2.18.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-02 15:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
105 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
106 #: glib/gutf8.c:1404
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr ""
109 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
110 "преобразования"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2228
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
119 #: glib/gutf8.c:1400
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr ""
122 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr ""
133 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
134
135 #: glib/gconvert.c:1747
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
139
140 #: glib/gconvert.c:1764
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI «%s» недопустим"
144
145 #: glib/gconvert.c:1776
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
149
150 #: glib/gconvert.c:1792
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
159
160 #: glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Имя узла недопустимо"
163
164 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
173
174 #: glib/gfileutils.c:572
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:586
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr ""
183
184 #: glib/gfileutils.c:669
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:771
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:905
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:961
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:986
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:1005
225 #, c-format
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:1123
230 #, c-format
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 msgstr ""
233 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1367
236 #, c-format
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1380
241 #, c-format
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1849
246 #, c-format
247 msgid "%.1f KB"
248 msgstr "%.1f КБ"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1854
251 #, c-format
252 msgid "%.1f MB"
253 msgstr "%.1f МБ"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1859
256 #, c-format
257 msgid "%.1f GB"
258 msgstr "%.1f ГБ"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1902
261 #, c-format
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1923
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
268
269 #: glib/giochannel.c:1162
270 #, c-format
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
273
274 #: glib/giochannel.c:1507
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
276 msgstr ""
277 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
278 "g_io_channel_read_line_string"
279
280 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
283
284 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
287
288 #: glib/giochannel.c:1698
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
290 msgstr ""
291 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
292 "g_io_channel_read_to_end"
293
294 #: glib/gmappedfile.c:116
295 #, c-format
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
298
299 #: glib/gmappedfile.c:193
300 #, c-format
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
303
304 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
305 #, c-format
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
308
309 #: glib/gmarkup.c:379
310 #, c-format
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:483
315 msgid ""
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
317 msgstr ""
318 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
319 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
320
321 #: glib/gmarkup.c:493
322 #, c-format
323 msgid ""
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
326 "it as &amp;"
327 msgstr ""
328 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
329 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
330 "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
331
332 #: glib/gmarkup.c:527
333 #, c-format
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
336
337 #: glib/gmarkup.c:564
338 #, c-format
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
341
342 #: glib/gmarkup.c:575
343 msgid ""
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
346 msgstr ""
347 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
348 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
349 "«&amp;»"
350
351 #: glib/gmarkup.c:628
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
356 msgstr ""
357 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
358 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
359
360 #: glib/gmarkup.c:650
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
364
365 #: glib/gmarkup.c:665
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
367 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:675
370 msgid ""
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
373 "as &amp;"
374 msgstr ""
375 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
376 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
377 "«&amp;»"
378
379 #: glib/gmarkup.c:761
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
382
383 #: glib/gmarkup.c:767
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
386
387 #: glib/gmarkup.c:1053
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
389 msgstr ""
390 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
391 "последовательность"
392
393 #: glib/gmarkup.c:1081
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
395 msgstr ""
396 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
397 "символ"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1117
400 #, c-format
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
402 msgstr ""
403 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
404 "последовательность «%s»"
405
406 #: glib/gmarkup.c:1155
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
409
410 #: glib/gmarkup.c:1195
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
414 "element name"
415 msgstr ""
416 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
417 "начинать имя элемента"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1263
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
423 "s'"
424 msgstr ""
425 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
426 "тэга элемента «%s»"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1352
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
434 "элемента «%s»"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1394
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
442 msgstr ""
443 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
444 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
445 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
446
447 #: glib/gmarkup.c:1480
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
452 msgstr ""
453 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
454 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
455
456 #: glib/gmarkup.c:1622
457 #, c-format
458 msgid ""
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
461 msgstr ""
462 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
463 "элемента"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1662
466 #, c-format
467 msgid ""
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
470 msgstr ""
471 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
472 "символом является «>»"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1673
475 #, c-format
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
478
479 #: glib/gmarkup.c:1682
480 #, c-format
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
482 msgstr ""
483 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
484
485 #: glib/gmarkup.c:1845
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
488
489 #: glib/gmarkup.c:1859
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
491 msgstr ""
492 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
498 "element opened"
499 msgstr ""
500 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
501 "последним открытым элементом"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1875
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
507 "the tag <%s/>"
508 msgstr ""
509 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1881
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1887
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
518
519 #: glib/gmarkup.c:1892
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
522
523 #: glib/gmarkup.c:1898
524 msgid ""
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
527 msgstr ""
528 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
529 "атрибута; значение атрибута не указано"
530
531 #: glib/gmarkup.c:1905
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
534
535 #: glib/gmarkup.c:1921
536 #, c-format
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
539
540 #: glib/gmarkup.c:1927
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
542 msgstr ""
543 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
544
545 #: glib/gregex.c:131
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "повреждённый объект"
548
549 #: glib/gregex.c:133
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
552
553 #: glib/gregex.c:135
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "закончилась память"
556
557 #: glib/gregex.c:140
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "достигнут предел обратного хода"
560
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
563 msgstr ""
564 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
565 "совпадения"
566
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
568 msgid "internal error"
569 msgstr "внутренняя ошибка"
570
571 #: glib/gregex.c:162
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
573 msgstr ""
574 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
575 "поддерживаются"
576
577 #: glib/gregex.c:171
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "достигнут предел рекурсии"
580
581 #: glib/gregex.c:173
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
584
585 #: glib/gregex.c:175
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
588
589 #: glib/gregex.c:179
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "неизвестная ошибка"
592
593 #: glib/gregex.c:199
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr "\\ в конце шаблона"
596
597 #: glib/gregex.c:202
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr "\\c в конце шаблона"
600
601 #: glib/gregex.c:205
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
604
605 #: glib/gregex.c:212
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
607 msgstr ""
608 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
609
610 #: glib/gregex.c:215
611 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
613
614 #: glib/gregex.c:218
615 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
617
618 #: glib/gregex.c:221
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
621
622 #: glib/gregex.c:224
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
625
626 #: glib/gregex.c:227
627 msgid "range out of order in character class"
628 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
629
630 #: glib/gregex.c:230
631 msgid "nothing to repeat"
632 msgstr "нечего повторять"
633
634 #: glib/gregex.c:233
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "неопознанный символ после (?"
637
638 #: glib/gregex.c:237
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "неопознанный символ после (?<"
641
642 #: glib/gregex.c:241
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "неопознанный символ после (?P"
645
646 #: glib/gregex.c:244
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
649
650 #: glib/gregex.c:247
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr "отсутствует завершающая )"
653
654 #: glib/gregex.c:251
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ") без открывающей ("
657
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
660 #.
661 #: glib/gregex.c:258
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
664
665 #: glib/gregex.c:261
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
668
669 #: glib/gregex.c:264
670 msgid "missing ) after comment"
671 msgstr "отсутствует ) после комментария"
672
673 #: glib/gregex.c:267
674 msgid "regular expression too large"
675 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
676
677 #: glib/gregex.c:270
678 msgid "failed to get memory"
679 msgstr "не удалось получить память"
680
681 #: glib/gregex.c:273
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
684
685 #: glib/gregex.c:276
686 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
688
689 #: glib/gregex.c:279
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
692
693 #: glib/gregex.c:282
694 msgid "assertion expected after (?("
695 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
696
697 #: glib/gregex.c:285
698 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
700
701 #: glib/gregex.c:288
702 msgid "POSIX collating elements are not supported"
703 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
704
705 #: glib/gregex.c:291
706 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
708
709 #: glib/gregex.c:294
710 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
712
713 #: glib/gregex.c:297
714 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
716
717 #: glib/gregex.c:300
718 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
720
721 #: glib/gregex.c:303
722 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
724
725 #: glib/gregex.c:306
726 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
728
729 #: glib/gregex.c:309
730 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
732
733 #: glib/gregex.c:312
734 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
736
737 #: glib/gregex.c:315
738 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
740
741 #: glib/gregex.c:318
742 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
744
745 #: glib/gregex.c:321
746 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
748
749 #: glib/gregex.c:324
750 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
752
753 #: glib/gregex.c:327
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
756
757 #: glib/gregex.c:330
758 msgid "inconsistent NEWLINE options"
759 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
760
761 #: glib/gregex.c:333
762 msgid ""
763 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
764 msgstr ""
765 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
766 "скобках)"
767
768 #: glib/gregex.c:338
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr "неожиданное повторение"
771
772 #: glib/gregex.c:342
773 msgid "code overflow"
774 msgstr "переполнение кода"
775
776 #: glib/gregex.c:346
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
779
780 #: glib/gregex.c:350
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
783
784 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
785 #, c-format
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
787 msgstr ""
788 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:1098
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
793
794 #: glib/gregex.c:1107
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
797
798 #: glib/gregex.c:1161
799 #, c-format
800 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
801 msgstr ""
802 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
803 "%d: %s"
804
805 #: glib/gregex.c:1197
806 #, c-format
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:2021
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
813
814 #: glib/gregex.c:2037
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
817
818 #: glib/gregex.c:2077
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
821
822 #: glib/gregex.c:2086
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
825
826 #: glib/gregex.c:2093
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
829
830 #: glib/gregex.c:2104
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "ожидалась цифра"
833
834 #: glib/gregex.c:2122
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
837
838 #: glib/gregex.c:2184
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "лишний «\\» в конце"
841
842 #: glib/gregex.c:2188
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
845
846 #: glib/gregex.c:2198
847 #, c-format
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
849 msgstr ""
850 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
851 "s"
852
853 #: glib/gshell.c:70
854 #, c-format
855 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
856 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
857
858 #: glib/gshell.c:160
859 #, c-format
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
861 msgstr ""
862 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
863 "оболочки"
864
865 #: glib/gshell.c:538
866 #, c-format
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
869
870 #: glib/gshell.c:545
871 #, c-format
872 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
873 msgstr ""
874 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
875 "был «%s»)"
876
877 #: glib/gshell.c:557
878 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
879 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:283
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
886 #, c-format
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
896 #, c-format
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:444
906 #, c-format
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
916 #, c-format
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
921 #, c-format
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:791
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:1006
931 msgid ""
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "process"
934 msgstr ""
935 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
936 "данных из процесса-потомка"
937
938 #: glib/gspawn.c:188
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:325
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
946 msgstr ""
947 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
948 "процесса-потомка (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:408
951 #, c-format
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1196
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1346
961 #, c-format
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1356
966 #, c-format
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1365
971 #, c-format
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
974
975 #: glib/gspawn.c:1373
976 #, c-format
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
979
980 #: glib/gspawn.c:1395
981 #, c-format
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
983 msgstr ""
984 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
985
986 #: glib/gutf8.c:1029
987 msgid "Character out of range for UTF-8"
988 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
989
990 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
991 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
993 msgstr ""
994 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
995 "последовательность"
996
997 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1000
1001 #: glib/goption.c:615
1002 msgid "Usage:"
1003 msgstr "Использование:"
1004
1005 #: glib/goption.c:615
1006 msgid "[OPTION...]"
1007 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1008
1009 #: glib/goption.c:719
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Параметры справки:"
1012
1013 #: glib/goption.c:720
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Показать параметры справки"
1016
1017 #: glib/goption.c:726
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Показать все параметры справки"
1020
1021 #: glib/goption.c:788
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Параметры приложения:"
1024
1025 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1031 #, c-format
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1034
1035 #: glib/goption.c:884
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:892
1041 #, c-format
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1044
1045 #: glib/goption.c:1229
1046 #, c-format
1047 msgid "Error parsing option %s"
1048 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1049
1050 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1051 #, c-format
1052 msgid "Missing argument for %s"
1053 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1054
1055 #: glib/goption.c:1766
1056 #, c-format
1057 msgid "Unknown option %s"
1058 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:358
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:393
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Не является обычным файлом"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:401
1069 msgid "File is empty"
1070 msgstr "Файл пуст"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:761
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 msgstr ""
1077 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1078 "группой или комментарием"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:821
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:843
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:869
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:896
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1100 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1101 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1284
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr ""
1115 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1127 "interpreted."
1128 msgstr ""
1129 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1130 "распознать."
1131
1132 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1133 #, c-format
1134 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1135 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1136
1137 #: glib/gkeyfile.c:3474
1138 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1139 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1140
1141 #: glib/gkeyfile.c:3496
1142 #, c-format
1143 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1144 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1145
1146 #: glib/gkeyfile.c:3638
1147 #, c-format
1148 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1149 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:3652
1152 #, c-format
1153 msgid "Integer value '%s' out of range"
1154 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1155
1156 #: glib/gkeyfile.c:3685
1157 #, c-format
1158 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1159 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1160
1161 #: glib/gkeyfile.c:3709
1162 #, c-format
1163 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1164 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1165
1166 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1167 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1168 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1169 #, c-format
1170 msgid "Too large count value passed to %s"
1171 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1172
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1174 #: gio/goutputstream.c:1085
1175 msgid "Stream is already closed"
1176 msgstr "Поток уже закрыт"
1177
1178 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1179 msgid "Operation was cancelled"
1180 msgstr "Действие было отменено"
1181
1182 #: gio/gcontenttype.c:180
1183 msgid "Unknown type"
1184 msgstr "Неизвестный тип"
1185
1186 #: gio/gcontenttype.c:181
1187 #, c-format
1188 msgid "%s filetype"
1189 msgstr "тип файлов %s"
1190
1191 #: gio/gcontenttype.c:678
1192 #, c-format
1193 msgid "%s type"
1194 msgstr "тип %s"
1195
1196 #: gio/gdatainputstream.c:310
1197 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1198 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1199
1200 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1201 msgid "Unnamed"
1202 msgstr "Без имени"
1203
1204 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1205 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1206 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1207
1208 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1209 msgid "Unable to find terminal required for application"
1210 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1211
1212 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1213 #, c-format
1214 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1215 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1216
1217 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1218 #, c-format
1219 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1220 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1221
1222 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1223 #, c-format
1224 msgid "Can't create user desktop file %s"
1225 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1226
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1228 #, c-format
1229 msgid "Custom definition for %s"
1230 msgstr "Особое определение для %s"
1231
1232 #: gio/gdrive.c:381
1233 msgid "drive doesn't implement eject"
1234 msgstr "привод не реализует извлечение"
1235
1236 #: gio/gdrive.c:451
1237 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1238 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1239
1240 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1241 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1242 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1243 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1244 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1245 msgid "Operation not supported"
1246 msgstr "Действие не поддерживается"
1247
1248 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1249 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1250 #. Translators: This is an error message when trying to
1251 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1252 #. * none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to find
1254 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1255 #. * exists.
1256 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1257 #: gio/glocalfile.c:1088
1258 msgid "Containing mount does not exist"
1259 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1260
1261 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1262 msgid "Can't copy over directory"
1263 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1264
1265 #: gio/gfile.c:2023
1266 msgid "Can't copy directory over directory"
1267 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1268
1269 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1270 msgid "Target file exists"
1271 msgstr "Целевой файл существует"
1272
1273 #: gio/gfile.c:2049
1274 msgid "Can't recursively copy directory"
1275 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1276
1277 #: gio/gfile.c:2861
1278 msgid "Invalid symlink value given"
1279 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1280
1281 #: gio/gfile.c:2954
1282 msgid "Trash not supported"
1283 msgstr "Корзина не поддерживается"
1284
1285 #: gio/gfile.c:3003
1286 #, c-format
1287 msgid "File names cannot contain '%c'"
1288 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1289
1290 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1291 msgid "volume doesn't implement mount"
1292 msgstr "том не реализует присоединение"
1293
1294 #: gio/gfile.c:5093
1295 msgid "No application is registered as handling this file"
1296 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1297
1298 #: gio/gfileenumerator.c:205
1299 msgid "Enumerator is closed"
1300 msgstr "Перечислитель закрыт"
1301
1302 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1303 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1304 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1305 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1306
1307 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1308 msgid "File enumerator is already closed"
1309 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1310
1311 #: gio/gfileicon.c:144
1312 msgid "file"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: gio/gfileicon.c:145
1316 #, fuzzy
1317 msgid "The file containing the icon"
1318 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1319
1320 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1321 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1322 msgid "Stream doesn't support query_info"
1323 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1324
1325 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1326 msgid "Seek not supported on stream"
1327 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1328
1329 #: gio/gfileinputstream.c:383
1330 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1331 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1332
1333 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1334 msgid "Truncate not supported on stream"
1335 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1336
1337 #: gio/ginputstream.c:202
1338 msgid "Input stream doesn't implement read"
1339 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1340
1341 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1342 #. * operation running against this stream when you try to start
1343 #. * one
1344 #. Translators: This is an error you get if there is
1345 #. * already an operation running against this stream when
1346 #. * you try to start one
1347 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1348 msgid "Stream has outstanding operation"
1349 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1350
1351 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1352 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1353 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1354
1355 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1356 #, c-format
1357 msgid "Invalid filename %s"
1358 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1359
1360 #: gio/glocalfile.c:972
1361 #, c-format
1362 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1363 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1364
1365 #: gio/glocalfile.c:1108
1366 msgid "Can't rename root directory"
1367 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1368
1369 #: gio/glocalfile.c:1126
1370 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1371 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1372
1373 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1374 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1375 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:967
1376 msgid "Invalid filename"
1377 msgstr "Недопустимое имя файла"
1378
1379 #: gio/glocalfile.c:1143
1380 #, c-format
1381 msgid "Error renaming file: %s"
1382 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1383
1384 #: gio/glocalfile.c:1262
1385 #, c-format
1386 msgid "Error opening file: %s"
1387 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1388
1389 #: gio/glocalfile.c:1272
1390 msgid "Can't open directory"
1391 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1392
1393 #: gio/glocalfile.c:1332
1394 #, c-format
1395 msgid "Error removing file: %s"
1396 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1397
1398 #: gio/glocalfile.c:1696
1399 #, c-format
1400 msgid "Error trashing file: %s"
1401 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1402
1403 #: gio/glocalfile.c:1719
1404 #, c-format
1405 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1406 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1407
1408 #: gio/glocalfile.c:1740
1409 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1410 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1411
1412 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1413 msgid "Unable to find or create trash directory"
1414 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1415
1416 #: gio/glocalfile.c:1873
1417 #, c-format
1418 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1419 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1420
1421 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1422 #, c-format
1423 msgid "Unable to trash file: %s"
1424 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1425
1426 #: gio/glocalfile.c:2007
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "Error creating directory: %s"
1429 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1430
1431 #: gio/glocalfile.c:2036
1432 #, c-format
1433 msgid "Error making symbolic link: %s"
1434 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1435
1436 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1437 #, c-format
1438 msgid "Error moving file: %s"
1439 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1440
1441 #: gio/glocalfile.c:2119
1442 msgid "Can't move directory over directory"
1443 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1444
1445 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:819
1446 #: gio/glocalfileoutputstream.c:833 gio/glocalfileoutputstream.c:848
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:864 gio/glocalfileoutputstream.c:878
1448 msgid "Backup file creation failed"
1449 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1450
1451 #: gio/glocalfile.c:2165
1452 #, c-format
1453 msgid "Error removing target file: %s"
1454 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1455
1456 #: gio/glocalfile.c:2179
1457 msgid "Move between mounts not supported"
1458 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1459
1460 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1461 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1462 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1463
1464 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1465 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1466 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1467
1468 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1469 msgid "Invalid extended attribute name"
1470 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1471
1472 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1473 #, c-format
1474 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1475 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1476
1477 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:706
1478 #, c-format
1479 msgid "Error stating file '%s': %s"
1480 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1481
1482 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1483 msgid " (invalid encoding)"
1484 msgstr " (неверная кодировка)"
1485
1486 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1487 #, c-format
1488 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1489 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1490
1491 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1492 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1493 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1494
1495 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1496 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1497 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1498
1499 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1500 #, c-format
1501 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1502 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1503
1504 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1505 #, c-format
1506 msgid "Error setting permissions: %s"
1507 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1510 #, c-format
1511 msgid "Error setting owner: %s"
1512 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1515 msgid "symlink must be non-NULL"
1516 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1517
1518 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1520 #, c-format
1521 msgid "Error setting symlink: %s"
1522 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1525 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1526 msgstr ""
1527 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1528 "символьной ссылкой"
1529
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1531 #, fuzzy, c-format
1532 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1533 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1534
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1536 #, fuzzy, c-format
1537 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1538 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1539
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1541 #, c-format
1542 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1543 msgstr ""
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1546 #, c-format
1547 msgid "Setting attribute %s not supported"
1548 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1549
1550 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1551 #, c-format
1552 msgid "Error reading from file: %s"
1553 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1557 #: gio/glocalfileoutputstream.c:896
1558 #, c-format
1559 msgid "Error seeking in file: %s"
1560 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1561
1562 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1563 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1564 #, c-format
1565 msgid "Error closing file: %s"
1566 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1569 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1570 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1573 #, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1578 #, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1583 #, c-format
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1588 #, c-format
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:913
1593 #, c-format
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:688 gio/glocalfileoutputstream.c:973
1599 #, c-format
1600 msgid "Error opening file '%s': %s"
1601 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:719
1604 msgid "Target file is a directory"
1605 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:724
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1609 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:736
1612 msgid "The file was externally modified"
1613 msgstr "Файл был изменён извне"
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1625 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1628 msgid "Reached maximum data array limit"
1629 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1632 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1636 msgid "Failed to resize memory output stream"
1637 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement unmount.
1642 #: gio/gmount.c:360
1643 msgid "mount doesn't implement unmount"
1644 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1645
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement eject.
1649 #: gio/gmount.c:435
1650 msgid "mount doesn't implement eject"
1651 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement remount.
1656 #: gio/gmount.c:517
1657 msgid "mount doesn't implement remount"
1658 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement content type guessing.
1663 #: gio/gmount.c:601
1664 #, fuzzy
1665 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1666 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1671 #: gio/gmount.c:690
1672 #, fuzzy
1673 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1674 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1675
1676 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1677 msgid "Output stream doesn't implement write"
1678 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1681 msgid "Source stream is already closed"
1682 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1683
1684 #: gio/gthemedicon.c:210
1685 msgid "name"
1686 msgstr "название"
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:211
1689 msgid "The name of the icon"
1690 msgstr "Название значка"
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:222
1693 msgid "names"
1694 msgstr "названия"
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:223
1697 msgid "An array containing the icon names"
1698 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:248
1701 msgid "use default fallbacks"
1702 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:249
1705 msgid ""
1706 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1707 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1708 msgstr ""
1709 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1710 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1711 "игнорировать все кроме первого."
1712
1713 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1714 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1715 #, c-format
1716 msgid "Error reading from unix: %s"
1717 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1721 #, c-format
1722 msgid "Error closing unix: %s"
1723 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1724
1725 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1726 msgid "Filesystem root"
1727 msgstr "Корень файловой системы"
1728
1729 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1730 #, c-format
1731 msgid "Error writing to unix: %s"
1732 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1733
1734 #: gio/gvolume.c:439
1735 msgid "volume doesn't implement eject"
1736 msgstr "том не реализует извлечение"
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1739 msgid "Can't find application"
1740 msgstr "Не удалось найти приложение"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1743 #, c-format
1744 msgid "Error launching application: %s"
1745 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1746
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1748 msgid "URIs not supported"
1749 msgstr "URI не поддерживаются"
1750
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1752 msgid "association changes not supported on win32"
1753 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1754
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1756 msgid "Association creation not supported on win32"
1757 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1758
1759 #: tests/gio-ls.c:27
1760 msgid "do not hide entries"
1761 msgstr "не прятать записи"
1762
1763 #: tests/gio-ls.c:29
1764 msgid "use a long listing format"
1765 msgstr "использовать длинный формат"
1766
1767 #: tests/gio-ls.c:37
1768 msgid "[FILE...]"
1769 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1770
1771 #~ msgid "%u byte"
1772 #~ msgid_plural "%u bytes"
1773 #~ msgstr[0] "%u байт"
1774 #~ msgstr[1] "%u байта"
1775 #~ msgstr[2] "%u байтов"