1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
335 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
408 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
411 msgid "option file '%s': %s\n"
412 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
415 msgid "reading options from '%s'\n"
416 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
419 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
420 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
423 msgid "can't create socket: %s\n"
424 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
427 msgid "socket name '%s' is too long\n"
428 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
430 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
431 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
433 msgid "error getting nonce for the socket\n"
434 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
437 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
438 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
441 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
442 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
462 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493 msgid "%s %s stopped\n"
494 msgstr "%s %s остановлен\n"
496 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
497 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
507 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
508 "Работа с буфером паролей\n"
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
533 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
534 "Средство работы с секретными ключами\n"
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
552 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
553 "необходимые для выполнения данной операции."
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break. The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string. If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
603 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break. The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string. If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A %s"
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
654 msgid "I'll change it later"
659 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
661 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
664 msgstr "Удалить ключ"
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
670 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
671 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
732 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
736 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
737 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
740 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
741 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
743 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
744 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
747 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
748 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
751 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
755 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
759 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
760 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
763 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
764 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "cancel|cancel"
793 msgstr "отбой|cancel"
802 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
803 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
806 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
807 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
810 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
811 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
814 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
815 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
818 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
819 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
822 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
823 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
826 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
827 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
830 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
831 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
833 msgid "connection to agent established\n"
834 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
836 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
837 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
840 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
841 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
844 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
845 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
847 msgid "connection to the dirmngr established\n"
848 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
850 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
851 #. verbatim. It will not be printed.
852 msgid "|audit-log-result|Good"
853 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
855 msgid "|audit-log-result|Bad"
856 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
858 msgid "|audit-log-result|Not supported"
859 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
861 msgid "|audit-log-result|No certificate"
862 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
864 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
865 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
867 msgid "|audit-log-result|Error"
868 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
870 msgid "|audit-log-result|Not used"
871 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
873 msgid "|audit-log-result|Okay"
874 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
876 msgid "|audit-log-result|Skipped"
877 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
879 msgid "|audit-log-result|Some"
880 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
882 msgid "Certificate chain available"
883 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
885 msgid "root certificate missing"
886 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
888 msgid "Data encryption succeeded"
889 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
891 msgid "Data available"
892 msgstr "Данные доступны"
894 msgid "Session key created"
895 msgstr "Сеансовый ключ создан"
898 msgid "algorithm: %s"
899 msgstr "алгоритм: %s"
902 msgid "unsupported algorithm: %s"
903 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
905 msgid "seems to be not encrypted"
906 msgstr "кажется, не зашифровано"
908 msgid "Number of recipients"
909 msgstr "Количество получателей"
913 msgstr "Получатель %d"
915 msgid "Data signing succeeded"
916 msgstr "Данные успешно подписаны"
919 msgid "data hash algorithm: %s"
920 msgstr "хеш-функция данных: %s"
927 msgid "attr hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
930 msgid "Data decryption succeeded"
931 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
933 msgid "Encryption algorithm supported"
934 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
936 msgid "Data verification succeeded"
937 msgstr "Данные успешно проверены"
939 msgid "Signature available"
940 msgstr "Подпись доступна"
942 msgid "Parsing data succeeded"
943 msgstr "Разбор данных завершен"
946 msgid "bad data hash algorithm: %s"
947 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
953 msgid "Certificate chain valid"
954 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
956 msgid "Root certificate trustworthy"
957 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
959 msgid "no CRL found for certificate"
960 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
962 msgid "the available CRL is too old"
963 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
965 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
966 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
968 msgid "Included certificates"
969 msgstr "Задействованные сертификаты"
971 msgid "No audit log entries."
972 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
974 msgid "Unknown operation"
975 msgstr "Неизвестная операция"
977 msgid "Gpg-Agent usable"
978 msgstr "Агент Gpg годен"
980 msgid "Dirmngr usable"
981 msgstr "Dirmgr годен"
984 msgid "No help available for '%s'."
985 msgstr "Нет справки для '%s'."
987 msgid "ignoring garbage line"
988 msgstr "игнорируем дефектную строку"
991 msgstr "[отсутствует]"
994 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
995 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
997 msgid "argument not expected"
998 msgstr "неожиданный параметр"
1001 msgstr "ошибка чтения"
1003 msgid "keyword too long"
1004 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1006 msgid "missing argument"
1007 msgstr "пропущен аргумент"
1009 msgid "invalid argument"
1010 msgstr "недопустимый аргумент"
1012 msgid "invalid command"
1013 msgstr "недопустимая команда"
1015 msgid "invalid alias definition"
1016 msgstr "недопустимое определение синонима"
1019 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1021 msgid "invalid option"
1022 msgstr "недопустимый параметр"
1025 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1029 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1033 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1034 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1037 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1041 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1042 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1045 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1048 msgid "out of core\n"
1049 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1052 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1057 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1060 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1061 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1065 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1068 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1069 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1072 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1073 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1076 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1077 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1080 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1081 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1083 msgid "(deadlock?) "
1084 msgstr "(мертвая точка?) "
1087 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1088 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1091 msgid "waiting for lock %s...\n"
1092 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1095 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1096 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1100 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1102 msgid "invalid armor header: "
1103 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1105 msgid "armor header: "
1106 msgstr "текстовый заголовок: "
1108 msgid "invalid clearsig header\n"
1109 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1111 msgid "unknown armor header: "
1112 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1114 msgid "nested clear text signatures\n"
1115 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1117 msgid "unexpected armor: "
1118 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1120 msgid "invalid dash escaped line: "
1121 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1124 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1125 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1127 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1128 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1130 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1133 msgid "malformed CRC\n"
1134 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1137 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1138 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1140 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1141 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1143 msgid "error in trailer line\n"
1144 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1146 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1147 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1150 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1151 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1154 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1156 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1160 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1161 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1164 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1168 "заканчиваться знаком '='\n"
1170 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1171 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1173 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1176 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1177 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1179 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1180 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1182 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1183 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1185 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1186 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1189 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1190 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1192 msgid "Enter passphrase: "
1193 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1196 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1197 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1200 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1201 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1204 msgid "WARNING: %s\n"
1205 msgstr "Внимание: %s\n"
1208 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1209 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1212 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1213 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1215 msgid "can't do this in batch mode\n"
1216 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1218 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1219 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1221 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1222 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1224 msgid "Your selection? "
1225 msgstr "Ваш выбор? "
1228 msgstr "[не установлено]"
1240 msgstr "не принудительный"
1243 msgstr "принудительный"
1245 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1246 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1248 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1249 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1251 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1252 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1254 msgid "Cardholder's surname: "
1255 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1257 msgid "Cardholder's given name: "
1258 msgstr "Имя держателя карты: "
1261 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1264 msgid "URL to retrieve public key: "
1265 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1268 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1269 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1272 msgid "error reading '%s': %s\n"
1273 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1276 msgid "error writing '%s': %s\n"
1277 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1279 msgid "Login data (account name): "
1280 msgstr "Учетная запись (имя): "
1283 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1285 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1287 msgid "Private DO data: "
1288 msgstr "Секретные данные DO:"
1291 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1294 msgid "Language preferences: "
1295 msgstr "Предпочтительный язык: "
1297 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1298 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1300 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1303 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1304 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1306 msgid "Error: invalid response.\n"
1307 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1309 msgid "CA fingerprint: "
1310 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1312 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1313 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1316 msgid "key operation not possible: %s\n"
1317 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "это не карта OpenPGP"
1323 msgid "error getting current key info: %s\n"
1324 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1326 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1327 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1330 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1331 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1332 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1334 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1335 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1336 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1339 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1340 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1343 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1344 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1347 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1348 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1351 msgid "rounded up to %u bits\n"
1352 msgstr "округлен до %u бит\n"
1355 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1356 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1359 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1360 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1363 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1364 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1366 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1367 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1369 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1370 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1372 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1373 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1377 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1378 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1379 "You should change them using the command --change-pin\n"
1381 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1382 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1383 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1385 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1386 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1388 msgid " (1) Signature key\n"
1389 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1391 msgid " (2) Encryption key\n"
1392 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1394 msgid " (3) Authentication key\n"
1395 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1397 msgid "Invalid selection.\n"
1398 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1400 msgid "Please select where to store the key:\n"
1401 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1404 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1405 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1407 msgid "This command is not supported by this card\n"
1408 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1410 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1411 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1413 msgid "Continue? (y/N) "
1414 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1416 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1417 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1419 msgid "quit this menu"
1420 msgstr "выйти из этого меню"
1422 msgid "show admin commands"
1423 msgstr "показать административные команды"
1425 msgid "show this help"
1426 msgstr "показать данную справку"
1428 msgid "list all available data"
1429 msgstr "вывести все доступные данные"
1431 msgid "change card holder's name"
1432 msgstr "изменить имя держателя карты"
1434 msgid "change URL to retrieve key"
1435 msgstr "изменить URL получения ключа"
1437 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1438 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1440 msgid "change the login name"
1441 msgstr "изменить имя учетной записи"
1443 msgid "change the language preferences"
1444 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1446 msgid "change card holder's sex"
1447 msgstr "изменить пол держателя карты"
1449 msgid "change a CA fingerprint"
1450 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1452 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1453 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1455 msgid "generate new keys"
1456 msgstr "создать новые ключи"
1458 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1459 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1461 msgid "verify the PIN and list all data"
1462 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1464 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1465 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1467 msgid "destroy all keys and data"
1468 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1473 msgid "Admin-only command\n"
1474 msgstr "Команды администрирования\n"
1476 msgid "Admin commands are allowed\n"
1477 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1479 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1480 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1482 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1483 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1485 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1486 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1489 msgid "can't open '%s'\n"
1490 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1493 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1494 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1497 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1498 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1501 msgid "key \"%s\" not found\n"
1502 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1504 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1505 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1507 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1508 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1510 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1511 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1513 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1514 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1517 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1518 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1527 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1528 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1530 msgid "ownertrust information cleared\n"
1531 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1534 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1535 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1537 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1538 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1541 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1542 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1544 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1545 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1548 msgid "using cipher %s\n"
1549 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1552 msgid "'%s' already compressed\n"
1553 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1556 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1557 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1560 msgid "reading from '%s'\n"
1561 msgstr "чтение из '%s'\n"
1565 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1567 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1568 " нарушает предпочтения получателя\n"
1572 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1574 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1577 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1579 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1580 "предпочтения получателя\n"
1583 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1584 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1587 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1588 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1591 msgid "%s encrypted data\n"
1592 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1595 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1596 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1599 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1601 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1603 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1604 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1606 msgid "no remote program execution supported\n"
1607 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1610 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1612 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1615 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1617 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1620 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1621 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1624 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1625 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1628 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1629 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1631 msgid "unnatural exit of external program\n"
1632 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1634 msgid "unable to execute external program\n"
1635 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1638 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1639 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1642 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1643 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1646 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1647 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1649 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1650 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1652 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1654 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1655 "фотоидентификаторы)"
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1666 msgid "use the GnuPG key backup format"
1667 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1670 msgstr " - пропущено"
1673 msgid "writing to '%s'\n"
1674 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1677 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1678 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1680 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1681 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1684 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1685 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1687 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1688 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1691 msgid "error creating '%s': %s\n"
1692 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1694 msgid "[User ID not found]"
1695 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1698 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1699 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1702 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1704 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1705 "отпечатком ключа\n"
1708 msgid "error looking up: %s\n"
1709 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1712 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1713 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1716 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1717 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1720 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1721 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1723 msgid "No fingerprint"
1724 msgstr "Нет отпечатка"
1727 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1728 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1731 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1732 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1735 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1737 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1740 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1741 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1744 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1746 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1750 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1751 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1753 msgid "make a signature"
1754 msgstr "создать подпись"
1756 msgid "make a clear text signature"
1757 msgstr "создать текстовую подпись"
1759 msgid "make a detached signature"
1760 msgstr "создать отделенную подпись"
1762 msgid "encrypt data"
1763 msgstr "зашифровать данные"
1765 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1766 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1768 msgid "decrypt data (default)"
1769 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1771 msgid "verify a signature"
1772 msgstr "проверить подпись"
1775 msgstr "вывести список ключей"
1777 msgid "list keys and signatures"
1778 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1780 msgid "list and check key signatures"
1781 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1783 msgid "list keys and fingerprints"
1784 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1786 msgid "list secret keys"
1787 msgstr "вывести список секретных ключей"
1789 msgid "generate a new key pair"
1790 msgstr "создать новую пару ключей"
1792 msgid "quickly generate a new key pair"
1793 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1795 msgid "quickly add a new user-id"
1796 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1798 msgid "quickly revoke a user-id"
1799 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1801 msgid "quickly set a new expiration date"
1802 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1804 msgid "full featured key pair generation"
1805 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1807 msgid "generate a revocation certificate"
1808 msgstr "создать сертификат отзыва"
1810 msgid "remove keys from the public keyring"
1811 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1813 msgid "remove keys from the secret keyring"
1814 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1816 msgid "quickly sign a key"
1817 msgstr "быстро подписать ключ"
1819 msgid "quickly sign a key locally"
1820 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1823 msgstr "подписать ключ"
1825 msgid "sign a key locally"
1826 msgstr "подписать ключ локально"
1828 msgid "sign or edit a key"
1829 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1831 msgid "change a passphrase"
1832 msgstr "сменить фразу-пароль"
1835 msgstr "экспортировать ключи"
1837 msgid "export keys to a keyserver"
1838 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1840 msgid "import keys from a keyserver"
1841 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1843 msgid "search for keys on a keyserver"
1844 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1846 msgid "update all keys from a keyserver"
1847 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1849 msgid "import/merge keys"
1850 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1852 msgid "print the card status"
1853 msgstr "показать состояние карты"
1855 msgid "change data on a card"
1856 msgstr "изменить данные на карте"
1858 msgid "change a card's PIN"
1859 msgstr "сменить PIN карты"
1861 msgid "update the trust database"
1862 msgstr "обновить таблицу доверия"
1864 msgid "print message digests"
1865 msgstr "вывести хеши сообщений"
1867 msgid "run in server mode"
1868 msgstr "запуск в режиме сервера"
1870 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1871 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1873 msgid "create ascii armored output"
1874 msgstr "вывод в текстовом формате"
1876 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1877 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1879 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1880 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1882 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1883 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1885 msgid "use canonical text mode"
1886 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1888 msgid "|FILE|write output to FILE"
1889 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1891 msgid "do not make any changes"
1892 msgstr "не делать никаких изменений"
1894 msgid "prompt before overwriting"
1895 msgstr "спросить перед перезаписью"
1897 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1898 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1902 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1905 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1911 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1912 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1913 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1914 " --list-keys [names] show keys\n"
1915 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1920 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1921 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1922 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1923 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1924 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1926 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1927 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1930 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1931 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1932 "Default operation depends on the input data\n"
1934 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1935 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1936 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1940 "Supported algorithms:\n"
1943 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1946 msgstr "С открытым ключом: "
1949 msgstr "Симметричные шифры: "
1952 msgstr "Хеш-функции: "
1954 msgid "Compression: "
1955 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1958 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1959 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1961 msgid "conflicting commands\n"
1962 msgstr "несовместимые команды\n"
1965 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1966 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1970 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1973 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1974 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1977 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1978 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1981 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1982 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1989 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1990 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1995 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1999 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2001 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2004 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2006 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2007 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2012 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2013 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2017 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2019 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2020 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2029 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2030 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2032 msgid "display photo IDs during key listings"
2033 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2035 msgid "show key usage information during key listings"
2036 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2038 msgid "show policy URLs during signature listings"
2039 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2041 msgid "show all notations during signature listings"
2042 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2044 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2045 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2047 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2048 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2050 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2051 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2053 msgid "show user ID validity during key listings"
2055 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2057 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2059 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2062 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2063 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2065 msgid "show the keyring name in key listings"
2066 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2068 msgid "show expiration dates during signature listings"
2069 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2072 msgid "valid values for option '%s':\n"
2073 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2076 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2077 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2079 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2080 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2083 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2084 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2087 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2088 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2092 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2095 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2096 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2099 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2100 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2103 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2104 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2107 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2108 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2110 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2111 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2114 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2115 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2117 msgid "invalid keyserver options\n"
2118 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2121 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2122 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2124 msgid "invalid import options\n"
2125 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2128 msgid "invalid filter option: %s\n"
2129 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2132 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2133 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2135 msgid "invalid export options\n"
2136 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2139 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2140 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2142 msgid "invalid list options\n"
2143 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2145 msgid "display photo IDs during signature verification"
2146 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2148 msgid "show policy URLs during signature verification"
2149 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2151 msgid "show all notations during signature verification"
2152 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2154 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2155 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2157 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2158 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2160 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2161 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2163 msgid "show user ID validity during signature verification"
2165 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2167 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2169 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2172 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2174 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2176 msgid "validate signatures with PKA data"
2177 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2179 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2180 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2183 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2184 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2186 msgid "invalid verify options\n"
2187 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2190 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2191 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2194 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2195 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2197 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2198 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2200 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2201 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2204 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2205 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2208 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2209 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2212 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2213 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2215 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2216 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2219 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2220 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2222 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2223 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2225 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2226 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2228 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2229 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2231 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2234 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2235 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2237 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2238 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2240 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2241 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2243 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2244 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2246 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2247 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2249 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2250 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2252 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2253 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2255 msgid "invalid default preferences\n"
2256 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2258 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2259 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2261 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2262 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2264 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2265 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2268 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2269 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2272 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2276 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2277 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2280 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2281 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2309 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2312 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2313 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2316 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2320 msgid "key export failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2324 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2328 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2332 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2336 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2340 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2344 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2345 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2348 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2349 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2352 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2353 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2355 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2356 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2358 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2359 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2361 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2362 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2364 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2367 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2370 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2371 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2373 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2374 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2376 msgid "|FD|write status info to this FD"
2377 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2379 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2380 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2382 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2383 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2386 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2387 "Check signatures against known trusted keys\n"
2389 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2390 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2392 msgid "No help available"
2393 msgstr "Справки нет"
2396 msgid "No help available for '%s'"
2397 msgstr "Нет справки для '%s'"
2399 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2400 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2402 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2403 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2405 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2406 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2411 msgid "show key during import"
2412 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2414 msgid "only accept updates to existing keys"
2415 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2417 msgid "remove unusable parts from key after import"
2418 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2420 msgid "remove as much as possible from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2423 msgid "run import filters and export key immediately"
2424 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2426 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2427 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2430 msgid "skipping block of type %d\n"
2431 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2434 msgid "%lu keys processed so far\n"
2435 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2438 msgid "Total number processed: %lu\n"
2439 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2442 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2443 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2446 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2447 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2450 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2451 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2454 msgid " imported: %lu"
2455 msgstr " импортировано: %lu"
2458 msgid " unchanged: %lu\n"
2459 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2462 msgid " new user IDs: %lu\n"
2463 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2466 msgid " new subkeys: %lu\n"
2467 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2470 msgid " new signatures: %lu\n"
2471 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2474 msgid " new key revocations: %lu\n"
2475 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2478 msgid " secret keys read: %lu\n"
2479 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2482 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2483 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2486 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2487 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2490 msgid " not imported: %lu\n"
2491 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2494 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2495 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2498 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2499 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2503 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2504 "algorithms on these user IDs:\n"
2506 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2507 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2510 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2511 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2514 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2515 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2518 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2519 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2521 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2522 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2524 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2526 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2529 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2531 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2534 msgid "key %s: no user ID\n"
2535 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2538 msgid "key %s: %s\n"
2539 msgstr "ключ %s: %s\n"
2541 msgid "rejected by import screener"
2542 msgstr "исключен фильтром импорта"
2545 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2546 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2549 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2551 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2554 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2555 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2557 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2558 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2561 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2562 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2565 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2566 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2569 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2570 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2573 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2574 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2577 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2578 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2581 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2582 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2585 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2586 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2589 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2590 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2593 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2594 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2598 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2601 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2602 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2609 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2630 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2633 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2634 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2637 msgid "key %s: secret key imported\n"
2638 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2641 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2642 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2645 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2646 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2649 msgid "secret key %s: %s\n"
2650 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2652 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2653 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2656 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2657 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2659 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2660 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2661 #. actual private key data is stored on the card. A
2662 #. single smartcard can have up to three private key
2663 #. data. Importing private key stub is always
2664 #. skipped in 2.1, and it returns
2665 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2666 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2667 #. references to a card will be automatically
2670 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2671 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2674 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2675 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2678 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2679 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2682 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2683 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2686 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2690 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2692 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2696 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2698 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2702 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2705 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2706 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2709 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2710 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2713 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2714 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2717 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2718 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2721 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2722 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2725 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2726 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2729 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2730 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2733 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2734 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2737 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2738 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2741 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2742 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2745 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2746 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2749 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2750 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2753 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2754 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2757 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2758 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2761 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2763 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2766 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2767 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2770 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2771 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2775 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2778 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2779 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2782 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2783 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2786 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2787 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2790 msgid "keybox '%s' created\n"
2791 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2794 msgid "keyring '%s' created\n"
2795 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2798 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2799 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2802 msgid "error opening key DB: %s\n"
2803 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2806 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2807 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2809 msgid "[revocation]"
2812 msgid "[self-signature]"
2813 msgstr "[самоподпись]"
2816 msgid "error allocating memory: %s\n"
2817 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2820 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2822 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2823 "поддерживается: %s.\n"
2827 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2828 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2830 msgid " (reordered signatures follow)"
2831 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2838 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2839 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2840 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2841 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2842 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2845 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2846 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2847 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2848 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2849 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2852 msgid "%d bad signature\n"
2853 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2854 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2855 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2856 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2859 msgid "%d signature reordered\n"
2860 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2861 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2862 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2863 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2867 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2870 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2871 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2879 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2880 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2881 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2884 msgid " %d = I trust marginally\n"
2885 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2888 msgid " %d = I trust fully\n"
2889 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2892 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2893 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2894 "trust signatures on your behalf.\n"
2896 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2897 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2898 "от Вашего имени.\n"
2900 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2902 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2903 "строку, если нет ограничений.\n"
2906 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2908 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2911 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2912 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2914 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2915 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2917 msgid " Unable to sign.\n"
2918 msgstr " Не могу подписать.\n"
2921 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2922 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2925 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2926 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2929 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2930 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2932 msgid "Sign it? (y/N) "
2933 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2937 "The self-signature on \"%s\"\n"
2938 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2940 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2941 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2943 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2944 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2954 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2955 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2959 "Your current signature on \"%s\"\n"
2960 "is a local signature.\n"
2962 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2963 "является локальной.\n"
2965 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2966 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2970 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2973 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2976 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2977 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2981 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2983 msgid "This key has expired!"
2984 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2987 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2988 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2990 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2992 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2995 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2997 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2999 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3000 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3003 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3004 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3007 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3008 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3011 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3012 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3015 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3016 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3018 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3019 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3023 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3026 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3027 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3029 msgid "This will be a self-signature.\n"
3030 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3032 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3033 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3035 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3036 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3038 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3039 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3041 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3042 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3044 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3045 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3047 msgid "I have checked this key casually.\n"
3048 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3050 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3051 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3053 msgid "Really sign? (y/N) "
3054 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3057 msgid "signing failed: %s\n"
3058 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3060 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3062 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3063 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3066 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3067 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3069 msgid "save and quit"
3070 msgstr "сохранить и выйти"
3072 msgid "show key fingerprint"
3073 msgstr "показать отпечаток ключа"
3075 msgid "show the keygrip"
3076 msgstr "показать код ключа"
3078 msgid "list key and user IDs"
3079 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3081 msgid "select user ID N"
3082 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3084 msgid "select subkey N"
3085 msgstr "выбрать подключ N"
3087 msgid "check signatures"
3088 msgstr "проверка подписей"
3090 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3092 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3094 msgid "sign selected user IDs locally"
3095 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3097 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3098 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3100 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3101 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3103 msgid "add a user ID"
3104 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3106 msgid "add a photo ID"
3107 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3109 msgid "delete selected user IDs"
3110 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3112 msgid "add a subkey"
3113 msgstr "добавить подключ"
3115 msgid "add a key to a smartcard"
3116 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3118 msgid "move a key to a smartcard"
3119 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3121 msgid "move a backup key to a smartcard"
3122 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3124 msgid "delete selected subkeys"
3125 msgstr "удалить выбранные подключи"
3127 msgid "add a revocation key"
3128 msgstr "добавить ключ отзыва"
3130 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3131 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3133 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3134 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3136 msgid "flag the selected user ID as primary"
3137 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3139 msgid "list preferences (expert)"
3140 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3142 msgid "list preferences (verbose)"
3143 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3145 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3152 "идентификаторов пользователя"
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "сменить фразу-пароль"
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3173 msgstr "подключить ключ"
3176 msgstr "отключить ключ"
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3183 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3190 msgid "Secret key is available.\n"
3191 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3193 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3194 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3199 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3202 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3203 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3204 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3206 msgid "Key is revoked."
3207 msgstr "Ключ отозван."
3209 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3212 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3214 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3216 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3218 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3221 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3222 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3225 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3226 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3228 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3229 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3232 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3233 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3235 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3236 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3238 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3240 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3242 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3245 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3246 #. moving the key and not about removing it.
3247 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3250 msgid "You must select exactly one key.\n"
3251 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3253 msgid "Command expects a filename argument\n"
3254 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3257 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3258 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3261 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3262 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3264 msgid "You must select at least one key.\n"
3265 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3267 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3268 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3273 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3277 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3278 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3280 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3281 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3283 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3284 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3291 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3294 msgid "Set preference list to:\n"
3295 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3297 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3299 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3300 "пользователей? (y/N) "
3302 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3303 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3305 msgid "Save changes? (y/N) "
3306 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3308 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3309 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3312 msgid "update failed: %s\n"
3313 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3315 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3316 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3319 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3320 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3321 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3324 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3325 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3326 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3329 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3330 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3331 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3334 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3335 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3338 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3339 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3342 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3343 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3345 msgid "No matching user IDs."
3346 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3348 msgid "Nothing to sign.\n"
3349 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3352 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3353 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3359 msgstr "Характеристики: "
3361 msgid "Keyserver no-modify"
3362 msgstr "Не изменять на сервере"
3364 msgid "Preferred keyserver: "
3365 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3368 msgstr "Замечания: "
3370 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3372 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3375 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3376 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3379 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3380 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3383 msgstr "(особо важный)"
3387 msgstr " создан: %s"
3391 msgstr " отозван: %s"
3395 msgstr "просрочен с: %s"
3399 msgstr " годен до: %s"
3401 # perhaps this should be somewhere in help/man
3402 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3403 # too long for repeating messages.
3406 msgstr "назначение: %s"
3409 msgstr "номер карты: "
3413 msgstr "доверие: %s"
3416 msgid "validity: %s"
3417 msgstr "достоверность: %s"
3419 msgid "This key has been disabled"
3420 msgstr "Данный ключ отключен"
3423 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3424 "unless you restart the program.\n"
3426 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3427 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3437 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3438 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3440 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3441 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3442 " другой идентификатор пользователя.\n"
3444 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3445 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3447 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3448 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3451 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3453 " of PGP to reject this key.\n"
3455 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3456 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3458 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3459 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3462 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3464 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3465 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3482 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3483 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3484 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3486 msgid "Nothing deleted.\n"
3487 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3490 msgstr "недопустимый"
3493 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3494 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3497 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3498 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3499 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3500 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3501 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3504 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3505 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3508 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3509 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3512 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3514 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3516 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3517 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3519 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3520 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3522 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3523 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3525 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3526 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3528 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3529 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3531 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3532 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3534 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3535 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3538 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3539 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3542 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3545 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3548 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3549 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3551 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3552 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3554 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3555 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3558 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3559 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3562 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3563 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3565 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3566 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3569 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3570 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3572 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3573 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3575 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3576 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3578 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3579 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3581 msgid "Enter the notation: "
3582 msgstr "Введите замечание: "
3584 msgid "Proceed? (y/N) "
3585 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3588 msgid "No user ID with index %d\n"
3589 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3592 msgid "No user ID with hash %s\n"
3593 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3596 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3597 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3600 msgid "No subkey with index %d\n"
3601 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3604 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3605 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3608 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3609 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3611 msgid " (non-exportable)"
3612 msgstr " (неэкспортируемая)"
3615 msgid "This signature expired on %s.\n"
3616 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3618 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3619 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3621 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3622 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3624 msgid "Not signed by you.\n"
3625 msgstr "Вами не подписано.\n"
3628 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3629 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3631 msgid " (non-revocable)"
3632 msgstr " (неотзываемая)"
3635 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3636 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3638 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3639 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3641 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3642 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3644 msgid "no secret key\n"
3645 msgstr "нет секретного ключа\n"
3648 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3649 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3652 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3653 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3656 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3658 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3662 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3663 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3664 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3667 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3668 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3671 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3672 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3675 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3676 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3679 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3680 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3682 msgid "too many cipher preferences\n"
3683 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3685 msgid "too many digest preferences\n"
3686 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3688 msgid "too many compression preferences\n"
3689 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3692 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3693 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3695 msgid "writing direct signature\n"
3696 msgstr "запись прямой подписи\n"
3698 msgid "writing self signature\n"
3699 msgstr "запись самоподписи\n"
3701 msgid "writing key binding signature\n"
3702 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3705 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3706 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3709 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3710 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3713 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3715 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3716 "такой длиной хеша\n"
3725 msgstr "Зашифровать"
3727 msgid "Authenticate"
3728 msgstr "Аутентифицировать"
3730 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3731 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3732 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3735 #. s = Toggle signing capability
3736 #. e = Toggle encryption capability
3737 #. a = Toggle authentication capability
3744 msgid "Possible actions for a %s key: "
3745 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3747 msgid "Current allowed actions: "
3748 msgstr "Допустимы действия: "
3751 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3752 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3755 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3756 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3759 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3760 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3763 msgid " (%c) Finished\n"
3764 msgstr " (%c) Завершено\n"
3766 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3767 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3770 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3771 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3774 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3775 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3778 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3779 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3782 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3783 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3786 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3787 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3790 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3791 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3794 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3795 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3798 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3799 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3802 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3803 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3806 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3807 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3810 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3814 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3815 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3818 msgid " (%d) Existing key\n"
3819 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3821 msgid "Enter the keygrip: "
3822 msgstr "Введите код ключа:"
3824 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3825 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3827 msgid "No key with this keygrip\n"
3828 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3831 msgid "rounded to %u bits\n"
3832 msgstr "округлен до %u бит\n"
3835 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3836 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3839 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3840 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3843 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3844 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3847 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3848 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3850 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3851 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3854 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3855 " 0 = key does not expire\n"
3856 " <n> = key expires in n days\n"
3857 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3858 " <n>m = key expires in n months\n"
3859 " <n>y = key expires in n years\n"
3861 "Выберите срок действия ключа.\n"
3862 " 0 = не ограничен\n"
3863 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3864 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3865 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3866 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3869 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3870 " 0 = signature does not expire\n"
3871 " <n> = signature expires in n days\n"
3872 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3873 " <n>m = signature expires in n months\n"
3874 " <n>y = signature expires in n years\n"
3876 "Выберите срок действия подписи.\n"
3877 " 0 = не ограничен\n"
3878 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3879 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3880 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3881 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3883 msgid "Key is valid for? (0) "
3884 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3887 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3888 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3890 msgid "invalid value\n"
3891 msgstr "недопустимое значение\n"
3893 msgid "Key does not expire at all\n"
3894 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3896 msgid "Signature does not expire at all\n"
3897 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3900 msgid "Key expires at %s\n"
3901 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3904 msgid "Signature expires at %s\n"
3905 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3908 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3909 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3911 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3912 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3914 msgid "Is this correct? (y/N) "
3915 msgstr "Все верно? (y/N) "
3919 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3923 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3926 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3927 #. but you should keep your existing translation. In case
3928 #. the new string is not translated this old string will
3932 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3934 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3935 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3939 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3940 "Программа создаст его\n"
3941 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3942 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3946 msgstr "Ваше полное имя: "
3948 msgid "Invalid character in name\n"
3949 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3952 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3953 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3955 msgid "Name may not start with a digit\n"
3956 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3958 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3959 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3961 msgid "Email address: "
3962 msgstr "Адрес электронной почты: "
3964 msgid "Not a valid email address\n"
3965 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3968 msgstr "Примечание: "
3970 msgid "Invalid character in comment\n"
3971 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3974 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3975 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3979 "You selected this USER-ID:\n"
3983 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3987 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3989 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3991 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3992 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3993 #. string which should be translated accordingly and the
3994 #. letter changed to match the one in the answer string.
3997 #. c = Change comment
3999 #. o = Okay (ready, continue)
4005 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4006 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
4008 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4009 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4011 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4012 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
4014 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4015 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4017 msgid "Please correct the error first\n"
4018 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4021 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4022 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4023 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4024 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4026 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4027 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4028 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4029 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4033 msgid "Key generation failed: %s\n"
4034 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4038 "About to create a key for:\n"
4042 "Создается ключ для:\n"
4046 msgid "Continue? (Y/n) "
4047 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4050 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4051 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4053 msgid "Create anyway? (y/N) "
4054 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4056 msgid "creating anyway\n"
4057 msgstr "принудительное создание\n"
4060 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4062 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4064 msgid "Key generation canceled.\n"
4065 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4068 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4069 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4072 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4073 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4076 msgid "writing public key to '%s'\n"
4077 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4080 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4081 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4084 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4085 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4087 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4088 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4091 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4092 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4094 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4095 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4099 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4101 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4106 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4108 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4111 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4112 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4114 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4115 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4117 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4118 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4120 msgid "Really create? (y/N) "
4121 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4126 msgid "Critical signature policy: "
4127 msgstr "Критические правила подписи: "
4129 msgid "Signature policy: "
4130 msgstr "Правила подписи: "
4132 msgid "Critical preferred keyserver: "
4133 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4135 msgid "Critical signature notation: "
4136 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4138 msgid "Signature notation: "
4139 msgstr "Замечание к подписи: "
4142 msgid "%d good signature\n"
4143 msgid_plural "%d good signatures\n"
4144 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4145 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4146 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4149 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4150 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4151 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4152 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4153 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4156 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4157 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4158 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4159 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4160 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4163 msgstr "Таблица ключей"
4165 msgid "Primary key fingerprint:"
4166 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4168 msgid " Subkey fingerprint:"
4169 msgstr " Отпечаток подключа:"
4171 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4172 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4173 msgid " Primary key fingerprint:"
4174 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4176 msgid " Subkey fingerprint:"
4177 msgstr " Отпечаток подключа:"
4179 msgid " Key fingerprint ="
4180 msgstr " Отпечаток ключа ="
4182 msgid " Card serial no. ="
4183 msgstr " серийный номер карты ="
4186 msgid "caching keyring '%s'\n"
4187 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4190 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4191 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4192 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4193 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4194 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4197 msgid "%lu key cached"
4198 msgid_plural "%lu keys cached"
4199 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4200 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4201 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4204 msgid " (%lu signature)\n"
4205 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4206 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4207 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4208 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4211 msgid "%s: keyring created\n"
4212 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4214 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4215 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4217 msgid "include revoked keys in search results"
4218 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4220 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4221 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4223 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4224 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4226 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4227 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4229 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4230 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4232 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4233 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4238 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4239 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4242 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4243 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4246 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4247 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4250 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4251 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4252 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4253 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4254 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4257 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4258 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4261 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4262 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4264 msgid "key not found on keyserver\n"
4265 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4267 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4268 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4271 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4272 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4275 msgid "requesting key %s from %s\n"
4276 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4278 msgid "no keyserver known\n"
4279 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4282 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4283 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4286 msgid "sending key %s to %s\n"
4287 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4290 msgid "requesting key from '%s'\n"
4291 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4294 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4295 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4298 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4299 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4302 msgid "%s encrypted session key\n"
4303 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4306 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4307 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4310 msgid "public key is %s\n"
4311 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4313 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4314 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4317 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4318 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4325 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4326 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4329 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4330 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4333 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4334 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4336 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4337 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4340 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4341 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4344 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4345 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4347 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4348 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4350 msgid "decryption okay\n"
4351 msgstr "расшифровано нормально\n"
4353 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4354 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4357 msgid "decryption failed: %s\n"
4358 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4360 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4361 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4364 msgid "original file name='%.*s'\n"
4365 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4367 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4368 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4370 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4371 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4373 msgid "no signature found\n"
4374 msgstr "подпись не найдена\n"
4377 msgid "BAD signature from \"%s\""
4378 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4381 msgid "Expired signature from \"%s\""
4382 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4385 msgid "Good signature from \"%s\""
4386 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4388 msgid "signature verification suppressed\n"
4389 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4391 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4392 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4395 msgid "Signature made %s\n"
4396 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4399 msgid " using %s key %s\n"
4400 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4403 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4404 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4407 msgid " issuer \"%s\"\n"
4408 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4410 msgid "Key available at: "
4411 msgstr "Ключ доступен на: "
4414 msgstr "[сомнительно]"
4418 msgstr " или \"%s\""
4421 msgid "Signature expired %s\n"
4422 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4425 msgid "Signature expires %s\n"
4426 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4429 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4430 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4441 msgid ", key algorithm "
4442 msgstr ", алгоритм ключа "
4445 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4446 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4449 msgid "Can't check signature: %s\n"
4450 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4452 msgid "not a detached signature\n"
4453 msgstr "не отделенная подпись\n"
4456 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4458 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4461 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4462 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4464 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4465 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4468 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4469 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4472 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4473 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4476 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4478 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4481 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4482 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4485 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4487 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4491 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4492 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4495 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4496 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4499 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4500 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4503 msgid "(reported error: %s)\n"
4504 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4507 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4508 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4510 msgid "(further info: "
4511 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4514 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4515 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4518 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4519 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4522 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4523 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4526 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4528 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4531 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4532 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4536 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4537 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4539 msgid "Uncompressed"
4542 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4543 msgid "uncompressed|none"
4544 msgstr "без сжатия|без|none"
4547 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4548 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4551 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4552 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4555 msgid "unknown option '%s'\n"
4556 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4558 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4559 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4562 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4563 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4566 msgid "File '%s' exists. "
4567 msgstr "Файл '%s' существует. "
4569 msgid "Overwrite? (y/N) "
4570 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4573 msgid "%s: unknown suffix\n"
4574 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4576 msgid "Enter new filename"
4577 msgstr "Введите новое имя файла"
4579 msgid "writing to stdout\n"
4580 msgstr "вывод в stdout\n"
4583 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4584 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4587 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4588 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4591 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4592 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4595 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4596 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4598 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4600 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4601 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4604 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4605 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4608 msgid "problem with the agent: %s\n"
4609 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4611 msgid "Enter passphrase\n"
4612 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4614 msgid "cancelled by user\n"
4615 msgstr "прервано пользователем\n"
4618 msgid " (main key ID %s)"
4619 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4621 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4622 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4624 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4625 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4627 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4628 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4630 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4631 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4633 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4634 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4636 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4637 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4643 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4649 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4655 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4656 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4657 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4658 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4661 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4663 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4664 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4666 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4667 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4670 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4671 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4674 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4675 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4677 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4678 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4681 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4682 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4684 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4685 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4687 msgid "unable to display photo ID!\n"
4688 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4690 msgid "No reason specified"
4691 msgstr "Причина не указана"
4693 msgid "Key is superseded"
4694 msgstr "Ключ заменен другим"
4696 msgid "Key has been compromised"
4697 msgstr "Ключ был раскрыт"
4699 msgid "Key is no longer used"
4700 msgstr "Ключ больше не используется"
4702 msgid "User ID is no longer valid"
4703 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4705 msgid "reason for revocation: "
4706 msgstr "причина отзыва: "
4708 msgid "revocation comment: "
4709 msgstr "пояснение к отзыву: "
4711 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4712 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4713 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4714 #. match the one in the answer string.
4716 #. i = please show me more information
4717 #. m = back to the main menu
4718 #. s = skip this key
4724 msgid "No trust value assigned to:\n"
4725 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4728 msgid " aka \"%s\"\n"
4729 msgstr " или \"%s\"\n"
4732 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4734 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4737 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4738 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4741 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4742 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4745 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4746 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4748 msgid " m = back to the main menu\n"
4749 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4751 msgid " s = skip this key\n"
4752 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4755 msgstr " q = выход\n"
4759 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4762 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4765 msgid "Your decision? "
4766 msgstr "Ваше решение? "
4768 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4769 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4771 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4772 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4775 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4777 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4781 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4783 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4786 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4787 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4789 msgid "This key belongs to us\n"
4790 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4793 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4794 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4797 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4798 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4799 "question with yes.\n"
4801 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4802 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4805 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4806 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4807 "you may answer the next question with yes.\n"
4809 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4810 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4811 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4813 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4814 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4816 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4817 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4819 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4820 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4822 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4823 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4825 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4826 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4828 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4829 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4831 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4832 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4834 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4835 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4838 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4839 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4842 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4843 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4845 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4846 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4848 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4849 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4851 msgid "Note: This key has expired!\n"
4852 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4854 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4855 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4858 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4859 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4861 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4862 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4864 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4865 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4868 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4870 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4872 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4873 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4876 msgid "%s: skipped: %s\n"
4877 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4880 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4881 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4884 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4885 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4888 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4889 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4892 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4893 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4896 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4897 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4899 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4900 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4902 msgid "Current recipients:\n"
4903 msgstr "Текущие получатели:\n"
4907 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4910 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4912 msgid "No such user ID.\n"
4913 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4915 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4916 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4918 msgid "Public key is disabled.\n"
4919 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4921 msgid "skipped: public key already set\n"
4922 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4925 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4926 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4928 msgid "no valid addressees\n"
4929 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4932 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4933 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4936 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4937 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4939 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4940 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4942 msgid "Detached signature.\n"
4943 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4945 msgid "Please enter name of data file: "
4946 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4948 msgid "reading stdin ...\n"
4949 msgstr "читаю stdin ...\n"
4951 msgid "no signed data\n"
4952 msgstr "нет подписанных данных\n"
4955 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4956 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4959 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4960 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4963 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4964 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4966 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4967 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4969 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4970 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4973 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4974 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4977 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4979 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4982 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4983 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4985 msgid "Note: key has been revoked"
4986 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4989 msgid "build_packet failed: %s\n"
4990 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4993 msgid "key %s has no user IDs\n"
4994 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4996 msgid "To be revoked by:\n"
4997 msgstr "Будет отозван:\n"
4999 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5000 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5002 msgid "Secret key is not available.\n"
5003 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5005 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5006 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5008 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5009 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5012 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5013 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5015 msgid "Revocation certificate created.\n"
5016 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5019 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5020 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5022 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5023 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5026 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5027 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5028 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5030 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5031 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5032 "такой сертификат взять назад невозможно."
5035 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5036 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5037 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5038 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5039 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5041 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5042 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5043 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5044 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5047 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5048 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5049 "before importing and publishing this revocation certificate."
5051 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5052 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5053 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5056 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5057 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5060 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5061 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5063 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5064 #. for example has been given at the command line. Several lines
5065 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5067 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5068 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5071 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5072 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5074 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5075 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5078 "Revocation certificate created.\n"
5080 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5081 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5082 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5083 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5084 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5086 "Сертификат отзыва создан.\n"
5088 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5089 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5090 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5091 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5092 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5093 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5095 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5096 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5102 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5103 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5105 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5106 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5109 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5110 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5112 msgid "(No description given)\n"
5113 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5115 msgid "Is this okay? (y/N) "
5116 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5118 msgid "weak key created - retrying\n"
5119 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5122 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5124 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5127 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5128 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5131 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5132 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5134 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5135 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5138 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5139 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5142 msgid "please see %s for more information\n"
5143 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5146 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5147 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5150 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5151 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5152 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5153 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5154 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5157 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5158 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5159 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5160 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5161 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5165 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5167 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5169 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5172 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5175 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5179 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5181 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5183 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5186 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5189 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5193 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5194 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5197 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5198 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5201 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5203 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5206 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5207 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5210 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5211 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5214 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5216 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5217 " Использую неразвернутым.\n"
5221 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5223 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5228 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5231 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5232 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5235 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5236 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5240 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5242 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5249 msgid "%s encryption will be used\n"
5250 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5252 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5254 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5255 "генератором случайных чисел!\n"
5258 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5259 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5261 msgid "skipped: secret key already present\n"
5262 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5264 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5266 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5269 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5270 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5274 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5275 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5277 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5278 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5281 msgid "error in '%s': %s\n"
5282 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5284 msgid "line too long"
5285 msgstr "слишком длинная строка"
5287 msgid "colon missing"
5288 msgstr "пропущено двоеточие"
5290 msgid "invalid fingerprint"
5291 msgstr "неверный отпечаток"
5293 msgid "ownertrust value missing"
5294 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5297 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5298 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5301 msgid "read error in '%s': %s\n"
5302 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5305 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5306 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5309 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5310 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5313 msgid "can't lock '%s'\n"
5314 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5317 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5318 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5321 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5322 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5324 msgid "trustdb transaction too large\n"
5325 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5328 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5329 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5332 msgid "can't access '%s': %s\n"
5333 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5336 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5337 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5340 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5341 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5344 msgid "%s: trustdb created\n"
5345 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5347 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5348 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5351 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5352 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5355 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5356 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5359 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5360 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5363 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5364 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5367 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5368 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5371 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5372 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5375 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5376 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5379 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5380 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5383 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5384 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5387 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5388 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5391 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5392 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5395 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5396 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5399 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5400 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5403 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5404 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5406 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5407 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5410 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5411 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5414 msgid "input line longer than %d characters\n"
5415 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5418 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5419 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5422 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5423 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5426 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5427 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5430 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5431 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5434 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5435 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5437 msgid "TOFU DB error"
5438 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5441 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5442 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5445 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5446 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5449 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5450 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5453 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5454 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5457 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5458 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5461 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5462 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5465 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5466 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5470 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5471 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5474 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5475 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5476 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5477 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5478 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5480 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5482 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5487 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5488 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5490 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5491 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5494 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5495 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5497 msgid "This key's user IDs:\n"
5498 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5502 msgstr "правило: %s"
5505 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5506 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5509 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5510 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5511 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5512 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5513 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5516 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5517 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5526 msgid "Verified %d message."
5527 msgid_plural "Verified %d messages."
5528 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5529 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5530 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5533 msgid "Encrypted %d message."
5534 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5535 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5536 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5537 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5540 msgid "Verified %d message in the future."
5541 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5542 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5543 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5544 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5547 msgid "Encrypted %d message in the future."
5548 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5549 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5550 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5551 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5554 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5555 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5556 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5557 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5558 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5561 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5562 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5563 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5564 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5565 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5568 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5569 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5570 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5571 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5572 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5575 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5576 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5577 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5578 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5579 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5582 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5583 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5584 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5585 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5586 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5589 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5590 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5591 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5592 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5593 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5596 msgid "Messages verified in the past: %d."
5597 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5600 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5601 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5603 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5604 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5605 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5606 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5608 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5609 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5610 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5611 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5612 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5614 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5615 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5616 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5620 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5622 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5624 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5625 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5627 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5628 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5631 msgid "resetting keydb: %s\n"
5632 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5635 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5636 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5639 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5640 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5644 msgid_plural "%lld~years"
5645 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5646 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5647 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5651 msgid_plural "%lld~months"
5652 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5653 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5654 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5658 msgid_plural "%lld~weeks"
5659 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5660 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5661 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5665 msgid_plural "%lld~days"
5666 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5667 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5668 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5672 msgid_plural "%lld~hours"
5673 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5674 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5675 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5679 msgid_plural "%lld~minutes"
5680 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5681 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5682 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5686 msgid_plural "%lld~seconds"
5687 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5688 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5689 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5692 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5693 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5696 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5697 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5700 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5701 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5702 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5703 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5704 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5706 msgid "Encrypted 0 messages."
5707 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5710 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5711 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5712 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5713 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5714 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5717 msgid "(policy: %s)"
5718 msgstr "правило: %s"
5721 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5723 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5724 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5727 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5729 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5730 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5732 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5734 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5736 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5738 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5742 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5743 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5744 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5746 "to mark it as being bad.\n"
5748 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5749 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5750 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5752 "to mark it as being bad.\n"
5754 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5755 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5756 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5757 "некачественный командой\n"
5760 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5761 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5762 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5763 "некачественный командой\n"
5766 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5767 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5768 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5769 "некачественный командой\n"
5773 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5774 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5777 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5779 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5780 "идентификаторов пользователя\n"
5783 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5785 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5789 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5790 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5793 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5794 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5797 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5798 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5801 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5802 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5805 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5806 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5809 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5810 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5813 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5814 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5816 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5817 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5819 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5820 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5823 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5825 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5828 msgid "using %s trust model\n"
5829 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5831 msgid "no need for a trustdb check\n"
5832 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5835 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5836 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5839 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5840 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5843 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5844 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5847 msgid "public key %s not found: %s\n"
5848 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5850 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5851 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5853 msgid "checking the trustdb\n"
5854 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5857 msgid "%d key processed"
5858 msgid_plural "%d keys processed"
5859 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5860 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5861 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5864 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5865 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5866 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5867 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5868 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5870 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5871 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5874 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5875 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5879 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5881 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5885 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5887 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5890 msgstr "неопределено"
5904 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5905 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5906 #. make attractive information listings where columns line up
5907 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5908 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5909 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5910 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5911 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5912 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5913 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5916 msgstr "[ отозван ]"
5919 msgstr "[ просрочен ]"
5922 msgstr "[ неизвестно ]"
5925 msgstr "[неопределено]"
5928 msgstr "[ никогда ]"
5931 msgstr "[ ограничено ]"
5937 msgstr "[ абсолютно ]"
5940 "the signature could not be verified.\n"
5941 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5942 "should be the first file given on the command line.\n"
5944 "Не могу проверить подпись.\n"
5945 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5946 "указан в командной строке первым.\n"
5949 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5950 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5953 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5954 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5956 msgid "set debugging flags"
5957 msgstr "установить отладочные признаки"
5959 msgid "enable full debugging"
5960 msgstr "полностью включить отладку"
5962 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5963 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5966 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5967 "List, export, import Keybox data\n"
5969 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5970 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5973 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5974 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5977 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5978 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5981 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5982 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5984 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5985 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5987 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5988 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5990 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5991 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5993 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5994 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5996 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5997 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5999 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6000 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6002 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6003 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6006 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6007 "qualified signatures."
6009 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6010 "квалифицированных подписей."
6013 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6014 "qualified signatures."
6016 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6020 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6021 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6024 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6025 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6028 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6029 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6031 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6032 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6034 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6035 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6037 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6038 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6040 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6041 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6043 msgid "response does not contain the public key data\n"
6044 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6047 msgid "reading public key failed: %s\n"
6048 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6050 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6051 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6052 #. * the %s at the start and end of the string.
6054 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6055 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6058 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6059 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6061 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6062 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6064 msgid "Remaining attempts: %d"
6065 msgstr "Осталось попыток: %d"
6068 msgid "using default PIN as %s\n"
6069 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6072 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6074 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6075 "как основной не будет\n"
6077 msgid "||Please unlock the card"
6078 msgstr "||Разблокируйте карту"
6081 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6082 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6085 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6086 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6088 msgid "card is permanently locked!\n"
6089 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6092 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6094 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6096 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6098 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6100 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6102 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6103 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6104 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6105 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6107 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6108 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6110 msgid "||Please enter the PIN"
6111 msgstr "||Введите PIN"
6113 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6114 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6117 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6118 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6120 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6121 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6122 #. to get some infos on the string.
6123 msgid "|RN|New Reset Code"
6124 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6126 msgid "|AN|New Admin PIN"
6127 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6130 msgstr "|N|Новый PIN"
6132 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6133 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6135 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6136 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6138 msgid "error reading application data\n"
6139 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6141 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6142 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6144 msgid "key already exists\n"
6145 msgstr "ключ уже существует\n"
6147 msgid "existing key will be replaced\n"
6148 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6150 msgid "generating new key\n"
6151 msgstr "генерация нового ключа\n"
6153 msgid "writing new key\n"
6154 msgstr "запись нового ключа\n"
6156 msgid "creation timestamp missing\n"
6157 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6160 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6161 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6164 msgid "failed to store the key: %s\n"
6165 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6167 msgid "unsupported curve\n"
6168 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6170 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6171 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6173 msgid "generating key failed\n"
6174 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6177 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6178 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6179 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6180 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6181 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6183 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6184 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6186 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6187 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6190 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6191 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6194 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6195 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6198 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6200 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6203 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6204 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6206 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6207 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6209 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6210 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6211 #. to get some infos on the string.
6212 msgid "|N|Initial New PIN"
6213 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6215 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6216 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6218 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6219 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6221 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6222 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6224 msgid "|N|connect to reader at port N"
6225 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6227 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6228 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6230 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6231 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6233 msgid "do not use the internal CCID driver"
6234 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6236 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6237 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6239 msgid "do not use a reader's pinpad"
6240 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6242 msgid "deny the use of admin card commands"
6243 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6245 msgid "use variable length input for pinpad"
6246 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6248 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6249 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6252 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6253 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6255 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6256 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6258 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6260 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6263 msgid "handler for fd %d started\n"
6264 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6267 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6268 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6270 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6271 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6274 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6275 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6284 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6285 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6287 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6288 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6290 msgid "critical marked policy without configured policies"
6291 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6294 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6295 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6297 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6298 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6300 msgid "certificate policy not allowed"
6301 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6303 msgid "looking up issuer at external location\n"
6304 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6307 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6308 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6310 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6311 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6314 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6315 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6318 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6319 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6321 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6322 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6324 msgid "certificate has been revoked"
6325 msgstr "сертификат был отозван"
6327 msgid "the status of the certificate is unknown"
6328 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6330 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6331 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6334 msgid "checking the CRL failed: %s"
6335 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6338 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6339 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6341 msgid "certificate not yet valid"
6342 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6344 msgid "root certificate not yet valid"
6345 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6347 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6348 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6350 msgid "certificate has expired"
6351 msgstr "сертификат просрочен"
6353 msgid "root certificate has expired"
6354 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6356 msgid "intermediate certificate has expired"
6357 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6360 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6361 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6363 msgid "certificate with invalid validity"
6364 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6366 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6367 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6369 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6370 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6372 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6373 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6375 msgid " ( signature created at "
6376 msgstr " ( подпись создана "
6378 msgid " (certificate created at "
6379 msgstr " ( сертификат создан "
6381 msgid " (certificate valid from "
6382 msgstr " (сертификат действителен с "
6384 msgid " ( issuer valid from "
6385 msgstr " ( издатель действителен с "
6388 msgid "fingerprint=%s\n"
6389 msgstr "отпечаток=%s\n"
6391 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6392 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6394 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6395 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6397 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6399 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6401 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6403 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6405 msgid "no issuer found in certificate"
6406 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6408 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6409 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6411 msgid "root certificate is not marked trusted"
6412 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6415 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6416 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6418 msgid "certificate chain too long\n"
6419 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6421 msgid "issuer certificate not found"
6422 msgstr "не найден издатель сертификата"
6424 msgid "certificate has a BAD signature"
6425 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6427 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6429 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6433 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6434 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6436 msgid "certificate is good\n"
6437 msgstr "хороший сертификат\n"
6439 msgid "intermediate certificate is good\n"
6440 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6442 msgid "root certificate is good\n"
6443 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6445 msgid "switching to chain model"
6446 msgstr "переключение на цепную схему"
6449 msgid "validation model used: %s"
6450 msgstr "используется схема проверки: %s"
6453 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6454 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6456 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6457 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6462 msgid "[Error - invalid encoding]"
6463 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6465 msgid "[Error - out of core]"
6466 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6468 msgid "[Error - No name]"
6469 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6471 msgid "[Error - invalid DN]"
6472 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6476 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6479 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6480 "created %s, expires %s.\n"
6482 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6484 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6485 "создан %s, истекает %s.\n"
6487 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6488 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6491 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6492 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6494 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6495 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6497 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6498 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6500 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6501 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6503 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6504 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6506 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6507 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6509 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6510 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6513 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6514 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6517 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6518 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6521 msgid "line %d: no subject name given\n"
6522 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6525 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6526 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6529 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6530 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6533 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6534 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6537 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6538 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6541 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6542 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6545 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6546 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6549 msgid "line %d: invalid date given\n"
6550 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6553 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6554 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6557 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6558 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6561 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6562 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6565 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6566 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6569 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6570 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6573 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6574 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6577 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6578 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6581 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6582 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6585 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6586 "you just created once more.\n"
6588 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6589 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6593 msgstr " (%d) RSA\n"
6596 msgid " (%d) Existing key\n"
6597 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6600 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6601 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6604 msgid "error reading the card: %s\n"
6605 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6608 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6609 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6611 msgid "Available keys:\n"
6612 msgstr "Доступные ключи:\n"
6615 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6616 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6619 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6620 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6623 msgid " (%d) sign\n"
6624 msgstr " (%d) подпись\n"
6627 msgid " (%d) encrypt\n"
6628 msgstr " (%d) шифрование\n"
6630 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6631 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6633 msgid "No subject name given\n"
6634 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6637 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6638 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6640 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6641 #. length of the first string up to the "%s". Please
6642 #. adjust it do the length of your translation. The
6643 #. second string is merely passed to atoi so you can
6644 #. drop everything after the number.
6646 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6647 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6649 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6652 msgid "Enter email addresses"
6653 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6655 msgid " (end with an empty line):\n"
6656 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6658 msgid "Enter DNS names"
6659 msgstr "Введите имена DNS"
6661 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6662 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6665 msgstr "Введите URI"
6667 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6668 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6670 msgid "These parameters are used:\n"
6671 msgstr "Используются параметры:\n"
6673 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6674 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6676 msgid "Now creating certificate request. "
6677 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6679 msgid "This may take a while ...\n"
6680 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6685 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6687 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6689 msgid "resource problem: out of core\n"
6690 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6692 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6693 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6695 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6696 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6699 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6700 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6703 msgid "error locking keybox: %s\n"
6704 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6707 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6708 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6711 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6712 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6715 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6716 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6718 msgid "no valid recipients given\n"
6719 msgstr "не заданы получатели\n"
6721 msgid "list external keys"
6722 msgstr "вывести список внешних ключей"
6724 msgid "list certificate chain"
6725 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6727 msgid "import certificates"
6728 msgstr "импорт сертификатов"
6730 msgid "export certificates"
6731 msgstr "экспорт сертификатов"
6733 msgid "register a smartcard"
6734 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6736 msgid "pass a command to the dirmngr"
6737 msgstr "передать команду dirmngr"
6739 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6740 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6742 msgid "create base-64 encoded output"
6743 msgstr "вывод в кодировке base64"
6745 msgid "assume input is in PEM format"
6746 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6748 msgid "assume input is in base-64 format"
6749 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6751 msgid "assume input is in binary format"
6752 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6754 msgid "never consult a CRL"
6755 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6757 msgid "check validity using OCSP"
6758 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6760 msgid "|N|number of certificates to include"
6761 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6763 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6764 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6766 msgid "do not check certificate policies"
6767 msgstr "не проверять правила сертификата"
6769 msgid "fetch missing issuer certificates"
6770 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6772 msgid "don't use the terminal at all"
6773 msgstr "не использовать терминал совсем"
6775 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6776 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6778 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6779 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6781 msgid "batch mode: never ask"
6782 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6784 msgid "assume yes on most questions"
6785 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6787 msgid "assume no on most questions"
6788 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6790 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6791 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6793 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6794 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6796 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6797 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6799 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6800 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6802 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6803 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6805 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6806 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6809 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6810 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6811 "Default operation depends on the input data\n"
6813 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6814 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6816 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6819 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6820 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6823 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6824 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6827 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6828 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6831 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6832 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6835 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6836 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6838 msgid "could not parse keyserver\n"
6839 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6842 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6843 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6846 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6847 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6849 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6850 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6853 msgid "total number processed: %lu\n"
6854 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6856 msgid "error storing certificate\n"
6857 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6859 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6860 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6863 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6864 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6867 msgid "error importing certificate: %s\n"
6868 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6871 msgid "error reading input: %s\n"
6872 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6874 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6875 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6878 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6879 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6882 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6883 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6886 msgid "error storing certificate: %s\n"
6887 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6890 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6891 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6894 msgid "error storing flags: %s\n"
6895 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6900 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6902 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6906 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6907 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6910 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6911 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6915 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6917 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6920 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6922 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6924 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6925 "собственноручной подписи.\n"
6927 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6930 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6933 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6934 "официально не одобрены.\n"
6938 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6940 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6942 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6944 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6947 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6948 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6951 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6952 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6955 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6956 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6958 msgid "Signature made "
6959 msgstr "Подпись сделана "
6961 msgid "[date not given]"
6962 msgstr "[дата не указана]"
6965 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6966 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6969 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6971 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6974 msgid "Good signature from"
6975 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6980 msgid "This is a qualified signature\n"
6981 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6984 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6985 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6988 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6989 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6992 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6993 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6996 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6997 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7000 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7001 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7004 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7005 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7008 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7009 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7012 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7013 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7016 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7017 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7020 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7021 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7024 msgstr " издатель ="
7030 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7031 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7034 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7035 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7038 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7039 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7042 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7043 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7045 msgid "certificate already cached\n"
7046 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7048 msgid "certificate cached\n"
7049 msgstr "сертификат в буфере\n"
7052 msgid "error caching certificate: %s\n"
7053 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7056 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7057 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7060 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7061 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7064 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7065 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7067 msgid "no issuer found in certificate\n"
7068 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7071 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7072 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7075 msgid "creating directory '%s'\n"
7076 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7079 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7080 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7083 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7084 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7087 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7088 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7091 msgid "removing cache file '%s'\n"
7092 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7095 msgid "not removing file '%s'\n"
7096 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7099 msgid "error closing cache file: %s\n"
7100 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7103 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7104 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7107 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7108 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7111 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7112 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7115 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7116 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7119 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7120 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7123 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7124 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7127 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7128 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7130 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7131 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7133 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7134 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7137 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7138 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7141 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7142 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7145 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7146 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7149 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7150 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7153 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7154 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7157 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7158 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7161 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7162 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7165 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7166 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7168 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7169 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7171 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7172 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7175 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7176 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7179 msgid "error closing '%s': %s\n"
7180 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7183 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7184 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7187 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7188 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7191 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7192 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7195 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7196 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7199 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7200 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7202 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7203 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7206 msgid "opening cache file '%s'\n"
7207 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7210 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7211 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7214 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7215 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7217 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7218 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7220 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7221 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7224 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7225 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7228 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7230 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7234 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7236 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7237 "слишком стар; требуется обновление\n"
7241 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7244 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7245 "%s; требуется обновление\n"
7248 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7250 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7254 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7256 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7257 "нельзя использовать\n"
7260 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7262 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7263 "поврежден; его нужно обновить\n"
7265 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7266 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7269 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7270 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7273 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7274 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7277 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7279 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7283 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7284 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7287 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7288 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7291 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7292 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7294 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7295 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7298 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7299 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7302 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7303 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7306 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7307 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7310 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7312 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7315 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7317 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7320 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7321 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7324 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7325 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7328 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7329 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7332 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7333 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7335 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7337 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7338 "authorityKeyIdentifier\n"
7341 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7342 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7345 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7347 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7348 "сертификатов: %s\n"
7351 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7352 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7355 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7356 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7359 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7360 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7363 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7364 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7367 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7368 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7371 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7372 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7375 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7376 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7379 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7380 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7383 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7385 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7386 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7389 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7391 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7395 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7396 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7399 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7400 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7403 msgid "creating cache file '%s'\n"
7404 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7407 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7408 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7411 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7414 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7415 "запуске программы\n"
7418 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7419 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7422 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7425 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7426 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7429 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7431 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7432 "неизвестного критического расширения!\n"
7434 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7435 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7437 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7439 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7441 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7442 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7445 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7446 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7449 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7450 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7453 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7454 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7456 msgid "End CRL dump\n"
7457 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7460 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7461 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7464 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7465 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7468 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7469 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7471 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7472 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7474 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7475 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7478 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7480 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7481 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7484 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7485 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7488 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7489 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7491 msgid "too many redirections\n"
7492 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7495 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7496 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7499 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7500 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7502 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7504 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7505 "из-за режима Tor\n"
7508 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7509 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7511 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7512 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7514 msgid "check whether a dirmngr is running"
7515 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7517 msgid "add a certificate to the cache"
7518 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7520 msgid "validate a certificate"
7521 msgstr "проверить сертификат"
7523 msgid "lookup a certificate"
7524 msgstr "искать сертификат"
7526 msgid "lookup only locally stored certificates"
7527 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7529 msgid "expect an URL for --lookup"
7530 msgstr "--lookup задает URL"
7532 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7533 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7535 msgid "special mode for use by Squid"
7536 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7538 msgid "expect certificates in PEM format"
7539 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7541 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7542 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7544 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7546 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7550 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7551 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7552 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7553 "not valid and other error codes for general failures\n"
7555 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7556 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7557 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7558 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7561 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7562 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7565 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7566 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7568 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7569 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7572 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7573 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7576 msgid "lookup failed: %s\n"
7577 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7580 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7581 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7583 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7584 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7587 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7588 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7590 msgid "certificate is valid\n"
7591 msgstr "сертификат достоверен\n"
7593 msgid "certificate has been revoked\n"
7594 msgstr "сертификат был отозван\n"
7597 msgid "certificate check failed: %s\n"
7598 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7601 msgid "got status: '%s'\n"
7602 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7605 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7606 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7609 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7610 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7612 msgid "absolute file name expected\n"
7613 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7616 msgid "looking up '%s'\n"
7617 msgstr "поиск '%s'\n"
7619 msgid "list the contents of the CRL cache"
7620 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7622 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7623 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7625 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7626 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7628 msgid "shutdown the dirmngr"
7629 msgstr "выключить dirmngr"
7631 msgid "flush the cache"
7632 msgstr "записать буфер на диск"
7634 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7635 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7637 msgid "run without asking a user"
7638 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7640 msgid "force loading of outdated CRLs"
7641 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7643 msgid "allow sending OCSP requests"
7644 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7646 msgid "allow online software version check"
7647 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7649 msgid "inhibit the use of HTTP"
7650 msgstr "запретить использование HTTP"
7652 msgid "inhibit the use of LDAP"
7653 msgstr "запретить использование LDAP"
7655 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7657 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7659 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7661 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7663 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7664 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7666 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7667 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7669 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7670 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7672 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7673 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7675 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7676 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7678 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7680 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7681 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7683 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7684 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7686 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7687 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7689 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7690 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7692 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7693 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7695 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7697 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7700 msgid "route all network traffic via Tor"
7701 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7705 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7709 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7711 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7712 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7715 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7716 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7718 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7719 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7722 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7723 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7726 msgid "usage: %s [options] "
7727 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7729 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7730 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7733 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7734 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7737 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7738 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7741 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7742 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7745 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7746 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7749 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7750 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7753 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7754 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7756 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7757 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7759 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7760 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7762 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7763 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7766 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7767 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7769 msgid "shutdown forced\n"
7770 msgstr "принудительное выключение\n"
7772 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7773 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7776 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7777 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7779 msgid "return all values in a record oriented format"
7780 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7782 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7783 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7785 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7786 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7788 msgid "|N|connect to port N"
7789 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7791 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7792 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7794 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7795 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7797 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7798 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7800 msgid "|STRING|query DN STRING"
7801 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7803 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7804 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7806 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7807 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7809 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7810 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7813 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7814 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7815 "Interface and options may change without notice\n"
7817 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7818 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7819 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7822 msgid "invalid port number %d\n"
7823 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7826 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7827 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7830 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7831 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7834 msgid " available attribute '%s'\n"
7835 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7838 msgid "attribute '%s' not found\n"
7839 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7842 msgid "found attribute '%s'\n"
7843 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7846 msgid "processing url '%s'\n"
7847 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7850 msgid " user '%s'\n"
7851 msgstr " пользователь '%s'\n"
7854 msgid " pass '%s'\n"
7855 msgstr " проход '%s'\n"
7858 msgid " host '%s'\n"
7859 msgstr " хост '%s'\n"
7870 msgid " filter '%s'\n"
7871 msgstr " фильтр '%s'\n"
7874 msgid " attr '%s'\n"
7875 msgstr " атрибут '%s'\n"
7878 msgid "no host name in '%s'\n"
7879 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7882 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7883 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7885 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7886 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7889 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7890 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7893 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7894 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7897 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7898 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7901 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7902 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7905 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7906 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7909 msgid "error printing log line: %s\n"
7910 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7913 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7914 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7917 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7918 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7921 msgid "ldap wrapper %d ready"
7922 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7925 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7926 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7929 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7930 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7933 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7934 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7937 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7938 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7941 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7942 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7945 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7946 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7949 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7950 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7953 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7954 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7957 msgid "malloc failed: %s\n"
7958 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7961 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7962 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7964 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7965 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7967 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7968 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7971 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7972 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7975 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7976 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7978 msgid "bad URL encoding detected\n"
7979 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7982 msgid "error reading from responder: %s\n"
7983 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7986 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7987 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7989 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7990 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7992 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7993 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7996 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7997 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8000 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8001 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8004 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8005 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8008 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8009 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8012 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8013 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8016 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8017 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8020 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8021 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8024 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8025 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8027 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8028 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8030 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8031 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8034 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8035 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8038 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8039 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8041 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8042 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8045 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8046 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8048 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8049 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8051 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8052 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8055 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8056 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8059 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8060 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8062 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8063 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8065 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8066 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8069 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8070 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8073 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8074 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8077 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8078 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8081 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8082 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8085 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8086 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8092 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8093 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8095 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8096 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8098 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8099 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8101 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8102 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8105 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8106 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8108 msgid "ldapserver missing"
8109 msgstr "нет сервера LDAP"
8111 msgid "serialno missing in cert ID"
8112 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8115 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8116 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8119 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8120 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8123 msgid "error sending data: %s\n"
8124 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8127 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8128 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8131 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8132 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8135 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8136 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8139 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8140 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8143 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8144 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8147 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8148 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8151 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8152 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8155 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8156 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8159 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8160 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8162 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8164 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8166 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8167 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8169 msgid "not checking CRL for"
8170 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8172 msgid "checking CRL for"
8173 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8175 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8176 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8179 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8180 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8182 msgid "certificate chain is good\n"
8183 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8185 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8187 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8191 msgstr "менее подробно"
8193 msgid "print data out hex encoded"
8194 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8196 msgid "decode received data lines"
8197 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8199 msgid "connect to the dirmngr"
8200 msgstr "подключиться к dirmngr"
8202 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8203 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8205 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8206 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8208 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8209 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8211 msgid "do not use extended connect mode"
8212 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8214 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8215 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8217 msgid "run /subst on startup"
8218 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8220 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8221 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8224 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8225 "Connect to a running agent and send commands\n"
8227 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8228 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8231 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8232 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8235 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8236 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8239 msgid "receiving line failed: %s\n"
8240 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8242 msgid "line too long - skipped\n"
8243 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8245 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8246 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8249 msgid "unknown command '%s'\n"
8250 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8253 msgid "sending line failed: %s\n"
8254 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8257 msgid "error sending standard options: %s\n"
8258 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8260 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8261 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8263 msgid "Options controlling the configuration"
8264 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8266 msgid "Options useful for debugging"
8267 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8269 msgid "Options controlling the security"
8270 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8272 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8273 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8275 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8276 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8278 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8279 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8281 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8282 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8284 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8285 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8287 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8288 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8290 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8291 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8293 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8294 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8296 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8297 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8299 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8300 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8302 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8303 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8305 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8306 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8308 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8309 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8311 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8312 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8314 msgid "Configuration for Keyservers"
8315 msgstr "Настройки серверов ключей"
8317 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8318 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8320 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8321 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8323 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8325 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8328 msgid "disable all access to the dirmngr"
8329 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8331 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8332 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8334 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8335 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8337 msgid "Options controlling the format of the output"
8338 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8340 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8341 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8343 msgid "Options controlling the use of Tor"
8344 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8346 msgid "Configuration for HTTP servers"
8347 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8349 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8350 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8352 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8353 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8355 msgid "LDAP server list"
8356 msgstr "Список серверов LDAP"
8358 msgid "Configuration for OCSP"
8359 msgstr "Настройки OCSP"
8364 msgid "Private Keys"
8365 msgstr "Закрытые ключи"
8368 msgstr "Криптографические карты"
8376 msgid "Passphrase Entry"
8377 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8379 msgid "Component not suitable for launching"
8380 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8383 msgid "External verification of component %s failed"
8384 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8386 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8387 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8390 msgid "error closing '%s'\n"
8391 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8394 msgid "error parsing '%s'\n"
8395 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8397 msgid "list all components"
8398 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8400 msgid "check all programs"
8401 msgstr "проверить все программы"
8403 msgid "|COMPONENT|list options"
8404 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8406 msgid "|COMPONENT|change options"
8407 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8409 msgid "|COMPONENT|check options"
8410 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8412 msgid "apply global default values"
8413 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8415 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8416 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8418 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8419 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8421 msgid "list global configuration file"
8422 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8424 msgid "check global configuration file"
8425 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8427 msgid "query the software version database"
8428 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8430 msgid "reload all or a given component"
8431 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8433 msgid "launch a given component"
8434 msgstr "запустить заданный компонент"
8436 msgid "kill a given component"
8437 msgstr "выключить заданный компонент"
8439 msgid "use as output file"
8440 msgstr "вывод в указанный файл"
8442 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8443 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8445 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8446 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8449 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8450 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8452 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8453 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8455 msgid "Need one component argument"
8456 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8458 msgid "Component not found"
8459 msgstr "Компонент не найден"
8461 msgid "No argument allowed"
8462 msgstr "Аргументы не разрешены"
8473 msgid "decryption modus"
8474 msgstr "режим расшифровки"
8476 msgid "encryption modus"
8477 msgstr "режим зашифровывания"
8479 msgid "tool class (confucius)"
8480 msgstr "класс средства (confucius)"
8482 msgid "program filename"
8483 msgstr "имя файла программы"
8485 msgid "secret key file (required)"
8486 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8488 msgid "input file name (default stdin)"
8489 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8491 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8492 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8495 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8496 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8497 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8499 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8500 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8501 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8504 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8505 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8508 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8509 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8512 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8513 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8516 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8517 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8520 msgid "error writing to %s: %s\n"
8521 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8524 msgid "error reading from %s: %s\n"
8525 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8528 msgid "error closing %s: %s\n"
8529 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8531 msgid "no --program option provided\n"
8532 msgstr "не задан параметр --program\n"
8534 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8535 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8537 msgid "no --keyfile option provided\n"
8538 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8540 msgid "cannot allocate args vector\n"
8541 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8544 msgid "could not create pipe: %s\n"
8545 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8548 msgid "could not create pty: %s\n"
8549 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8552 msgid "could not fork: %s\n"
8553 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8556 msgid "execv failed: %s\n"
8557 msgstr "сбой execv: %s\n"
8560 msgid "select failed: %s\n"
8561 msgstr "сбой select: %s\n"
8564 msgid "read failed: %s\n"
8565 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8568 msgid "pty read failed: %s\n"
8569 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8572 msgid "waitpid failed: %s\n"
8573 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8576 msgid "child aborted with status %i\n"
8577 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8580 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8581 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8584 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8585 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8588 msgid "either %s or %s must be given\n"
8589 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8591 msgid "no class provided\n"
8592 msgstr "не задан класс\n"
8595 msgid "class %s is not supported\n"
8596 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8598 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8600 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8603 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8604 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8606 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8607 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8609 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8610 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8612 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8613 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8615 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8616 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8618 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8619 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"