1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
102 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
103 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
109 msgstr "Слишком длинный PIN"
111 msgid "Passphrase too long"
112 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
114 msgid "Invalid characters in PIN"
115 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
117 msgid "PIN too short"
118 msgstr "Слишком короткий PIN"
121 msgstr "Неверный PIN"
123 msgid "Bad Passphrase"
124 msgstr "Неверная фраза-пароль"
127 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
128 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
131 msgid "can't create '%s': %s\n"
132 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
135 msgid "can't open '%s': %s\n"
136 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
139 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
140 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
143 msgid "detected card with S/N: %s\n"
144 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
147 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
148 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
151 msgid "no suitable card key found: %s\n"
152 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
155 msgid "error getting list of cards: %s\n"
156 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
160 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
163 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
174 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
198 msgstr "Административный PIN"
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
203 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "Push ACK button on card/token."
209 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
211 msgid "Use the reader's pinpad for input."
212 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
214 msgid "Repeat this Reset Code"
215 msgstr "Повторите код сброса"
217 msgid "Repeat this PUK"
218 msgstr "Повторите ввод PUK"
220 msgid "Repeat this PIN"
221 msgstr "Повторите ввод PIN"
223 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
224 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
233 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
234 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
237 msgid "error creating temporary file: %s\n"
238 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
241 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
242 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
244 msgid "Enter new passphrase"
245 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
247 msgid "Take this one anyway"
248 msgstr "Все равно принять"
252 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
253 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
258 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
260 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
261 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
263 msgid "Yes, protection is not needed"
264 msgstr "Да, защита не нужна"
267 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
268 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
269 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
270 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
274 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
276 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
290 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
291 "%%0Aпо определенному образцу."
293 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
294 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
297 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
298 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
300 msgid "Please enter the new passphrase"
301 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
310 msgid "run in daemon mode (background)"
311 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
313 msgid "run in server mode (foreground)"
314 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
316 msgid "run in supervised mode"
317 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
322 msgid "be somewhat more quiet"
323 msgstr "сократить подробности"
325 msgid "sh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле sh"
328 msgid "csh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле csh"
331 msgid "|FILE|read options from FILE"
332 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
334 msgid "do not detach from the console"
335 msgstr "не отсоединяться от консоли"
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
383 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
384 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
386 msgid "enable putty support"
387 msgstr "включить поддержку putty"
389 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
390 #. reporting address. This is so that we can change the
391 #. reporting address without breaking the translations.
392 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
393 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
395 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
396 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
399 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
400 "Secret key management for @GNUPG@\n"
402 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
403 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
406 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
407 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
410 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
411 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
414 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
415 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
418 msgid "option file '%s': %s\n"
419 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
422 msgid "reading options from '%s'\n"
423 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
426 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
427 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
430 msgid "can't create socket: %s\n"
431 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
434 msgid "socket name '%s' is too long\n"
435 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
438 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
439 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
442 msgid "error getting nonce for the socket\n"
443 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
446 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
447 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
450 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
451 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
454 msgid "listening on socket '%s'\n"
455 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
458 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
459 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
462 msgid "directory '%s' created\n"
463 msgstr "создан каталог '%s'\n"
466 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
467 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
470 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
471 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
474 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
475 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
494 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
495 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
498 msgid "%s %s stopped\n"
499 msgstr "%s %s остановлен\n"
502 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
503 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
505 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
506 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
509 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
510 "Password cache maintenance\n"
512 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
513 "Работа с буфером паролей\n"
531 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
532 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
535 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
536 "Secret key maintenance tool\n"
538 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
539 "Средство работы с секретными ключами\n"
541 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
544 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
548 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
551 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
554 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
555 "needed to complete this operation."
557 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
558 "необходимые для выполнения данной операции."
565 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
566 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
569 msgid "error opening '%s': %s\n"
570 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
573 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
574 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
577 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
578 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
581 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
582 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
585 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
589 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
590 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
593 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
594 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
597 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
598 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
600 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
601 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
602 #. Pinentry to insert a line break. The double
603 #. percent sign is actually needed because it is also
604 #. a printf format string. If you need to insert a
605 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
606 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
613 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
614 "сертификаты пользователя?"
622 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
623 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
624 #. insert a line break. The double percent sign is actually
625 #. needed because it is also a printf format string. If you
626 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
627 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
628 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
629 #. as stored in the certificate.
632 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
633 "fingerprint:%%0A %s"
635 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
637 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
638 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
639 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
647 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
649 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
653 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
656 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
658 msgid "Change passphrase"
659 msgstr "Сменить фразу-пароль"
661 msgid "I'll change it later"
666 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
668 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
671 msgstr "Удалить ключ"
674 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
675 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
677 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
678 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
681 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
682 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
685 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
686 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
689 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
690 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
693 msgid "checking created signature failed: %s\n"
694 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
697 msgid "secret key parts are not available\n"
698 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
701 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
705 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
706 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
709 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
710 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
713 msgid "error creating a pipe: %s\n"
714 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
717 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
718 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
721 msgid "error forking process: %s\n"
722 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
725 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
726 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
729 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
733 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
734 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
737 msgid "error running '%s': terminated\n"
738 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
741 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
742 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
745 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
746 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
749 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
750 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
753 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
754 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
757 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
758 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
761 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
762 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
765 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
766 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
769 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
770 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
773 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
774 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
776 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
802 msgid "cancel|cancel"
803 msgstr "отбой|cancel"
812 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
813 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
816 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
817 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
820 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
821 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
824 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
825 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
828 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
832 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
833 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
836 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
837 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
840 msgid "connection to %s established\n"
841 msgstr "соединение с %s установлено\n"
844 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
845 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
848 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
849 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
852 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
853 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
855 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
856 #. verbatim. It will not be printed.
857 msgid "|audit-log-result|Good"
858 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
860 msgid "|audit-log-result|Bad"
861 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
863 msgid "|audit-log-result|Not supported"
864 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
866 msgid "|audit-log-result|No certificate"
867 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
869 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
870 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
872 msgid "|audit-log-result|Error"
873 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
875 msgid "|audit-log-result|Not used"
876 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
878 msgid "|audit-log-result|Okay"
879 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
881 msgid "|audit-log-result|Skipped"
882 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
884 msgid "|audit-log-result|Some"
885 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
887 msgid "Certificate chain available"
888 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
890 msgid "root certificate missing"
891 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
893 msgid "Data encryption succeeded"
894 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
896 msgid "Data available"
897 msgstr "Данные доступны"
899 msgid "Session key created"
900 msgstr "Сеансовый ключ создан"
903 msgid "algorithm: %s"
904 msgstr "алгоритм: %s"
907 msgid "unsupported algorithm: %s"
908 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
910 msgid "seems to be not encrypted"
911 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
913 msgid "Number of recipients"
914 msgstr "Количество получателей"
918 msgstr "Получатель %d"
920 msgid "Data signing succeeded"
921 msgstr "Данные успешно подписаны"
924 msgid "data hash algorithm: %s"
925 msgstr "хеш-функция данных: %s"
929 msgstr "Подпись ключом %d"
932 msgid "attr hash algorithm: %s"
933 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
935 msgid "Data decryption succeeded"
936 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
938 msgid "Encryption algorithm supported"
939 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
941 msgid "Data verification succeeded"
942 msgstr "Данные успешно проверены"
944 msgid "Signature available"
945 msgstr "Подпись доступна"
947 msgid "Parsing data succeeded"
948 msgstr "Разбор данных завершен"
951 msgid "bad data hash algorithm: %s"
952 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
958 msgid "Certificate chain valid"
959 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
961 msgid "Root certificate trustworthy"
962 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
964 msgid "no CRL found for certificate"
965 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
967 msgid "the available CRL is too old"
968 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
970 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
971 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
973 msgid "Included certificates"
974 msgstr "Задействованные сертификаты"
976 msgid "No audit log entries."
977 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
979 msgid "Unknown operation"
980 msgstr "Неизвестная операция"
982 msgid "Gpg-Agent usable"
983 msgstr "Агент Gpg годен"
985 msgid "Dirmngr usable"
986 msgstr "Dirmgr годен"
989 msgid "No help available for '%s'."
990 msgstr "Нет справки для '%s'."
992 msgid "ignoring garbage line"
993 msgstr "игнорируем дефектную строку"
996 msgstr "[отсутствует]"
999 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1000 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1002 msgid "argument not expected"
1003 msgstr "неожиданный параметр"
1006 msgstr "ошибка чтения"
1008 msgid "keyword too long"
1009 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1011 msgid "missing argument"
1012 msgstr "пропущен аргумент"
1014 msgid "invalid argument"
1015 msgstr "недопустимый аргумент"
1017 msgid "invalid command"
1018 msgstr "недопустимая команда"
1020 msgid "invalid alias definition"
1021 msgstr "недопустимое определение синонима"
1024 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1026 msgid "invalid option"
1027 msgstr "недопустимый параметр"
1030 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1034 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1035 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1038 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1039 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1042 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1043 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1046 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1050 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1051 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1054 msgid "out of core\n"
1055 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1058 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1059 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1062 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1063 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1066 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1070 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1071 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1074 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1075 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1078 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1079 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1082 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1083 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1086 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1087 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1089 msgid "(deadlock?) "
1090 msgstr "(мертвая точка?) "
1093 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1094 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1097 msgid "waiting for lock %s...\n"
1098 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1101 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1102 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1106 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1109 msgid "invalid armor header: "
1110 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1113 msgid "armor header: "
1114 msgstr "текстовый заголовок: "
1117 msgid "invalid clearsig header\n"
1118 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1121 msgid "unknown armor header: "
1122 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1125 msgid "nested clear text signatures\n"
1126 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1129 msgid "unexpected armor: "
1130 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1133 msgid "invalid dash escaped line: "
1134 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1137 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1138 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1141 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1142 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1145 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1146 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1149 msgid "malformed CRC\n"
1150 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1153 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1154 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1157 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1158 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1161 msgid "error in trailer line\n"
1162 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1165 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1166 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1169 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1170 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1174 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1176 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1180 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1181 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1185 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1188 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1189 "заканчиваться знаком '='\n"
1192 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1193 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1196 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1197 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1200 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1201 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1204 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1205 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1208 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1209 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1212 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1213 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1216 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1217 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1219 msgid "Enter passphrase: "
1220 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1223 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1224 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1227 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1228 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1231 msgid "WARNING: %s\n"
1232 msgstr "Внимание: %s\n"
1235 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1237 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1241 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1242 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1245 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1246 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1249 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1250 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1253 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1254 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1257 msgid "can't do this in batch mode\n"
1258 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1261 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1262 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1265 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1266 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1268 msgid "Your selection? "
1269 msgstr "Ваш выбор? "
1272 msgstr "[не установлено]"
1281 msgstr "не требуется"
1286 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1287 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1289 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1290 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1292 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1293 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1295 msgid "Cardholder's surname: "
1296 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1298 msgid "Cardholder's given name: "
1299 msgstr "Имя держателя карты: "
1302 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1303 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1305 msgid "URL to retrieve public key: "
1306 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1309 msgid "error reading '%s': %s\n"
1310 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1313 msgid "error writing '%s': %s\n"
1314 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1316 msgid "Login data (account name): "
1317 msgstr "Учетная запись (имя): "
1319 msgid "Private DO data: "
1320 msgstr "Секретные данные DO:"
1322 msgid "Language preferences: "
1323 msgstr "Предпочтительный язык: "
1325 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1326 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1328 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1329 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1331 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1334 msgid "Error: invalid response.\n"
1335 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1337 msgid "CA fingerprint: "
1338 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1340 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1341 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1344 msgid "key operation not possible: %s\n"
1345 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1347 msgid "not an OpenPGP card"
1348 msgstr "это не карта OpenPGP"
1351 msgid "error getting current key info: %s\n"
1352 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1354 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1355 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1358 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1359 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1360 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1362 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1363 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1364 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1367 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1368 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1371 msgid "rounded up to %u bits\n"
1372 msgstr "округлен до %u бит\n"
1375 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1376 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1378 msgid "Changing card key attribute for: "
1379 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1381 msgid "Signature key\n"
1382 msgstr "Ключа для подписи\n"
1384 msgid "Encryption key\n"
1385 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1387 msgid "Authentication key\n"
1388 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1390 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1391 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1395 msgstr " (%d) RSA\n"
1399 msgstr " (%d) ECC\n"
1401 msgid "Invalid selection.\n"
1402 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1405 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1406 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1409 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1410 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1413 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1414 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1417 msgid "error getting card info: %s\n"
1418 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1421 msgid "This command is not supported by this card\n"
1422 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1424 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1425 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1428 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1429 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1431 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1432 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1436 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1437 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1438 "You should change them using the command --change-pin\n"
1440 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1441 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1442 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1444 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1445 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1447 msgid " (1) Signature key\n"
1448 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1450 msgid " (2) Encryption key\n"
1451 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1453 msgid " (3) Authentication key\n"
1454 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1456 msgid "Please select where to store the key:\n"
1457 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1460 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1461 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1464 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1467 msgid "Continue? (y/N) "
1468 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1470 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1471 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1474 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1475 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1477 msgid "quit this menu"
1478 msgstr "выйти из этого меню"
1480 msgid "show admin commands"
1481 msgstr "показать административные команды"
1483 msgid "show this help"
1484 msgstr "показать данную справку"
1486 msgid "list all available data"
1487 msgstr "вывести все доступные данные"
1489 msgid "change card holder's name"
1490 msgstr "изменить имя держателя карты"
1492 msgid "change URL to retrieve key"
1493 msgstr "изменить URL получения ключа"
1495 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1496 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1498 msgid "change the login name"
1499 msgstr "изменить имя учетной записи"
1501 msgid "change the language preferences"
1502 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1505 #| msgid "change card holder's sex"
1506 msgid "change card holder's salutation"
1507 msgstr "изменить пол держателя карты"
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1512 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1513 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1515 msgid "generate new keys"
1516 msgstr "создать новые ключи"
1518 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1519 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1521 msgid "verify the PIN and list all data"
1522 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1524 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1525 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1527 msgid "destroy all keys and data"
1528 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1530 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1531 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1533 msgid "change the key attribute"
1534 msgstr "изменить атрибут ключа"
1539 msgid "Admin-only command\n"
1540 msgstr "Команды администрирования\n"
1542 msgid "Admin commands are allowed\n"
1543 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1545 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1546 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1548 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1549 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1556 msgid "can't open '%s'\n"
1557 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1564 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1565 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1568 msgid "key \"%s\" not found\n"
1569 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1572 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1573 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1579 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1580 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1582 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1583 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1585 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1587 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1590 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1592 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1594 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1595 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1597 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1598 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1601 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1602 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1611 msgid "update failed: %s\n"
1612 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1615 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1616 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1619 msgid "ownertrust information cleared\n"
1620 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1623 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1624 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1627 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1628 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1631 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1632 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1635 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1636 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1639 msgid "using cipher %s\n"
1640 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1643 msgid "'%s' already compressed\n"
1644 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1647 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1648 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1651 msgid "reading from '%s'\n"
1652 msgstr "чтение из '%s'\n"
1656 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1658 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1659 " нарушает предпочтения получателя\n"
1662 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1663 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1666 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1667 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1673 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1676 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1679 "предпочтения получателя\n"
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1686 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1687 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1699 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1701 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1704 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1705 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1708 msgid "no remote program execution supported\n"
1709 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1713 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1715 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1719 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1728 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1729 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1732 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1733 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1736 msgid "unnatural exit of external program\n"
1737 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1740 msgid "unable to execute external program\n"
1741 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1744 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1745 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1748 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1749 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1752 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1753 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1755 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1756 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1758 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1760 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1761 "фотоидентификаторы)"
1763 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1764 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1766 msgid "remove unusable parts from key during export"
1767 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1769 msgid "remove as much as possible from key during export"
1770 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1772 msgid "use the GnuPG key backup format"
1773 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1776 msgstr " - пропущено"
1779 msgid "writing to '%s'\n"
1780 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1783 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1784 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1787 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1788 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1791 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1792 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1799 msgid "error creating '%s': %s\n"
1800 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1802 msgid "[User ID not found]"
1803 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1806 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1807 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1810 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1811 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1813 msgid "No fingerprint"
1814 msgstr "Нет отпечатка"
1817 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1818 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1821 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1822 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1825 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1826 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1829 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1830 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1833 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1835 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1838 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1839 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1842 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1844 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1848 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1849 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1852 msgid "valid values for option '%s':\n"
1853 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1855 msgid "make a signature"
1856 msgstr "создать подпись"
1858 msgid "make a clear text signature"
1859 msgstr "создать текстовую подпись"
1861 msgid "make a detached signature"
1862 msgstr "создать отделенную подпись"
1864 msgid "encrypt data"
1865 msgstr "зашифровать данные"
1867 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1868 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1870 msgid "decrypt data (default)"
1871 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1873 msgid "verify a signature"
1874 msgstr "проверить подпись"
1877 msgstr "вывести список ключей"
1879 msgid "list keys and signatures"
1880 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1882 msgid "list and check key signatures"
1883 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1885 msgid "list keys and fingerprints"
1886 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1888 msgid "list secret keys"
1889 msgstr "вывести список секретных ключей"
1891 msgid "generate a new key pair"
1892 msgstr "создать новую пару ключей"
1894 msgid "quickly generate a new key pair"
1895 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1897 msgid "quickly add a new user-id"
1898 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1900 msgid "quickly revoke a user-id"
1901 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1903 msgid "quickly set a new expiration date"
1904 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1906 msgid "full featured key pair generation"
1907 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1909 msgid "generate a revocation certificate"
1910 msgstr "создать сертификат отзыва"
1912 msgid "remove keys from the public keyring"
1913 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1915 msgid "remove keys from the secret keyring"
1916 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1918 msgid "quickly sign a key"
1919 msgstr "быстро подписать ключ"
1921 msgid "quickly sign a key locally"
1922 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1925 msgstr "подписать ключ"
1927 msgid "sign a key locally"
1928 msgstr "подписать ключ локально"
1930 msgid "sign or edit a key"
1931 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1933 msgid "change a passphrase"
1934 msgstr "сменить фразу-пароль"
1937 msgstr "экспортировать ключи"
1939 msgid "export keys to a keyserver"
1940 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1942 msgid "import keys from a keyserver"
1943 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1945 msgid "search for keys on a keyserver"
1946 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1948 msgid "update all keys from a keyserver"
1949 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1951 msgid "import/merge keys"
1952 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1954 msgid "print the card status"
1955 msgstr "показать состояние карты"
1957 msgid "change data on a card"
1958 msgstr "изменить данные на карте"
1960 msgid "change a card's PIN"
1961 msgstr "сменить PIN карты"
1963 msgid "update the trust database"
1964 msgstr "обновить таблицу доверия"
1966 msgid "print message digests"
1967 msgstr "вывести хеши сообщений"
1969 msgid "run in server mode"
1970 msgstr "запуск в режиме сервера"
1972 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1973 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1975 msgid "create ascii armored output"
1976 msgstr "вывод в текстовом формате"
1978 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1979 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1981 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1982 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1984 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1985 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1987 msgid "use canonical text mode"
1988 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1990 msgid "|FILE|write output to FILE"
1991 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1993 msgid "do not make any changes"
1994 msgstr "не делать никаких изменений"
1996 msgid "prompt before overwriting"
1997 msgstr "спросить перед перезаписью"
1999 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2000 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2004 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2007 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2013 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2014 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2015 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2016 " --list-keys [names] show keys\n"
2017 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2022 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2023 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2024 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2025 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2026 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2028 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2029 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2032 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2033 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2034 "Default operation depends on the input data\n"
2036 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2037 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2038 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2042 "Supported algorithms:\n"
2045 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2048 msgstr "С открытым ключом: "
2051 msgstr "Симметричные шифры: "
2054 msgstr "Хеш-функции: "
2056 msgid "Compression: "
2057 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2060 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2061 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2064 msgid "conflicting commands\n"
2065 msgstr "несовместимые команды\n"
2068 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2069 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2073 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2077 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2081 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2085 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2089 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2093 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2098 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2102 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2104 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2109 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2110 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2115 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2116 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2120 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2122 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2123 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2128 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2129 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2132 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2133 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2135 msgid "display photo IDs during key listings"
2136 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2138 msgid "show key usage information during key listings"
2139 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2141 msgid "show policy URLs during signature listings"
2142 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2144 msgid "show all notations during signature listings"
2145 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2147 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2148 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2150 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2151 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2153 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2154 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2156 msgid "show user ID validity during key listings"
2158 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2162 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2165 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2166 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2168 msgid "show the keyring name in key listings"
2169 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2171 msgid "show expiration dates during signature listings"
2172 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2175 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2176 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2179 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2180 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2183 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2184 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2187 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2188 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2191 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2192 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2195 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2196 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2199 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2200 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2203 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2204 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2207 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2208 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2211 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2212 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2215 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2216 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2219 msgid "invalid keyserver options\n"
2220 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2223 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2224 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2227 msgid "invalid import options\n"
2228 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2231 msgid "invalid filter option: %s\n"
2232 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2235 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2236 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2239 msgid "invalid export options\n"
2240 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2243 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2244 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2247 msgid "invalid list options\n"
2248 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2250 msgid "display photo IDs during signature verification"
2251 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2253 msgid "show policy URLs during signature verification"
2254 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2256 msgid "show all notations during signature verification"
2257 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2259 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2260 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2262 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2263 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2266 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2268 msgid "show user ID validity during signature verification"
2270 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2274 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2277 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2279 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2281 msgid "validate signatures with PKA data"
2282 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2284 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2285 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2288 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2289 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2292 msgid "invalid verify options\n"
2293 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2296 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2297 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2300 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2301 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2304 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2305 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2308 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2309 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2312 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2313 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2316 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2317 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2320 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2321 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2324 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2325 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2328 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2329 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2332 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2333 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2336 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2337 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2340 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2341 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2344 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2345 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2348 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2349 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2352 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2353 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2356 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2357 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2360 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2361 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2364 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2365 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2368 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2369 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2372 msgid "invalid default preferences\n"
2373 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2376 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2377 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2380 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2381 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2384 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2385 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2388 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2389 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2392 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2393 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2396 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2397 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2400 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2401 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2404 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2406 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2410 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2411 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2415 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2418 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2419 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2422 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2424 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2427 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2428 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2431 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2432 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2435 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2436 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2439 msgid "key export failed: %s\n"
2440 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2443 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2444 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2447 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2448 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2451 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2452 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2455 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2456 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2459 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2460 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2463 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2464 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2467 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2468 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2471 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2472 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2475 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2476 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2479 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2480 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2483 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2484 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2487 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2488 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2491 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2492 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2494 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2495 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2497 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2498 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2500 msgid "|FD|write status info to this FD"
2501 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2503 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2504 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2506 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2507 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2510 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2511 "Check signatures against known trusted keys\n"
2513 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2514 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2516 msgid "No help available"
2517 msgstr "Справки нет"
2520 msgid "No help available for '%s'"
2521 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2523 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2524 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2526 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2527 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2529 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2530 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2532 msgid "do not update the trustdb after import"
2533 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2535 msgid "show key during import"
2536 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2538 msgid "only accept updates to existing keys"
2539 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2541 msgid "remove unusable parts from key after import"
2542 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2544 msgid "remove as much as possible from key after import"
2545 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2547 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2550 msgid "run import filters and export key immediately"
2551 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2553 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2554 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2556 msgid "repair keys on import"
2557 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2560 msgid "skipping block of type %d\n"
2561 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2564 msgid "%lu keys processed so far\n"
2565 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2568 msgid "Total number processed: %lu\n"
2569 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2572 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2573 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2576 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2577 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2580 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2581 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2584 msgid " imported: %lu"
2585 msgstr " импортировано: %lu"
2588 msgid " unchanged: %lu\n"
2589 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2592 msgid " new user IDs: %lu\n"
2593 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2596 msgid " new subkeys: %lu\n"
2597 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2600 msgid " new signatures: %lu\n"
2601 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2604 msgid " new key revocations: %lu\n"
2605 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2608 msgid " secret keys read: %lu\n"
2609 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2612 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2613 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2616 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2617 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2620 msgid " not imported: %lu\n"
2621 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2624 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2625 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2628 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2629 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2633 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2634 "algorithms on these user IDs:\n"
2636 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2637 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2640 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2641 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2644 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2645 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2648 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2649 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2652 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2653 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2656 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2658 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2661 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2663 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2666 msgid "key %s: no user ID\n"
2667 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2670 msgid "key %s: %s\n"
2671 msgstr "ключ %s: %s\n"
2673 msgid "rejected by import screener"
2674 msgstr "исключен фильтром импорта"
2677 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2678 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2681 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2683 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2686 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2690 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2691 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2694 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2695 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2698 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2699 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2702 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2703 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2706 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2707 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2710 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2711 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2714 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2715 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2718 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2719 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2723 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2726 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2727 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2731 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2735 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2739 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2743 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2747 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2751 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2755 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2759 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2762 msgid "key %s: secret key imported\n"
2763 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2766 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2767 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2770 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2771 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2773 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2774 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2775 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2776 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2777 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2778 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2779 #. * then, references to a card will be automatically created
2782 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2783 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2786 msgid "secret key %s: %s\n"
2787 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2790 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2791 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2794 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2795 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2797 msgid "No reason specified"
2798 msgstr "Причина не указана"
2800 msgid "Key is superseded"
2801 msgstr "Ключ заменен другим"
2803 msgid "Key has been compromised"
2804 msgstr "Ключ был раскрыт"
2806 msgid "Key is no longer used"
2807 msgstr "Ключ больше не используется"
2809 msgid "User ID is no longer valid"
2810 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2813 msgid "reason for revocation: "
2814 msgstr "причина отзыва: "
2817 msgid "revocation comment: "
2818 msgstr "пояснение к отзыву: "
2821 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2822 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2825 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2829 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2830 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2833 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2834 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2837 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2838 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2841 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2842 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2845 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2847 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2851 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2853 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2856 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2857 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2860 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2861 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2864 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2865 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2868 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2869 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2872 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2873 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2876 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2877 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2880 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2881 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2884 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2885 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2888 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2889 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2892 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2893 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2896 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2897 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2900 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2901 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2904 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2905 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2908 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2909 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2912 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2916 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2918 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2921 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2922 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2925 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2926 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2929 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2930 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2933 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2934 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2937 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2938 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2949 msgid "keyring '%s' created\n"
2950 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2953 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2954 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2957 msgid "error opening key DB: %s\n"
2958 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2961 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2962 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2964 msgid "[revocation]"
2967 msgid "[self-signature]"
2968 msgstr "[самоподпись]"
2971 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2973 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2976 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2977 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2978 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2981 msgid " %d = I trust marginally\n"
2982 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2985 msgid " %d = I trust fully\n"
2986 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2989 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2990 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2991 "trust signatures on your behalf.\n"
2993 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2994 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2995 "от Вашего имени.\n"
2997 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2999 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3000 "строку, если нет ограничений.\n"
3003 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3005 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3008 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3009 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3011 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3012 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3014 msgid " Unable to sign.\n"
3015 msgstr " Не могу подписать.\n"
3018 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3019 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3022 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3023 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3026 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3027 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3029 msgid "Sign it? (y/N) "
3030 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3034 "The self-signature on \"%s\"\n"
3035 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3037 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3038 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3040 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3041 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3045 "Your current signature on \"%s\"\n"
3048 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3051 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3052 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3056 "Your current signature on \"%s\"\n"
3057 "is a local signature.\n"
3059 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3060 "является локальной.\n"
3062 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3063 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3066 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3067 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3070 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3071 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3073 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3074 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3077 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3078 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3080 msgid "This key has expired!"
3081 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3084 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3085 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3087 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3089 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3092 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3094 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3096 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3097 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3100 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3101 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3104 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3105 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3108 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3109 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3112 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3113 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3115 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3116 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3120 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3123 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3124 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3126 msgid "This will be a self-signature.\n"
3127 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3129 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3132 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3135 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3136 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3138 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3139 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3141 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3142 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3144 msgid "I have checked this key casually.\n"
3145 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3147 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3148 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3150 msgid "Really sign? (y/N) "
3151 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3154 msgid "signing failed: %s\n"
3155 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3157 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3159 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3160 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3163 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3164 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3166 msgid "save and quit"
3167 msgstr "сохранить и выйти"
3169 msgid "show key fingerprint"
3170 msgstr "показать отпечаток ключа"
3172 msgid "show the keygrip"
3173 msgstr "показать код ключа"
3175 msgid "list key and user IDs"
3176 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3178 msgid "select user ID N"
3179 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3181 msgid "select subkey N"
3182 msgstr "выбрать подключ N"
3184 msgid "check signatures"
3185 msgstr "проверка подписей"
3187 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3189 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3191 msgid "sign selected user IDs locally"
3192 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3194 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3195 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3197 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3198 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3200 msgid "add a user ID"
3201 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3203 msgid "add a photo ID"
3204 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3206 msgid "delete selected user IDs"
3207 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3209 msgid "add a subkey"
3210 msgstr "добавить подключ"
3212 msgid "add a key to a smartcard"
3213 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3215 msgid "move a key to a smartcard"
3216 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3218 msgid "move a backup key to a smartcard"
3219 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3221 msgid "delete selected subkeys"
3222 msgstr "удалить выбранные подключи"
3224 msgid "add a revocation key"
3225 msgstr "добавить ключ отзыва"
3227 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3228 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3230 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3231 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3233 msgid "flag the selected user ID as primary"
3234 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3236 msgid "list preferences (expert)"
3237 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3239 msgid "list preferences (verbose)"
3240 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3242 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3244 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3246 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3248 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3249 "идентификаторов пользователя"
3251 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3252 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3254 msgid "change the passphrase"
3255 msgstr "сменить фразу-пароль"
3257 msgid "change the ownertrust"
3258 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3260 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3261 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3263 msgid "revoke selected user IDs"
3264 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3266 msgid "revoke key or selected subkeys"
3267 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3270 msgstr "подключить ключ"
3273 msgstr "отключить ключ"
3275 msgid "show selected photo IDs"
3276 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3278 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3280 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3283 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3285 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3287 msgid "Secret key is available.\n"
3288 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3290 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3291 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3293 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3294 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3297 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3299 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3300 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3302 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3303 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3304 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3306 msgid "Key is revoked."
3307 msgstr "Ключ отозван."
3309 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3311 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3313 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3318 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3321 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3322 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3325 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3326 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3328 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3329 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3332 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3333 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3335 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3336 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3338 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3340 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3342 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3343 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3345 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3346 #. moving the key and not about removing it.
3347 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3348 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3350 msgid "You must select exactly one key.\n"
3351 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3353 msgid "Command expects a filename argument\n"
3354 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3357 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3358 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3361 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3362 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3364 msgid "You must select at least one key.\n"
3365 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3367 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3368 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3370 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3371 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3373 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3375 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3377 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3378 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3380 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3381 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3383 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3384 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3386 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3387 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3389 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3391 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3394 msgid "Set preference list to:\n"
3395 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3397 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3399 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3400 "пользователей? (y/N) "
3402 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3403 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3405 msgid "Save changes? (y/N) "
3406 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3408 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3409 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3412 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3413 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3416 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3417 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3420 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3421 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3424 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3425 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3428 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3429 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3432 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3433 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3436 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3437 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3439 msgid "No matching user IDs."
3440 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3442 msgid "Nothing to sign.\n"
3443 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3446 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3447 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3450 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3451 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3454 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3455 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3461 msgstr "Характеристики: "
3463 msgid "Keyserver no-modify"
3464 msgstr "Не изменять на сервере"
3466 msgid "Preferred keyserver: "
3467 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3470 msgstr "Замечания: "
3472 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3474 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3477 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3478 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3481 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3482 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3485 msgstr "(особо важный)"
3489 msgstr " создан: %s"
3493 msgstr " отозван: %s"
3497 msgstr "просрочен с: %s"
3501 msgstr " годен до: %s"
3503 # perhaps this should be somewhere in help/man
3504 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3505 # too long for repeating messages.
3508 msgstr "назначение: %s"
3511 msgstr "номер карты: "
3515 msgstr "доверие: %s"
3518 msgid "validity: %s"
3519 msgstr "достоверность: %s"
3521 msgid "This key has been disabled"
3522 msgstr "Данный ключ отключен"
3525 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3526 "unless you restart the program.\n"
3528 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3529 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3540 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3541 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3543 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3544 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3545 " другой идентификатор пользователя.\n"
3548 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3549 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3552 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3553 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3556 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3558 " of PGP to reject this key.\n"
3560 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3561 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3563 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3564 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3566 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3567 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3569 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3570 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3572 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3575 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3576 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3578 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3579 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3581 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3582 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3585 msgid "Deleted %d signature.\n"
3586 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3587 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3588 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3589 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3591 msgid "Nothing deleted.\n"
3592 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3598 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3599 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3602 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3603 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3604 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3605 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3606 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3609 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3610 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3613 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3614 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3617 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3619 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3621 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3622 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3624 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3625 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3627 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3628 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3631 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3632 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3635 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3636 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3639 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3640 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3642 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3643 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3646 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3647 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3650 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3653 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3656 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3657 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3659 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3660 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3663 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3664 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3666 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3667 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3669 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3670 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3673 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3674 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3677 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3678 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3680 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3681 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3684 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3685 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3687 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3688 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3690 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3691 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3693 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3694 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3696 msgid "Enter the notation: "
3697 msgstr "Введите замечание: "
3699 msgid "Proceed? (y/N) "
3700 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3703 msgid "No user ID with index %d\n"
3704 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3707 msgid "No user ID with hash %s\n"
3708 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3711 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3712 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3715 msgid "No subkey with index %d\n"
3716 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3719 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3720 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3723 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3724 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3726 msgid " (non-exportable)"
3727 msgstr " (неэкспортируемая)"
3730 msgid "This signature expired on %s.\n"
3731 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3733 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3734 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3736 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3737 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3739 msgid "Not signed by you.\n"
3740 msgstr "Вами не подписано.\n"
3743 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3744 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3746 msgid " (non-revocable)"
3747 msgstr " (неотзываемая)"
3750 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3751 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3753 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3754 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3756 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3757 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3760 msgid "no secret key\n"
3761 msgstr "нет секретного ключа\n"
3764 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3765 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3768 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3769 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3772 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3774 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3778 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3779 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3782 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3783 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3786 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3787 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3790 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3792 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3793 "пользователя %d)\n"
3796 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3797 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3800 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3801 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3804 msgid "too many cipher preferences\n"
3805 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3808 msgid "too many digest preferences\n"
3809 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3812 msgid "too many compression preferences\n"
3813 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3816 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3817 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3820 msgid "writing direct signature\n"
3821 msgstr "запись прямой подписи\n"
3824 msgid "writing self signature\n"
3825 msgstr "запись самоподписи\n"
3828 msgid "writing key binding signature\n"
3829 msgstr "запись связующей подписи\n"
3832 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3833 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3836 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3837 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3841 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3843 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3844 "такой длиной хеша\n"
3853 msgstr "Зашифровать"
3855 msgid "Authenticate"
3856 msgstr "Удостоверить личность"
3858 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3859 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3860 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3863 #. * s = Toggle signing capability
3864 #. * e = Toggle encryption capability
3865 #. * a = Toggle authentication capability
3872 msgid "Possible actions for a %s key: "
3873 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3875 msgid "Current allowed actions: "
3876 msgstr "Допустимы действия: "
3879 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3880 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3883 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3884 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3887 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3888 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3891 msgid " (%c) Finished\n"
3892 msgstr " (%c) Завершено\n"
3895 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3896 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3899 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3900 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3903 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3904 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3907 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3908 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3911 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3912 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3915 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3916 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3919 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3920 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3923 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3924 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3927 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3928 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3931 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3932 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3935 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3936 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3939 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3940 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3943 msgid " (%d) Existing key\n"
3944 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3947 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
3948 msgid " (%d) Existing key from card\n"
3949 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
3951 msgid "Enter the keygrip: "
3952 msgstr "Введите код ключа:"
3954 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3955 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3957 msgid "No key with this keygrip\n"
3958 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3961 msgid "error reading the card: %s\n"
3962 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
3965 msgid "Serial number of the card: %s\n"
3966 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
3968 msgid "Available keys:\n"
3969 msgstr "Доступные ключи:\n"
3972 msgid "rounded to %u bits\n"
3973 msgstr "округлен до %u бит\n"
3976 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3977 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3980 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3981 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3984 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3985 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3987 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3988 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3991 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3992 " 0 = key does not expire\n"
3993 " <n> = key expires in n days\n"
3994 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3995 " <n>m = key expires in n months\n"
3996 " <n>y = key expires in n years\n"
3998 "Выберите срок действия ключа.\n"
3999 " 0 = не ограничен\n"
4000 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
4001 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4002 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4003 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4006 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4007 " 0 = signature does not expire\n"
4008 " <n> = signature expires in n days\n"
4009 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4010 " <n>m = signature expires in n months\n"
4011 " <n>y = signature expires in n years\n"
4013 "Выберите срок действия подписи.\n"
4014 " 0 = не ограничен\n"
4015 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
4016 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4017 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4018 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4020 msgid "Key is valid for? (0) "
4021 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4024 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4025 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4027 msgid "invalid value\n"
4028 msgstr "недопустимое значение\n"
4030 msgid "Key does not expire at all\n"
4031 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4033 msgid "Signature does not expire at all\n"
4034 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4037 msgid "Key expires at %s\n"
4038 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4041 msgid "Signature expires at %s\n"
4042 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4045 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4046 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4048 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4049 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4051 msgid "Is this correct? (y/N) "
4052 msgstr "Все верно? (y/N) "
4056 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4060 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4063 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4064 #. but you should keep your existing translation. In case
4065 #. the new string is not translated this old string will
4069 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4071 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4072 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4076 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4077 "Программа создаст его\n"
4078 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4079 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4083 msgstr "Ваше полное имя: "
4085 msgid "Invalid character in name\n"
4086 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4089 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4090 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4092 msgid "Name may not start with a digit\n"
4093 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4095 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4096 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4098 msgid "Email address: "
4099 msgstr "Адрес электронной почты: "
4101 msgid "Not a valid email address\n"
4102 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4105 msgstr "Примечание: "
4107 msgid "Invalid character in comment\n"
4108 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4111 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4112 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4116 "You selected this USER-ID:\n"
4120 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4124 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4126 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4128 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4129 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4130 #. string which should be translated accordingly and the
4131 #. letter changed to match the one in the answer string.
4134 #. c = Change comment
4136 #. o = Okay (ready, continue)
4142 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4143 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4145 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4146 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4148 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4149 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4151 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4152 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4154 msgid "Please correct the error first\n"
4155 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4158 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4159 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4160 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4161 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4163 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4164 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4165 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4166 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4170 msgid "Key generation failed: %s\n"
4171 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4175 "About to create a key for:\n"
4179 "Создается ключ пользователя\n"
4183 msgid "Continue? (Y/n) "
4184 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4187 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4188 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4190 msgid "Create anyway? (y/N) "
4191 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4194 msgid "creating anyway\n"
4195 msgstr "принудительное создание\n"
4198 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4200 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4203 msgid "Key generation canceled.\n"
4204 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4207 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4208 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4211 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4212 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4215 msgid "writing public key to '%s'\n"
4216 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4219 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4220 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4223 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4224 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4226 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4227 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4230 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4231 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4233 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4234 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4238 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4240 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4245 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4247 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4251 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4252 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4255 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4256 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4259 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4260 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4262 msgid "Really create? (y/N) "
4263 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4268 msgid "Critical signature policy: "
4269 msgstr "Критические правила подписи: "
4271 msgid "Signature policy: "
4272 msgstr "Правила подписи: "
4274 msgid "Critical preferred keyserver: "
4275 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4277 msgid "Critical signature notation: "
4278 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4280 msgid "Signature notation: "
4281 msgstr "Замечание к подписи: "
4284 msgid "%d good signature\n"
4285 msgid_plural "%d good signatures\n"
4286 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4287 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4288 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4291 msgid "%d bad signature\n"
4292 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4293 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4294 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4295 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4298 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4299 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4300 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4301 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4302 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4305 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4306 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4307 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4308 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4309 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4312 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4313 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4314 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4315 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4316 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4319 msgstr "Таблица ключей"
4321 msgid "Primary key fingerprint:"
4322 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4324 msgid " Subkey fingerprint:"
4325 msgstr " Отпечаток подключа:"
4327 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4328 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4329 msgid " Primary key fingerprint:"
4330 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4332 msgid " Subkey fingerprint:"
4333 msgstr " Отпечаток подключа:"
4335 msgid " Key fingerprint ="
4336 msgstr " Отпечаток ключа ="
4338 msgid " Card serial no. ="
4339 msgstr " серийный номер карты ="
4342 msgid "caching keyring '%s'\n"
4343 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4346 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4347 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4348 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4349 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4350 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4353 msgid "%lu key cached"
4354 msgid_plural "%lu keys cached"
4355 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4356 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4357 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4360 msgid " (%lu signature)\n"
4361 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4362 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4363 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4364 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4367 msgid "%s: keyring created\n"
4368 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4370 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4371 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4373 msgid "include revoked keys in search results"
4374 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4376 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4377 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4379 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4380 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4382 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4383 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4385 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4386 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4388 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4389 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4394 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4395 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4398 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4399 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4402 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4403 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4406 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4407 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4408 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4409 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4410 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4413 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4414 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4417 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4418 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4421 msgid "key not found on keyserver\n"
4422 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4425 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4426 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4429 msgid "requesting key %s from %s\n"
4430 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4433 msgid "no keyserver known\n"
4434 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4437 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4438 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4441 msgid "sending key %s to %s\n"
4442 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4445 msgid "requesting key from '%s'\n"
4446 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4449 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4450 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4453 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4454 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4457 msgid "%s encrypted session key\n"
4458 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4461 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4462 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4465 msgid "public key is %s\n"
4466 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4469 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4470 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4473 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4474 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4481 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4482 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4485 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4486 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4489 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4490 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4493 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4494 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4497 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4498 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4501 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4502 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4505 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4506 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4509 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4510 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4513 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4514 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4515 "then integrity protection was not widely used.\n"
4517 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4518 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4522 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4523 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4526 msgid "decryption forced to fail!\n"
4527 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4530 msgid "decryption okay\n"
4531 msgstr "расшифровано нормально\n"
4534 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4535 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4538 msgid "decryption failed: %s\n"
4539 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4542 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4543 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4546 msgid "original file name='%.*s'\n"
4547 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4550 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4551 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4554 msgid "no signature found\n"
4555 msgstr "подпись не найдена\n"
4558 msgid "BAD signature from \"%s\""
4559 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4562 msgid "Expired signature from \"%s\""
4563 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4566 msgid "Good signature from \"%s\""
4567 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4570 msgid "signature verification suppressed\n"
4571 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4574 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4575 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4578 msgid "Signature made %s\n"
4579 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4582 msgid " using %s key %s\n"
4583 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4586 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4587 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4590 msgid " issuer \"%s\"\n"
4591 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4594 msgid "Key available at: "
4595 msgstr "Ключ доступен на: "
4598 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4602 msgstr "[сомнительно]"
4606 msgstr " или \"%s\""
4609 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4610 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4613 msgid "Signature expired %s\n"
4614 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4617 msgid "Signature expires %s\n"
4618 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4621 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4622 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4633 msgid ", key algorithm "
4634 msgstr ", алгоритм ключа "
4637 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4638 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4641 msgid "Can't check signature: %s\n"
4642 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4645 msgid "not a detached signature\n"
4646 msgstr "не отделенная подпись\n"
4650 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4652 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4655 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4656 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4659 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4660 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4663 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4664 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4667 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4668 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4671 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4673 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4677 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4678 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4681 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4683 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4687 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4688 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4691 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4692 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4695 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4696 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4699 #| msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4700 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4701 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4704 msgid "(reported error: %s)\n"
4705 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4708 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4709 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4712 msgid "(further info: "
4713 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4716 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4717 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4720 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4721 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4724 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4725 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4728 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4730 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4733 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4734 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4738 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4739 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4741 msgid "Uncompressed"
4744 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4745 msgid "uncompressed|none"
4746 msgstr "без сжатия|без|none"
4749 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4750 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4753 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4754 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4757 msgid "unknown option '%s'\n"
4758 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4761 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4762 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4765 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4766 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4769 msgid "File '%s' exists. "
4770 msgstr "Файл '%s' существует. "
4772 msgid "Overwrite? (y/N) "
4773 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4776 msgid "%s: unknown suffix\n"
4777 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4779 msgid "Enter new filename"
4780 msgstr "Введите новое имя файла"
4783 msgid "writing to stdout\n"
4784 msgstr "вывод в stdout\n"
4787 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4788 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4791 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4792 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4795 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4797 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4798 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4801 msgid "Unknown critical signature notation: "
4802 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4805 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4806 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4809 msgid "problem with the agent: %s\n"
4810 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4812 msgid "Enter passphrase\n"
4813 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4816 msgid "cancelled by user\n"
4817 msgstr "прервано пользователем\n"
4820 msgid " (main key ID %s)"
4821 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4823 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4824 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4826 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4827 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4829 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4830 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4832 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4833 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4835 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4836 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4838 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4839 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4845 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4851 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4857 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4858 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4859 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4860 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4863 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4865 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4866 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4868 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4869 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4872 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4873 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4876 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4877 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4879 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4880 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4883 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4884 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4886 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4887 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4890 msgid "unable to display photo ID!\n"
4891 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4893 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4894 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4895 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4896 #. match the one in the answer string.
4898 #. i = please show me more information
4899 #. m = back to the main menu
4900 #. s = skip this key
4906 msgid "No trust value assigned to:\n"
4907 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4910 msgid " aka \"%s\"\n"
4911 msgstr " или \"%s\"\n"
4914 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4916 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4919 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4920 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4923 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4924 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4927 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4928 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4930 msgid " m = back to the main menu\n"
4931 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4933 msgid " s = skip this key\n"
4934 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4937 msgstr " q = выход\n"
4941 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4944 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4947 msgid "Your decision? "
4948 msgstr "Ваше решение? "
4950 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4951 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4953 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4954 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4957 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4959 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4963 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4965 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4969 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4970 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4973 msgid "This key belongs to us\n"
4974 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4977 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4978 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4981 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4982 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4983 "question with yes.\n"
4985 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4986 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4989 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4990 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4991 "you may answer the next question with yes.\n"
4993 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4994 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4995 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4997 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4998 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5001 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5002 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5005 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5006 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5009 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5010 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5013 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5014 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5017 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5018 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
5021 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5022 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5025 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5026 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5029 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5030 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5033 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5034 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5037 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5038 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5041 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5042 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5045 msgid "Note: This key has expired!\n"
5046 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5049 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5050 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5054 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5055 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5058 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5059 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5062 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5063 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5067 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5069 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5072 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5073 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5076 msgid "%s: skipped: %s\n"
5077 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5080 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5081 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5084 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5085 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5088 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5089 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5092 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5093 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5096 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5097 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5099 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5100 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5102 msgid "Current recipients:\n"
5103 msgstr "Текущие получатели:\n"
5107 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5110 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5112 msgid "No such user ID.\n"
5113 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5116 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5117 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5119 msgid "Public key is disabled.\n"
5120 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5123 msgid "skipped: public key already set\n"
5124 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5127 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5128 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5131 msgid "no valid addressees\n"
5132 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5135 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5136 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5139 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5140 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5143 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5144 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5146 msgid "Detached signature.\n"
5147 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5149 msgid "Please enter name of data file: "
5150 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5153 msgid "reading stdin ...\n"
5154 msgstr "читаю stdin ...\n"
5157 msgid "no signed data\n"
5158 msgstr "нет подписанных данных\n"
5161 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5162 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5165 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5166 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5169 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5170 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5173 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5174 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5177 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5178 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5181 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5182 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5185 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5186 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5189 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5191 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5194 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5195 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5198 msgid "Note: key has been revoked"
5199 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5202 msgid "build_packet failed: %s\n"
5203 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5206 msgid "key %s has no user IDs\n"
5207 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5209 msgid "To be revoked by:\n"
5210 msgstr "Будет отозван:\n"
5212 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5213 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5215 msgid "Secret key is not available.\n"
5216 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5218 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5219 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5221 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5222 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5225 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5226 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5228 msgid "Revocation certificate created.\n"
5229 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5232 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5233 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5235 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5236 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5239 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5240 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5241 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5243 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5244 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5245 "такой сертификат взять назад невозможно."
5248 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5249 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5250 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5251 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5252 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5254 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5255 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5256 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5257 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5260 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5261 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5262 "before importing and publishing this revocation certificate."
5264 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5265 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5266 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5269 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5270 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5273 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5274 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5276 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5277 #. for example has been given at the command line. Several lines
5278 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5280 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5281 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5284 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5285 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5287 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5288 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5291 "Revocation certificate created.\n"
5293 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5294 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5295 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5296 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5297 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5299 "Сертификат отзыва создан.\n"
5301 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5302 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5303 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5304 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5305 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5306 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5308 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5309 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5315 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5316 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5318 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5319 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5322 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5323 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5325 msgid "(No description given)\n"
5326 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5328 msgid "Is this okay? (y/N) "
5329 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5332 msgid "weak key created - retrying\n"
5333 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5336 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5338 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5341 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5342 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5345 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5346 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5349 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5350 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5353 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5354 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5357 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5358 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5361 msgid "please see %s for more information\n"
5362 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5365 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5366 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5369 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5370 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5371 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5372 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5373 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5376 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5377 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5378 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5379 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5380 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5384 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5386 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5388 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5391 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5394 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5398 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5400 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5402 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5405 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5408 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5412 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5413 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5416 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5417 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5420 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5421 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5424 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5425 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5428 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5430 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5433 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5434 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5437 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5438 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5441 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5443 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5444 " Использую неразвернутым.\n"
5448 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5450 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5455 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5458 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5459 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5462 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5463 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5467 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5469 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5477 msgid "%s encryption will be used\n"
5478 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5481 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5483 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5484 "генератором случайных чисел!\n"
5487 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5488 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5491 msgid "skipped: secret key already present\n"
5492 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5494 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5496 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5499 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5500 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5504 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5505 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5507 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5508 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5511 msgid "error in '%s': %s\n"
5512 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5514 msgid "line too long"
5515 msgstr "слишком длинная строка"
5517 msgid "colon missing"
5518 msgstr "пропущено двоеточие"
5520 msgid "invalid fingerprint"
5521 msgstr "неверный отпечаток"
5523 msgid "ownertrust value missing"
5524 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5527 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5528 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5531 msgid "read error in '%s': %s\n"
5532 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5535 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5536 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5539 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5540 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5543 msgid "can't lock '%s'\n"
5544 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5547 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5548 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5551 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5552 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5555 msgid "trustdb transaction too large\n"
5556 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5559 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5560 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5563 msgid "can't access '%s': %s\n"
5564 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5567 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5568 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5571 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5572 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5575 msgid "%s: trustdb created\n"
5576 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5579 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5580 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5583 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5584 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5587 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5588 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5591 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5592 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5595 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5596 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5599 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5600 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5603 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5604 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5607 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5608 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5611 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5612 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5615 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5616 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5619 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5620 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5623 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5624 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5627 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5628 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5631 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5632 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5635 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5636 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5639 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5640 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5643 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5644 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5647 msgid "input line longer than %d characters\n"
5648 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5651 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5652 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5655 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5656 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5659 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5660 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5663 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5664 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5667 msgid "TOFU DB error"
5668 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5671 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5672 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5675 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5676 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5679 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5680 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5683 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5684 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5687 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5688 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5692 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5693 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5696 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5697 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5698 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5699 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5700 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5702 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5704 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5709 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5710 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5712 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5713 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5716 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5717 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5719 msgid "This key's user IDs:\n"
5720 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5724 msgstr "правило: %s"
5727 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5728 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5731 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5732 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5733 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5734 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5735 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5738 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5739 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5745 msgid "Verified %d message."
5746 msgid_plural "Verified %d messages."
5747 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5748 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5749 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5752 msgid "Encrypted %d message."
5753 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5754 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5755 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5756 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5759 msgid "Verified %d message in the future."
5760 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5761 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5762 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5763 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5766 msgid "Encrypted %d message in the future."
5767 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5768 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5769 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5770 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5773 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5774 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5775 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5776 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5777 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5780 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5781 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5782 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5783 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5784 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5787 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5788 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5789 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5790 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5791 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5794 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5795 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5796 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5797 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5798 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5801 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5802 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5803 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5804 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5805 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5808 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5809 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5810 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5811 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5812 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5815 msgid "Messages verified in the past: %d."
5816 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5819 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5820 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5822 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5823 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5824 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5825 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5827 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5828 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5829 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5830 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5831 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5833 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5834 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5835 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5839 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5841 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5843 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5844 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5847 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5848 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5851 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5852 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5856 msgid_plural "%lld~years"
5857 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5858 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5859 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5863 msgid_plural "%lld~months"
5864 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5865 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5866 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5870 msgid_plural "%lld~weeks"
5871 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5872 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5873 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5877 msgid_plural "%lld~days"
5878 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5879 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5880 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5884 msgid_plural "%lld~hours"
5885 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5886 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5887 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5891 msgid_plural "%lld~minutes"
5892 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5893 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5894 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5898 msgid_plural "%lld~seconds"
5899 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5900 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5901 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5904 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5905 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5908 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5909 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5911 msgid "Encrypted 0 messages."
5912 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5915 msgid "(policy: %s)"
5916 msgstr "правило: %s"
5920 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5922 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5923 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5927 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5929 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5930 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5933 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5935 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5938 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5940 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5944 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5945 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5946 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5948 "to mark it as being bad.\n"
5950 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5951 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5952 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5954 "to mark it as being bad.\n"
5956 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5957 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5958 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5959 "некачественный командой\n"
5962 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5963 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5964 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5965 "некачественный командой\n"
5968 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5969 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5970 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5971 "некачественный командой\n"
5975 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5976 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5979 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5981 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5982 "идентификаторов пользователя\n"
5985 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5986 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5989 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5990 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5993 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5994 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5997 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5998 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6001 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6002 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6005 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6006 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6009 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6010 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6013 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6014 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6017 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6018 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6021 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6023 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6026 msgid "using %s trust model\n"
6027 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6030 msgid "no need for a trustdb check\n"
6031 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6034 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6035 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6038 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6039 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6042 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6043 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6046 msgid "public key %s not found: %s\n"
6047 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6050 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6051 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6054 msgid "checking the trustdb\n"
6055 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6058 msgid "%d key processed"
6059 msgid_plural "%d keys processed"
6060 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6061 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6062 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6065 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6066 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6067 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6068 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6069 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6072 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6073 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6076 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6077 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6081 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6083 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6087 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6089 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6092 msgstr "неопределено"
6106 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6107 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6108 #. make attractive information listings where columns line up
6109 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6110 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6111 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6112 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6113 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6114 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6115 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6118 msgstr "[ отозван ]"
6121 msgstr "[ просрочен ]"
6124 msgstr "[ неизвестно ]"
6127 msgstr "[неопределено]"
6130 msgstr "[ никогда ]"
6133 msgstr "[ ограничено ]"
6139 msgstr "[ абсолютно ]"
6143 "the signature could not be verified.\n"
6144 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6145 "should be the first file given on the command line.\n"
6147 "Не могу проверить подпись.\n"
6148 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6149 "указан в командной строке первым.\n"
6152 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6153 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6156 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6157 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6159 msgid "set debugging flags"
6160 msgstr "установить отладочные признаки"
6162 msgid "enable full debugging"
6163 msgstr "полностью включить отладку"
6165 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6166 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6169 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6170 "List, export, import Keybox data\n"
6172 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6173 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6176 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6177 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6180 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6181 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6184 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6185 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6188 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6189 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6191 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6192 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6194 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6195 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6197 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6198 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6200 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6201 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6203 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6204 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6206 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6207 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6210 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6211 "qualified signatures."
6213 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6214 "квалифицированных подписей."
6217 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6218 "qualified signatures."
6220 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6224 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6225 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6228 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6229 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6232 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6233 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6236 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6237 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6240 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6241 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6244 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6245 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6248 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6249 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6252 msgid "response does not contain the public key data\n"
6253 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6256 msgid "reading public key failed: %s\n"
6257 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6259 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6260 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6261 #. * the %s at the start and end of the string.
6263 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6264 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6267 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6268 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6270 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6271 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6273 msgid "Remaining attempts: %d"
6274 msgstr "Осталось попыток: %d"
6277 msgid "using default PIN as %s\n"
6278 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6281 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6283 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6284 "как основной не будет\n"
6286 msgid "||Please unlock the card"
6287 msgstr "||Разблокируйте карту"
6290 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6291 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6294 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6295 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6298 msgid "card is permanently locked!\n"
6299 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6302 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6304 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6306 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6308 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6310 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6312 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6313 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6314 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6315 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6318 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6319 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6321 msgid "||Please enter the PIN"
6322 msgstr "||Введите PIN"
6324 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6325 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6328 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6329 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6331 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6332 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6333 #. to get some infos on the string.
6334 msgid "|RN|New Reset Code"
6335 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6337 msgid "|AN|New Admin PIN"
6338 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6341 msgstr "|N|Новый PIN"
6343 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6344 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6346 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6347 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6350 msgid "error reading application data\n"
6351 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6354 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6355 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6358 msgid "key already exists\n"
6359 msgstr "ключ уже существует\n"
6362 msgid "existing key will be replaced\n"
6363 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6366 msgid "generating new key\n"
6367 msgstr "генерация нового ключа\n"
6370 msgid "writing new key\n"
6371 msgstr "запись нового ключа\n"
6374 msgid "creation timestamp missing\n"
6375 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6378 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6379 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6382 msgid "failed to store the key: %s\n"
6383 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6386 msgid "unsupported curve\n"
6387 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6390 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6391 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6394 msgid "generating key failed\n"
6395 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6398 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6399 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6400 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6401 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6402 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6405 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6406 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6409 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6410 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6413 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6414 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6417 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6418 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6422 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6424 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6427 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6428 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6430 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6431 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6433 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6434 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6435 #. to get some infos on the string.
6436 msgid "|N|Initial New PIN"
6437 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6439 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6440 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6442 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6443 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6445 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6446 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6448 msgid "|N|connect to reader at port N"
6449 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6451 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6452 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6454 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6455 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6457 msgid "do not use the internal CCID driver"
6458 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6460 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6461 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6463 msgid "do not use a reader's pinpad"
6464 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6466 msgid "deny the use of admin card commands"
6467 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6469 msgid "use variable length input for pinpad"
6470 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6472 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6473 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6476 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6477 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6479 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6480 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6483 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6485 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6488 msgid "handler for fd %d started\n"
6489 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6492 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6493 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6496 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6497 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6500 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6501 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6510 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6511 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6514 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6515 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6517 msgid "critical marked policy without configured policies"
6518 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6521 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6522 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6525 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6526 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6529 msgid "certificate policy not allowed"
6530 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6533 msgid "looking up issuer at external location\n"
6534 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6537 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6538 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6541 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6542 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6545 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6546 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6549 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6550 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6553 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6554 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6556 msgid "certificate has been revoked"
6557 msgstr "сертификат был отозван"
6559 msgid "the status of the certificate is unknown"
6560 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6563 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6564 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6567 msgid "checking the CRL failed: %s"
6568 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6571 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6572 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6575 msgid "certificate not yet valid"
6576 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6578 msgid "root certificate not yet valid"
6579 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6581 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6582 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6585 msgid "certificate has expired"
6586 msgstr "сертификат просрочен"
6588 msgid "root certificate has expired"
6589 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6591 msgid "intermediate certificate has expired"
6592 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6595 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6596 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6598 msgid "certificate with invalid validity"
6599 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6601 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6602 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6604 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6605 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6607 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6608 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6611 msgid " ( signature created at "
6612 msgstr " ( подпись создана "
6615 msgid " (certificate created at "
6616 msgstr " ( сертификат создан "
6619 msgid " (certificate valid from "
6620 msgstr " (сертификат действителен с "
6623 msgid " ( issuer valid from "
6624 msgstr " ( издатель действителен с "
6627 msgid "fingerprint=%s\n"
6628 msgstr "отпечаток=%s\n"
6631 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6632 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6635 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6636 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6639 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6641 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6643 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6645 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6647 msgid "no issuer found in certificate"
6648 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6650 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6651 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6654 msgid "root certificate is not marked trusted"
6655 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6658 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6659 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6662 msgid "certificate chain too long\n"
6663 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6666 msgid "issuer certificate not found"
6667 msgstr "не найден издатель сертификата"
6670 msgid "certificate has a BAD signature"
6671 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6673 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6675 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6679 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6680 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6683 msgid "certificate is good\n"
6684 msgstr "хороший сертификат\n"
6687 msgid "intermediate certificate is good\n"
6688 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6691 msgid "root certificate is good\n"
6692 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6694 msgid "switching to chain model"
6695 msgstr "переключение на цепную схему"
6698 msgid "validation model used: %s"
6699 msgstr "используется схема проверки: %s"
6702 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6703 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6706 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6707 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6712 msgid "[Error - invalid encoding]"
6713 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6715 msgid "[Error - out of core]"
6716 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6718 msgid "[Error - No name]"
6719 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6721 msgid "[Error - invalid DN]"
6722 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6726 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6729 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6730 "created %s, expires %s.\n"
6732 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6734 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6735 "создан %s, истекает %s.\n"
6738 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6739 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6742 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6743 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6746 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6747 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6750 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6751 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6754 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6755 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6758 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6759 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6762 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6763 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6766 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6767 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6770 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6771 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6774 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6775 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6778 msgid "line %d: no subject name given\n"
6779 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6782 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6783 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6786 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6787 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6790 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6791 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6794 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6795 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6798 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6799 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6802 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6803 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6806 msgid "line %d: invalid date given\n"
6807 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6810 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6811 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6814 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6815 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6818 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6819 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6822 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6823 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6826 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6827 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6830 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6831 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6834 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6835 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6838 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6839 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6842 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6843 "you just created once more.\n"
6845 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6846 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6849 msgid " (%d) Existing key\n"
6850 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6853 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6854 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6857 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6858 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6861 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6862 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6865 msgid " (%d) sign\n"
6866 msgstr " (%d) подпись\n"
6869 msgid " (%d) encrypt\n"
6870 msgstr " (%d) шифрование\n"
6872 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6873 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6875 msgid "No subject name given\n"
6876 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6879 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6880 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6882 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6883 #. length of the first string up to the "%s". Please
6884 #. adjust it do the length of your translation. The
6885 #. second string is merely passed to atoi so you can
6886 #. drop everything after the number.
6888 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6889 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6891 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6894 msgid "Enter email addresses"
6895 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6897 msgid " (end with an empty line):\n"
6898 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6900 msgid "Enter DNS names"
6901 msgstr "Введите имена DNS"
6903 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6904 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6907 msgstr "Введите URI"
6909 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6910 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6912 msgid "These parameters are used:\n"
6913 msgstr "Используются параметры:\n"
6915 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6916 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6918 msgid "Now creating certificate request. "
6919 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6921 msgid "This may take a while ...\n"
6922 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6927 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6929 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6932 msgid "resource problem: out of core\n"
6933 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6936 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6937 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6940 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6941 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6944 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6945 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6948 msgid "error locking keybox: %s\n"
6949 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6952 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6953 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6956 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6957 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6960 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6961 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6964 msgid "no valid recipients given\n"
6965 msgstr "не заданы получатели\n"
6967 msgid "list external keys"
6968 msgstr "вывести список внешних ключей"
6970 msgid "list certificate chain"
6971 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6973 msgid "import certificates"
6974 msgstr "импорт сертификатов"
6976 msgid "export certificates"
6977 msgstr "экспорт сертификатов"
6979 msgid "register a smartcard"
6980 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6982 msgid "pass a command to the dirmngr"
6983 msgstr "передать команду dirmngr"
6985 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6986 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6988 msgid "create base-64 encoded output"
6989 msgstr "вывод в кодировке base64"
6991 msgid "assume input is in PEM format"
6992 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6994 msgid "assume input is in base-64 format"
6995 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6997 msgid "assume input is in binary format"
6998 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7000 msgid "never consult a CRL"
7001 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7003 msgid "check validity using OCSP"
7004 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7006 msgid "|N|number of certificates to include"
7007 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7009 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7010 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7012 msgid "do not check certificate policies"
7013 msgstr "не проверять правила сертификата"
7015 msgid "fetch missing issuer certificates"
7016 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7018 msgid "don't use the terminal at all"
7019 msgstr "не использовать терминал совсем"
7021 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7022 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7024 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7025 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7027 msgid "batch mode: never ask"
7028 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7030 msgid "assume yes on most questions"
7031 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7033 msgid "assume no on most questions"
7034 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7036 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7037 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7039 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7040 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7042 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7043 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7045 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7046 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7048 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7049 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7051 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7052 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7055 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7056 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7057 "Default operation depends on the input data\n"
7059 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7060 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7061 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7064 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7065 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7068 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7069 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7072 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7073 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7076 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7077 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7080 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7081 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7084 msgid "could not parse keyserver\n"
7085 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7088 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7089 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7092 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7093 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7096 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7097 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7100 msgid "total number processed: %lu\n"
7101 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7104 msgid "error storing certificate\n"
7105 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7108 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7109 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7112 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7113 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7116 msgid "error importing certificate: %s\n"
7117 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7120 msgid "error reading input: %s\n"
7121 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7124 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7125 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7128 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7129 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7132 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7133 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7136 msgid "error storing certificate: %s\n"
7137 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7140 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7141 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7144 msgid "error storing flags: %s\n"
7145 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7151 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7153 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7157 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7158 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7161 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7162 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7166 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7168 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7171 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7173 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7175 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7176 "собственноручной подписи.\n"
7178 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7182 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7185 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7186 "официально не одобрены.\n"
7190 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7192 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7194 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7196 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7199 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7201 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7204 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7205 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7208 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7209 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7212 msgid "Signature made "
7213 msgstr "Подпись сделана "
7216 msgid "[date not given]"
7217 msgstr "[дата не указана]"
7220 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7221 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7225 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7227 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7231 msgid "Good signature from"
7232 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7239 msgid "This is a qualified signature\n"
7240 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7243 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7244 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7247 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7248 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7251 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7252 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7255 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7256 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7259 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7260 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7263 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7264 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7267 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7268 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7271 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7272 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7275 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7276 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7279 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7280 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7283 msgstr " издатель ="
7289 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7290 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7293 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7294 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7297 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7298 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7301 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7302 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7305 msgid "certificate already cached\n"
7306 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7309 msgid "certificate cached\n"
7310 msgstr "сертификат в буфере\n"
7313 msgid "error caching certificate: %s\n"
7314 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7317 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7318 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7321 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7322 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7325 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7326 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7329 msgid "no issuer found in certificate\n"
7330 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7333 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7334 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7337 msgid "creating directory '%s'\n"
7338 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7341 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7342 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7345 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7346 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7349 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7350 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7353 msgid "removing cache file '%s'\n"
7354 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7357 msgid "not removing file '%s'\n"
7358 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7361 msgid "error closing cache file: %s\n"
7362 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7365 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7366 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7369 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7370 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7373 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7374 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7377 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7378 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7381 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7382 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7385 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7386 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7389 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7390 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7393 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7394 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7397 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7398 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7401 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7402 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7405 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7406 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7409 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7410 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7413 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7414 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7417 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7418 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7421 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7422 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7425 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7426 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7429 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7430 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7433 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7434 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7437 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7438 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7441 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7442 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7445 msgid "error closing '%s': %s\n"
7446 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7449 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7450 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7453 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7454 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7457 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7458 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7461 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7462 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7465 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7466 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7469 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7470 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7473 msgid "opening cache file '%s'\n"
7474 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7477 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7478 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7481 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7482 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7485 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7486 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7489 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7490 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7493 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7494 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7497 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7499 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7503 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7505 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7506 "слишком стар; требуется обновление\n"
7510 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7513 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7514 "%s; требуется обновление\n"
7517 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7519 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7523 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7525 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7526 "нельзя использовать\n"
7529 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7531 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7532 "поврежден; его нужно обновить\n"
7535 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7536 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7539 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7540 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7543 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7544 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7547 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7549 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7553 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7554 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7557 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7558 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7561 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7562 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7565 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7566 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7569 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7570 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7573 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7574 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7577 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7578 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7581 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7583 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7586 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7588 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7592 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7593 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7596 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7597 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7600 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7601 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7604 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7605 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7608 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7610 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7611 "authorityKeyIdentifier\n"
7614 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7615 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7618 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7620 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7621 "сертификатов: %s\n"
7624 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7625 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7628 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7629 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7632 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7633 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7636 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7637 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7640 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7641 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7644 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7645 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7648 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7649 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7652 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7653 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7656 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7658 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7659 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7662 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7664 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7668 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7669 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7672 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7673 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7676 msgid "creating cache file '%s'\n"
7677 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7680 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7681 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7685 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7688 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7689 "запуске программы\n"
7692 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7693 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7696 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7699 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7700 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7703 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7705 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7706 "неизвестного критического расширения!\n"
7708 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7709 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7711 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7713 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7716 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7717 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7720 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7721 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7724 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7725 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7728 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7729 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7731 msgid "End CRL dump\n"
7732 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7735 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7736 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7739 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7740 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7743 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7744 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7747 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7748 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7751 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7753 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7754 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7757 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7758 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7761 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7762 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7765 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7767 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7768 "из-за режима Tor\n"
7771 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7772 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7774 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7775 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7777 msgid "check whether a dirmngr is running"
7778 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7780 msgid "add a certificate to the cache"
7781 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7783 msgid "validate a certificate"
7784 msgstr "проверить сертификат"
7786 msgid "lookup a certificate"
7787 msgstr "искать сертификат"
7789 msgid "lookup only locally stored certificates"
7790 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7792 msgid "expect an URL for --lookup"
7793 msgstr "--lookup задает URL"
7795 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7796 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7798 msgid "special mode for use by Squid"
7799 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7801 msgid "expect certificates in PEM format"
7802 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7804 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7805 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7807 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7809 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7813 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7814 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7815 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7816 "not valid and other error codes for general failures\n"
7818 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7819 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7820 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7821 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7824 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7825 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7828 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7829 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7832 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7833 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7836 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7837 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7840 msgid "lookup failed: %s\n"
7841 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7844 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7845 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7848 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7849 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7852 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7853 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7856 msgid "certificate is valid\n"
7857 msgstr "сертификат достоверен\n"
7860 msgid "certificate has been revoked\n"
7861 msgstr "сертификат был отозван\n"
7864 msgid "certificate check failed: %s\n"
7865 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7868 msgid "got status: '%s'\n"
7869 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7872 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7873 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7876 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7877 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7880 msgid "absolute file name expected\n"
7881 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7884 msgid "looking up '%s'\n"
7885 msgstr "поиск '%s'\n"
7887 msgid "list the contents of the CRL cache"
7888 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7890 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7891 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7893 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7894 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7896 msgid "shutdown the dirmngr"
7897 msgstr "выключить dirmngr"
7899 msgid "flush the cache"
7900 msgstr "записать буфер на диск"
7902 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7903 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7905 msgid "run without asking a user"
7906 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7908 msgid "force loading of outdated CRLs"
7909 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7911 msgid "allow sending OCSP requests"
7912 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7914 msgid "allow online software version check"
7915 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7917 msgid "inhibit the use of HTTP"
7918 msgstr "запретить использование HTTP"
7920 msgid "inhibit the use of LDAP"
7921 msgstr "запретить использование LDAP"
7923 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7925 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7927 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7929 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7931 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7932 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7934 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7935 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7937 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7938 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7940 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7941 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7943 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7944 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7946 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7948 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7949 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7951 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7952 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7954 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7955 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7957 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7958 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7960 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7961 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7963 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7965 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7968 msgid "route all network traffic via Tor"
7969 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7973 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7977 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7979 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7980 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7983 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7984 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7986 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7987 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7990 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7991 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7994 msgid "usage: %s [options] "
7995 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7998 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7999 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8002 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8003 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8006 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8007 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8010 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8011 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8014 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8015 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8018 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8019 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8022 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8023 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8026 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8027 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8030 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8031 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8034 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8035 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8038 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8039 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8042 msgid "shutdown forced\n"
8043 msgstr "принудительное выключение\n"
8046 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8047 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8050 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8051 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8053 msgid "return all values in a record oriented format"
8054 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8056 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8057 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8059 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8060 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8062 msgid "|N|connect to port N"
8063 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8065 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8066 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8068 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8069 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8071 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8072 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8074 msgid "|STRING|query DN STRING"
8075 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8077 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8078 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8080 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8081 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8083 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8084 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8087 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8088 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8089 "Interface and options may change without notice\n"
8091 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8092 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8093 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8096 msgid "invalid port number %d\n"
8097 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8100 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8101 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8104 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8105 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8108 msgid " available attribute '%s'\n"
8109 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8112 msgid "attribute '%s' not found\n"
8113 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8116 msgid "found attribute '%s'\n"
8117 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8120 msgid "processing url '%s'\n"
8121 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8124 msgid " user '%s'\n"
8125 msgstr " пользователь '%s'\n"
8128 msgid " pass '%s'\n"
8129 msgstr " проход '%s'\n"
8132 msgid " host '%s'\n"
8133 msgstr " хост '%s'\n"
8144 msgid " filter '%s'\n"
8145 msgstr " фильтр '%s'\n"
8148 msgid " attr '%s'\n"
8149 msgstr " атрибут '%s'\n"
8152 msgid "no host name in '%s'\n"
8153 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8156 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8157 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8160 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8161 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8164 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8165 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8168 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8169 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8172 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8173 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8176 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8177 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8180 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8181 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8184 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8185 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8188 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8189 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8192 msgid "too many redirections\n"
8193 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8196 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8197 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8200 msgid "error allocating memory: %s\n"
8201 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8204 msgid "error printing log line: %s\n"
8205 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8208 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8209 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8212 msgid "ldap wrapper %d ready"
8213 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8216 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8217 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8220 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8221 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8224 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8225 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8228 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8229 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8232 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8233 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8236 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8237 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8240 msgid "malloc failed: %s\n"
8241 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8244 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8245 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8248 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8249 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8252 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8253 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8256 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8257 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8260 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8261 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8264 msgid "bad URL encoding detected\n"
8265 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8268 msgid "error reading from responder: %s\n"
8269 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8272 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8273 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8276 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8277 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8280 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8281 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8284 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8285 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8288 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8289 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8292 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8293 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8296 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8297 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8300 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8301 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8304 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8305 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8308 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8309 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8312 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8313 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8316 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8317 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8320 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8321 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8324 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8325 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8328 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8329 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8332 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8333 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8336 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8337 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8340 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8341 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8344 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8345 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8348 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8349 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8352 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8353 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8356 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8357 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8360 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8361 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8364 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8365 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8368 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8369 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8372 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8373 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8379 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8380 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8383 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8384 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8387 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8388 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8391 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8392 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8395 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8396 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8398 msgid "ldapserver missing"
8399 msgstr "нет сервера LDAP"
8401 msgid "serialno missing in cert ID"
8402 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8405 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8406 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8409 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8410 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8413 msgid "error sending data: %s\n"
8414 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8417 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8418 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8421 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8422 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8425 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8426 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8429 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8430 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8433 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8434 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8437 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8438 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8441 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8442 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8445 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8446 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8449 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8450 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8453 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8455 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8458 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8459 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8461 msgid "not checking CRL for"
8462 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8464 msgid "checking CRL for"
8465 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8468 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8469 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8472 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8473 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8476 msgid "certificate chain is good\n"
8477 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8480 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8482 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8486 msgstr "менее подробно"
8488 msgid "print data out hex encoded"
8489 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8491 msgid "decode received data lines"
8492 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8494 msgid "connect to the dirmngr"
8495 msgstr "подключиться к dirmngr"
8497 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8498 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8500 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8501 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8503 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8504 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8506 msgid "do not use extended connect mode"
8507 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8509 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8510 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8512 msgid "run /subst on startup"
8513 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8515 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8516 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8519 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8520 "Connect to a running agent and send commands\n"
8522 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8523 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8526 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8527 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8530 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8531 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8534 msgid "receiving line failed: %s\n"
8535 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8538 msgid "line too long - skipped\n"
8539 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8542 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8543 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8546 msgid "unknown command '%s'\n"
8547 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8550 msgid "sending line failed: %s\n"
8551 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8554 msgid "error sending standard options: %s\n"
8555 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8557 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8558 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8560 msgid "Options controlling the configuration"
8561 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8563 msgid "Options useful for debugging"
8564 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8566 msgid "Options controlling the security"
8567 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8569 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8570 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8572 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8573 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8575 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8576 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8578 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8579 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8581 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8582 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8584 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8585 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8587 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8588 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8590 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8591 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8593 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8594 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8596 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8597 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8599 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8600 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8602 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8603 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8605 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8606 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8608 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8609 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8611 msgid "Configuration for Keyservers"
8612 msgstr "Настройки серверов ключей"
8614 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8615 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8617 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8618 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8620 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8622 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8625 msgid "disable all access to the dirmngr"
8626 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8628 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8629 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8631 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8632 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8634 msgid "Options controlling the format of the output"
8635 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8637 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8638 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8640 msgid "Options controlling the use of Tor"
8641 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8643 msgid "Configuration for HTTP servers"
8644 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8646 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8647 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8649 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8650 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8652 msgid "LDAP server list"
8653 msgstr "Список серверов LDAP"
8655 msgid "Configuration for OCSP"
8656 msgstr "Настройки OCSP"
8661 msgid "Private Keys"
8662 msgstr "Закрытые ключи"
8665 msgstr "Криптографические карты"
8673 msgid "Passphrase Entry"
8674 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8676 msgid "Component not suitable for launching"
8677 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8680 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8681 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8684 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8685 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8688 msgid "External verification of component %s failed"
8689 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8691 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8692 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8695 msgid "error closing '%s'\n"
8696 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8699 msgid "error parsing '%s'\n"
8700 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8702 msgid "list all components"
8703 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8705 msgid "check all programs"
8706 msgstr "проверить все программы"
8708 msgid "|COMPONENT|list options"
8709 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8711 msgid "|COMPONENT|change options"
8712 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8714 msgid "|COMPONENT|check options"
8715 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8717 msgid "apply global default values"
8718 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8720 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8721 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8723 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8724 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8726 msgid "list global configuration file"
8727 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8729 msgid "check global configuration file"
8730 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8732 msgid "query the software version database"
8733 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8735 msgid "reload all or a given component"
8736 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8738 msgid "launch a given component"
8739 msgstr "запустить заданный компонент"
8741 msgid "kill a given component"
8742 msgstr "выключить заданный компонент"
8744 msgid "use as output file"
8745 msgstr "вывод в указанный файл"
8747 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8748 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8750 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8751 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8754 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8755 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8757 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8758 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8760 msgid "Need one component argument"
8761 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8763 msgid "Component not found"
8764 msgstr "Компонент не найден"
8766 msgid "No argument allowed"
8767 msgstr "Аргументы не разрешены"
8778 msgid "decryption modus"
8779 msgstr "режим расшифровки"
8781 msgid "encryption modus"
8782 msgstr "режим зашифровывания"
8784 msgid "tool class (confucius)"
8785 msgstr "класс средства (confucius)"
8787 msgid "program filename"
8788 msgstr "имя файла программы"
8790 msgid "secret key file (required)"
8791 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8793 msgid "input file name (default stdin)"
8794 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8796 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8797 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8800 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8801 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8802 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8804 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8805 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8806 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8809 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8810 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8813 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8814 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8817 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8818 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8821 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8822 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8825 msgid "error writing to %s: %s\n"
8826 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8829 msgid "error reading from %s: %s\n"
8830 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8833 msgid "error closing %s: %s\n"
8834 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8837 msgid "no --program option provided\n"
8838 msgstr "не задан параметр --program\n"
8841 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8842 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8845 msgid "no --keyfile option provided\n"
8846 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8849 msgid "cannot allocate args vector\n"
8850 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8853 msgid "could not create pipe: %s\n"
8854 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8857 msgid "could not create pty: %s\n"
8858 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8861 msgid "could not fork: %s\n"
8862 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8865 msgid "execv failed: %s\n"
8866 msgstr "сбой execv: %s\n"
8869 msgid "select failed: %s\n"
8870 msgstr "сбой select: %s\n"
8873 msgid "read failed: %s\n"
8874 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8877 msgid "pty read failed: %s\n"
8878 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8881 msgid "waitpid failed: %s\n"
8882 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8885 msgid "child aborted with status %i\n"
8886 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8889 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8890 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8893 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8894 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8897 msgid "either %s or %s must be given\n"
8898 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8901 msgid "no class provided\n"
8902 msgstr "не задан класс\n"
8905 msgid "class %s is not supported\n"
8906 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8908 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8909 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8912 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8913 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8915 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8916 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8924 #~ msgid "unspecified"
8925 #~ msgstr "не указан"
8927 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
8928 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
8930 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8931 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8933 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8934 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8936 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8937 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8939 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8940 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8942 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8943 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8945 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8946 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8948 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8949 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8950 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8951 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8952 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8954 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8955 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8956 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
8957 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
8958 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
8960 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8962 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
8965 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8966 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8968 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8969 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8971 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8972 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8974 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8975 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8977 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8979 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8981 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8982 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8984 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8985 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8987 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8988 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8990 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8991 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8993 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8994 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8996 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8997 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8999 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9000 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9002 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9004 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9006 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9007 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9010 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9012 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
9013 #~ "поддерживается: %s.\n"
9016 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9018 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
9020 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9021 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
9023 #~ msgid "key %s:\n"
9024 #~ msgstr "ключ %s:\n"
9026 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9027 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9028 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
9029 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9030 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9032 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9033 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9034 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9035 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9036 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9039 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9040 #~ "all signatures.\n"
9042 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9043 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9048 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9049 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9051 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9052 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9054 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9055 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9057 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9058 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9060 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9061 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9063 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9064 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"