532 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
1533 "абстрактных ключей)"
1534
1535 #: ../gio/gdbusaddress.c:182
1536 #, c-format
1537 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1538 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в адресном элементе «%s»"
1539
1540 #: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
1541 #, c-format
1542 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1543 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
1544
1545 #: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
1546 #, c-format
1547 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1548 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
1549
1550 #: ../gio/gdbusaddress.c:446
1551 #, c-format
1552 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1553 msgstr "В адресном элементе «%s» отсутствует двоеточие (:)"
1554
1555 #: ../gio/gdbusaddress.c:467
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1559 "sign"
1560 msgstr ""
1561 "Пара ключ/значение %d, «%s», в адресном элементе «%s» не содержит знака "
1562 "равенства"
1563
1564 #: ../gio/gdbusaddress.c:481
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1568 "`%s'"
1569 msgstr ""
1570 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, «%s», "
1571 "в адресном элементе «%s»"
1572
1573 #: ../gio/gdbusaddress.c:559
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1577 "`path' or `abstract' to be set"
1578 msgstr ""
1579 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
1580 "установленный ключ «path» или «abstract»"
1581
1582 #: ../gio/gdbusaddress.c:595
1583 #, c-format
1584 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1585 msgstr ""
1586 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
1587
1588 #: ../gio/gdbusaddress.c:609
1589 #, c-format
1590 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1591 msgstr ""
1592 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный формат"
1593
1594 #: ../gio/gdbusaddress.c:623
1595 #, c-format
1596 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1597 msgstr ""
1598 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
1599 "формат"
1600
1601 #: ../gio/gdbusaddress.c:644
1602 msgid "Error auto-launching: "
1603 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
1604
1605 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
1606 #, c-format
1607 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1608 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
1609
1610 #: ../gio/gdbusaddress.c:688
1611 #, c-format
1612 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1613 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
1614
1615 #: ../gio/gdbusaddress.c:706
1616 #, c-format
1617 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1618 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
1619
1620 #: ../gio/gdbusaddress.c:715
1621 #, c-format
1622 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1623 msgstr ""
1624 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
1625
1626 #: ../gio/gdbusaddress.c:733
1627 #, c-format
1628 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1629 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
1630
1631 #: ../gio/gdbusaddress.c:951
1632 msgid "The given address is empty"
1633 msgstr "Указанный адрес пуст"
1634
1635 #: ../gio/gdbusaddress.c:1020
1636 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1637 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
1638
1639 #: ../gio/gdbusaddress.c:1057
1640 #, c-format
1641 msgid "Error spawning command line `%s': "
1642 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
1643
1644 #: ../gio/gdbusaddress.c:1068
1645 #, c-format
1646 msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1647 msgstr ""
1648 "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки «%s»: %s"
1649
1650 #: ../gio/gdbusaddress.c:1082
1651 #, c-format
1652 msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1653 msgstr ""
1654 "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения %d: %s"
1655
1656 #: ../gio/gdbusaddress.c:1155
1657 #, c-format
1658 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1659 msgstr ""
1660 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
1661
1662 #: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6404
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1666 "- unknown value `%s'"
1667 msgstr ""
1668 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
1669 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
1670
1671 #: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6413
1672 msgid ""
1673 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1674 "variable is not set"
1675 msgstr ""
1676 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
1677 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
1678
1679 #: ../gio/gdbusaddress.c:1273
1680 #, c-format
1681 msgid "Unknown bus type %d"
1682 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
1683
1684 #: ../gio/gdbusauth.c:288
1685 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1686 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
1687
1688 #: ../gio/gdbusauth.c:332
1689 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1690 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
1691
1692 #: ../gio/gdbusauth.c:503
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1696 msgstr ""
1697 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
1698 "(доступно: %s)"
1699
1700 #: ../gio/gdbusauth.c:1159
1701 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1702 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1703
1704 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1705 #, c-format
1706 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1707 msgstr "Произошла ошибка при получении статистики каталога «%s»: %s"
1708
1709 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1713 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
1714
1715 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1716 #, c-format
1717 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1718 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
1719
1720 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1721 #, c-format
1722 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1723 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
1724
1725 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
1726 #, c-format
1727 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1728 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
1729
1730 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
1731 #, c-format
1732 msgid ""
1733 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1734 msgstr ""
1735 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
1736 "содержимым «%s»"
1737
1738 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1742 msgstr ""
1743 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
1744 "содержимым «%s»"
1745
1746 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
1747 #, c-format
1748 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1749 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
1750
1751 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
1752 #, c-format
1753 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1754 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
1755
1756 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
1757 #, c-format
1758 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1759 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
1760
1761 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
1762 #, c-format
1763 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1764 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
1765
1766 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
1767 #, c-format
1768 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1769 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
1770
1771 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
1772 #, c-format
1773 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1774 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
1775
1776 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
1777 #, c-format
1778 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1779 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
1780
1781 #: ../gio/gdbusconnection.c:1150 ../gio/gdbusconnection.c:1376
1782 #: ../gio/gdbusconnection.c:1415 ../gio/gdbusconnection.c:1740
1783 msgid "The connection is closed"
1784 msgstr "Соединение закрыто"
1785
1786 #: ../gio/gdbusconnection.c:1684
1787 msgid "Timeout was reached"
1788 msgstr "Время ожидания истекло"
1789
1790 #: ../gio/gdbusconnection.c:2306
1791 msgid ""
1792 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1793 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
1794
1795 #: ../gio/gdbusconnection.c:3769 ../gio/gdbusconnection.c:4085
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1799 msgstr ""
1800 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
1801
1802 #: ../gio/gdbusconnection.c:3840
1803 #, c-format
1804 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1805 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
1806
1807 #: ../gio/gdbusconnection.c:3935
1808 #, c-format
1809 msgid "No such property `%s'"
1810 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
1811
1812 #: ../gio/gdbusconnection.c:3947
1813 #, c-format
1814 msgid "Property `%s' is not readable"
1815 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
1816
1817 #: ../gio/gdbusconnection.c:3958
1818 #, c-format
1819 msgid "Property `%s' is not writable"
1820 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
1821
1822 #: ../gio/gdbusconnection.c:4028 ../gio/gdbusconnection.c:5848
1823 #, c-format
1824 msgid "No such interface `%s'"
1825 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
1826
1827 #: ../gio/gdbusconnection.c:4212
1828 msgid "No such interface"
1829 msgstr "Интерфейс отсутствует"
1830
1831 #: ../gio/gdbusconnection.c:4431 ../gio/gdbusconnection.c:6354
1832 #, c-format
1833 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1834 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
1835
1836 #: ../gio/gdbusconnection.c:4483
1837 #, c-format
1838 msgid "No such method `%s'"
1839 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
1840
1841 #: ../gio/gdbusconnection.c:4514
1842 #, c-format
1843 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1844 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
1845
1846 #: ../gio/gdbusconnection.c:4733
1847 #, c-format
1848 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1849 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
1850
1851 #: ../gio/gdbusconnection.c:4931
1852 #, c-format
1853 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1854 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
1855
1856 #: ../gio/gdbusconnection.c:5959
1857 #, c-format
1858 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1859 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
1860
1861 #: ../gio/gdbusconnection.c:6077
1862 #, c-format
1863 msgid "A subtree is already exported for %s"
1864 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
1865
1866 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
1867 msgid "type is INVALID"
1868 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
1869
1870 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
1871 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1872 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
1873
1874 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
1875 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1876 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
1877
1878 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
1879 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1880 msgstr ""
1881 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1882
1883 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
1884 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1885 msgstr ""
1886 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
1887
1888 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
1889 msgid ""
1890 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1891 "freedesktop/DBus/Local"
1892 msgstr ""
1893 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
1894 "org/freedesktop/DBus/Local"
1895
1896 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
1897 msgid ""
1898 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1899 "freedesktop.DBus.Local"
1900 msgstr ""
1901 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
1902 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
1903
1904 #: ../gio/gdbusmessage.c:997
1905 #, c-format
1906 msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1907 msgstr "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
1908
1909 #: ../gio/gdbusmessage.c:1022
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1913 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1914 msgstr ""
1915 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
1916 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: «%"
1917 "s»"
1918
1919 #: ../gio/gdbusmessage.c:1035
1920 #, c-format
1921 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1922 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
1923
1924 #: ../gio/gdbusmessage.c:1239
1925 #, c-format
1926 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1927 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
1928
1929 #: ../gio/gdbusmessage.c:1265
1930 #, c-format
1931 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1932 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
1933
1934 #: ../gio/gdbusmessage.c:1320
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1938 msgstr ""
1939 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
1940 "МиБ)."
1941
1942 #: ../gio/gdbusmessage.c:1484
1943 #, c-format
1944 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1945 msgstr ""
1946 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
1947
1948 #: ../gio/gdbusmessage.c:1511
1949 #, c-format
1950 msgid ""
1951 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1952 msgstr ""
1953 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
1954
1955 #: ../gio/gdbusmessage.c:1699
1956 #, c-format
1957 msgid ""
1958 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1959 "0x%02x"
1960 msgstr ""
1961 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
1962 "но найдено значение 0x%02x"
1963
1964 #: ../gio/gdbusmessage.c:1713
1965 #, c-format
1966 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1967 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
1968
1969 #: ../gio/gdbusmessage.c:1770
1970 #, c-format
1971 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1972 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
1973
1974 #: ../gio/gdbusmessage.c:1784
1975 #, c-format
1976 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1977 msgstr ""
1978 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
1979
1980 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
1981 #, c-format
1982 msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1983 msgstr ""
1984 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
1985
1986 #: ../gio/gdbusmessage.c:1822
1987 msgid "Cannot deserialize message: "
1988 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
1989
1990 #: ../gio/gdbusmessage.c:2154
1991 #, c-format
1992 msgid ""
1993 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1994 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
1995
1996 #: ../gio/gdbusmessage.c:2294
1997 #, c-format
1998 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1999 msgstr "Сообщение содержит %d fds, но в поле заголовка указано %d fds"
2000
2001 #: ../gio/gdbusmessage.c:2302
2002 msgid "Cannot serialize message: "
2003 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
2004
2005 #: ../gio/gdbusmessage.c:2346
2006 #, c-format
2007 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
2008 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
2009
2010 #: ../gio/gdbusmessage.c:2356
2011 #, c-format
2012 msgid ""
2013 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
2014 "s'"
2015 msgstr ""
2016 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
2017 "равно «%s»"
2018
2019 #: ../gio/gdbusmessage.c:2372
2020 #, c-format
2021 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
2022 msgstr "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
2023
2024 #: ../gio/gdbusmessage.c:2929
2025 #, c-format
2026 msgid "Error return with body of type `%s'"
2027 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
2028
2029 #: ../gio/gdbusmessage.c:2937
2030 msgid "Error return with empty body"
2031 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
2032
2033 #: ../gio/gdbusprivate.c:1736
2034 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
2035 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id: "
2036
2037 #: ../gio/gdbusproxy.c:1428
2038 #, c-format
2039 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
2040 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
2041
2042 #: ../gio/gdbusproxy.c:1449
2043 #, c-format
2044 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
2045 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
2046
2047 #: ../gio/gdbusproxy.c:2496 ../gio/gdbusproxy.c:2620
2048 msgid ""
2049 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
2050 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
2051 msgstr ""
2052 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
2053 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2054
2055 #: ../gio/gdbusserver.c:711
2056 msgid "Abstract name space not supported"
2057 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
2058
2059 #: ../gio/gdbusserver.c:798
2060 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2061 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
2062
2063 #: ../gio/gdbusserver.c:875
2064 #, c-format
2065 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2066 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
2067
2068 #: ../gio/gdbusserver.c:1042
2069 #, c-format
2070 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2071 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
2072
2073 #: ../gio/gdbusserver.c:1082
2074 #, c-format
2075 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2076 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
2077
2078 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
2079 msgid "COMMAND"
2080 msgstr "КОМАНДА"
2081
2082 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Commands:\n"
2086 "  help         Shows this information\n"
2087 "  introspect   Introspect a remote object\n"
2088 "  monitor      Monitor a remote object\n"
2089 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
2090 "  emit         Emit a signal\n"
2091 "\n"
2092 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2093 msgstr ""
2094 "Команды:\n"
2095 "  help         Показать эту справку\n"
2096 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
2097 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
2098 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
2099 "  emit         Послать сигнал\n"
2100 "\n"
2101 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
2102
2103 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2104 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2105 #: ../gio/gdbus-tool.c:1443
2106 #, c-format
2107 msgid "Error: %s\n"
2108 msgstr "Ошибка: %s\n"
2109
2110 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1459
2111 #, c-format
2112 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2113 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
2114
2115 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
2116 msgid "Connect to the system bus"
2117 msgstr "Подключиться к системной шине"
2118
2119 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
2120 msgid "Connect to the session bus"
2121 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
2122
2123 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
2124 msgid "Connect to given D-Bus address"
2125 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
2126
2127 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
2128 msgid "Connection Endpoint Options:"
2129 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
2130
2131 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
2132 msgid "Options specifying the connection endpoint"
2133 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
2134
2135 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
2136 #, c-format
2137 msgid "No connection endpoint specified"
2138 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
2139
2140 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
2141 #, c-format
2142 msgid "Multiple connection endpoints specified"
2143 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
2144
2145 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2149 msgstr ""
2150 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
2151
2152 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2156 "interface `%s'\n"
2157 msgstr ""
2158 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» не "
2159 "существует\n"
2160
2161 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
2162 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2163 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
2164
2165 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
2166 msgid "Object path to emit signal on"
2167 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
2168
2169 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
2170 msgid "Signal and interface name"
2171 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
2172
2173 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
2174 msgid "Emit a signal."
2175 msgstr "Послать сигнал."
2176
2177 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1549
2178 #: ../gio/gdbus-tool.c:1781
2179 #, c-format
2180 msgid "Error connecting: %s\n"
2181 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
2182
2183 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
2184 #, c-format
2185 msgid "Error: object path not specified.\n"
2186 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
2187
2188 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1607
2189 #: ../gio/gdbus-tool.c:1840
2190 #, c-format
2191 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2192 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
2193
2194 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
2195 #, c-format
2196 msgid "Error: signal not specified.\n"
2197 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
2198
2199 #: ../gio/gdbus-tool.c:634
2200 #, c-format
2201 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2202 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
2203
2204 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
2205 #, c-format
2206 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2207 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
2208
2209 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
2210 #, c-format
2211 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2212 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
2213
2214 #: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2215 #, c-format
2216 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2217 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
2218
2219 #: ../gio/gdbus-tool.c:698
2220 #, c-format
2221 msgid "Error flushing connection: %s\n"
2222 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
2223
2224 #: ../gio/gdbus-tool.c:725
2225 msgid "Destination name to invoke method on"
2226 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
2227
2228 #: ../gio/gdbus-tool.c:726
2229 msgid "Object path to invoke method on"
2230 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
2231
2232 #: ../gio/gdbus-tool.c:727
2233 msgid "Method and interface name"
2234 msgstr "Название метода или интерфейса"
2235
2236 #: ../gio/gdbus-tool.c:728
2237 msgid "Timeout in seconds"
2238 msgstr "Время ожидания в секундах"
2239
2240 #: ../gio/gdbus-tool.c:767
2241 msgid "Invoke a method on a remote object."
2242 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
2243
2244 #: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1568 ../gio/gdbus-tool.c:1800
2245 #, c-format
2246 msgid "Error: Destination is not specified\n"
2247 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
2248
2249 #: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1587
2250 #, c-format
2251 msgid "Error: Object path is not specified\n"
2252 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
2253
2254 #: ../gio/gdbus-tool.c:898
2255 #, c-format
2256 msgid "Error: Method name is not specified\n"
2257 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
2258
2259 #: ../gio/gdbus-tool.c:909
2260 #, c-format
2261 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2262 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
2263
2264 #: ../gio/gdbus-tool.c:974
2265 #, c-format
2266 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2267 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
2268
2269 #: ../gio/gdbus-tool.c:1406
2270 msgid "Destination name to introspect"
2271 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
2272
2273 #: ../gio/gdbus-tool.c:1407
2274 msgid "Object path to introspect"
2275 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
2276
2277 #: ../gio/gdbus-tool.c:1408
2278 msgid "Print XML"
2279 msgstr "Напечатать XML"
2280
2281 #: ../gio/gdbus-tool.c:1409
2282 msgid "Introspect children"
2283 msgstr "Интроспекция потомка"
2284
2285 #: ../gio/gdbus-tool.c:1410
2286 msgid "Only print properties"
2287 msgstr "Только свойства печати"
2288
2289 #: ../gio/gdbus-tool.c:1501
2290 msgid "Introspect a remote object."
2291 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
2292
2293 #: ../gio/gdbus-tool.c:1699
2294 msgid "Destination name to monitor"
2295 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
2296
2297 #: ../gio/gdbus-tool.c:1700
2298 msgid "Object path to monitor"
2299 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
2300
2301 #: ../gio/gdbus-tool.c:1733
2302 msgid "Monitor a remote object."
2303 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
2304
2305 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:572 ../gio/gwin32appinfo.c:221
2306 msgid "Unnamed"
2307 msgstr "Без имени"
2308
2309 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:969
2310 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
2311 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
2312
2313 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1250
2314 msgid "Unable to find terminal required for application"
2315 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
2316
2317 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1515
2318 #, c-format
2319 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
2320 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
2321
2322 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1519
2323 #, c-format
2324 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
2325 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
2326
2327 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2019
2328 #, c-format
2329 msgid "Can't create user desktop file %s"
2330 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
2331
2332 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2135
2333 #, c-format
2334 msgid "Custom definition for %s"
2335 msgstr "Особое определение для %s"
2336
2337 #: ../gio/gdrive.c:363
2338 msgid "drive doesn't implement eject"
2339 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
2340
2341 #. Translators: This is an error
2342 #. * message for drive objects that
2343 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2344 #: ../gio/gdrive.c:444
2345 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2346 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2347
2348 #: ../gio/gdrive.c:521
2349 msgid "drive doesn't implement polling for media"
2350 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
2351
2352 #: ../gio/gdrive.c:728
2353 msgid "drive doesn't implement start"
2354 msgstr "привод не поддерживает старт"
2355
2356 #: ../gio/gdrive.c:831
2357 msgid "drive doesn't implement stop"
2358 msgstr "привод не поддерживает остановку"
2359
2360 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2361 msgid "TLS support is not available"
2362 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
2363
2364 #: ../gio/gemblem.c:324
2365 #, c-format
2366 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2367 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
2368
2369 #: ../gio/gemblem.c:334
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2372 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
2373
2374 #: ../gio/gemblemedicon.c:368
2375 #, c-format
2376 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2377 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
2378
2379 #: ../gio/gemblemedicon.c:378
2380 #, c-format
2381 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2382 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
2383
2384 #: ../gio/gemblemedicon.c:401
2385 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2386 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
2387
2388 #: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2389 #: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2390 #: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2391 #: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2392 #: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3864
2393 #: ../gio/gfile.c:4266 ../gio/gfile.c:4352 ../gio/gfile.c:4441
2394 #: ../gio/gfile.c:4539 ../gio/gfile.c:4626 ../gio/gfile.c:4720
2395 #: ../gio/gfile.c:5041 ../gio/gfile.c:5308 ../gio/gfile.c:5373
2396 #: ../gio/gfile.c:6947 ../gio/gfile.c:7037 ../gio/gfile.c:7123
2397 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
2398 msgid "Operation not supported"
2399 msgstr "Действие не поддерживается"
2400
2401 #. Translators: This is an error message when trying to find the
2402 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2403 #. Translators: This is an error message when trying to
2404 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2405 #. * none exists.
2406 #. Translators: This is an error message when trying to find
2407 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2408 #. * exists.
2409 #: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1046 ../gio/glocalfile.c:1057
2410 #: ../gio/glocalfile.c:1070
2411 msgid "Containing mount does not exist"
2412 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
2413
2414 #: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2251
2415 msgid "Can't copy over directory"
2416 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
2417
2418 #: ../gio/gfile.c:2472
2419 msgid "Can't copy directory over directory"
2420 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
2421
2422 #: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2260
2423 msgid "Target file exists"
2424 msgstr "Целевой файл существует"
2425
2426 #: ../gio/gfile.c:2498
2427 msgid "Can't recursively copy directory"
2428 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
2429
2430 #: ../gio/gfile.c:2758
2431 msgid "Splice not supported"
2432 msgstr "Соединение не поддерживается"
2433
2434 #: ../gio/gfile.c:2762
2435 #, c-format
2436 msgid "Error splicing file: %s"
2437 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
2438
2439 #: ../gio/gfile.c:2909
2440 msgid "Can't copy special file"
2441 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
2442
2443 #: ../gio/gfile.c:3483
2444 msgid "Invalid symlink value given"
2445 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
2446
2447 #: ../gio/gfile.c:3577
2448 msgid "Trash not supported"
2449 msgstr "Корзина не поддерживается"
2450
2451 #: ../gio/gfile.c:3626
2452 #, c-format
2453 msgid "File names cannot contain '%c'"
2454 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
2455
2456 #: ../gio/gfile.c:6006 ../gio/gvolume.c:332
2457 msgid "volume doesn't implement mount"
2458 msgstr "том не поддерживает присоединение"
2459
2460 #: ../gio/gfile.c:6117
2461 msgid "No application is registered as handling this file"
2462 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
2463
2464 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
2465 msgid "Enumerator is closed"
2466 msgstr "Перечислитель закрыт"
2467
2468 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2469 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
2470 msgid "File enumerator has outstanding operation"
2471 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
2472
2473 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
2474 msgid "File enumerator is already closed"
2475 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
2476
2477 #: ../gio/gfileicon.c:236
2478 #, c-format
2479 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2480 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
2481
2482 #: ../gio/gfileicon.c:246
2483 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2484 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
2485
2486 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
2487 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
2488 #: ../gio/gfileoutputstream.c:523
2489 msgid "Stream doesn't support query_info"
2490 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
2491
2492 #: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2493 #: ../gio/gfileoutputstream.c:381
2494 msgid "Seek not supported on stream"
2495 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
2496
2497 #: ../gio/gfileinputstream.c:379
2498 msgid "Truncate not allowed on input stream"
2499 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
2500
2501 #: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
2502 msgid "Truncate not supported on stream"
2503 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2504
2505 #: ../gio/gicon.c:284
2506 #, c-format
2507 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2508 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2509
2510 #: ../gio/gicon.c:304
2511 #, c-format
2512 msgid "No type for class name %s"
2513 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2514
2515 #: ../gio/gicon.c:314
2516 #, c-format
2517 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2518 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2519
2520 #: ../gio/gicon.c:325
2521 #, c-format
2522 msgid "Type %s is not classed"
2523 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2524
2525 #: ../gio/gicon.c:339
2526 #, c-format
2527 msgid "Malformed version number: %s"
2528 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2529
2530 #: ../gio/gicon.c:353
2531 #, c-format
2532 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2533 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2534
2535 #: ../gio/gicon.c:430
2536 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2537 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2538
2539 #: ../gio/ginputstream.c:194
2540 msgid "Input stream doesn't implement read"
2541 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2542
2543 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2544 #. * operation running against this stream when you try to start
2545 #. * one
2546 #. Translators: This is an error you get if there is
2547 #. * already an operation running against this stream when
2548 #. * you try to start one
2549 #: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2550 #: ../gio/goutputstream.c:1216
2551 msgid "Stream has outstanding operation"
2552 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2553
2554 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2555 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
2556 msgid "Not enough space for socket address"
2557 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2558
2559 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
2560 msgid "Unsupported socket address"
2561 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2562
2563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
2564 msgid "empty names are not permitted"
2565 msgstr "пустые имена запрещены"
2566
2567 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
2568 #, c-format
2569 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2570 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2571
2572 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2576 "and dash ('-') are permitted."
2577 msgstr ""
2578 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
2579 "числа и тире («-»)."
2580
2581 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
2582 #, c-format
2583 msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2584 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два тире одновременно («--»)."
2585
2586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
2587 #, c-format
2588 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2589 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть тире («-»)."
2590
2591 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
2592 #, c-format
2593 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
2594 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2595
2596 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
2597 #, c-format
2598 msgid "<child name='%s'> already specified"
2599 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
2600
2601 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
2602 msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2603 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2604
2605 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
2606 #, c-format
2607 msgid "<key name='%s'> already specified"
2608 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
2609
2610 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2614 "to modify value"
2615 msgstr ""
2616 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
2617 "значения используйте <override>"
2618
2619 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2623 "to <key>"
2624 msgstr "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2625
2626 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
2627 #, c-format
2628 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2629 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
2630
2631 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
2632 #, c-format
2633 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2634 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2635
2636 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
2637 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2638 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2639
2640 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
2641 #, c-format
2642 msgid "no <key name='%s'> to override"
2643 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
2644
2645 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
2646 #, c-format
2647 msgid "<override name='%s'> already specified"
2648 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2649
2650 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
2651 #, c-format
2652 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2653 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2654
2655 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
2656 #, c-format
2657 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2658 msgstr "<schema id='%s'> расширяет ещё не существующую схему «%s»"
2659
2660 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
2661 #, c-format
2662 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2663 msgstr "<schema id='%s'> является списком ещё не существующей схемы «%s»"
2664
2665 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
2666 #, c-format
2667 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2668 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2669
2670 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
2671 #, c-format
2672 msgid "Can not extend a schema with a path"
2673 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2674
2675 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
2676 #, c-format
2677 msgid ""
2678 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2679 msgstr ""
2680 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
2681 "является списком"
2682
2683 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2687 "does not extend '%s'"
2688 msgstr ""
2689 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но «%"
2690 "s» не расширяет «%s»"
2691
2692 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
2693 #, c-format
2694 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2695 msgstr ""
2696 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
2697 "косой черты"
2698
2699 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
2700 #, c-format
2701 msgid "the path of a list must end with ':/'"
2702 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2703
2704 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
2705 #, c-format
2706 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2707 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2708
2709 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
2710 #, c-format
2711 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2712 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2713
2714 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
2715 #, c-format
2716 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2717 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2718
2719 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
2720 #, c-format
2721 msgid "text may not appear inside <%s>"
2722 msgstr "текста может не быть внутри <%s>"
2723
2724 #. Translators: Do not translate "--strict".
2725 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2726 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
2727 #, c-format
2728 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2729 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2730
2731 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
2732 #, c-format
2733 msgid "This entire file has been ignored.\n"
2734 msgstr "Всё содержимое файла было игнорировано.\n"
2735
2736 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
2737 #, c-format
2738 msgid "Ignoring this file.\n"
2739 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
2740
2741 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
2742 #, c-format
2743 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2744 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
2745
2746 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2747 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
2748 #, c-format
2749 msgid "; ignoring override for this key.\n"
2750 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
2751
2752 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2753 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
2754 #, c-format
2755 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2756 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
2757
2758 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %"
2762 "s.  "
2763 msgstr ""
2764 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: %s.  "
2765
2766 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
2767 #, c-format
2768 msgid "Ignoring override for this key.\n"
2769 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
2770
2771 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2775 "range given in the schema"
2776 msgstr ""
2777 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
2778 "данной схемы"
2779
2780 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2784 "list of valid choices"
2785 msgstr ""
2786 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
2787 "допустимых значений"
2788
2789 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
2790 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2791 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
2792
2793 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
2794 msgid "DIRECTORY"
2795 msgstr "КАТАЛОГ"
2796
2797 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
2798 msgid "Abort on any errors in schemas"
2799 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
2800
2801 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
2802 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2803 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
2804
2805 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
2806 msgid "This option will be removed soon."
2807 msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
2808
2809 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
2810 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2811 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
2812
2813 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
2814 msgid ""
2815 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2816 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2817 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2818 msgstr ""
2819 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
2820 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
2821 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
2822
2823 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
2824 #, c-format
2825 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2826 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
2827
2828 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
2829 #, c-format
2830 msgid "No schema files found: "
2831 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
2832
2833 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
2834 #, c-format
2835 msgid "doing nothing.\n"
2836 msgstr "ничего не выполняется.\n"
2837
2838 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
2839 #, c-format
2840 msgid "removed existing output file.\n"
2841 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
2842
2843 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
2844 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2845 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2846
2847 #: ../gio/glocalfile.c:571 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
2848 #, c-format
2849 msgid "Invalid filename %s"
2850 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2851
2852 #: ../gio/glocalfile.c:948
2853 #, c-format
2854 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2855 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2856
2857 #: ../gio/glocalfile.c:1092
2858 msgid "Can't rename root directory"
2859 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2860
2861 #: ../gio/glocalfile.c:1112 ../gio/glocalfile.c:1138
2862 #, c-format
2863 msgid "Error renaming file: %s"
2864 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2865
2866 #: ../gio/glocalfile.c:1121
2867 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2868 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2869
2870 #: ../gio/glocalfile.c:1134 ../gio/glocalfile.c:2124 ../gio/glocalfile.c:2153
2871 #: ../gio/glocalfile.c:2313 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
2872 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
2873 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
2874 msgid "Invalid filename"
2875 msgstr "Недопустимое имя файла"
2876
2877 #: ../gio/glocalfile.c:1295
2878 #, c-format
2879 msgid "Error opening file: %s"
2880 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2881
2882 #: ../gio/glocalfile.c:1311
2883 msgid "Can't open directory"
2884 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2885
2886 #: ../gio/glocalfile.c:1436
2887 #, c-format
2888 msgid "Error removing file: %s"
2889 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2890
2891 #: ../gio/glocalfile.c:1803
2892 #, c-format
2893 msgid "Error trashing file: %s"
2894 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2895
2896 #: ../gio/glocalfile.c:1826
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2899 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2900
2901 #: ../gio/glocalfile.c:1847
2902 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2903 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2904
2905 #: ../gio/glocalfile.c:1926 ../gio/glocalfile.c:1946
2906 msgid "Unable to find or create trash directory"
2907 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2908
2909 #: ../gio/glocalfile.c:1980
2910 #, c-format
2911 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2912 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2913
2914 #: ../gio/glocalfile.c:2009 ../gio/glocalfile.c:2014 ../gio/glocalfile.c:2094
2915 #: ../gio/glocalfile.c:2101
2916 #, c-format
2917 msgid "Unable to trash file: %s"
2918 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2919
2920 #: ../gio/glocalfile.c:2128
2921 #, c-format
2922 msgid "Error creating directory: %s"
2923 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2924
2925 #: ../gio/glocalfile.c:2157
2926 #, c-format
2927 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2928 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2929
2930 #: ../gio/glocalfile.c:2161
2931 #, c-format
2932 msgid "Error making symbolic link: %s"
2933 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2934
2935 #: ../gio/glocalfile.c:2223 ../gio/glocalfile.c:2317
2936 #, c-format
2937 msgid "Error moving file: %s"
2938 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2939
2940 #: ../gio/glocalfile.c:2246
2941 msgid "Can't move directory over directory"
2942 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2943
2944 #: ../gio/glocalfile.c:2273 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2945 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2946 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
2947 msgid "Backup file creation failed"
2948 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2949
2950 #: ../gio/glocalfile.c:2292
2951 #, c-format
2952 msgid "Error removing target file: %s"
2953 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2954
2955 #: ../gio/glocalfile.c:2306
2956 msgid "Move between mounts not supported"
2957 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2958
2959 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719
2960 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2961 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2962
2963 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726
2964 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2965 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2966
2967 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733
2968 msgid "Invalid extended attribute name"
2969 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2970
2971 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773
2972 #, c-format
2973 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2974 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2975
2976 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
2977 #, c-format
2978 msgid "Error stating file '%s': %s"
2979 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2980
2981 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
2982 msgid " (invalid encoding)"
2983 msgstr " (неверная кодировка)"
2984
2985 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
2986 #, c-format
2987 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2988 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2989
2990 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
2991 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2992 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2993
2994 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
2995 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2996 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2997
2998 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
2999 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3000 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
3001
3002 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
3003 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3004 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
3005
3006 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
3007 #, c-format
3008 msgid "Error setting permissions: %s"
3009 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
3010
3011 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
3012 #, c-format
3013 msgid "Error setting owner: %s"
3014 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
3015
3016 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
3017 msgid "symlink must be non-NULL"
3018 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
3019
3020 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
3021 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
3022 #, c-format
3023 msgid "Error setting symlink: %s"
3024 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
3025
3026 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
3027 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3028 msgstr ""
3029 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
3030 "символьной ссылкой"
3031
3032 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
3033 #, c-format
3034 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3035 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
3036
3037 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
3038 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3039 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
3040
3041 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
3042 #, c-format
3043 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3044 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
3045
3046 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
3047 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3048 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
3049
3050 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
3051 #, c-format
3052 msgid "Setting attribute %s not supported"
3053 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
3054
3055 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
3056 #, c-format
3057 msgid "Error reading from file: %s"
3058 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
3059
3060 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3061 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
3062 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
3063 #, c-format
3064 msgid "Error seeking in file: %s"
3065 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
3066
3067 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3068 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
3069 #, c-format
3070 msgid "Error closing file: %s"
3071 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
3072
3073 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
3074 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3075 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
3076
3077 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3078 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
3079 #, c-format
3080 msgid "Error writing to file: %s"
3081 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
3082
3083 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
3084 #, c-format
3085 msgid "Error removing old backup link: %s"
3086 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
3087
3088 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
3089 #, c-format
3090 msgid "Error creating backup copy: %s"
3091 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3092
3093 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
3094 #, c-format
3095 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3096 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3097
3098 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
3099 #, c-format
3100 msgid "Error truncating file: %s"
3101 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3102
3103 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3104 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
3105 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
3106 #, c-format
3107 msgid "Error opening file '%s': %s"
3108 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3109
3110 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
3111 msgid "Target file is a directory"
3112 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3113
3114 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
3115 msgid "Target file is not a regular file"
3116 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3117
3118 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
3119 msgid "The file was externally modified"
3120 msgstr "Файл был изменён извне"
3121
3122 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
3123 #, c-format
3124 msgid "Error removing old file: %s"
3125 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3126
3127 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
3128 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3129 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3130
3131 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
3132 msgid "Invalid seek request"
3133 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3134
3135 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
3136 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3137 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3138
3139 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
3140 msgid "Memory output stream not resizable"
3141 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3142
3143 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
3144 msgid "Failed to resize memory output stream"
3145 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3146
3147 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
3148 msgid ""
3149 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3150 "address space"
3151 msgstr ""
3152 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
3153 "пространство"
3154
3155 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
3156 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3157 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3158
3159 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
3160 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3161 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3162
3163 #. Translators: This is an error
3164 #. * message for mount objects that
3165 #. * don't implement unmount.
3166 #: ../gio/gmount.c:363
3167 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
3168 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3169
3170 #. Translators: This is an error
3171 #. * message for mount objects that
3172 #. * don't implement eject.
3173 #: ../gio/gmount.c:442
3174 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
3175 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3176
3177 #. Translators: This is an error
3178 #. * message for mount objects that
3179 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3180 #: ../gio/gmount.c:523
3181 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
3182 msgstr ""
3183 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
3184 "«отсоединение_с_операцией»"
3185
3186 #. Translators: This is an error
3187 #. * message for mount objects that
3188 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3189 #: ../gio/gmount.c:611
3190 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
3191 msgstr ""
3192 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3193
3194 #. Translators: This is an error
3195 #. * message for mount objects that
3196 #. * don't implement remount.
3197 #: ../gio/gmount.c:701
3198 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
3199 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3200
3201 #. Translators: This is an error
3202 #. * message for mount objects that
3203 #. * don't implement content type guessing.
3204 #: ../gio/gmount.c:785
3205 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3206 msgstr ""
3207 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3208
3209 #. Translators: This is an error
3210 #. * message for mount objects that
3211 #. * don't implement content type guessing.
3212 #: ../gio/gmount.c:874
3213 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3214 msgstr ""
3215 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
3216 "содержимого"
3217
3218 #: ../gio/gnetworkaddress.c:318
3219 #, c-format
3220 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3221 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3222
3223 #: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:411
3224 msgid "Output stream doesn't implement write"
3225 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3226
3227 #: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:855
3228 msgid "Source stream is already closed"
3229 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3230
3231 #: ../gio/gresolver.c:779
3232 #, c-format
3233 msgid "Error resolving '%s': %s"
3234 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3235
3236 #: ../gio/gresolver.c:829
3237 #, c-format
3238 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3239 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
3240
3241 #: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
3242 #, c-format
3243 msgid "No service record for '%s'"
3244 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
3245
3246 #: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
3247 #, c-format
3248 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3249 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
3250
3251 #: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
3252 #, c-format
3253 msgid "Error resolving '%s'"
3254 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
3255
3256 #: ../gio/gsettings-tool.c:60
3257 #, c-format
3258 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3259 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3260
3261 #: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3262 #, c-format
3263 msgid "No such schema '%s'\n"
3264 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3265
3266 #: ../gio/gsettings-tool.c:77
3267 #, c-format
3268 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3269 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3270
3271 #: ../gio/gsettings-tool.c:92
3272 #, c-format
3273 msgid "Empty path given.\n"
3274 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3275
3276 #: ../gio/gsettings-tool.c:98
3277 #, c-format
3278 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3279 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3280
3281 #: ../gio/gsettings-tool.c:104
3282 #, c-format
3283 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3284 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3285
3286 #: ../gio/gsettings-tool.c:110
3287 #, c-format
3288 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3289 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3290
3291 #: ../gio/gsettings-tool.c:131
3292 #, c-format
3293 msgid "No such key '%s'\n"
3294 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3295
3296 #: ../gio/gsettings-tool.c:504
3297 #, c-format
3298 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3299 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3300
3301 #: ../gio/gsettings-tool.c:533
3302 msgid "Print help"
3303 msgstr "Напечатать справку"
3304
3305 #: ../gio/gsettings-tool.c:539
3306 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3307 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3308
3309 #: ../gio/gsettings-tool.c:545
3310 msgid "List the installed relocatable schemas"
3311 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3312
3313 #: ../gio/gsettings-tool.c:551
3314 msgid "List the keys in SCHEMA"
3315 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3316
3317 #: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3318 #: ../gio/gsettings-tool.c:595
3319 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3320 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3321
3322 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
3323 msgid "List the children of SCHEMA"
3324 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3325
3326 #: ../gio/gsettings-tool.c:563
3327 msgid ""
3328 "List keys and values, recursively\n"
3329 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3330 msgstr ""
3331 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3332 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3333
3334 #: ../gio/gsettings-tool.c:565
3335 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3336 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3337
3338 #: ../gio/gsettings-tool.c:570
3339 msgid "Get the value of KEY"
3340 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3341
3342 #: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3343 #: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
3344 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3345 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3346
3347 #: ../gio/gsettings-tool.c:576
3348 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3349 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3350
3351 #: ../gio/gsettings-tool.c:582
3352 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3353 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3354
3355 #: ../gio/gsettings-tool.c:583
3356 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3357 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3358
3359 #: ../gio/gsettings-tool.c:588
3360 msgid "Reset KEY to its default value"
3361 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3362
3363 #: ../gio/gsettings-tool.c:594
3364 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3365 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3366
3367 #: ../gio/gsettings-tool.c:600
3368 msgid "Check if KEY is writable"
3369 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3370
3371 #: ../gio/gsettings-tool.c:606
3372 msgid ""
3373 "Monitor KEY for changes.\n"
3374 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3375 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3376 msgstr ""
3377 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3378 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3379 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3380
3381 #: ../gio/gsettings-tool.c:609
3382 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3383 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3384
3385 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Unknown command %s\n"
3389 "\n"
3390 msgstr ""
3391 "Неизвестная команда %s\n"
3392 "\n"
3393
3394 #: ../gio/gsettings-tool.c:621
3395 msgid ""
3396 "Usage:\n"
3397 "  gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3398 "\n"
3399 "Commands:\n"
3400 "  help                      Show this information\n"
3401 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3402 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3403 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3404 "  list-children             List children of a schema\n"
3405 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3406 "  range                     Queries the range of a key\n"
3407 "  get                       Get the value of a key\n"
3408 "  set                       Set the value of a key\n"
3409 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3410 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3411 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3412 "  monitor                   Watch for changes\n"
3413 "\n"
3414 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3415 "\n"
3416 msgstr ""
3417 "Использование:\n"
3418 "  gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ...]\n"
3419 "\n"
3420 "Команды:\n"
3421 "  help                      Показать эту справку\n"
3422 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
3423 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
3424 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
3425 "  list-children             Список потомков схемы\n"
3426 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3427 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
3428 "  get                       Получить значение ключа\n"
3429 "  set                       Изменить значение ключа\n"
3430 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
3431 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3432 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
3433 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
3434 "\n"
3435 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
3436 "\n"
3437
3438 #: ../gio/gsettings-tool.c:643
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "Usage:\n"
3442 "  gsettings %s %s\n"
3443 "\n"
3444 "%s\n"
3445 "\n"
3446 msgstr ""
3447 "Использование:\n"
3448 "  gsettings %s %s\n"
3449 "\n"
3450 "%s\n"
3451 "\n"
3452
3453 #: ../gio/gsettings-tool.c:648
3454 msgid "Arguments:\n"
3455 msgstr "Аргументы:\n"
3456
3457 #: ../gio/gsettings-tool.c:652
3458 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3459 msgstr "  КОМАНДА   (Необязательная) команда для пояснения\n"
3460
3461 #: ../gio/gsettings-tool.c:656
3462 msgid ""
3463 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3464 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3465 msgstr ""
3466 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
3467 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
3468
3469 #: ../gio/gsettings-tool.c:661
3470 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3471 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
3472
3473 #: ../gio/gsettings-tool.c:665
3474 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3475 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
3476
3477 #: ../gio/gsettings-tool.c:669
3478 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3479 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
3480
3481 #: ../gio/gsettings-tool.c:766
3482 #, c-format
3483 msgid "Empty schema name given\n"
3484 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3485
3486 #: ../gio/gsocket.c:275
3487 msgid "Invalid socket, not initialized"
3488 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3489
3490 #: ../gio/gsocket.c:282
3491 #, c-format
3492 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3493 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3494
3495 #: ../gio/gsocket.c:290
3496 msgid "Socket is already closed"
3497 msgstr "Сокет уже закрыт"
3498
3499 #: ../gio/gsocket.c:298 ../gio/gsocket.c:2772 ../gio/gsocket.c:2816
3500 msgid "Socket I/O timed out"
3501 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3502
3503 #: ../gio/gsocket.c:441
3504 #, c-format
3505 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3506 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3507
3508 #: ../gio/gsocket.c:475 ../gio/gsocket.c:491
3509 #, c-format
3510 msgid "Unable to create socket: %s"
3511 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3512
3513 #: ../gio/gsocket.c:475
3514 msgid "Unknown protocol was specified"
3515 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3516
3517 #: ../gio/gsocket.c:1245
3518 #, c-format
3519 msgid "could not get local address: %s"
3520 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
3521
3522 #: ../gio/gsocket.c:1288
3523 #, c-format
3524 msgid "could not get remote address: %s"
3525 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
3526
3527 #: ../gio/gsocket.c:1349
3528 #, c-format
3529 msgid "could not listen: %s"
3530 msgstr "не удалось слушать: %s"
3531
3532 #: ../gio/gsocket.c:1423
3533 #, c-format
3534 msgid "Error binding to address: %s"
3535 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
3536
3537 #: ../gio/gsocket.c:1543
3538 #, c-format
3539 msgid "Error accepting connection: %s"
3540 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
3541
3542 #: ../gio/gsocket.c:1660
3543 msgid "Error connecting: "
3544 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
3545
3546 #: ../gio/gsocket.c:1665
3547 msgid "Connection in progress"
3548 msgstr "Соединение выполняется"
3549
3550 #: ../gio/gsocket.c:1672
3551 #, c-format
3552 msgid "Error connecting: %s"
3553 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
3554
3555 #: ../gio/gsocket.c:1715 ../gio/gsocket.c:3553
3556 #, c-format
3557 msgid "Unable to get pending error: %s"
3558 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
3559
3560 #: ../gio/gsocket.c:1850
3561 #, c-format
3562 msgid "Error receiving data: %s"
3563 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
3564
3565 #: ../gio/gsocket.c:2025
3566 #, c-format
3567 msgid "Error sending data: %s"
3568 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
3569
3570 #: ../gio/gsocket.c:2138
3571 #, c-format
3572 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3573 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
3574
3575 #: ../gio/gsocket.c:2217
3576 #, c-format
3577 msgid "Error closing socket: %s"
3578 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
3579
3580 #: ../gio/gsocket.c:2765
3581 #, c-format
3582 msgid "Waiting for socket condition: %s"
3583 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
3584
3585 #: ../gio/gsocket.c:3030 ../gio/gsocket.c:3111
3586 #, c-format
3587 msgid "Error sending message: %s"
3588 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
3589
3590 #: ../gio/gsocket.c:3055
3591 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3592 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
3593
3594 #: ../gio/gsocket.c:3332 ../gio/gsocket.c:3468
3595 #, c-format
3596 msgid "Error receiving message: %s"
3597 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
3598
3599 #: ../gio/gsocket.c:3572
3600 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3601 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
3602
3603 #: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
3604 msgid "Unknown error on connect"
3605 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
3606
3607 #: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
3608 msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3609 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
3610
3611 #: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
3612 #, c-format
3613 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3614 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
3615
3616 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
3617 msgid "Listener is already closed"
3618 msgstr "Слушатель уже закрыт"
3619
3620 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
3621 msgid "Added socket is closed"
3622 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
3623
3624 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
3625 #, c-format
3626 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3627 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
3628
3629 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3630 #, c-format
3631 msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3632 msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
3633
3634 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3635 #, c-format
3636 msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3637 msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
3638
3639 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3640 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3641 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
3642
3643 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3644 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3645 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
3646
3647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3648 #: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3649 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3650 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
3651
3652 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3653 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3654 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
3655
3656 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3657 msgid ""
3658 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3659 "GLib."
3660 msgstr ""
3661 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
3662 "GLib."
3663
3664 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3665 #, c-format
3666 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3667 msgstr ""
3668 "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5 (макс. — %"
3669 "i)."
3670
3671 #: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3672 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3673 msgstr ""
3674 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
3675 "пользователя или пароля."
3676
3677 #: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3678 #, c-format
3679 msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3680 msgstr ""
3681 "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5 (максимальная длина — %i "
3682 "байт)"
3683
3684 #: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3685 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3686 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
3687
3688 #: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3689 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3690 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
3691
3692 #: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3693 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3694 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
3695
3696 #: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3697 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3698 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
3699
3700 #: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3701 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3702 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
3703
3704 #: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3705 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3706 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
3707
3708 #: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3709 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3710 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
3711
3712 #: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3713 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3714 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
3715
3716 #: ../gio/gsocks5proxy.c:402
3717 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
3718 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
3719
3720 #: ../gio/gthemedicon.c:498
3721 #, c-format
3722 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3723 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
3724
3725 #: ../gio/gtlscertificate.c:228
3726 msgid "No PEM-encoded certificate found"
3727 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
3728
3729 #: ../gio/gtlscertificate.c:237
3730 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3731 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
3732
3733 #: ../gio/gtlscertificate.c:258
3734 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3735 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
3736
3737 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
3738 #, c-format
3739 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3740 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
3741
3742 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
3743 msgid "Unexpected type of ancillary data"
3744 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
3745
3746 #: ../gio/gunixconnection.c:195
3747 #, c-format
3748 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3749 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
3750
3751 #: ../gio/gunixconnection.c:211
3752 msgid "Received invalid fd"
3753 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
3754
3755 #: ../gio/gunixconnection.c:371
3756 msgid "Error sending credentials: "
3757 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
3758
3759 #: ../gio/gunixconnection.c:452
3760 #, c-format
3761 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3762 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
3763
3764 #: ../gio/gunixconnection.c:461
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3768 "socket. Expected %d bytes, got %d"
3769 msgstr ""
3770 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
3771 "Ожидалось %d байт, получено %d"
3772
3773 #: ../gio/gunixconnection.c:478
3774 #, c-format
3775 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3776 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
3777
3778 #: ../gio/gunixconnection.c:509
3779 msgid ""
3780 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3781 msgstr ""
3782 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
3783 "не прочитано ни одного байта"
3784
3785 #: ../gio/gunixconnection.c:545
3786 #, c-format
3787 msgid "Not expecting control message, but got %d"
3788 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
3789
3790 #: ../gio/gunixconnection.c:571
3791 #, c-format
3792 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3793 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
3794
3795 #: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3796 #: ../gio/gunixinputstream.c:466
3797 #, c-format
3798 msgid "Error reading from unix: %s"
3799 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
3800
3801 #: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3802 #: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
3803 #, c-format
3804 msgid "Error closing unix: %s"
3805 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
3806
3807 #: ../gio/gunixmounts.c:1881 ../gio/gunixmounts.c:1918
3808 msgid "Filesystem root"
3809 msgstr "Корень файловой системы"
3810
3811 #: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3812 #: ../gio/gunixoutputstream.c:452
3813 #, c-format
3814 msgid "Error writing to unix: %s"
3815 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
3816
3817 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
3818 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3819 msgstr ""
3820 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
3821
3822 #: ../gio/gvolume.c:408
3823 msgid "volume doesn't implement eject"
3824 msgstr "том не поддерживает извлечение"
3825
3826 #. Translators: This is an error
3827 #. * message for volume objects that
3828 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3829 #: ../gio/gvolume.c:488
3830 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3831 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
3832
3833 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
3834 msgid "Can't find application"
3835 msgstr "Не удалось найти приложение"
3836
3837 #: ../gio/gwin32appinfo.c:299
3838 #, c-format
3839 msgid "Error launching application: %s"
3840 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
3841
3842 #: ../gio/gwin32appinfo.c:335
3843 msgid "URIs not supported"
3844 msgstr "URI не поддерживаются"
3845
3846 #: ../gio/gwin32appinfo.c:357
3847 msgid "association changes not supported on win32"
3848 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
3849
3850 #: ../gio/gwin32appinfo.c:369
3851 msgid "Association creation not supported on win32"
3852 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
3853
3854 #: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3855 #, c-format
3856 msgid "Error reading from handle: %s"
3857 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
3858
3859 #: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3860 #, c-format
3861 msgid "Error closing handle: %s"
3862 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
3863
3864 #: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3865 #, c-format
3866 msgid "Error writing to handle: %s"
3867 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
3868
3869 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
3870 msgid "Not enough memory"
3871 msgstr "Недостаточно памяти"
3872
3873 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
3874 #, c-format
3875 msgid "Internal error: %s"
3876 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
3877
3878 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
3879 msgid "Need more input"
3880 msgstr "Требуется больше входных данных"
3881
3882 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
3883 msgid "Invalid compressed data"
3884 msgstr "Неправильные сжатые данные"