1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
11 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 13:55-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:59+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
24 #: glib/gbookmarkfile.c:908
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
30 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
52 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
114 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
115 #: glib/giochannel.c:2227
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
120 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
127 #: glib/gconvert.c:919
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
132 #: glib/gconvert.c:1734
134 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
138 #: glib/gconvert.c:1744
140 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
143 #: glib/gconvert.c:1761
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "URI «%s» недопустим"
148 #: glib/gconvert.c:1773
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
153 #: glib/gconvert.c:1789
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
158 #: glib/gconvert.c:1884
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
163 #: glib/gconvert.c:1894
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Имя узла недопустимо"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
232 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
234 #: glib/gfileutils.c:1352
236 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
237 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
239 #: glib/gfileutils.c:1365
241 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
242 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
244 #: glib/gfileutils.c:1826
247 msgid_plural "%u bytes"
250 msgstr[2] "%u байтов"
252 #: glib/gfileutils.c:1834
257 #: glib/gfileutils.c:1839
262 #: glib/gfileutils.c:1844
267 #: glib/gfileutils.c:1887
269 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
270 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
272 #: glib/gfileutils.c:1908
274 msgid "Symbolic links not supported"
275 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
277 #: glib/giochannel.c:1162
279 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
280 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
282 #: glib/giochannel.c:1507
284 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
287 "g_io_channel_read_line_string"
289 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
294 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
296 msgid "Channel terminates in a partial character"
297 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
299 #: glib/giochannel.c:1697
301 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
303 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
304 "g_io_channel_read_to_end"
306 #: glib/gmappedfile.c:116
308 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
309 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
311 #: glib/gmappedfile.c:193
313 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
314 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
316 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
318 msgid "Error on line %d char %d: "
319 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
321 #: glib/gmarkup.c:338
323 msgid "Error on line %d: %s"
324 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
326 #: glib/gmarkup.c:442
328 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
330 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
331 "" < > '"
333 #: glib/gmarkup.c:452
336 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
337 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
340 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
341 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
342 "экранируйте его конструкцией «&»"
344 #: glib/gmarkup.c:486
346 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
347 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
349 #: glib/gmarkup.c:523
351 msgid "Entity name '%s' is not known"
352 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
354 #: glib/gmarkup.c:534
356 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
357 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
359 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
360 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
363 #: glib/gmarkup.c:587
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
370 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
372 #: glib/gmarkup.c:612
374 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
375 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
377 #: glib/gmarkup.c:627
378 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
379 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
381 #: glib/gmarkup.c:637
383 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
384 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
387 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
388 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
391 #: glib/gmarkup.c:723
392 msgid "Unfinished entity reference"
393 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
395 #: glib/gmarkup.c:729
396 msgid "Unfinished character reference"
397 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
399 #: glib/gmarkup.c:972
400 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
402 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
405 #: glib/gmarkup.c:1000
406 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
408 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
411 #: glib/gmarkup.c:1036
413 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
415 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
416 "последовательность «%s»"
418 #: glib/gmarkup.c:1074
419 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
420 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
422 #: glib/gmarkup.c:1114
425 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
428 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
429 "начинать имя элемента"
431 #: glib/gmarkup.c:1178
434 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
437 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
440 #: glib/gmarkup.c:1267
443 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
445 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
448 #: glib/gmarkup.c:1309
451 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
452 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
453 "character in an attribute name"
455 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
456 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
457 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
459 #: glib/gmarkup.c:1395
462 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
463 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
465 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
466 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
468 #: glib/gmarkup.c:1537
471 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
472 "begin an element name"
474 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
477 #: glib/gmarkup.c:1577
480 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
481 "allowed character is '>'"
483 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
484 "символом является «>»"
486 #: glib/gmarkup.c:1588
488 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
489 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
491 #: glib/gmarkup.c:1597
493 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
495 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
504 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
506 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
509 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
512 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
513 "последним открытым элементом"
515 #: glib/gmarkup.c:1787
518 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
521 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
523 #: glib/gmarkup.c:1793
524 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
525 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
527 #: glib/gmarkup.c:1799
528 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
529 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
531 #: glib/gmarkup.c:1804
532 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
533 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
535 #: glib/gmarkup.c:1810
537 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
538 "name; no attribute value"
540 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
541 "атрибута; значение атрибута не указано"
543 #: glib/gmarkup.c:1817
544 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
545 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
547 #: glib/gmarkup.c:1833
549 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
550 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
552 #: glib/gmarkup.c:1839
553 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
555 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
558 msgid "corrupted object"
559 msgstr "повреждённый объект"
562 msgid "internal error or corrupted object"
563 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
566 msgid "out of memory"
567 msgstr "закончилась память"
570 msgid "backtracking limit reached"
571 msgstr "достигнут предел обратного хода"
573 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
574 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
576 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
579 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1883
580 msgid "internal error"
581 msgstr "внутренняя ошибка"
584 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
586 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
590 msgid "recursion limit reached"
591 msgstr "достигнут предел рекурсии"
594 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
595 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
598 msgid "invalid combination of newline flags"
599 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
602 msgid "unknown error"
603 msgstr "неизвестная ошибка"
606 msgid "\\ at end of pattern"
607 msgstr "\\ в конце шаблона"
610 msgid "\\c at end of pattern"
611 msgstr "\\c в конце шаблона"
614 msgid "unrecognized character follows \\"
615 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
618 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
620 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
623 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
624 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
627 msgid "number too big in {} quantifier"
628 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
631 msgid "missing terminating ] for character class"
632 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
635 msgid "invalid escape sequence in character class"
636 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
639 msgid "range out of order in character class"
640 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
643 msgid "nothing to repeat"
644 msgstr "нечего повторять"
647 msgid "unrecognized character after (?"
648 msgstr "неопознанный символ после (?"
651 msgid "unrecognized character after (?<"
652 msgstr "неопознанный символ после (?<"
655 msgid "unrecognized character after (?P"
656 msgstr "неопознанный символ после (?P"
659 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
660 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
663 msgid "missing terminating )"
664 msgstr "отсутствует завершающая )"
667 msgid ") without opening ("
668 msgstr ") без открывающей ("
670 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
671 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
674 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
675 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
678 msgid "reference to non-existent subpattern"
679 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
682 msgid "missing ) after comment"
683 msgstr "отсутствует ) после комментария"
686 msgid "regular expression too large"
687 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
690 msgid "failed to get memory"
691 msgstr "не удалось получить память"
694 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
695 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
698 msgid "malformed number or name after (?("
699 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
702 msgid "conditional group contains more than two branches"
703 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
706 msgid "assertion expected after (?("
707 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
710 msgid "unknown POSIX class name"
711 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
714 msgid "POSIX collating elements are not supported"
715 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
718 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
719 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
722 msgid "invalid condition (?(0)"
723 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
726 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
727 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
730 msgid "recursive call could loop indefinitely"
731 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
734 msgid "missing terminator in subpattern name"
735 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
738 msgid "two named subpatterns have the same name"
739 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
742 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
743 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
746 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
747 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
750 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
751 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
754 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
755 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
758 msgid "octal value is greater than \\377"
759 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
762 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
763 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
766 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
767 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
770 msgid "inconsistent NEWLINE options"
771 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
775 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
777 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
781 msgid "unexpected repeat"
782 msgstr "неожиданное повторение"
785 msgid "code overflow"
786 msgstr "переполнение кода"
789 msgid "overran compiling workspace"
790 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
793 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
794 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
796 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
798 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
800 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
802 #: glib/gregex.c:1098
803 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
804 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
806 #: glib/gregex.c:1107
807 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
808 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
810 #: glib/gregex.c:1161
812 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
814 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
817 #: glib/gregex.c:1197
819 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
820 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
822 #: glib/gregex.c:2021
823 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
824 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
826 #: glib/gregex.c:2037
827 msgid "hexadecimal digit expected"
828 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
830 #: glib/gregex.c:2077
831 msgid "missing '<' in symbolic reference"
832 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
834 #: glib/gregex.c:2086
835 msgid "unfinished symbolic reference"
836 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
838 #: glib/gregex.c:2093
839 msgid "zero-length symbolic reference"
840 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
842 #: glib/gregex.c:2104
843 msgid "digit expected"
844 msgstr "ожидалась цифра"
846 #: glib/gregex.c:2122
847 msgid "illegal symbolic reference"
848 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
850 #: glib/gregex.c:2184
851 msgid "stray final '\\'"
852 msgstr "лишний «\\» в конце"
854 #: glib/gregex.c:2188
855 msgid "unknown escape sequence"
856 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
858 #: glib/gregex.c:2198
860 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
862 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
867 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
868 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
872 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
874 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
879 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
880 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
884 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
886 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
891 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
892 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
894 #: glib/gspawn-win32.c:279
896 msgid "Failed to read data from child process"
897 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
899 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
901 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
902 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
904 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
906 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
907 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
909 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
911 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
912 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
914 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
916 msgid "Failed to execute child process (%s)"
917 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
919 #: glib/gspawn-win32.c:440
921 msgid "Invalid program name: %s"
922 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
924 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
926 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
927 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
929 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
931 msgid "Invalid string in environment: %s"
932 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
934 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
936 msgid "Invalid working directory: %s"
937 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
939 #: glib/gspawn-win32.c:787
941 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
942 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
944 #: glib/gspawn-win32.c:1002
947 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
950 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
951 "данных из процесса-потомка"
955 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
956 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
960 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
962 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
963 "процесса-потомка (%s)"
967 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
968 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1184
972 msgid "Failed to fork (%s)"
973 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
975 #: glib/gspawn.c:1334
977 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
978 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
980 #: glib/gspawn.c:1344
982 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
983 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
985 #: glib/gspawn.c:1353
987 msgid "Failed to fork child process (%s)"
988 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
990 #: glib/gspawn.c:1361
992 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
993 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
995 #: glib/gspawn.c:1383
997 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
999 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1001 #: glib/gutf8.c:1030
1003 msgid "Character out of range for UTF-8"
1004 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1006 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1007 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1009 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1011 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1012 "последовательность"
1014 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1016 msgid "Character out of range for UTF-16"
1017 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1019 #: glib/goption.c:615
1021 msgstr "Использование:"
1023 #: glib/goption.c:615
1025 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1027 #: glib/goption.c:719
1028 msgid "Help Options:"
1029 msgstr "Параметры справки:"
1031 #: glib/goption.c:720
1032 msgid "Show help options"
1033 msgstr "Показать параметры справки"
1035 #: glib/goption.c:726
1036 msgid "Show all help options"
1037 msgstr "Показать все параметры справки"
1039 #: glib/goption.c:788
1040 msgid "Application Options:"
1041 msgstr "Параметры приложения:"
1043 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1045 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1046 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1048 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1050 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1051 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1053 #: glib/goption.c:884
1055 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1056 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1058 #: glib/goption.c:892
1060 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1061 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1063 #: glib/goption.c:1229
1065 msgid "Error parsing option %s"
1066 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1068 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1070 msgid "Missing argument for %s"
1071 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1073 #: glib/goption.c:1766
1075 msgid "Unknown option %s"
1076 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1078 #: glib/gkeyfile.c:358
1080 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1081 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1083 #: glib/gkeyfile.c:393
1085 msgid "Not a regular file"
1086 msgstr "Не является обычным файлом"
1088 #: glib/gkeyfile.c:401
1090 msgid "File is empty"
1093 #: glib/gkeyfile.c:761
1096 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1098 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1099 "группой или комментарием"
1101 #: glib/gkeyfile.c:821
1103 msgid "Invalid group name: %s"
1104 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1106 #: glib/gkeyfile.c:843
1108 msgid "Key file does not start with a group"
1109 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1111 #: glib/gkeyfile.c:869
1113 msgid "Invalid key name: %s"
1114 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1116 #: glib/gkeyfile.c:896
1118 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1119 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1121 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1122 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1123 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1125 msgid "Key file does not have group '%s'"
1126 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1128 #: glib/gkeyfile.c:1281
1130 msgid "Key file does not have key '%s'"
1131 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1133 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1135 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1137 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1139 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1141 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1143 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1145 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1148 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1151 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1154 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1156 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1157 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1159 #: glib/gkeyfile.c:3471
1161 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1162 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1164 #: glib/gkeyfile.c:3493
1166 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1167 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1169 #: glib/gkeyfile.c:3635
1171 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1172 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1174 #: glib/gkeyfile.c:3649
1176 msgid "Integer value '%s' out of range"
1177 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1179 #: glib/gkeyfile.c:3682
1181 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1182 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1184 #: glib/gkeyfile.c:3706
1186 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1187 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1189 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1190 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1191 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1193 msgid "Too large count value passed to %s"
1194 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1196 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1197 #: gio/goutputstream.c:1076
1199 msgid "Stream is already closed"
1200 msgstr "Поток уже закрыт"
1202 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1876 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1204 msgid "Operation was cancelled"
1205 msgstr "Действие было отменено"
1207 #: gio/gcontenttype.c:159
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "Неизвестный тип"
1211 #: gio/gcontenttype.c:160
1214 msgstr "тип файлов %s"
1216 #: gio/gcontenttype.c:577
1221 #: gio/gdatainputstream.c:309
1223 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1224 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1232 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1233 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1235 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1237 msgid "Unable to find terminal required for application"
1238 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1240 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1242 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1243 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1245 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1247 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1248 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1250 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1252 msgid "Can't create user desktop file %s"
1253 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1255 #: gio/gdesktopappinfo.c:1517
1257 msgid "Custom definition for %s"
1258 msgstr "Особое определение для %s"
1261 msgid "drive doesn't implement eject"
1262 msgstr "привод не реализует извлечение"
1265 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1266 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1268 #: gio/gfile.c:812 gio/gfile.c:1002 gio/gfile.c:1135 gio/gfile.c:1366
1269 #: gio/gfile.c:1419 gio/gfile.c:1475 gio/gfile.c:1556 gio/gfile.c:2594
1270 #: gio/gfile.c:2639 gio/gfile.c:2689 gio/gfile.c:2729 gio/gfile.c:3053
1271 #: gio/gfile.c:3455 gio/gfile.c:3538 gio/gfile.c:3621 gio/gfile.c:3701
1273 msgid "Operation not supported"
1274 msgstr "Действие не поддерживается"
1276 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1277 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1278 #. Translators: This is an error message when trying to
1279 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1281 #. Translators: This is an error message when trying to find
1282 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1284 #: gio/gfile.c:1254 gio/glocalfile.c:1046 gio/glocalfile.c:1057
1285 #: gio/glocalfile.c:1070
1287 msgid "Containing mount does not exist"
1288 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1292 msgid "Can't copy over directory"
1293 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1297 msgid "Can't copy directory over directory"
1298 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1300 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2030
1302 msgid "Target file exists"
1303 msgstr "Целевой файл существует"
1307 msgid "Can't recursively copy directory"
1308 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1312 msgid "Invalid symlink value given"
1313 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1317 msgid "Trash not supported"
1318 msgstr "Корзина не поддерживается"
1322 msgid "File names cannot contain '%c'"
1323 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1325 #: gio/gfile.c:4752 gio/gvolume.c:357
1326 msgid "volume doesn't implement mount"
1327 msgstr "том не реализует присоединение"
1331 msgid "No application is registered as handling this file"
1332 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1334 #: gio/gfileenumerator.c:151
1336 msgid "Enumerator is closed"
1337 msgstr "Перечислитель закрыт"
1339 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1340 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:425
1342 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1343 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1345 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:415
1346 msgid "File enumerator is already closed"
1347 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1349 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1350 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1352 msgid "Stream doesn't support query_info"
1353 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1355 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1357 msgid "Seek not supported on stream"
1358 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1360 #: gio/gfileinputstream.c:380
1362 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1363 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1365 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1367 msgid "Truncate not supported on stream"
1368 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1370 #: gio/ginputstream.c:195
1372 msgid "Input stream doesn't implement read"
1373 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1375 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1376 #. * operation running against this stream when you try to start
1378 #. Translators: This is an error you get if there is
1379 #. * already an operation running against this stream when
1380 #. * you try to start one
1381 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1383 msgid "Stream has outstanding operation"
1384 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1386 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1388 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1389 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1391 #: gio/glocalfile.c:599
1393 msgid "Invalid filename %s"
1394 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1396 #: gio/glocalfile.c:962
1398 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1399 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1401 #: gio/glocalfile.c:1090
1403 msgid "Can't rename root directory"
1404 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1406 #: gio/glocalfile.c:1108
1408 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1409 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1411 #: gio/glocalfile.c:1121 gio/glocalfile.c:1905 gio/glocalfile.c:1934
1412 #: gio/glocalfile.c:2083 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1413 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1415 msgid "Invalid filename"
1416 msgstr "Недопустимое имя файла"
1418 #: gio/glocalfile.c:1125
1420 msgid "Error renaming file: %s"
1421 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1423 #: gio/glocalfile.c:1244
1425 msgid "Error opening file: %s"
1426 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1428 #: gio/glocalfile.c:1254
1430 msgid "Can't open directory"
1431 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1433 #: gio/glocalfile.c:1314 gio/glocalfile.c:1909
1435 msgid "Error removing file: %s"
1436 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1438 #: gio/glocalfile.c:1604
1440 msgid "Error trashing file: %s"
1441 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1443 #: gio/glocalfile.c:1627
1445 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1446 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1448 #: gio/glocalfile.c:1648
1450 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1451 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1453 #: gio/glocalfile.c:1727 gio/glocalfile.c:1747
1455 msgid "Unable to find or create trash directory"
1456 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1458 #: gio/glocalfile.c:1781
1460 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1461 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1463 #: gio/glocalfile.c:1806 gio/glocalfile.c:1875 gio/glocalfile.c:1882
1465 msgid "Unable to trash file: %s"
1466 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1938
1470 msgid "Error making symbolic link: %s"
1471 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:1998 gio/glocalfile.c:2087
1475 msgid "Error moving file: %s"
1476 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:2021
1480 msgid "Can't move directory over directory"
1481 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1483 #: gio/glocalfile.c:2043 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1484 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1485 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1487 msgid "Backup file creation failed"
1488 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1490 #: gio/glocalfile.c:2062
1492 msgid "Error removing target file: %s"
1493 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1495 #: gio/glocalfile.c:2076
1497 msgid "Move between mounts not supported"
1498 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:709
1502 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1503 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1507 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1508 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1512 msgid "Invalid extended attribute name"
1513 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:763
1517 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1518 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1398 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1522 msgid "Error stating file '%s': %s"
1523 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1454
1526 msgid " (invalid encoding)"
1527 msgstr " (неверная кодировка)"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1614
1531 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1532 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1659
1536 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1537 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1539 #: gio/glocalfileinfo.c:1676
1541 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1542 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1544 #: gio/glocalfileinfo.c:1694
1546 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1547 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1549 #: gio/glocalfileinfo.c:1720
1551 msgid "Error setting permissions: %s"
1552 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1554 #: gio/glocalfileinfo.c:1771 gio/glocalfileinfo.c:1939
1556 msgid "Error setting owner: %s"
1557 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1794
1561 msgid "symlink must be non-NULL"
1562 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1564 #: gio/glocalfileinfo.c:1804 gio/glocalfileinfo.c:1823
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1834
1567 msgid "Error setting symlink: %s"
1568 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
1572 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1574 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1575 "символьной ссылкой"
1577 #: gio/glocalfileinfo.c:1994
1579 msgid "Setting attribute %s not supported"
1580 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1582 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1584 msgid "Error reading from file: %s"
1585 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1587 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1589 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1591 msgid "Error seeking in file: %s"
1592 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1596 msgid "Error closing file: %s"
1597 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1599 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1601 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1602 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1604 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1606 msgid "Error writing to file: %s"
1607 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1609 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1611 msgid "Error removing old backup link: %s"
1612 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1614 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1616 msgid "Error creating backup copy: %s"
1617 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1619 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1621 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1622 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1626 msgid "Error truncating file: %s"
1627 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1629 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1632 msgid "Error opening file '%s': %s"
1633 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1637 msgid "Target file is a directory"
1638 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1640 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1642 msgid "Target file is not a regular file"
1643 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1645 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1647 msgid "The file was externally modified"
1648 msgstr "Файл был изменён извне"
1650 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1652 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1653 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1655 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1657 msgid "Invalid seek request"
1658 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1660 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1662 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1663 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1665 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1667 msgid "Reached maximum data array limit"
1668 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1670 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1672 msgid "Memory output stream not resizable"
1673 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1675 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1677 msgid "Failed to resize memory output stream"
1678 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1680 #. Translators: This is an error
1681 #. * message for mount objects that
1682 #. * don't implement unmount.
1684 msgid "mount doesn't implement unmount"
1685 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1687 #. Translators: This is an error
1688 #. * message for mount objects that
1689 #. * don't implement eject.
1691 msgid "mount doesn't implement eject"
1692 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1694 #. Translators: This is an error
1695 #. * message for mount objects that
1696 #. * don't implement remount.
1698 msgid "mount doesn't implement remount"
1699 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1701 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1703 msgid "Output stream doesn't implement write"
1704 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1706 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1708 msgid "Source stream is already closed"
1709 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1711 #: gio/gthemedicon.c:192
1716 #: gio/gthemedicon.c:193
1718 msgid "The name of the icon"
1719 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
1721 #: gio/gthemedicon.c:204
1726 #: gio/gthemedicon.c:205
1727 msgid "An array containing the icon names"
1730 #: gio/gthemedicon.c:230
1731 msgid "use default fallbacks"
1734 #: gio/gthemedicon.c:231
1736 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1737 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1740 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1741 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1743 msgid "Error reading from unix: %s"
1744 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1746 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1747 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1749 msgid "Error closing unix: %s"
1750 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1752 #: gio/gunixmounts.c:1778 gio/gunixmounts.c:1815
1753 msgid "Filesystem root"
1754 msgstr "Корень файловой системы"
1756 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1758 msgid "Error writing to unix: %s"
1759 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1761 #: gio/gvolume.c:423
1762 msgid "volume doesn't implement eject"
1763 msgstr "том не реализует извлечение"
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1767 msgid "Can't find application"
1768 msgstr "Не удалось найти приложение"
1770 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1772 msgid "Error launching application: %s"
1773 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1775 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1777 msgid "URIs not supported"
1778 msgstr "URI не поддерживаются"
1780 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1782 msgid "association changes not supported on win32"
1783 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1785 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1787 msgid "Association creation not supported on win32"
1788 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1790 #: tests/gio-ls.c:27
1791 msgid "do not hide entries"
1792 msgstr "не прятать записи"
1794 #: tests/gio-ls.c:29
1795 msgid "use a long listing format"
1796 msgstr "использовать длинный формат"
1798 #: tests/gio-ls.c:37