Imported Upstream version 2.2.18
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
101 #, c-format
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
104
105 msgid "Repeat:"
106 msgstr "Повторите:"
107
108 msgid "PIN too long"
109 msgstr "Слишком длинный PIN"
110
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "Слишком короткий PIN"
119
120 msgid "Bad PIN"
121 msgstr "Неверный PIN"
122
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Неверная фраза-пароль"
125
126 #, c-format
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
129
130 #, c-format
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
133
134 #, c-format
135 msgid "can't open '%s': %s\n"
136 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
137
138 #, c-format
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
141
142 #, c-format
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
145
146 #, c-format
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
149
150 #, c-format
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
153
154 #, c-format
155 msgid "error getting list of cards: %s\n"
156 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
164 "позволить?"
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr "Позволить"
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr "Отказать"
171
172 #, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
186
187 #, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Административный PIN"
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr "Код сброса"
207
208 msgid "Push ACK button on card/token."
209 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
210
211 msgid "Use the reader's pinpad for input."
212 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
213
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Повторите код сброса"
216
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Повторите ввод PUK"
219
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "Повторите ввод PIN"
222
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 #, c-format
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
235
236 #, c-format
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
239
240 #, c-format
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
243
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
246
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Все равно принять"
249
250 #, c-format
251 msgid ""
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
253 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
259 msgstr ""
260 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
261 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
262
263 msgid "Yes, protection is not needed"
264 msgstr "Да, защита не нужна"
265
266 #, c-format
267 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
268 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
269 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
270 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
272
273 #, c-format
274 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 msgid_plural ""
276 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 msgstr[0] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
279 "символ."
280 msgstr[1] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
282 "символа."
283 msgstr[2] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 "символов."
286
287 #, c-format
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 msgstr ""
290 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
291 "%%0Aпо определенному образцу."
292
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
295
296 #, c-format
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
299
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
302
303 msgid ""
304 "@Options:\n"
305 " "
306 msgstr ""
307 "@Параметры:\n"
308 " "
309
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
312
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
315
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
318
319 msgid "verbose"
320 msgstr "подробно"
321
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
324
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
345
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
348
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
351
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
354
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
357
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
360
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
363
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
366
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
369
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
372
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
374 msgstr ""
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
376
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
382
383 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
384 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
385
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "включить поддержку putty"
388
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address.  This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394
395 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
396 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
397
398 msgid ""
399 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
400 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 msgstr ""
402 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
403 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
404
405 #, c-format
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
411 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
415 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "option file '%s': %s\n"
419 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "reading options from '%s'\n"
423 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
427 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "can't create socket: %s\n"
431 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
432
433 #, c-format
434 msgid "socket name '%s' is too long\n"
435 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
439 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "error getting nonce for the socket\n"
443 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
447 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
451 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s остановлен\n"
500
501 #, c-format
502 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
503 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
504
505 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
507
508 msgid ""
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
511 msgstr ""
512 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
513 "Работа с буфером паролей\n"
514
515 msgid ""
516 "@Commands:\n"
517 " "
518 msgstr ""
519 "@Команды:\n"
520 " "
521
522 msgid ""
523 "@\n"
524 "Options:\n"
525 " "
526 msgstr ""
527 "@\n"
528 "Параметры:\n"
529 " "
530
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
533
534 msgid ""
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
537 msgstr ""
538 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
539 "Средство работы с секретными ключами\n"
540
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
543
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
546
547 msgid ""
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
549 "system."
550 msgstr ""
551 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
552
553 msgid ""
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
556 msgstr ""
557 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
558 "необходимые для выполнения данной операции."
559
560 #, c-format
561 msgid "cancelled\n"
562 msgstr "отменено\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
590 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
591
592 #, c-format
593 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
595
596 #, c-format
597 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
598 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
599
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break.  The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string.  If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
606 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
607 #. certificate.
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
611 "certificates?"
612 msgstr ""
613 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
614 "сертификаты пользователя?"
615
616 msgid "Yes"
617 msgstr "Да"
618
619 msgid "No"
620 msgstr "Нет"
621
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
623 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
624 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
625 #. needed because it is also a printf format string.  If you
626 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
627 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
628 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
629 #. as stored in the certificate.
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
633 "fingerprint:%%0A  %s"
634 msgstr ""
635 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
636
637 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
638 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
639 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
640 msgid "Correct"
641 msgstr "Подтверждаю"
642
643 msgid "Wrong"
644 msgstr "Неверно"
645
646 #, c-format
647 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 msgstr ""
649 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
650
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
654 "it now."
655 msgstr ""
656 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
657
658 msgid "Change passphrase"
659 msgstr "Сменить фразу-пароль"
660
661 msgid "I'll change it later"
662 msgstr "Сменю позже"
663
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
667 "%%0A?"
668 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
669
670 msgid "Delete key"
671 msgstr "Удалить ключ"
672
673 msgid ""
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 msgstr ""
677 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
678 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
679
680 #, c-format
681 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
682 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
683
684 #, c-format
685 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
686 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
687
688 #, c-format
689 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
690 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "checking created signature failed: %s\n"
694 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "secret key parts are not available\n"
698 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error creating a pipe: %s\n"
714 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
718 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error forking process: %s\n"
722 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
726 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
734 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error running '%s': terminated\n"
738 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
743
744 #, c-format
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
750 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
754 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
758 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
770 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
774 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
775
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
777 msgid "yes"
778 msgstr "да|yes"
779
780 msgid "yY"
781 msgstr "yY"
782
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
784 msgid "no"
785 msgstr "нет|no"
786
787 msgid "nN"
788 msgstr "nN"
789
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "quit"
792 msgstr "выход|quit"
793
794 msgid "qQ"
795 msgstr "qQ"
796
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
798 msgid "okay|okay"
799 msgstr "готово|okay"
800
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "отбой|cancel"
804
805 msgid "oO"
806 msgstr "oO"
807
808 msgid "cC"
809 msgstr "cC"
810
811 #, c-format
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
814
815 #, c-format
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
818
819 #, c-format
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
833 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "connection to %s established\n"
841 msgstr "соединение с %s установлено\n"
842
843 #, c-format
844 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
845 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
846
847 #, c-format
848 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
849 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
853 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
854
855 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
856 #. verbatim.  It will not be printed.
857 msgid "|audit-log-result|Good"
858 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
859
860 msgid "|audit-log-result|Bad"
861 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
862
863 msgid "|audit-log-result|Not supported"
864 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
865
866 msgid "|audit-log-result|No certificate"
867 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
868
869 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
870 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
871
872 msgid "|audit-log-result|Error"
873 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
874
875 msgid "|audit-log-result|Not used"
876 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
877
878 msgid "|audit-log-result|Okay"
879 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
880
881 msgid "|audit-log-result|Skipped"
882 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
883
884 msgid "|audit-log-result|Some"
885 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
886
887 msgid "Certificate chain available"
888 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
889
890 msgid "root certificate missing"
891 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
892
893 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
895
896 msgid "Data available"
897 msgstr "Данные доступны"
898
899 msgid "Session key created"
900 msgstr "Сеансовый ключ создан"
901
902 #, c-format
903 msgid "algorithm: %s"
904 msgstr "алгоритм: %s"
905
906 #, c-format
907 msgid "unsupported algorithm: %s"
908 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
909
910 msgid "seems to be not encrypted"
911 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
912
913 msgid "Number of recipients"
914 msgstr "Количество получателей"
915
916 #, c-format
917 msgid "Recipient %d"
918 msgstr "Получатель %d"
919
920 msgid "Data signing succeeded"
921 msgstr "Данные успешно подписаны"
922
923 #, c-format
924 msgid "data hash algorithm: %s"
925 msgstr "хеш-функция данных: %s"
926
927 #, c-format
928 msgid "Signer %d"
929 msgstr "Подпись ключом %d"
930
931 #, c-format
932 msgid "attr hash algorithm: %s"
933 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
934
935 msgid "Data decryption succeeded"
936 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
937
938 msgid "Encryption algorithm supported"
939 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
940
941 msgid "Data verification succeeded"
942 msgstr "Данные успешно проверены"
943
944 msgid "Signature available"
945 msgstr "Подпись доступна"
946
947 msgid "Parsing data succeeded"
948 msgstr "Разбор данных завершен"
949
950 #, c-format
951 msgid "bad data hash algorithm: %s"
952 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
953
954 #, c-format
955 msgid "Signature %d"
956 msgstr "Подпись %d"
957
958 msgid "Certificate chain valid"
959 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
960
961 msgid "Root certificate trustworthy"
962 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
963
964 msgid "no CRL found for certificate"
965 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
966
967 msgid "the available CRL is too old"
968 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
969
970 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
971 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
972
973 msgid "Included certificates"
974 msgstr "Задействованные сертификаты"
975
976 msgid "No audit log entries."
977 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
978
979 msgid "Unknown operation"
980 msgstr "Неизвестная операция"
981
982 msgid "Gpg-Agent usable"
983 msgstr "Агент Gpg годен"
984
985 msgid "Dirmngr usable"
986 msgstr "Dirmgr годен"
987
988 #, c-format
989 msgid "No help available for '%s'."
990 msgstr "Нет справки для '%s'."
991
992 msgid "ignoring garbage line"
993 msgstr "игнорируем дефектную строку"
994
995 msgid "[none]"
996 msgstr "[отсутствует]"
997
998 #, c-format
999 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1000 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1001
1002 msgid "argument not expected"
1003 msgstr "неожиданный параметр"
1004
1005 msgid "read error"
1006 msgstr "ошибка чтения"
1007
1008 msgid "keyword too long"
1009 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1010
1011 msgid "missing argument"
1012 msgstr "пропущен аргумент"
1013
1014 msgid "invalid argument"
1015 msgstr "недопустимый аргумент"
1016
1017 msgid "invalid command"
1018 msgstr "недопустимая команда"
1019
1020 msgid "invalid alias definition"
1021 msgstr "недопустимое определение синонима"
1022
1023 msgid "out of core"
1024 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1025
1026 msgid "invalid option"
1027 msgstr "недопустимый параметр"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1039 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1048
1049 #, c-format
1050 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1051 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1084
1085 #, c-format
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1088
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1102 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1103
1104 #, c-format
1105 msgid "armor: %s\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1107
1108 #, c-format
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1111
1112 #, c-format
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "текстовый заголовок: "
1115
1116 #, c-format
1117 msgid "invalid clearsig header\n"
1118 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1119
1120 #, c-format
1121 msgid "unknown armor header: "
1122 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "unexpected armor: "
1130 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1131
1132 #, c-format
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1139
1140 #, c-format
1141 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1142 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1146 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "malformed CRC\n"
1150 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1154 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1158 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "error in trailer line\n"
1162 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1166 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1167
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1170 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1175 msgstr ""
1176 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1177 "программой?\n"
1178
1179 #, c-format
1180 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1181 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1182
1183 #, c-format
1184 msgid ""
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1186 "an '='\n"
1187 msgstr ""
1188 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1189 "заканчиваться знаком '='\n"
1190
1191 #, c-format
1192 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1193 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1194
1195 #, c-format
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1198
1199 #, c-format
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1202
1203 #, c-format
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1206
1207 #, c-format
1208 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1209 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1210
1211 #, c-format
1212 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1213 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1214
1215 #, c-format
1216 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1217 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1218
1219 msgid "Enter passphrase: "
1220 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1224 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1228 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1229
1230 #, c-format
1231 msgid "WARNING: %s\n"
1232 msgstr "Внимание: %s\n"
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1236 msgstr ""
1237 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1238 "безопасности.\n"
1239
1240 #, c-format
1241 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1242 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1243
1244 #, c-format
1245 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1246 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1247
1248 #, c-format
1249 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1250 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1251
1252 #, c-format
1253 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1254 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1255
1256 #, c-format
1257 msgid "can't do this in batch mode\n"
1258 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1262 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1263
1264 #, c-format
1265 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1266 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1267
1268 msgid "Your selection? "
1269 msgstr "Ваш выбор? "
1270
1271 msgid "[not set]"
1272 msgstr "[не установлено]"
1273
1274 msgid "Mr."
1275 msgstr ""
1276
1277 msgid "Ms."
1278 msgstr ""
1279
1280 msgid "not forced"
1281 msgstr "не требуется"
1282
1283 msgid "forced"
1284 msgstr "требуется"
1285
1286 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1287 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1288
1289 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1290 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1291
1292 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1293 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1294
1295 msgid "Cardholder's surname: "
1296 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1297
1298 msgid "Cardholder's given name: "
1299 msgstr "Имя держателя карты: "
1300
1301 #, c-format
1302 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1303 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1304
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "error reading '%s': %s\n"
1310 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "error writing '%s': %s\n"
1314 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1315
1316 msgid "Login data (account name): "
1317 msgstr "Учетная запись (имя): "
1318
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Секретные данные DO:"
1321
1322 msgid "Language preferences: "
1323 msgstr "Предпочтительный язык: "
1324
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1327
1328 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1329 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1330
1331 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1332 msgstr ""
1333
1334 msgid "Error: invalid response.\n"
1335 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1336
1337 msgid "CA fingerprint: "
1338 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1339
1340 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1341 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "key operation not possible: %s\n"
1345 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1346
1347 msgid "not an OpenPGP card"
1348 msgstr "это не карта OpenPGP"
1349
1350 #, c-format
1351 msgid "error getting current key info: %s\n"
1352 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1353
1354 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1355 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1356
1357 msgid ""
1358 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1359 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1360 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1363 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1364 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1365
1366 #, c-format
1367 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1368 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1369
1370 #, c-format
1371 msgid "rounded up to %u bits\n"
1372 msgstr "округлен до %u бит\n"
1373
1374 #, c-format
1375 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1376 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1377
1378 msgid "Changing card key attribute for: "
1379 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1380
1381 msgid "Signature key\n"
1382 msgstr "Ключа для подписи\n"
1383
1384 msgid "Encryption key\n"
1385 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1386
1387 msgid "Authentication key\n"
1388 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1389
1390 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1391 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "   (%d) RSA\n"
1395 msgstr "   (%d) RSA\n"
1396
1397 #, c-format
1398 msgid "   (%d) ECC\n"
1399 msgstr "   (%d) ECC\n"
1400
1401 msgid "Invalid selection.\n"
1402 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1406 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1410 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1414 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1415
1416 #, c-format
1417 msgid "error getting card info: %s\n"
1418 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "This command is not supported by this card\n"
1422 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1423
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1426
1427 #, c-format
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1430
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1433
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1438 "You should change them using the command --change-pin\n"
1439 msgstr ""
1440 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1441 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1442 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1443
1444 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1445 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1446
1447 msgid "   (1) Signature key\n"
1448 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1449
1450 msgid "   (2) Encryption key\n"
1451 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1452
1453 msgid "   (3) Authentication key\n"
1454 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1455
1456 msgid "Please select where to store the key:\n"
1457 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1458
1459 #, c-format
1460 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1461 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1466
1467 msgid "Continue? (y/N) "
1468 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1469
1470 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1471 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1472
1473 #, c-format
1474 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1475 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1476
1477 msgid "quit this menu"
1478 msgstr "выйти из этого меню"
1479
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "показать административные команды"
1482
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "показать данную справку"
1485
1486 msgid "list all available data"
1487 msgstr "вывести все доступные данные"
1488
1489 msgid "change card holder's name"
1490 msgstr "изменить имя держателя карты"
1491
1492 msgid "change URL to retrieve key"
1493 msgstr "изменить URL получения ключа"
1494
1495 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1496 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1497
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "изменить имя учетной записи"
1500
1501 msgid "change the language preferences"
1502 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #| msgid "change card holder's sex"
1506 msgid "change card holder's salutation"
1507 msgstr "изменить пол держателя карты"
1508
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1511
1512 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1513 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1514
1515 msgid "generate new keys"
1516 msgstr "создать новые ключи"
1517
1518 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1519 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1520
1521 msgid "verify the PIN and list all data"
1522 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1523
1524 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1525 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1526
1527 msgid "destroy all keys and data"
1528 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1529
1530 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1531 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1532
1533 msgid "change the key attribute"
1534 msgstr "изменить атрибут ключа"
1535
1536 msgid "gpg/card> "
1537 msgstr "gpg/card> "
1538
1539 msgid "Admin-only command\n"
1540 msgstr "Команды администрирования\n"
1541
1542 msgid "Admin commands are allowed\n"
1543 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1544
1545 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1546 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1547
1548 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1549 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "can't open '%s'\n"
1557 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1565 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "key \"%s\" not found\n"
1569 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1573 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1578
1579 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1580 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1581
1582 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1583 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1584
1585 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1586 msgstr ""
1587 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1588 "ключа.\n"
1589
1590 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1591 msgstr ""
1592 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1593
1594 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1595 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1596
1597 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1598 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1602 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1603
1604 msgid "key"
1605 msgstr "ключа"
1606
1607 msgid "subkey"
1608 msgstr "подключа"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "update failed: %s\n"
1612 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1616 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "ownertrust information cleared\n"
1620 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1624 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1628 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1632 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1636 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "using cipher %s\n"
1640 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "'%s' already compressed\n"
1644 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1648 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "reading from '%s'\n"
1652 msgstr "чтение из '%s'\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1659 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1663 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1667 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1672 "preferences\n"
1673 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1677 msgstr ""
1678 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1679 "предпочтения получателя\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1687 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1700 msgstr ""
1701 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1705 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "no remote program execution supported\n"
1709 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1714 msgstr ""
1715 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1716 "настроек\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1720 msgstr ""
1721 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1729 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1733 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "unnatural exit of external program\n"
1737 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "unable to execute external program\n"
1741 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1745 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1749 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1753 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1754
1755 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1756 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1757
1758 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1759 msgstr ""
1760 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1761 "фотоидентификаторы)"
1762
1763 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1764 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1765
1766 msgid "remove unusable parts from key during export"
1767 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1768
1769 msgid "remove as much as possible from key during export"
1770 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1771
1772 msgid "use the GnuPG key backup format"
1773 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1774
1775 msgid " - skipped"
1776 msgstr " - пропущено"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "writing to '%s'\n"
1780 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1784 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1788 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1792 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "error creating '%s': %s\n"
1800 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1801
1802 msgid "[User ID not found]"
1803 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1807 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1811 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1812
1813 msgid "No fingerprint"
1814 msgstr "Нет отпечатка"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1818 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1822 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1826 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1830 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1834 msgstr ""
1835 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1839 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1843 msgstr ""
1844 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1845 "достоверным\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1849 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "valid values for option '%s':\n"
1853 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1854
1855 msgid "make a signature"
1856 msgstr "создать подпись"
1857
1858 msgid "make a clear text signature"
1859 msgstr "создать текстовую подпись"
1860
1861 msgid "make a detached signature"
1862 msgstr "создать отделенную подпись"
1863
1864 msgid "encrypt data"
1865 msgstr "зашифровать данные"
1866
1867 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1868 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1869
1870 msgid "decrypt data (default)"
1871 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1872
1873 msgid "verify a signature"
1874 msgstr "проверить подпись"
1875
1876 msgid "list keys"
1877 msgstr "вывести список ключей"
1878
1879 msgid "list keys and signatures"
1880 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1881
1882 msgid "list and check key signatures"
1883 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1884
1885 msgid "list keys and fingerprints"
1886 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1887
1888 msgid "list secret keys"
1889 msgstr "вывести список секретных ключей"
1890
1891 msgid "generate a new key pair"
1892 msgstr "создать новую пару ключей"
1893
1894 msgid "quickly generate a new key pair"
1895 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1896
1897 msgid "quickly add a new user-id"
1898 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1899
1900 msgid "quickly revoke a user-id"
1901 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1902
1903 msgid "quickly set a new expiration date"
1904 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1905
1906 msgid "full featured key pair generation"
1907 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1908
1909 msgid "generate a revocation certificate"
1910 msgstr "создать сертификат отзыва"
1911
1912 msgid "remove keys from the public keyring"
1913 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1914
1915 msgid "remove keys from the secret keyring"
1916 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1917
1918 msgid "quickly sign a key"
1919 msgstr "быстро подписать ключ"
1920
1921 msgid "quickly sign a key locally"
1922 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1923
1924 msgid "sign a key"
1925 msgstr "подписать ключ"
1926
1927 msgid "sign a key locally"
1928 msgstr "подписать ключ локально"
1929
1930 msgid "sign or edit a key"
1931 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1932
1933 msgid "change a passphrase"
1934 msgstr "сменить фразу-пароль"
1935
1936 msgid "export keys"
1937 msgstr "экспортировать ключи"
1938
1939 msgid "export keys to a keyserver"
1940 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1941
1942 msgid "import keys from a keyserver"
1943 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1944
1945 msgid "search for keys on a keyserver"
1946 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1947
1948 msgid "update all keys from a keyserver"
1949 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1950
1951 msgid "import/merge keys"
1952 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1953
1954 msgid "print the card status"
1955 msgstr "показать состояние карты"
1956
1957 msgid "change data on a card"
1958 msgstr "изменить данные на карте"
1959
1960 msgid "change a card's PIN"
1961 msgstr "сменить PIN карты"
1962
1963 msgid "update the trust database"
1964 msgstr "обновить таблицу доверия"
1965
1966 msgid "print message digests"
1967 msgstr "вывести хеши сообщений"
1968
1969 msgid "run in server mode"
1970 msgstr "запуск в режиме сервера"
1971
1972 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1973 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1974
1975 msgid "create ascii armored output"
1976 msgstr "вывод в текстовом формате"
1977
1978 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1979 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1980
1981 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1982 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1983
1984 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1985 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1986
1987 msgid "use canonical text mode"
1988 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1989
1990 msgid "|FILE|write output to FILE"
1991 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1992
1993 msgid "do not make any changes"
1994 msgstr "не делать никаких изменений"
1995
1996 msgid "prompt before overwriting"
1997 msgstr "спросить перед перезаписью"
1998
1999 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2000 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2001
2002 msgid ""
2003 "@\n"
2004 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2005 msgstr ""
2006 "@\n"
2007 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2008
2009 msgid ""
2010 "@\n"
2011 "Examples:\n"
2012 "\n"
2013 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2014 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2015 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2016 " --list-keys [names]        show keys\n"
2017 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2018 msgstr ""
2019 "@\n"
2020 "Примеры:\n"
2021 "\n"
2022 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2023 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
2024 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
2025 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
2026 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
2027
2028 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2029 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2030
2031 msgid ""
2032 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2033 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2034 "Default operation depends on the input data\n"
2035 msgstr ""
2036 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2037 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2038 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2039
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "Supported algorithms:\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2046
2047 msgid "Pubkey: "
2048 msgstr "С открытым ключом: "
2049
2050 msgid "Cipher: "
2051 msgstr "Симметричные шифры: "
2052
2053 msgid "Hash: "
2054 msgstr "Хеш-функции: "
2055
2056 msgid "Compression: "
2057 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2061 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "conflicting commands\n"
2065 msgstr "несовместимые команды\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2069 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2073 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2077 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2081 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2085 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2089 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2093 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2097 msgstr ""
2098 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2103 msgstr ""
2104 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2108 msgstr ""
2109 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2110 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2114 msgstr ""
2115 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2116 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2121 msgstr ""
2122 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2123 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2129 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2133 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2134
2135 msgid "display photo IDs during key listings"
2136 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2137
2138 msgid "show key usage information during key listings"
2139 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2140
2141 msgid "show policy URLs during signature listings"
2142 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2143
2144 msgid "show all notations during signature listings"
2145 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2146
2147 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2148 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2149
2150 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2151 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2152
2153 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2154 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2155
2156 msgid "show user ID validity during key listings"
2157 msgstr ""
2158 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2159
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2161 msgstr ""
2162 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2163 "пользователей"
2164
2165 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2166 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2167
2168 msgid "show the keyring name in key listings"
2169 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2170
2171 msgid "show expiration dates during signature listings"
2172 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2176 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2180 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2184 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2188 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2192 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2196 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2200 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2204 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2208 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2212 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2216 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "invalid keyserver options\n"
2220 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2224 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "invalid import options\n"
2228 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "invalid filter option: %s\n"
2232 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2236 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "invalid export options\n"
2240 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2244 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "invalid list options\n"
2248 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2249
2250 msgid "display photo IDs during signature verification"
2251 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2252
2253 msgid "show policy URLs during signature verification"
2254 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2255
2256 msgid "show all notations during signature verification"
2257 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2260 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2263 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2264
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2266 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2267
2268 msgid "show user ID validity during signature verification"
2269 msgstr ""
2270 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2271
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2273 msgstr ""
2274 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2275 "пользователя"
2276
2277 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2278 msgstr ""
2279 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2280
2281 msgid "validate signatures with PKA data"
2282 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2283
2284 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2285 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2289 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "invalid verify options\n"
2293 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2297 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2301 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2305 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2309 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2313 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2317 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2321 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2325 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2329 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2333 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2337 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2341 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2345 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2349 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2353 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2357 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2361 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2365 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2369 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "invalid default preferences\n"
2373 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2377 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2381 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2385 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2389 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2393 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2397 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2401 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2405 msgstr ""
2406 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2407 "ключом\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2411 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2415 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2419 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2423 msgstr ""
2424 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2428 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2432 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2436 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key export failed: %s\n"
2440 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2444 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2448 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2452 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2456 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2460 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2464 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2468 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2472 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2476 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2480 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2484 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2488 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2492 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2493
2494 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2495 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2496
2497 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2498 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2499
2500 msgid "|FD|write status info to this FD"
2501 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2502
2503 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2504 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2505
2506 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2507 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2508
2509 msgid ""
2510 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2511 "Check signatures against known trusted keys\n"
2512 msgstr ""
2513 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2514 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2515
2516 msgid "No help available"
2517 msgstr "Справки нет"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "No help available for '%s'"
2521 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2522
2523 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2524 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2525
2526 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2527 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2528
2529 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2530 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2531
2532 msgid "do not update the trustdb after import"
2533 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2534
2535 msgid "show key during import"
2536 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2537
2538 msgid "only accept updates to existing keys"
2539 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2540
2541 msgid "remove unusable parts from key after import"
2542 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2543
2544 msgid "remove as much as possible from key after import"
2545 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2546
2547 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "run import filters and export key immediately"
2551 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2552
2553 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2554 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2555
2556 msgid "repair keys on import"
2557 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "skipping block of type %d\n"
2561 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "%lu keys processed so far\n"
2565 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Total number processed: %lu\n"
2569 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2573 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2577 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2581 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "              imported: %lu"
2585 msgstr "                 импортировано: %lu"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "             unchanged: %lu\n"
2589 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2593 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2597 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "        new signatures: %lu\n"
2601 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2605 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2609 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2613 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2617 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "          not imported: %lu\n"
2621 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2625 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2629 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2634 "algorithms on these user IDs:\n"
2635 msgstr ""
2636 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2637 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2641 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2645 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2649 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2653 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2657 msgstr ""
2658 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2662 msgstr ""
2663 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: no user ID\n"
2667 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: %s\n"
2671 msgstr "ключ %s: %s\n"
2672
2673 msgid "rejected by import screener"
2674 msgstr "исключен фильтром импорта"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2678 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2682 msgstr ""
2683 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2691 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2695 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2699 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2703 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2707 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2711 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2715 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2719 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2723 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2727 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2731 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2735 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2739 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2743 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2747 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2751 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2755 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2759 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: secret key imported\n"
2763 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2767 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2771 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2772
2773 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2774 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2775 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2776 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2777 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2778 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2779 #. * then, references to a card will be automatically created
2780 #. * again.
2781 #, c-format
2782 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2783 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "secret key %s: %s\n"
2787 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2791 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2795 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2796
2797 msgid "No reason specified"
2798 msgstr "Причина не указана"
2799
2800 msgid "Key is superseded"
2801 msgstr "Ключ заменен другим"
2802
2803 msgid "Key has been compromised"
2804 msgstr "Ключ был раскрыт"
2805
2806 msgid "Key is no longer used"
2807 msgstr "Ключ больше не используется"
2808
2809 msgid "User ID is no longer valid"
2810 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "reason for revocation: "
2814 msgstr "причина отзыва: "
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "revocation comment: "
2818 msgstr "пояснение к отзыву: "
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2822 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2830 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2834 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2838 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2842 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2846 msgstr ""
2847 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2848 "поддерживается\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr ""
2853 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2857 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2861 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2865 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2869 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2873 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2877 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2881 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2885 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2889 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2893 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2897 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2901 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2905 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2909 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2917 msgstr ""
2918 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2922 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2926 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2930 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2934 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2938 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "keyring '%s' created\n"
2950 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2954 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "error opening key DB: %s\n"
2958 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2962 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2963
2964 msgid "[revocation]"
2965 msgstr "[отзыв]"
2966
2967 msgid "[self-signature]"
2968 msgstr "[самоподпись]"
2969
2970 msgid ""
2971 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2972 "keys\n"
2973 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2974 "etc.)\n"
2975 msgstr ""
2976 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2977 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2978 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2982 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "  %d = I trust fully\n"
2986 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2987
2988 msgid ""
2989 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2990 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2991 "trust signatures on your behalf.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2994 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2995 "от Вашего имени.\n"
2996
2997 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2998 msgstr ""
2999 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3000 "строку, если нет ограничений.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3004 msgstr ""
3005 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3009 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3010
3011 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3012 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3013
3014 msgid "  Unable to sign.\n"
3015 msgstr "  Не могу подписать.\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3019 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3023 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3027 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3028
3029 msgid "Sign it? (y/N) "
3030 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The self-signature on \"%s\"\n"
3035 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3036 msgstr ""
3037 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3038 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3039
3040 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3041 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3042
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Your current signature on \"%s\"\n"
3046 "has expired.\n"
3047 msgstr ""
3048 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3049 "просрочена.\n"
3050
3051 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3052 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3053
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Your current signature on \"%s\"\n"
3057 "is a local signature.\n"
3058 msgstr ""
3059 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3060 "является локальной.\n"
3061
3062 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3063 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3067 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3071 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3072
3073 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3074 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3078 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3079
3080 msgid "This key has expired!"
3081 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3085 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3086
3087 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3088 msgstr ""
3089 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3090
3091 msgid ""
3092 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3093 "belongs\n"
3094 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3095 msgstr ""
3096 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3097 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3101 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3105 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3109 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3113 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3114
3115 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3116 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3121 "key \"%s\" (%s)\n"
3122 msgstr ""
3123 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3124 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3125
3126 msgid "This will be a self-signature.\n"
3127 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3128
3129 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3131
3132 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3134
3135 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3136 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3137
3138 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3139 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3140
3141 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3142 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3143
3144 msgid "I have checked this key casually.\n"
3145 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3146
3147 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3148 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3149
3150 msgid "Really sign? (y/N) "
3151 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "signing failed: %s\n"
3155 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3156
3157 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3158 msgstr ""
3159 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3160 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3164 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3165
3166 msgid "save and quit"
3167 msgstr "сохранить и выйти"
3168
3169 msgid "show key fingerprint"
3170 msgstr "показать отпечаток ключа"
3171
3172 msgid "show the keygrip"
3173 msgstr "показать код ключа"
3174
3175 msgid "list key and user IDs"
3176 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3177
3178 msgid "select user ID N"
3179 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3180
3181 msgid "select subkey N"
3182 msgstr "выбрать подключ N"
3183
3184 msgid "check signatures"
3185 msgstr "проверка подписей"
3186
3187 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3188 msgstr ""
3189 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3190
3191 msgid "sign selected user IDs locally"
3192 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3193
3194 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3195 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3196
3197 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3198 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3199
3200 msgid "add a user ID"
3201 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3202
3203 msgid "add a photo ID"
3204 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3205
3206 msgid "delete selected user IDs"
3207 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3208
3209 msgid "add a subkey"
3210 msgstr "добавить подключ"
3211
3212 msgid "add a key to a smartcard"
3213 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3214
3215 msgid "move a key to a smartcard"
3216 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3217
3218 msgid "move a backup key to a smartcard"
3219 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3220
3221 msgid "delete selected subkeys"
3222 msgstr "удалить выбранные подключи"
3223
3224 msgid "add a revocation key"
3225 msgstr "добавить ключ отзыва"
3226
3227 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3228 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3229
3230 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3231 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3232
3233 msgid "flag the selected user ID as primary"
3234 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3235
3236 msgid "list preferences (expert)"
3237 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3238
3239 msgid "list preferences (verbose)"
3240 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3241
3242 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3243 msgstr ""
3244 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3245
3246 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3247 msgstr ""
3248 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3249 "идентификаторов пользователя"
3250
3251 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3252 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3253
3254 msgid "change the passphrase"
3255 msgstr "сменить фразу-пароль"
3256
3257 msgid "change the ownertrust"
3258 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3259
3260 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3261 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3262
3263 msgid "revoke selected user IDs"
3264 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3265
3266 msgid "revoke key or selected subkeys"
3267 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3268
3269 msgid "enable key"
3270 msgstr "подключить ключ"
3271
3272 msgid "disable key"
3273 msgstr "отключить ключ"
3274
3275 msgid "show selected photo IDs"
3276 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3277
3278 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3279 msgstr ""
3280 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3281 "из ключа"
3282
3283 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3284 msgstr ""
3285 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3286
3287 msgid "Secret key is available.\n"
3288 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3289
3290 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3291 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3292
3293 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3294 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3295
3296 msgid ""
3297 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3298 "(lsign),\n"
3299 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3300 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3301 msgstr ""
3302 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3303 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3304 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3305
3306 msgid "Key is revoked."
3307 msgstr "Ключ отозван."
3308
3309 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3310 msgstr ""
3311 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3312
3313 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3315
3316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3317 msgstr ""
3318 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3322 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3326 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3327
3328 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3329 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3333 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3334
3335 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3336 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3337
3338 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr ""
3340 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3341
3342 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3343 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3344
3345 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3346 #. moving the key and not about removing it.
3347 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3348 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3349
3350 msgid "You must select exactly one key.\n"
3351 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3352
3353 msgid "Command expects a filename argument\n"
3354 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3358 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3362 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3363
3364 msgid "You must select at least one key.\n"
3365 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3366
3367 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3368 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3369
3370 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3371 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3372
3373 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3374 msgstr ""
3375 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3376
3377 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3378 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3379
3380 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3381 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3382
3383 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3384 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3385
3386 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3387 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3388
3389 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3390 msgstr ""
3391 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3392 "пользователем\n"
3393
3394 msgid "Set preference list to:\n"
3395 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3396
3397 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3398 msgstr ""
3399 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3400 "пользователей? (y/N) "
3401
3402 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3403 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3404
3405 msgid "Save changes? (y/N) "
3406 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3407
3408 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3409 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3413 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3417 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3421 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3425 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3429 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3433 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3437 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3438
3439 msgid "No matching user IDs."
3440 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3441
3442 msgid "Nothing to sign.\n"
3443 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3447 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3451 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3455 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3456
3457 msgid "Digest: "
3458 msgstr "Хеш: "
3459
3460 msgid "Features: "
3461 msgstr "Характеристики: "
3462
3463 msgid "Keyserver no-modify"
3464 msgstr "Не изменять на сервере"
3465
3466 msgid "Preferred keyserver: "
3467 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3468
3469 msgid "Notations: "
3470 msgstr "Замечания: "
3471
3472 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3473 msgstr ""
3474 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3478 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3482 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3483
3484 msgid "(sensitive)"
3485 msgstr "(особо важный)"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "created: %s"
3489 msgstr "     создан: %s"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "revoked: %s"
3493 msgstr "    отозван: %s"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "expired: %s"
3497 msgstr "просрочен с: %s"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "expires: %s"
3501 msgstr "   годен до: %s"
3502
3503 # perhaps this should be somewhere in help/man
3504 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3505 # too long for repeating messages.
3506 #, c-format
3507 msgid "usage: %s"
3508 msgstr "назначение: %s"
3509
3510 msgid "card-no: "
3511 msgstr "номер карты: "
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "trust: %s"
3515 msgstr "доверие: %s"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "validity: %s"
3519 msgstr "достоверность: %s"
3520
3521 msgid "This key has been disabled"
3522 msgstr "Данный ключ отключен"
3523
3524 msgid ""
3525 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3526 "unless you restart the program.\n"
3527 msgstr ""
3528 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3529 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3530
3531 msgid "revoked"
3532 msgstr "отозван"
3533
3534 msgid "expired"
3535 msgstr "просрочен"
3536
3537 # check it
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3541 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3542 msgstr ""
3543 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3544 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3545 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3549 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3553 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3554
3555 msgid ""
3556 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3557 "versions\n"
3558 "         of PGP to reject this key.\n"
3559 msgstr ""
3560 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3561 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3562
3563 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3564 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3565
3566 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3567 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3568
3569 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3570 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3571
3572 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3574
3575 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3576 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3577
3578 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3579 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3580
3581 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3582 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Deleted %d signature.\n"
3586 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3587 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3588 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3589 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3590
3591 msgid "Nothing deleted.\n"
3592 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3593
3594 msgid "invalid"
3595 msgstr "недопустим"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3599 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3603 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3604 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3605 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3606 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3610 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3614 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3615
3616 msgid ""
3617 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3618 "cause\n"
3619 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3620 msgstr ""
3621 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3622 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3623
3624 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3625 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3626
3627 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3628 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3632 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3636 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3640 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3641
3642 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3643 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3647 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3648
3649 msgid ""
3650 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3651 "N) "
3652 msgstr ""
3653 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3654 "N) "
3655
3656 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3657 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3658
3659 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3660 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3664 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3665
3666 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3667 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3668
3669 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3670 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3674 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3678 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3679
3680 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3681 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3685 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3686
3687 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3688 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3689
3690 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3691 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3692
3693 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3694 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3695
3696 msgid "Enter the notation: "
3697 msgstr "Введите замечание: "
3698
3699 msgid "Proceed? (y/N) "
3700 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "No user ID with index %d\n"
3704 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "No user ID with hash %s\n"
3708 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3712 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "No subkey with index %d\n"
3716 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3720 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3724 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3725
3726 msgid " (non-exportable)"
3727 msgstr " (неэкспортируемая)"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "This signature expired on %s.\n"
3731 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3732
3733 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3734 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3735
3736 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3737 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3738
3739 msgid "Not signed by you.\n"
3740 msgstr "Вами не подписано.\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3744 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3745
3746 msgid " (non-revocable)"
3747 msgstr " (неотзываемая)"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3751 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3752
3753 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3754 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3755
3756 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3757 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "no secret key\n"
3761 msgstr "нет секретного ключа\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3765 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3769 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3773 msgstr ""
3774 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3775 "будущем\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3779 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3783 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3787 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3791 msgstr ""
3792 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3793 "пользователя %d)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3797 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3801 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "too many cipher preferences\n"
3805 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "too many digest preferences\n"
3809 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "too many compression preferences\n"
3813 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3817 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "writing direct signature\n"
3821 msgstr "запись прямой подписи\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "writing self signature\n"
3825 msgstr "запись самоподписи\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "writing key binding signature\n"
3829 msgstr "запись связующей подписи\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3833 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3837 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3842 msgstr ""
3843 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3844 "такой длиной хеша\n"
3845
3846 msgid "Sign"
3847 msgstr "Подписать"
3848
3849 msgid "Certify"
3850 msgstr "Заверить"
3851
3852 msgid "Encrypt"
3853 msgstr "Зашифровать"
3854
3855 msgid "Authenticate"
3856 msgstr "Удостоверить личность"
3857
3858 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3859 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3860 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3861 #. * functions:
3862 #. *
3863 #. *   s = Toggle signing capability
3864 #. *   e = Toggle encryption capability
3865 #. *   a = Toggle authentication capability
3866 #. *   q = Finish
3867 #.
3868 msgid "SsEeAaQq"
3869 msgstr "11223300"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Possible actions for a %s key: "
3873 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3874
3875 msgid "Current allowed actions: "
3876 msgstr "Допустимы действия: "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3880 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3884 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3888 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "   (%c) Finished\n"
3892 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3896 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3900 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3904 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3908 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3912 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3916 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3920 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3924 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3928 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3932 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3936 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3940 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "  (%d) Existing key\n"
3944 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3945
3946 #, fuzzy, c-format
3947 #| msgid "   (%d) Existing key from card\n"
3948 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
3949 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
3950
3951 msgid "Enter the keygrip: "
3952 msgstr "Введите код ключа:"
3953
3954 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3955 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3956
3957 msgid "No key with this keygrip\n"
3958 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3959
3960 #, c-format
3961 msgid "error reading the card: %s\n"
3962 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
3963
3964 #, c-format
3965 msgid "Serial number of the card: %s\n"
3966 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
3967
3968 msgid "Available keys:\n"
3969 msgstr "Доступные ключи:\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "rounded to %u bits\n"
3973 msgstr "округлен до %u бит\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3977 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3978
3979 #, c-format
3980 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3981 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3982
3983 #, c-format
3984 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3985 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3986
3987 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3988 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3989
3990 msgid ""
3991 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3992 "         0 = key does not expire\n"
3993 "      <n>  = key expires in n days\n"
3994 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3995 "      <n>m = key expires in n months\n"
3996 "      <n>y = key expires in n years\n"
3997 msgstr ""
3998 "Выберите срок действия ключа.\n"
3999 "         0 = не ограничен\n"
4000 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
4001 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4002 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4003 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4004
4005 msgid ""
4006 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4007 "         0 = signature does not expire\n"
4008 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4009 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4010 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4011 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4012 msgstr ""
4013 "Выберите срок действия подписи.\n"
4014 "         0 = не ограничен\n"
4015 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
4016 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4017 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4018 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4019
4020 msgid "Key is valid for? (0) "
4021 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4025 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4026
4027 msgid "invalid value\n"
4028 msgstr "недопустимое значение\n"
4029
4030 msgid "Key does not expire at all\n"
4031 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4032
4033 msgid "Signature does not expire at all\n"
4034 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "Key expires at %s\n"
4038 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "Signature expires at %s\n"
4042 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4043
4044 msgid ""
4045 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4046 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4047 msgstr ""
4048 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4049 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4050
4051 msgid "Is this correct? (y/N) "
4052 msgstr "Все верно? (y/N) "
4053
4054 msgid ""
4055 "\n"
4056 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4057 "\n"
4058 msgstr ""
4059 "\n"
4060 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4061 "\n"
4062
4063 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4064 #. but you should keep your existing translation.  In case
4065 #. the new string is not translated this old string will
4066 #. be used.
4067 msgid ""
4068 "\n"
4069 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4070 "ID\n"
4071 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4072 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4073 "\n"
4074 msgstr ""
4075 "\n"
4076 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4077 "Программа создаст его\n"
4078 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4079 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4080 "\n"
4081
4082 msgid "Real name: "
4083 msgstr "Ваше полное имя: "
4084
4085 msgid "Invalid character in name\n"
4086 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4090 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4091
4092 msgid "Name may not start with a digit\n"
4093 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4094
4095 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4096 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4097
4098 msgid "Email address: "
4099 msgstr "Адрес электронной почты: "
4100
4101 msgid "Not a valid email address\n"
4102 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4103
4104 msgid "Comment: "
4105 msgstr "Примечание: "
4106
4107 msgid "Invalid character in comment\n"
4108 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4109
4110 #, c-format
4111 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4112 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "You selected this USER-ID:\n"
4117 "    \"%s\"\n"
4118 "\n"
4119 msgstr ""
4120 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4121 "    \"%s\"\n"
4122 "\n"
4123
4124 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4125 msgstr ""
4126 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4127
4128 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4129 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4130 #. string which should be translated accordingly and the
4131 #. letter changed to match the one in the answer string.
4132 #.
4133 #. n = Change name
4134 #. c = Change comment
4135 #. e = Change email
4136 #. o = Okay (ready, continue)
4137 #. q = Quit
4138 #.
4139 msgid "NnCcEeOoQq"
4140 msgstr "NnCcEeOoQq"
4141
4142 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4143 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4144
4145 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4146 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4147
4148 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4149 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4150
4151 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4152 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4153
4154 msgid "Please correct the error first\n"
4155 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4156
4157 msgid ""
4158 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4159 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4160 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4161 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4162 msgstr ""
4163 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4164 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4165 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4166 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4167 "энтропии.\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "Key generation failed: %s\n"
4171 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4172
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "About to create a key for:\n"
4176 "    \"%s\"\n"
4177 "\n"
4178 msgstr ""
4179 "Создается ключ пользователя\n"
4180 "    \"%s\"\n"
4181 "\n"
4182
4183 msgid "Continue? (Y/n) "
4184 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4188 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4189
4190 msgid "Create anyway? (y/N) "
4191 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "creating anyway\n"
4195 msgstr "принудительное создание\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4199 msgstr ""
4200 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "Key generation canceled.\n"
4204 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4208 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4209
4210 #, c-format
4211 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4212 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "writing public key to '%s'\n"
4216 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4220 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4224 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4225
4226 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4227 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4228
4229 msgid ""
4230 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4231 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4232 msgstr ""
4233 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4234 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4239 msgstr ""
4240 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4241 "часами)\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4246 msgstr ""
4247 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4248 "часами)\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4252 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4256 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4260 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4261
4262 msgid "Really create? (y/N) "
4263 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4264
4265 msgid "never     "
4266 msgstr "никогда   "
4267
4268 msgid "Critical signature policy: "
4269 msgstr "Критические правила подписи: "
4270
4271 msgid "Signature policy: "
4272 msgstr "Правила подписи: "
4273
4274 msgid "Critical preferred keyserver: "
4275 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4276
4277 msgid "Critical signature notation: "
4278 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4279
4280 msgid "Signature notation: "
4281 msgstr "Замечание к подписи: "
4282
4283 #, c-format
4284 msgid "%d good signature\n"
4285 msgid_plural "%d good signatures\n"
4286 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4287 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4288 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "%d bad signature\n"
4292 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4293 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4294 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4295 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4299 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4300 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4301 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4302 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4303
4304 #, c-format
4305 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4306 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4307 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4308 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4309 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4313 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4314 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4315 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4316 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4317
4318 msgid "Keyring"
4319 msgstr "Таблица ключей"
4320
4321 msgid "Primary key fingerprint:"
4322 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4323
4324 msgid "     Subkey fingerprint:"
4325 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4326
4327 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4328 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4329 msgid " Primary key fingerprint:"
4330 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4331
4332 msgid "      Subkey fingerprint:"
4333 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4334
4335 msgid "      Key fingerprint ="
4336 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4337
4338 msgid "      Card serial no. ="
4339 msgstr " серийный номер карты ="
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "caching keyring '%s'\n"
4343 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4344
4345 #, c-format
4346 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4347 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4348 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4349 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4350 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "%lu key cached"
4354 msgid_plural "%lu keys cached"
4355 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4356 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4357 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid " (%lu signature)\n"
4361 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4362 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4363 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4364 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "%s: keyring created\n"
4368 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4369
4370 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4371 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4372
4373 msgid "include revoked keys in search results"
4374 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4375
4376 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4377 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4378
4379 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4380 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4381
4382 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4383 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4384
4385 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4386 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4387
4388 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4389 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4390
4391 msgid "disabled"
4392 msgstr "отключен"
4393
4394 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4395 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4399 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4403 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4407 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4408 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4409 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4410 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4414 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4418 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "key not found on keyserver\n"
4422 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4426 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "requesting key %s from %s\n"
4430 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "no keyserver known\n"
4434 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4438 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "sending key %s to %s\n"
4442 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "requesting key from '%s'\n"
4446 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4450 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4454 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "%s encrypted session key\n"
4458 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4462 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "public key is %s\n"
4466 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4470 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4474 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "      \"%s\"\n"
4478 msgstr "      \"%s\"\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4482 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4486 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4490 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4494 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4498 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4502 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4503
4504 #, c-format
4505 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4506 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4507
4508 #, c-format
4509 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4510 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4511
4512 msgid ""
4513 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4514 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4515 "then integrity protection was not widely used.\n"
4516 msgstr ""
4517 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4518 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4519 "не применялась.\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4523 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "decryption forced to fail!\n"
4527 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "decryption okay\n"
4531 msgstr "расшифровано нормально\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4535 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "decryption failed: %s\n"
4539 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4543 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "original file name='%.*s'\n"
4547 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4551 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "no signature found\n"
4555 msgstr "подпись не найдена\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "BAD signature from \"%s\""
4559 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "Expired signature from \"%s\""
4563 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "Good signature from \"%s\""
4567 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "signature verification suppressed\n"
4571 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4575 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Signature made %s\n"
4579 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "               using %s key %s\n"
4583 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4587 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4591 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "Key available at: "
4595 msgstr "Ключ доступен на: "
4596
4597 #, c-format
4598 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4599 msgstr ""
4600
4601 msgid "[uncertain]"
4602 msgstr "[сомнительно]"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "                aka \"%s\""
4606 msgstr "                или \"%s\""
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4610 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "Signature expired %s\n"
4614 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "Signature expires %s\n"
4618 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4622 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4623
4624 msgid "binary"
4625 msgstr "двоичный"
4626
4627 msgid "textmode"
4628 msgstr "текстовый"
4629
4630 msgid "unknown"
4631 msgstr "неизвестно"
4632
4633 msgid ", key algorithm "
4634 msgstr ", алгоритм ключа "
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4638 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "Can't check signature: %s\n"
4642 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "not a detached signature\n"
4646 msgstr "не отделенная подпись\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4651 msgstr ""
4652 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4656 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4660 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4664 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4668 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4672 msgstr ""
4673 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4674 "ключом %s\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4678 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4682 msgstr ""
4683 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4684 "%s\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4688 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4692 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4696 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4697
4698 #, fuzzy, c-format
4699 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4700 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4701 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "(reported error: %s)\n"
4705 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4709 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "(further info: "
4713 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4714
4715 #, c-format
4716 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4717 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4718
4719 #, c-format
4720 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4721 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4722
4723 #, c-format
4724 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4725 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4729 msgstr ""
4730 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4734 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4735
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4739 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4740
4741 msgid "Uncompressed"
4742 msgstr "Без сжатия"
4743
4744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4745 msgid "uncompressed|none"
4746 msgstr "без сжатия|без|none"
4747
4748 #, c-format
4749 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4750 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4751
4752 #, c-format
4753 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4754 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "unknown option '%s'\n"
4758 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4762 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4766 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4767
4768 #, c-format
4769 msgid "File '%s' exists. "
4770 msgstr "Файл '%s' существует. "
4771
4772 msgid "Overwrite? (y/N) "
4773 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unknown suffix\n"
4777 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4778
4779 msgid "Enter new filename"
4780 msgstr "Введите новое имя файла"
4781
4782 #, c-format
4783 msgid "writing to stdout\n"
4784 msgstr "вывод в stdout\n"
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4788 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4792 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4796 msgstr ""
4797 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4798 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "Unknown critical signature notation: "
4802 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4806 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "problem with the agent: %s\n"
4810 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4811
4812 msgid "Enter passphrase\n"
4813 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "cancelled by user\n"
4817 msgstr "прервано пользователем\n"
4818
4819 #, c-format
4820 msgid " (main key ID %s)"
4821 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4822
4823 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4824 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4825
4826 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4827 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4828
4829 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4830 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4831
4832 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4833 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4834
4835 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4836 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4837
4838 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4839 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4840
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "%s\n"
4844 "\"%.*s\"\n"
4845 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4846 "created %s%s.\n"
4847 "%s"
4848 msgstr ""
4849 "%s\n"
4850 "\"%.*s\"\n"
4851 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4852 "создан %s%s.\n"
4853 "%s"
4854
4855 msgid ""
4856 "\n"
4857 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4858 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4859 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4860 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4861 msgstr ""
4862 "\n"
4863 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4864 "JPEG.\n"
4865 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4866 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4867
4868 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4869 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4870
4871 #, c-format
4872 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4873 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4874
4875 #, c-format
4876 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4877 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4878
4879 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4880 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4884 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4885
4886 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4887 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "unable to display photo ID!\n"
4891 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4892
4893 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4894 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4895 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4896 #. match the one in the answer string.
4897 #.
4898 #. i = please show me more information
4899 #. m = back to the main menu
4900 #. s = skip this key
4901 #. q = quit
4902 #.
4903 msgid "iImMqQsS"
4904 msgstr "iImMqQsS"
4905
4906 msgid "No trust value assigned to:\n"
4907 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "  aka \"%s\"\n"
4911 msgstr "  или \"%s\"\n"
4912
4913 msgid ""
4914 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4915 msgstr ""
4916 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4920 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4921
4922 #, c-format
4923 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4924 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4925
4926 #, c-format
4927 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4928 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4929
4930 msgid "  m = back to the main menu\n"
4931 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4932
4933 msgid "  s = skip this key\n"
4934 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4935
4936 msgid "  q = quit\n"
4937 msgstr " q = выход\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid ""
4941 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4942 "\n"
4943 msgstr ""
4944 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4945 "\n"
4946
4947 msgid "Your decision? "
4948 msgstr "Ваше решение? "
4949
4950 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4951 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4952
4953 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4954 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4955
4956 #, c-format
4957 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4958 msgstr ""
4959 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4960 "пользователю\n"
4961
4962 #, c-format
4963 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4964 msgstr ""
4965 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4966 "пользователю\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4970 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "This key belongs to us\n"
4974 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4975
4976 #, c-format
4977 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4978 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4979
4980 msgid ""
4981 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4982 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4983 "question with yes.\n"
4984 msgstr ""
4985 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4986 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4987
4988 msgid ""
4989 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4990 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4991 "you may answer the next question with yes.\n"
4992 msgstr ""
4993 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4994 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4995 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4996
4997 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4998 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5002 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5003
5004 #, c-format
5005 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5006 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5010 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5014 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5018 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5022 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5023
5024 #, c-format
5025 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5026 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5030 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5034 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5038 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5042 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "Note: This key has expired!\n"
5046 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5050 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5055 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5056
5057 #, c-format
5058 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5059 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5060
5061 #, c-format
5062 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5063 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5064
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5068 msgstr ""
5069 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5073 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5074
5075 #, c-format
5076 msgid "%s: skipped: %s\n"
5077 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5078
5079 #, c-format
5080 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5081 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5085 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5089 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5093 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5097 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5098
5099 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5100 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5101
5102 msgid "Current recipients:\n"
5103 msgstr "Текущие получатели:\n"
5104
5105 msgid ""
5106 "\n"
5107 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5108 msgstr ""
5109 "\n"
5110 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5111
5112 msgid "No such user ID.\n"
5113 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5117 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5118
5119 msgid "Public key is disabled.\n"
5120 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "skipped: public key already set\n"
5124 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5128 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "no valid addressees\n"
5132 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5136 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5140 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5144 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5145
5146 msgid "Detached signature.\n"
5147 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5148
5149 msgid "Please enter name of data file: "
5150 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "reading stdin ...\n"
5154 msgstr "читаю stdin ...\n"
5155
5156 #, c-format
5157 msgid "no signed data\n"
5158 msgstr "нет подписанных данных\n"
5159
5160 #, c-format
5161 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5162 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5163
5164 #, c-format
5165 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5166 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5167
5168 #, c-format
5169 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5170 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5174 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5178 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5182 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5186 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5187
5188 #, c-format
5189 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5190 msgstr ""
5191 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5195 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "Note: key has been revoked"
5199 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5200
5201 #, c-format
5202 msgid "build_packet failed: %s\n"
5203 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "key %s has no user IDs\n"
5207 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5208
5209 msgid "To be revoked by:\n"
5210 msgstr "Будет отозван:\n"
5211
5212 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5213 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5214
5215 msgid "Secret key is not available.\n"
5216 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5217
5218 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5219 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5220
5221 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5222 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5226 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5227
5228 msgid "Revocation certificate created.\n"
5229 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5230
5231 #, c-format
5232 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5233 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5234
5235 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5236 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5237
5238 msgid ""
5239 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5240 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5241 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5242 msgstr ""
5243 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5244 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5245 "такой сертификат взять назад невозможно."
5246
5247 msgid ""
5248 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5249 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5250 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5251 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5252 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5253 msgstr ""
5254 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5255 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5256 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5257 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5258
5259 msgid ""
5260 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5261 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5262 "before importing and publishing this revocation certificate."
5263 msgstr ""
5264 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5265 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5266 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5270 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5271
5272 #, c-format
5273 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5274 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5275
5276 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5277 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5278 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5279 #, c-format
5280 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5281 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5285 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5286
5287 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5288 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5289
5290 msgid ""
5291 "Revocation certificate created.\n"
5292 "\n"
5293 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5294 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5295 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5296 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5297 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5298 msgstr ""
5299 "Сертификат отзыва создан.\n"
5300 "\n"
5301 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5302 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5303 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5304 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5305 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5306 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5307
5308 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5309 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5310
5311 msgid "Cancel"
5312 msgstr "Отмена"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5316 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5317
5318 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5319 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5323 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5324
5325 msgid "(No description given)\n"
5326 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5327
5328 msgid "Is this okay? (y/N) "
5329 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "weak key created - retrying\n"
5333 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5337 msgstr ""
5338 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5342 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5346 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5347
5348 #, c-format
5349 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5350 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5351
5352 #, c-format
5353 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5354 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5358 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "please see %s for more information\n"
5362 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5366 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5367
5368 #, c-format
5369 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5370 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5371 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5372 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5373 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5377 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5378 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5379 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5380 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5385 msgid_plural ""
5386 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5387 msgstr[0] ""
5388 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5389 "часами)\n"
5390 msgstr[1] ""
5391 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5392 "часами)\n"
5393 msgstr[2] ""
5394 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5395 "часами)\n"
5396
5397 #, c-format
5398 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5399 msgid_plural ""
5400 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5401 msgstr[0] ""
5402 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5403 "часами)\n"
5404 msgstr[1] ""
5405 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5406 "часами)\n"
5407 msgstr[2] ""
5408 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5409 "часами)\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5413 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5417 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5421 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5425 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5429 msgstr ""
5430 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5434 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5438 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5442 msgstr ""
5443 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5444 "          Использую неразвернутым.\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5449 msgstr ""
5450 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5451 "неразвернутым.\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5456 "unexpanded.\n"
5457 msgstr ""
5458 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5459 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5463 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5468 msgstr ""
5469 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5470 "получателя\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid "signing:"
5474 msgstr "подпись:"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s encryption will be used\n"
5478 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5482 msgstr ""
5483 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5484 "генератором случайных чисел!\n"
5485
5486 #, c-format
5487 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5488 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "skipped: secret key already present\n"
5492 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5493
5494 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5495 msgstr ""
5496 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5497
5498 #, c-format
5499 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5500 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5501
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5505 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5506 msgstr ""
5507 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5508 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "error in '%s': %s\n"
5512 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5513
5514 msgid "line too long"
5515 msgstr "слишком длинная строка"
5516
5517 msgid "colon missing"
5518 msgstr "пропущено двоеточие"
5519
5520 msgid "invalid fingerprint"
5521 msgstr "неверный отпечаток"
5522
5523 msgid "ownertrust value missing"
5524 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5528 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "read error in '%s': %s\n"
5532 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5536 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5540 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid "can't lock '%s'\n"
5544 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5545
5546 #, c-format
5547 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5548 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5549
5550 #, c-format
5551 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5552 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5553
5554 #, c-format
5555 msgid "trustdb transaction too large\n"
5556 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5557
5558 #, c-format
5559 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5560 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "can't access '%s': %s\n"
5564 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5568 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5572 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "%s: trustdb created\n"
5576 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5580 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5584 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5588 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5592 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5593
5594 #, c-format
5595 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5596 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5600 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5604 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5608 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5609
5610 #, c-format
5611 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5612 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5613
5614 #, c-format
5615 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5616 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5617
5618 #, c-format
5619 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5620 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5621
5622 #, c-format
5623 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5624 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5625
5626 #, c-format
5627 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5628 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5632 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5636 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5640 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5644 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "input line longer than %d characters\n"
5648 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5652 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5656 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5660 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5664 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "TOFU DB error"
5668 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5672 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5676 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5680 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5684 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5688 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid ""
5692 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5693 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5697 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5698 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5699 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5700 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5701
5702 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5703 msgstr ""
5704 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5705 "'спрашивать'."
5706
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5710 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5711 msgstr ""
5712 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5713 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5717 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5718
5719 msgid "This key's user IDs:\n"
5720 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "policy: %s"
5724 msgstr "правило: %s"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5728 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5732 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5733 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5734 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5735 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5739 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5740
5741 msgid "this key"
5742 msgstr "этот ключ"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "Verified %d message."
5746 msgid_plural "Verified %d messages."
5747 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5748 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5749 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "Encrypted %d message."
5753 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5754 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5755 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5756 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Verified %d message in the future."
5760 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5761 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5762 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5763 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "Encrypted %d message in the future."
5767 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5768 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5769 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5770 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5774 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5775 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5776 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5777 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5781 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5782 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5783 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5784 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5788 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5789 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5790 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5791 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5795 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5796 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5797 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5798 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5802 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5803 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5804 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5805 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5806
5807 #, c-format
5808 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5809 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5810 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5811 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5812 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5813
5814 #, c-format
5815 msgid "Messages verified in the past: %d."
5816 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5817
5818 #, c-format
5819 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5820 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5821
5822 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5823 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5824 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5825 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5826 msgstr ""
5827 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5828 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5829 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5830 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5831 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5832
5833 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5834 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5835 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5836 msgid "gGaAuUrRbB"
5837 msgstr "gGaAuUrRbB"
5838
5839 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5840 msgstr ""
5841 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5842
5843 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5844 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5848 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5849
5850 #, c-format
5851 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5852 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "%lld~year"
5856 msgid_plural "%lld~years"
5857 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5858 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5859 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "%lld~month"
5863 msgid_plural "%lld~months"
5864 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5865 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5866 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "%lld~week"
5870 msgid_plural "%lld~weeks"
5871 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5872 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5873 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "%lld~day"
5877 msgid_plural "%lld~days"
5878 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5879 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5880 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%lld~hour"
5884 msgid_plural "%lld~hours"
5885 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5886 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5887 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5888
5889 #, c-format
5890 msgid "%lld~minute"
5891 msgid_plural "%lld~minutes"
5892 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5893 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5894 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5895
5896 #, c-format
5897 msgid "%lld~second"
5898 msgid_plural "%lld~seconds"
5899 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5900 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5901 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5905 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5906
5907 #, c-format
5908 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5909 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5910
5911 msgid "Encrypted 0 messages."
5912 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5913
5914 #, c-format
5915 msgid "(policy: %s)"
5916 msgstr "правило: %s"
5917
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5921 msgstr ""
5922 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5923 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5924
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5928 msgstr ""
5929 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5930 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5934 msgstr ""
5935 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5936
5937 #, c-format
5938 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5939 msgstr ""
5940 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5941
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5945 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5946 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5947 "  %s\n"
5948 "to mark it as being bad.\n"
5949 msgid_plural ""
5950 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5951 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5952 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5953 "  %s\n"
5954 "to mark it as being bad.\n"
5955 msgstr[0] ""
5956 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5957 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5958 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5959 "некачественный командой\n"
5960 "  %s\n"
5961 msgstr[1] ""
5962 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5963 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5964 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5965 "некачественный командой\n"
5966 "  %s\n"
5967 msgstr[2] ""
5968 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5969 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5970 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5971 "некачественный командой\n"
5972 "  %s\n"
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5976 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5977
5978 #, c-format
5979 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5980 msgstr ""
5981 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5982 "идентификаторов пользователя\n"
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5986 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5990 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5994 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5998 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6002 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6006 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6010 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6014 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6018 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6022 msgstr ""
6023 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "using %s trust model\n"
6027 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6028
6029 #, c-format
6030 msgid "no need for a trustdb check\n"
6031 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6035 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6039 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6043 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "public key %s not found: %s\n"
6047 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6051 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "checking the trustdb\n"
6055 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "%d key processed"
6059 msgid_plural "%d keys processed"
6060 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6061 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6062 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6066 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6067 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6068 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6069 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6070
6071 #, c-format
6072 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6073 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6074
6075 #, c-format
6076 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6077 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6082 msgstr ""
6083 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
6084 "%dm, %df, %du\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6088 msgstr ""
6089 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6090
6091 msgid "undefined"
6092 msgstr "неопределено"
6093
6094 msgid "never"
6095 msgstr "никогда"
6096
6097 msgid "marginal"
6098 msgstr "ограничено"
6099
6100 msgid "full"
6101 msgstr "полное"
6102
6103 msgid "ultimate"
6104 msgstr "абсолютное"
6105
6106 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6107 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6108 #. make attractive information listings where columns line up
6109 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6110 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6111 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6112 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6113 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6114 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6115 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6116
6117 msgid "[ revoked]"
6118 msgstr "[   отозван  ]"
6119
6120 msgid "[ expired]"
6121 msgstr "[  просрочен ]"
6122
6123 msgid "[ unknown]"
6124 msgstr "[ неизвестно ]"
6125
6126 msgid "[  undef ]"
6127 msgstr "[неопределено]"
6128
6129 msgid "[  never ]"
6130 msgstr "[   никогда  ]"
6131
6132 msgid "[marginal]"
6133 msgstr "[ ограничено ]"
6134
6135 msgid "[  full  ]"
6136 msgstr "[   полное   ]"
6137
6138 msgid "[ultimate]"
6139 msgstr "[  абсолютно ]"
6140
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "the signature could not be verified.\n"
6144 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6145 "should be the first file given on the command line.\n"
6146 msgstr ""
6147 "Не могу проверить подпись.\n"
6148 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6149 "указан в командной строке первым.\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6153 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6157 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6158
6159 msgid "set debugging flags"
6160 msgstr "установить отладочные признаки"
6161
6162 msgid "enable full debugging"
6163 msgstr "полностью включить отладку"
6164
6165 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6166 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6167
6168 msgid ""
6169 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6170 "List, export, import Keybox data\n"
6171 msgstr ""
6172 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6173 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6174
6175 #, c-format
6176 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6177 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6181 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6185 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6186
6187 #, c-format
6188 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6189 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6190
6191 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6192 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6193
6194 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6195 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6196
6197 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6198 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6199
6200 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6201 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6202
6203 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6204 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6205
6206 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6207 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6208
6209 msgid ""
6210 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6211 "qualified signatures."
6212 msgstr ""
6213 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6214 "квалифицированных подписей."
6215
6216 msgid ""
6217 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6218 "qualified signatures."
6219 msgstr ""
6220 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6221 "подписей."
6222
6223 #, c-format
6224 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6225 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6226
6227 #, c-format
6228 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6229 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6233 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6237 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6241 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6242
6243 #, c-format
6244 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6245 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6249 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6250
6251 #, c-format
6252 msgid "response does not contain the public key data\n"
6253 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "reading public key failed: %s\n"
6257 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6258
6259 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6260 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6261 #. * the %s at the start and end of the string.
6262 #, c-format
6263 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6264 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6268 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6269
6270 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6271 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6272 #, c-format
6273 msgid "Remaining attempts: %d"
6274 msgstr "Осталось попыток: %d"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "using default PIN as %s\n"
6278 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6282 msgstr ""
6283 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6284 "как основной не будет\n"
6285
6286 msgid "||Please unlock the card"
6287 msgstr "||Разблокируйте карту"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6291 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6295 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6296
6297 #, c-format
6298 msgid "card is permanently locked!\n"
6299 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6300
6301 #, c-format
6302 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6303 msgid_plural ""
6304 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6305 msgstr[0] ""
6306 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6307 msgstr[1] ""
6308 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6309 msgstr[2] ""
6310 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6311
6312 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6313 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6314 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6315 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6316
6317 #, c-format
6318 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6319 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6320
6321 msgid "||Please enter the PIN"
6322 msgstr "||Введите PIN"
6323
6324 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6325 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6329 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6330
6331 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6332 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6333 #. to get some infos on the string.
6334 msgid "|RN|New Reset Code"
6335 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6336
6337 msgid "|AN|New Admin PIN"
6338 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6339
6340 msgid "|N|New PIN"
6341 msgstr "|N|Новый PIN"
6342
6343 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6344 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6345
6346 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6347 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "error reading application data\n"
6351 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6352
6353 #, c-format
6354 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6355 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6356
6357 #, c-format
6358 msgid "key already exists\n"
6359 msgstr "ключ уже существует\n"
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "existing key will be replaced\n"
6363 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6364
6365 #, c-format
6366 msgid "generating new key\n"
6367 msgstr "генерация нового ключа\n"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "writing new key\n"
6371 msgstr "запись нового ключа\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "creation timestamp missing\n"
6375 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6379 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "failed to store the key: %s\n"
6383 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "unsupported curve\n"
6387 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6391 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6392
6393 #, c-format
6394 msgid "generating key failed\n"
6395 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6399 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6400 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6401 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6402 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6406 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6407
6408 #, c-format
6409 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6410 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6411
6412 #, c-format
6413 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6414 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6415
6416 #, c-format
6417 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6418 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6419
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6423 msgstr ""
6424 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6428 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6429
6430 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6431 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6432
6433 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6434 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6435 #. to get some infos on the string.
6436 msgid "|N|Initial New PIN"
6437 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6438
6439 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6440 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6441
6442 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6443 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6444
6445 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6446 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6447
6448 msgid "|N|connect to reader at port N"
6449 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6450
6451 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6452 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6453
6454 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6455 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6456
6457 msgid "do not use the internal CCID driver"
6458 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6459
6460 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6461 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6462
6463 msgid "do not use a reader's pinpad"
6464 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6465
6466 msgid "deny the use of admin card commands"
6467 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6468
6469 msgid "use variable length input for pinpad"
6470 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6471
6472 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6473 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6474
6475 msgid ""
6476 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6477 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6478 msgstr ""
6479 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6480 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6484 msgstr ""
6485 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6486
6487 #, c-format
6488 msgid "handler for fd %d started\n"
6489 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6490
6491 #, c-format
6492 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6493 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6494
6495 #, c-format
6496 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6497 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6501 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6502
6503 msgid "chain"
6504 msgstr "цепь"
6505
6506 msgid "shell"
6507 msgstr "оболочка"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6511 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6515 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6516
6517 msgid "critical marked policy without configured policies"
6518 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6519
6520 #, c-format
6521 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6522 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6523
6524 #, c-format
6525 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6526 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6527
6528 #, c-format
6529 msgid "certificate policy not allowed"
6530 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6531
6532 #, c-format
6533 msgid "looking up issuer at external location\n"
6534 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6535
6536 #, c-format
6537 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6538 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6539
6540 #, c-format
6541 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6542 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6543
6544 #, c-format
6545 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6546 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6547
6548 #, c-format
6549 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6550 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6551
6552 #, c-format
6553 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6554 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6555
6556 msgid "certificate has been revoked"
6557 msgstr "сертификат был отозван"
6558
6559 msgid "the status of the certificate is unknown"
6560 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6564 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6565
6566 #, c-format
6567 msgid "checking the CRL failed: %s"
6568 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6572 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6573
6574 #, c-format
6575 msgid "certificate not yet valid"
6576 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6577
6578 msgid "root certificate not yet valid"
6579 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6580
6581 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6582 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "certificate has expired"
6586 msgstr "сертификат просрочен"
6587
6588 msgid "root certificate has expired"
6589 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6590
6591 msgid "intermediate certificate has expired"
6592 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6596 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6597
6598 msgid "certificate with invalid validity"
6599 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6600
6601 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6602 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6603
6604 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6605 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6606
6607 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6608 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "  (  signature created at "
6612 msgstr "  (          подпись создана "
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "  (certificate created at "
6616 msgstr "  (        сертификат создан "
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "  (certificate valid from "
6620 msgstr "  (сертификат действителен с "
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "  (     issuer valid from "
6624 msgstr "  (  издатель действителен с "
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "fingerprint=%s\n"
6628 msgstr "отпечаток=%s\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6632 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6636 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6640 msgstr ""
6641 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6642
6643 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6644 msgstr ""
6645 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6646
6647 msgid "no issuer found in certificate"
6648 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6649
6650 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6651 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "root certificate is not marked trusted"
6655 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6659 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "certificate chain too long\n"
6663 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "issuer certificate not found"
6667 msgstr "не найден издатель сертификата"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "certificate has a BAD signature"
6671 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6672
6673 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6674 msgstr ""
6675 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6676 "попытка"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6680 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6681
6682 #, c-format
6683 msgid "certificate is good\n"
6684 msgstr "хороший сертификат\n"
6685
6686 #, c-format
6687 msgid "intermediate certificate is good\n"
6688 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "root certificate is good\n"
6692 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6693
6694 msgid "switching to chain model"
6695 msgstr "переключение на цепную схему"
6696
6697 #, c-format
6698 msgid "validation model used: %s"
6699 msgstr "используется схема проверки: %s"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6703 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6704
6705 #, c-format
6706 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6707 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6708
6709 msgid "none"
6710 msgstr "нет"
6711
6712 msgid "[Error - invalid encoding]"
6713 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6714
6715 msgid "[Error - out of core]"
6716 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6717
6718 msgid "[Error - No name]"
6719 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6720
6721 msgid "[Error - invalid DN]"
6722 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid ""
6726 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6727 "certificate:\n"
6728 "\"%s\"\n"
6729 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6730 "created %s, expires %s.\n"
6731 msgstr ""
6732 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6733 "\"%s\"\n"
6734 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6735 "создан %s, истекает %s.\n"
6736
6737 #, c-format
6738 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6739 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6740
6741 #, c-format
6742 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6743 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6747 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6748
6749 #, c-format
6750 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6751 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6755 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6759 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6763 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6767 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6771 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6775 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "line %d: no subject name given\n"
6779 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6783 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6787 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6791 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6795 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6796
6797 #, c-format
6798 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6799 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6800
6801 #, c-format
6802 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6803 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6804
6805 #, c-format
6806 msgid "line %d: invalid date given\n"
6807 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6811 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6812
6813 #, c-format
6814 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6815 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6819 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6823 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6827 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6831 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6832
6833 #, c-format
6834 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6835 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6836
6837 #, c-format
6838 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6839 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6840
6841 msgid ""
6842 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6843 "you just created once more.\n"
6844 msgstr ""
6845 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6846 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "   (%d) Existing key\n"
6850 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6854 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6858 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6862 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6863
6864 #, c-format
6865 msgid "   (%d) sign\n"
6866 msgstr "   (%d) подпись\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "   (%d) encrypt\n"
6870 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6871
6872 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6873 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6874
6875 msgid "No subject name given\n"
6876 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6880 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6881
6882 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6883 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6884 #. adjust it do the length of your translation.  The
6885 #. second string is merely passed to atoi so you can
6886 #. drop everything after the number.
6887 #, c-format
6888 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6889 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6890
6891 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6892 msgstr "33"
6893
6894 msgid "Enter email addresses"
6895 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6896
6897 msgid " (end with an empty line):\n"
6898 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6899
6900 msgid "Enter DNS names"
6901 msgstr "Введите имена DNS"
6902
6903 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6904 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6905
6906 msgid "Enter URIs"
6907 msgstr "Введите URI"
6908
6909 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6910 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6911
6912 msgid "These parameters are used:\n"
6913 msgstr "Используются параметры:\n"
6914
6915 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6916 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6917
6918 msgid "Now creating certificate request.  "
6919 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6920
6921 msgid "This may take a while ...\n"
6922 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6923
6924 msgid "Ready.\n"
6925 msgstr "Готово.\n"
6926
6927 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6928 msgstr ""
6929 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "resource problem: out of core\n"
6933 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6937 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6941 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6945 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6946
6947 #, c-format
6948 msgid "error locking keybox: %s\n"
6949 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6953 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6957 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6961 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "no valid recipients given\n"
6965 msgstr "не заданы получатели\n"
6966
6967 msgid "list external keys"
6968 msgstr "вывести список внешних ключей"
6969
6970 msgid "list certificate chain"
6971 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6972
6973 msgid "import certificates"
6974 msgstr "импорт сертификатов"
6975
6976 msgid "export certificates"
6977 msgstr "экспорт сертификатов"
6978
6979 msgid "register a smartcard"
6980 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6981
6982 msgid "pass a command to the dirmngr"
6983 msgstr "передать команду dirmngr"
6984
6985 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6986 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6987
6988 msgid "create base-64 encoded output"
6989 msgstr "вывод в кодировке base64"
6990
6991 msgid "assume input is in PEM format"
6992 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6993
6994 msgid "assume input is in base-64 format"
6995 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6996
6997 msgid "assume input is in binary format"
6998 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6999
7000 msgid "never consult a CRL"
7001 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7002
7003 msgid "check validity using OCSP"
7004 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7005
7006 msgid "|N|number of certificates to include"
7007 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7008
7009 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7010 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7011
7012 msgid "do not check certificate policies"
7013 msgstr "не проверять правила сертификата"
7014
7015 msgid "fetch missing issuer certificates"
7016 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7017
7018 msgid "don't use the terminal at all"
7019 msgstr "не использовать терминал совсем"
7020
7021 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7022 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7023
7024 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7025 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7026
7027 msgid "batch mode: never ask"
7028 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7029
7030 msgid "assume yes on most questions"
7031 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7032
7033 msgid "assume no on most questions"
7034 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7035
7036 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7037 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7038
7039 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7040 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7041
7042 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7043 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7044
7045 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7046 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7047
7048 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7049 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7050
7051 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7052 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7053
7054 msgid ""
7055 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7056 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7057 "Default operation depends on the input data\n"
7058 msgstr ""
7059 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7060 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7061 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7065 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7069 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7073 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7077 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7081 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "could not parse keyserver\n"
7085 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7089 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7093 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7097 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "total number processed: %lu\n"
7101 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "error storing certificate\n"
7105 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7109 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7113 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "error importing certificate: %s\n"
7117 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "error reading input: %s\n"
7121 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7125 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7129 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7133 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "error storing certificate: %s\n"
7137 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7141 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "error storing flags: %s\n"
7145 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7146
7147 msgid "Error - "
7148 msgstr "Ошибка - "
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7152 msgstr ""
7153 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7154 "несуразными)\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7158 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7162 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7167 "\"%s\"\n"
7168 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7169 "signature.\n"
7170 "\n"
7171 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7172 msgstr ""
7173 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7174 "\"%s\"\n"
7175 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7176 "собственноручной подписи.\n"
7177 "\n"
7178 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7183 "signatures.\n"
7184 msgstr ""
7185 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7186 "официально не одобрены.\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7191 "\"%s\"\n"
7192 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7193 msgstr ""
7194 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7195 "\"%s\"\n"
7196 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7197
7198 #, c-format
7199 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7200 msgstr ""
7201 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7205 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7209 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "Signature made "
7213 msgstr "Подпись сделана "
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "[date not given]"
7217 msgstr "[дата не указана]"
7218
7219 #, c-format
7220 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7221 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7222
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7226 msgstr ""
7227 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7228 "вычисленному\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "Good signature from"
7232 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "                aka"
7236 msgstr "                         или"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "This is a qualified signature\n"
7240 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7244 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7248 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7252 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7256 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7260 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7264 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7268 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7272 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7276 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7280 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7281
7282 msgid "   issuer ="
7283 msgstr "  издатель ="
7284
7285 msgid "  subject ="
7286 msgstr "   субъект ="
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7290 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7294 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7298 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7302 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "certificate already cached\n"
7306 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "certificate cached\n"
7310 msgstr "сертификат в буфере\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "error caching certificate: %s\n"
7314 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7318 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7322 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7326 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "no issuer found in certificate\n"
7330 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7334 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "creating directory '%s'\n"
7338 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7342 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7346 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7350 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "removing cache file '%s'\n"
7354 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "not removing file '%s'\n"
7358 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "error closing cache file: %s\n"
7362 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7366 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7370 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7374 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7378 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7382 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7386 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7387
7388 #, c-format
7389 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7390 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7394 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7398 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7402 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7406 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7410 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7414 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7418 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7422 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7426 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7430 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7434 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7438 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7439
7440 #, c-format
7441 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7442 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "error closing '%s': %s\n"
7446 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7447
7448 #, c-format
7449 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7450 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7454 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7458 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7466 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7470 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "opening cache file '%s'\n"
7474 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7478 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7479
7480 #, c-format
7481 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7482 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7483
7484 #, c-format
7485 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7486 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7490 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7494 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7498 msgstr ""
7499 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7500 "наличии\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7504 msgstr ""
7505 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7506 "слишком стар; требуется обновление\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid ""
7510 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7511 "required\n"
7512 msgstr ""
7513 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7514 "%s; требуется обновление\n"
7515
7516 #, c-format
7517 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7518 msgstr ""
7519 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7520 "обновление\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7524 msgstr ""
7525 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7526 "нельзя использовать\n"
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7530 msgstr ""
7531 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7532 "поврежден; его нужно обновить\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7536 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7540 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7544 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7548 msgstr ""
7549 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7550 "сертификатов\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7554 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7558 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7562 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7563
7564 #, c-format
7565 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7566 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7570 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7571
7572 #, c-format
7573 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7574 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7575
7576 #, c-format
7577 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7578 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7579
7580 #, c-format
7581 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7582 msgstr ""
7583 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7587 msgstr ""
7588 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7589 "следующее=%s\n"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7593 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7597 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7598
7599 #, c-format
7600 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7601 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7605 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7609 msgstr ""
7610 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7611 "authorityKeyIdentifier\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7615 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7619 msgstr ""
7620 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7621 "сертификатов: %s\n"
7622
7623 #, c-format
7624 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7625 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7626
7627 #, c-format
7628 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7629 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7633 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7634
7635 #, c-format
7636 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7637 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7641 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7642
7643 #, c-format
7644 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7645 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7649 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7653 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7657 msgstr ""
7658 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7659 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7663 msgstr ""
7664 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7665 "%s\n"
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7669 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7673 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "creating cache file '%s'\n"
7677 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7678
7679 #, c-format
7680 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7681 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid ""
7685 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7686 "program start\n"
7687 msgstr ""
7688 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7689 "запуске программы\n"
7690
7691 #, c-format
7692 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7693 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7694
7695 msgid ""
7696 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7697 "update!\n"
7698 msgstr ""
7699 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7700 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7701
7702 msgid ""
7703 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7704 msgstr ""
7705 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7706 "неизвестного критического расширения!\n"
7707
7708 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7709 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7710
7711 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7712 msgstr ""
7713 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7717 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7721 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7725 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7729 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7730
7731 msgid "End CRL dump\n"
7732 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7736 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7740 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7741
7742 #, c-format
7743 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7744 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7748 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7752 msgstr ""
7753 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7754 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7758 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7762 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7766 msgstr ""
7767 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7768 "из-за режима Tor\n"
7769
7770 #, c-format
7771 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7772 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7773
7774 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7775 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7776
7777 msgid "check whether a dirmngr is running"
7778 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7779
7780 msgid "add a certificate to the cache"
7781 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7782
7783 msgid "validate a certificate"
7784 msgstr "проверить сертификат"
7785
7786 msgid "lookup a certificate"
7787 msgstr "искать сертификат"
7788
7789 msgid "lookup only locally stored certificates"
7790 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7791
7792 msgid "expect an URL for --lookup"
7793 msgstr "--lookup задает URL"
7794
7795 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7796 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7797
7798 msgid "special mode for use by Squid"
7799 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7800
7801 msgid "expect certificates in PEM format"
7802 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7803
7804 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7805 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7806
7807 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7808 msgstr ""
7809 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7810 "подсказка)\n"
7811
7812 msgid ""
7813 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7814 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7815 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7816 "not valid and other error codes for general failures\n"
7817 msgstr ""
7818 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7819 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7820 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7821 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7825 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7829 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7833 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7837 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "lookup failed: %s\n"
7841 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7845 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7849 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7853 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "certificate is valid\n"
7857 msgstr "сертификат достоверен\n"
7858
7859 #, c-format
7860 msgid "certificate has been revoked\n"
7861 msgstr "сертификат был отозван\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "certificate check failed: %s\n"
7865 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7866
7867 #, c-format
7868 msgid "got status: '%s'\n"
7869 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7870
7871 #, c-format
7872 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7873 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7877 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "absolute file name expected\n"
7881 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "looking up '%s'\n"
7885 msgstr "поиск '%s'\n"
7886
7887 msgid "list the contents of the CRL cache"
7888 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7889
7890 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7891 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7892
7893 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7894 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7895
7896 msgid "shutdown the dirmngr"
7897 msgstr "выключить dirmngr"
7898
7899 msgid "flush the cache"
7900 msgstr "записать буфер на диск"
7901
7902 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7903 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7904
7905 msgid "run without asking a user"
7906 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7907
7908 msgid "force loading of outdated CRLs"
7909 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7910
7911 msgid "allow sending OCSP requests"
7912 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7913
7914 msgid "allow online software version check"
7915 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7916
7917 msgid "inhibit the use of HTTP"
7918 msgstr "запретить использование HTTP"
7919
7920 msgid "inhibit the use of LDAP"
7921 msgstr "запретить использование LDAP"
7922
7923 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7924 msgstr ""
7925 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7926
7927 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7928 msgstr ""
7929 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7930
7931 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7932 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7933
7934 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7935 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7936
7937 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7938 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7939
7940 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7941 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7942
7943 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7944 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7945
7946 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7947 msgstr ""
7948 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7949 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7950
7951 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7952 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7953
7954 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7955 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7956
7957 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7958 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7959
7960 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7961 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7962
7963 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7964 msgstr ""
7965 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7966 "по TLS"
7967
7968 msgid "route all network traffic via Tor"
7969 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7970
7971 msgid ""
7972 "@\n"
7973 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7974 "options)\n"
7975 msgstr ""
7976 "@\n"
7977 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7978
7979 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7980 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7981
7982 msgid ""
7983 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7984 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7985 msgstr ""
7986 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7987 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7991 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "usage: %s [options] "
7995 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7999 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8003 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8007 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8011 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8015 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8019 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8023 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8027 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8031 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8032
8033 #, c-format
8034 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8035 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8036
8037 #, c-format
8038 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8039 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8040
8041 #, c-format
8042 msgid "shutdown forced\n"
8043 msgstr "принудительное выключение\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8047 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8051 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8052
8053 msgid "return all values in a record oriented format"
8054 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8055
8056 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8057 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8058
8059 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8060 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8061
8062 msgid "|N|connect to port N"
8063 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8064
8065 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8066 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8067
8068 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8069 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8070
8071 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8072 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8073
8074 msgid "|STRING|query DN STRING"
8075 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8076
8077 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8078 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8079
8080 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8081 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8082
8083 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8084 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8085
8086 msgid ""
8087 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8088 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8089 "Interface and options may change without notice\n"
8090 msgstr ""
8091 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8092 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8093 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "invalid port number %d\n"
8097 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8101 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8105 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "          available attribute '%s'\n"
8109 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "attribute '%s' not found\n"
8113 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "found attribute '%s'\n"
8117 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "processing url '%s'\n"
8121 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "          user '%s'\n"
8125 msgstr " пользователь '%s'\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "          pass '%s'\n"
8129 msgstr "       проход '%s'\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "          host '%s'\n"
8133 msgstr "         хост '%s'\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "          port %d\n"
8137 msgstr "         порт %d\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "            DN '%s'\n"
8141 msgstr "           DN '%s'\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "        filter '%s'\n"
8145 msgstr "       фильтр '%s'\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "          attr '%s'\n"
8149 msgstr "      атрибут '%s'\n"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "no host name in '%s'\n"
8153 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8157 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8161 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8165 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8169 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8173 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8177 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8181 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8185 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8189 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "too many redirections\n"
8193 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8197 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "error allocating memory: %s\n"
8201 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "error printing log line: %s\n"
8205 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8209 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "ldap wrapper %d ready"
8213 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8217 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8221 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8225 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8229 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8233 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8237 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8238
8239 #, c-format
8240 msgid "malloc failed: %s\n"
8241 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8245 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8249 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8253 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8257 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8261 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8262
8263 #, c-format
8264 msgid "bad URL encoding detected\n"
8265 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8266
8267 #, c-format
8268 msgid "error reading from responder: %s\n"
8269 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8273 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8274
8275 #, c-format
8276 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8277 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8278
8279 #, c-format
8280 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8281 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8285 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8289 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8293 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8297 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8301 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8305 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8309 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8313 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8314
8315 #, c-format
8316 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8317 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8321 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8322
8323 #, c-format
8324 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8325 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8329 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8333 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8337 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8341 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8345 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8349 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8353 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8354
8355 #, c-format
8356 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8357 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8358
8359 #, c-format
8360 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8361 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8362
8363 #, c-format
8364 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8365 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8369 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8373 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8374
8375 msgid "good"
8376 msgstr "хороший"
8377
8378 #, c-format
8379 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8380 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8384 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8385
8386 #, c-format
8387 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8388 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8392 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8396 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8397
8398 msgid "ldapserver missing"
8399 msgstr "нет сервера LDAP"
8400
8401 msgid "serialno missing in cert ID"
8402 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8406 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8407
8408 #, c-format
8409 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8410 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8411
8412 #, c-format
8413 msgid "error sending data: %s\n"
8414 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8418 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8422 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8426 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8430 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8431
8432 #, c-format
8433 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8434 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8438 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8439
8440 #, c-format
8441 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8442 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8446 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8450 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8454 msgstr ""
8455 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8459 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8460
8461 msgid "not checking CRL for"
8462 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8463
8464 msgid "checking CRL for"
8465 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8469 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8473 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "certificate chain is good\n"
8477 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8481 msgstr ""
8482 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8483 "сертификатов\n"
8484
8485 msgid "quiet"
8486 msgstr "менее подробно"
8487
8488 msgid "print data out hex encoded"
8489 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8490
8491 msgid "decode received data lines"
8492 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8493
8494 msgid "connect to the dirmngr"
8495 msgstr "подключиться к dirmngr"
8496
8497 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8498 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8499
8500 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8501 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8502
8503 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8504 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8505
8506 msgid "do not use extended connect mode"
8507 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8508
8509 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8510 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8511
8512 msgid "run /subst on startup"
8513 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8514
8515 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8516 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8517
8518 msgid ""
8519 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8520 "Connect to a running agent and send commands\n"
8521 msgstr ""
8522 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8523 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8527 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8531 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "receiving line failed: %s\n"
8535 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "line too long - skipped\n"
8539 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8543 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "unknown command '%s'\n"
8547 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "sending line failed: %s\n"
8551 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "error sending standard options: %s\n"
8555 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8556
8557 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8558 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8559
8560 msgid "Options controlling the configuration"
8561 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8562
8563 msgid "Options useful for debugging"
8564 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8565
8566 msgid "Options controlling the security"
8567 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8568
8569 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8570 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8571
8572 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8573 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8574
8575 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8576 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8577
8578 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8579 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8580
8581 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8582 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8583
8584 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8585 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8586
8587 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8588 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8589
8590 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8591 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8592
8593 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8594 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8595
8596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8597 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8598
8599 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8600 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8601
8602 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8603 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8604
8605 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8606 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8607
8608 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8609 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8610
8611 msgid "Configuration for Keyservers"
8612 msgstr "Настройки серверов ключей"
8613
8614 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8615 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8616
8617 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8618 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8619
8620 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8621 msgstr ""
8622 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8623 "электронной почты"
8624
8625 msgid "disable all access to the dirmngr"
8626 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8627
8628 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8629 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8630
8631 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8632 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8633
8634 msgid "Options controlling the format of the output"
8635 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8636
8637 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8638 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8639
8640 msgid "Options controlling the use of Tor"
8641 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8642
8643 msgid "Configuration for HTTP servers"
8644 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8645
8646 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8647 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8648
8649 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8650 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8651
8652 msgid "LDAP server list"
8653 msgstr "Список серверов LDAP"
8654
8655 msgid "Configuration for OCSP"
8656 msgstr "Настройки OCSP"
8657
8658 msgid "OpenPGP"
8659 msgstr "OpenPGP"
8660
8661 msgid "Private Keys"
8662 msgstr "Закрытые ключи"
8663
8664 msgid "Smartcards"
8665 msgstr "Криптографические карты"
8666
8667 msgid "S/MIME"
8668 msgstr "S/MIME"
8669
8670 msgid "Network"
8671 msgstr "Сеть"
8672
8673 msgid "Passphrase Entry"
8674 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8675
8676 msgid "Component not suitable for launching"
8677 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8678
8679 #, c-format
8680 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8681 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8682
8683 #, c-format
8684 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8685 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8686
8687 #, c-format
8688 msgid "External verification of component %s failed"
8689 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8690
8691 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8692 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8693
8694 #, c-format
8695 msgid "error closing '%s'\n"
8696 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8697
8698 #, c-format
8699 msgid "error parsing '%s'\n"
8700 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8701
8702 msgid "list all components"
8703 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8704
8705 msgid "check all programs"
8706 msgstr "проверить все программы"
8707
8708 msgid "|COMPONENT|list options"
8709 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8710
8711 msgid "|COMPONENT|change options"
8712 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8713
8714 msgid "|COMPONENT|check options"
8715 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8716
8717 msgid "apply global default values"
8718 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8719
8720 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8721 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8722
8723 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8724 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8725
8726 msgid "list global configuration file"
8727 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8728
8729 msgid "check global configuration file"
8730 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8731
8732 msgid "query the software version database"
8733 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8734
8735 msgid "reload all or a given component"
8736 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8737
8738 msgid "launch a given component"
8739 msgstr "запустить заданный компонент"
8740
8741 msgid "kill a given component"
8742 msgstr "выключить заданный компонент"
8743
8744 msgid "use as output file"
8745 msgstr "вывод в указанный файл"
8746
8747 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8748 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8749
8750 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8751 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8752
8753 msgid ""
8754 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8755 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8756 msgstr ""
8757 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8758 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8759
8760 msgid "Need one component argument"
8761 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8762
8763 msgid "Component not found"
8764 msgstr "Компонент не найден"
8765
8766 msgid "No argument allowed"
8767 msgstr "Аргументы не разрешены"
8768
8769 msgid ""
8770 "@\n"
8771 "Commands:\n"
8772 " "
8773 msgstr ""
8774 "@\n"
8775 "Команды:\n"
8776 " "
8777
8778 msgid "decryption modus"
8779 msgstr "режим расшифровки"
8780
8781 msgid "encryption modus"
8782 msgstr "режим зашифровывания"
8783
8784 msgid "tool class (confucius)"
8785 msgstr "класс средства (confucius)"
8786
8787 msgid "program filename"
8788 msgstr "имя файла программы"
8789
8790 msgid "secret key file (required)"
8791 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8792
8793 msgid "input file name (default stdin)"
8794 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8795
8796 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8797 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8798
8799 msgid ""
8800 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8801 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8802 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8803 msgstr ""
8804 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8805 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8806 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8807
8808 #, c-format
8809 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8810 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8811
8812 #, c-format
8813 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8814 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8815
8816 #, c-format
8817 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8818 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8819
8820 #, c-format
8821 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8822 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8823
8824 #, c-format
8825 msgid "error writing to %s: %s\n"
8826 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8827
8828 #, c-format
8829 msgid "error reading from %s: %s\n"
8830 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8831
8832 #, c-format
8833 msgid "error closing %s: %s\n"
8834 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8835
8836 #, c-format
8837 msgid "no --program option provided\n"
8838 msgstr "не задан параметр --program\n"
8839
8840 #, c-format
8841 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8842 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8843
8844 #, c-format
8845 msgid "no --keyfile option provided\n"
8846 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8847
8848 #, c-format
8849 msgid "cannot allocate args vector\n"
8850 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8851
8852 #, c-format
8853 msgid "could not create pipe: %s\n"
8854 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8855
8856 #, c-format
8857 msgid "could not create pty: %s\n"
8858 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8859
8860 #, c-format
8861 msgid "could not fork: %s\n"
8862 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8863
8864 #, c-format
8865 msgid "execv failed: %s\n"
8866 msgstr "сбой execv: %s\n"
8867
8868 #, c-format
8869 msgid "select failed: %s\n"
8870 msgstr "сбой select: %s\n"
8871
8872 #, c-format
8873 msgid "read failed: %s\n"
8874 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8875
8876 #, c-format
8877 msgid "pty read failed: %s\n"
8878 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "waitpid failed: %s\n"
8882 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8883
8884 #, c-format
8885 msgid "child aborted with status %i\n"
8886 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8887
8888 #, c-format
8889 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8890 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8891
8892 #, c-format
8893 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8894 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8895
8896 #, c-format
8897 msgid "either %s or %s must be given\n"
8898 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8899
8900 #, c-format
8901 msgid "no class provided\n"
8902 msgstr "не задан класс\n"
8903
8904 #, c-format
8905 msgid "class %s is not supported\n"
8906 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8907
8908 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8909 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8910
8911 msgid ""
8912 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8913 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8914 msgstr ""
8915 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8916 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8917
8918 #~ msgid "male"
8919 #~ msgstr "мужской"
8920
8921 #~ msgid "female"
8922 #~ msgstr "женский"
8923
8924 #~ msgid "unspecified"
8925 #~ msgstr "не указан"
8926
8927 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8928 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
8929
8930 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8931 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8932
8933 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8934 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8935
8936 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8937 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8938
8939 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8940 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8941
8942 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8943 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8944
8945 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8946 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8947
8948 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8949 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8950 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8951 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8952 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8953
8954 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8955 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8956 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
8957 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
8958 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
8959
8960 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8961 #~ msgstr ""
8962 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
8963 #~ "\": %s"
8964
8965 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8966 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8967
8968 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8969 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8970
8971 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8972 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8973
8974 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8975 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8976
8977 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8978 #~ msgstr ""
8979 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8980
8981 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8982 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8983
8984 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8985 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8986
8987 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8988 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8989
8990 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8991 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8992
8993 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8994 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8995
8996 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8997 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8998
8999 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9000 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9001
9002 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9003 #~ msgstr ""
9004 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9005
9006 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9007 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9008
9009 #~ msgid ""
9010 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
9013 #~ "поддерживается: %s.\n"
9014
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9017 #~ msgstr ""
9018 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
9019
9020 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9021 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
9022
9023 #~ msgid "key %s:\n"
9024 #~ msgstr "ключ %s:\n"
9025
9026 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9027 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9028 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
9029 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9030 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9031
9032 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9033 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9034 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9035 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9036 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9037
9038 #~ msgid ""
9039 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9040 #~ "all signatures.\n"
9041 #~ msgstr ""
9042 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9043 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9044
9045 #~ msgid ", "
9046 #~ msgstr ", "
9047
9048 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9049 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9050
9051 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9052 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9053
9054 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9055 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9056
9057 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9058 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9059
9060 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9061 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9062
9063 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9064 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"