1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135 #: glib/gconvert.c:1747
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140 #: glib/gconvert.c:1764
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI «%s» недопустим"
145 #: glib/gconvert.c:1776
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150 #: glib/gconvert.c:1792
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160 #: glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Имя узла недопустимо"
164 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174 #: glib/gfileutils.c:572
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:586
181 msgid "File \"%s\" is too large"
184 #: glib/gfileutils.c:669
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:771
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204 #: glib/gfileutils.c:905
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:961
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219 #: glib/gfileutils.c:986
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:1005
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1123
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1367
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
240 #: glib/gfileutils.c:1380
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1849
250 #: glib/gfileutils.c:1854
255 #: glib/gfileutils.c:1859
260 #: glib/gfileutils.c:1902
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1923
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
269 #: glib/giochannel.c:1162
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
274 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
278 "g_io_channel_read_line_string"
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
284 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
288 #: glib/giochannel.c:1698
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
292 "g_io_channel_read_to_end"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
304 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
309 #: glib/gmarkup.c:379
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:483
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
318 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
319 "" < > '"
321 #: glib/gmarkup.c:493
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
329 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
330 "экранируйте его конструкцией «&»"
332 #: glib/gmarkup.c:527
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
337 #: glib/gmarkup.c:564
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
342 #: glib/gmarkup.c:575
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
347 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
348 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
351 #: glib/gmarkup.c:628
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
357 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
358 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
360 #: glib/gmarkup.c:650
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
365 #: glib/gmarkup.c:665
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
367 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
369 #: glib/gmarkup.c:675
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
376 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
379 #: glib/gmarkup.c:761
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
383 #: glib/gmarkup.c:767
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
387 #: glib/gmarkup.c:1053
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
393 #: glib/gmarkup.c:1081
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
399 #: glib/gmarkup.c:1117
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
404 "последовательность «%s»"
406 #: glib/gmarkup.c:1155
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
410 #: glib/gmarkup.c:1195
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
417 "начинать имя элемента"
419 #: glib/gmarkup.c:1263
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
428 #: glib/gmarkup.c:1352
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
436 #: glib/gmarkup.c:1394
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
443 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
444 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
445 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
447 #: glib/gmarkup.c:1480
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
454 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
456 #: glib/gmarkup.c:1622
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
465 #: glib/gmarkup.c:1662
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
472 "символом является «>»"
474 #: glib/gmarkup.c:1673
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
479 #: glib/gmarkup.c:1682
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
485 #: glib/gmarkup.c:1845
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
489 #: glib/gmarkup.c:1859
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
494 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
501 "последним открытым элементом"
503 #: glib/gmarkup.c:1875
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
511 #: glib/gmarkup.c:1881
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
515 #: glib/gmarkup.c:1887
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
519 #: glib/gmarkup.c:1892
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
523 #: glib/gmarkup.c:1898
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
528 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
529 "атрибута; значение атрибута не указано"
531 #: glib/gmarkup.c:1905
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
535 #: glib/gmarkup.c:1921
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
540 #: glib/gmarkup.c:1927
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "повреждённый объект"
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "закончилась память"
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "достигнут предел обратного хода"
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
568 msgid "internal error"
569 msgstr "внутренняя ошибка"
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "достигнут предел рекурсии"
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "неизвестная ошибка"
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr "\\ в конце шаблона"
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr "\\c в конце шаблона"
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
608 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
611 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
615 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
627 msgid "range out of order in character class"
628 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
631 msgid "nothing to repeat"
632 msgstr "нечего повторять"
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "неопознанный символ после (?"
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "неопознанный символ после (?<"
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "неопознанный символ после (?P"
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr "отсутствует завершающая )"
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ") без открывающей ("
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
670 msgid "missing ) after comment"
671 msgstr "отсутствует ) после комментария"
674 msgid "regular expression too large"
675 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
678 msgid "failed to get memory"
679 msgstr "не удалось получить память"
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
686 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
694 msgid "assertion expected after (?("
695 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
698 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
702 msgid "POSIX collating elements are not supported"
703 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
706 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
710 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
714 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
718 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
722 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
726 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
730 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
734 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
738 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
742 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
746 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
750 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
758 msgid "inconsistent NEWLINE options"
759 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
763 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr "неожиданное повторение"
773 msgid "code overflow"
774 msgstr "переполнение кода"
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
784 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
790 #: glib/gregex.c:1098
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
794 #: glib/gregex.c:1107
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
798 #: glib/gregex.c:1161
800 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
802 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
805 #: glib/gregex.c:1197
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
810 #: glib/gregex.c:2021
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
814 #: glib/gregex.c:2037
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
818 #: glib/gregex.c:2077
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
822 #: glib/gregex.c:2086
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
826 #: glib/gregex.c:2093
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
830 #: glib/gregex.c:2104
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "ожидалась цифра"
834 #: glib/gregex.c:2122
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
838 #: glib/gregex.c:2184
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "лишний «\\» в конце"
842 #: glib/gregex.c:2188
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
846 #: glib/gregex.c:2198
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
850 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
872 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
874 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
878 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
879 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:283
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
885 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:444
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
925 #: glib/gspawn-win32.c:791
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
930 #: glib/gspawn-win32.c:1006
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
935 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
936 "данных из процесса-потомка"
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
947 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
948 "процесса-потомка (%s)"
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1196
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1346
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1356
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1365
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
975 #: glib/gspawn.c:1373
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
980 #: glib/gspawn.c:1395
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
987 msgid "Character out of range for UTF-8"
988 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
990 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
991 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
994 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
997 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1001 #: glib/goption.c:615
1003 msgstr "Использование:"
1005 #: glib/goption.c:615
1007 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1009 #: glib/goption.c:719
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Параметры справки:"
1013 #: glib/goption.c:720
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Показать параметры справки"
1017 #: glib/goption.c:726
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Показать все параметры справки"
1021 #: glib/goption.c:788
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Параметры приложения:"
1025 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1030 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1035 #: glib/goption.c:884
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1040 #: glib/goption.c:892
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1045 #: glib/goption.c:1229
1047 msgid "Error parsing option %s"
1048 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1050 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1052 msgid "Missing argument for %s"
1053 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1055 #: glib/goption.c:1766
1057 msgid "Unknown option %s"
1058 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:358
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1064 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Не является обычным файлом"
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1069 msgid "File is empty"
1072 #: glib/gkeyfile.c:761
1075 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1078 "группой или комментарием"
1080 #: glib/gkeyfile.c:821
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1085 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1100 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1101 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1106 #: glib/gkeyfile.c:1284
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1111 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1117 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1123 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1126 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1129 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1132 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1134 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1135 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1137 #: glib/gkeyfile.c:3474
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1141 #: glib/gkeyfile.c:3496
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1146 #: glib/gkeyfile.c:3638
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1151 #: glib/gkeyfile.c:3652
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1156 #: glib/gkeyfile.c:3685
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1161 #: glib/gkeyfile.c:3709
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1167 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1168 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1170 msgid "Too large count value passed to %s"
1171 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1174 #: gio/goutputstream.c:1085
1175 msgid "Stream is already closed"
1176 msgstr "Поток уже закрыт"
1178 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1179 msgid "Operation was cancelled"
1180 msgstr "Действие было отменено"
1182 #: gio/gcontenttype.c:180
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "Неизвестный тип"
1186 #: gio/gcontenttype.c:181
1189 msgstr "тип файлов %s"
1191 #: gio/gcontenttype.c:678
1196 #: gio/gdatainputstream.c:310
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1205 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1206 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1224 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1229 msgid "Custom definition for %s"
1230 msgstr "Особое определение для %s"
1233 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 msgstr "привод не реализует извлечение"
1237 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1240 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1241 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1242 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1243 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1244 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "Действие не поддерживается"
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1257 #: gio/glocalfile.c:1088
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1261 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1269 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr "Целевой файл существует"
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1282 msgid "Trash not supported"
1283 msgstr "Корзина не поддерживается"
1287 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1290 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1291 msgid "volume doesn't implement mount"
1292 msgstr "том не реализует присоединение"
1295 msgid "No application is registered as handling this file"
1296 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1298 #: gio/gfileenumerator.c:205
1299 msgid "Enumerator is closed"
1300 msgstr "Перечислитель закрыт"
1302 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1303 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1304 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1307 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1308 msgid "File enumerator is already closed"
1309 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1311 #: gio/gfileicon.c:144
1315 #: gio/gfileicon.c:145
1317 msgid "The file containing the icon"
1318 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1320 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1321 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1322 msgid "Stream doesn't support query_info"
1323 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1325 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1327 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1329 #: gio/gfileinputstream.c:383
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1331 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1337 #: gio/ginputstream.c:202
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1351 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1352 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1353 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1355 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1360 #: gio/glocalfile.c:972
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1365 #: gio/glocalfile.c:1108
1366 msgid "Can't rename root directory"
1367 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1369 #: gio/glocalfile.c:1126
1370 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1371 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1373 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1374 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "Недопустимое имя файла"
1379 #: gio/glocalfile.c:1143
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1384 #: gio/glocalfile.c:1262
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1389 #: gio/glocalfile.c:1272
1390 msgid "Can't open directory"
1391 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1393 #: gio/glocalfile.c:1332
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1398 #: gio/glocalfile.c:1696
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1403 #: gio/glocalfile.c:1719
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1408 #: gio/glocalfile.c:1740
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1412 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1416 #: gio/glocalfile.c:1873
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1421 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1426 #: gio/glocalfile.c:2007
1428 msgid "Error creating directory: %s"
1429 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1431 #: gio/glocalfile.c:2036
1433 msgid "Error making symbolic link: %s"
1434 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1436 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1438 msgid "Error moving file: %s"
1439 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1441 #: gio/glocalfile.c:2119
1442 msgid "Can't move directory over directory"
1443 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1445 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1448 msgid "Backup file creation failed"
1449 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1451 #: gio/glocalfile.c:2165
1453 msgid "Error removing target file: %s"
1454 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1456 #: gio/glocalfile.c:2179
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1458 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1461 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1462 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1469 msgid "Invalid extended attribute name"
1470 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1474 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1475 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1479 msgid "Error stating file '%s': %s"
1480 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1483 msgid " (invalid encoding)"
1484 msgstr " (неверная кодировка)"
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1488 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1489 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1492 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1493 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1515 msgid "symlink must be non-NULL"
1516 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1521 msgid "Error setting symlink: %s"
1522 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1525 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1528 "символьной ссылкой"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1532 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1533 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1537 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1538 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1542 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1547 msgid "Setting attribute %s not supported"
1548 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1552 msgid "Error reading from file: %s"
1553 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1559 msgid "Error seeking in file: %s"
1560 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1565 msgid "Error closing file: %s"
1566 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1568 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1569 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1570 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1600 msgid "Error opening file '%s': %s"
1601 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1604 msgid "Target file is a directory"
1605 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1609 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1612 msgid "The file was externally modified"
1613 msgstr "Файл был изменён извне"
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1625 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1628 msgid "Reached maximum data array limit"
1629 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1632 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1636 msgid "Failed to resize memory output stream"
1637 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement unmount.
1643 msgid "mount doesn't implement unmount"
1644 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement eject.
1650 msgid "mount doesn't implement eject"
1651 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement remount.
1657 msgid "mount doesn't implement remount"
1658 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement content type guessing.
1665 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1666 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1673 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1674 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1676 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1677 msgid "Output stream doesn't implement write"
1678 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1680 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1681 msgid "Source stream is already closed"
1682 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1684 #: gio/gthemedicon.c:210
1688 #: gio/gthemedicon.c:211
1689 msgid "The name of the icon"
1690 msgstr "Название значка"
1692 #: gio/gthemedicon.c:222
1696 #: gio/gthemedicon.c:223
1697 msgid "An array containing the icon names"
1698 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1700 #: gio/gthemedicon.c:248
1701 msgid "use default fallbacks"
1702 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1704 #: gio/gthemedicon.c:249
1706 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1707 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1709 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1710 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1711 "игнорировать все кроме первого."
1713 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1714 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1716 msgid "Error reading from unix: %s"
1717 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1719 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1722 msgid "Error closing unix: %s"
1723 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1725 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1726 msgid "Filesystem root"
1727 msgstr "Корень файловой системы"
1729 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1731 msgid "Error writing to unix: %s"
1732 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1734 #: gio/gvolume.c:439
1735 msgid "volume doesn't implement eject"
1736 msgstr "том не реализует извлечение"
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1739 msgid "Can't find application"
1740 msgstr "Не удалось найти приложение"
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1744 msgid "Error launching application: %s"
1745 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1748 msgid "URIs not supported"
1749 msgstr "URI не поддерживаются"
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1752 msgid "association changes not supported on win32"
1753 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1756 msgid "Association creation not supported on win32"
1757 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1759 #: tests/gio-ls.c:27
1760 msgid "do not hide entries"
1761 msgstr "не прятать записи"
1763 #: tests/gio-ls.c:29
1764 msgid "use a long listing format"
1765 msgstr "использовать длинный формат"
1767 #: tests/gio-ls.c:37
1772 #~ msgid_plural "%u bytes"
1773 #~ msgstr[0] "%u байт"
1774 #~ msgstr[1] "%u байта"
1775 #~ msgstr[2] "%u байтов"