2.17.7
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-08-18 00:50-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:733 glib/gbookmarkfile.c:812 glib/gbookmarkfile.c:899
25 #: glib/gbookmarkfile.c:946
26 #, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:744 glib/gbookmarkfile.c:823 glib/gbookmarkfile.c:833
31 #: glib/gbookmarkfile.c:957
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1127 glib/gbookmarkfile.c:1192
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1256 glib/gbookmarkfile.c:1266
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1152 glib/gbookmarkfile.c:1166
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1234 glib/gbookmarkfile.c:1286
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1814
49 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51
52 #: glib/gbookmarkfile.c:2015
53 #, c-format
54 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
55 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2061 glib/gbookmarkfile.c:2219
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2304 glib/gbookmarkfile.c:2384
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2469 glib/gbookmarkfile.c:2552
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2630 glib/gbookmarkfile.c:2709
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2751 glib/gbookmarkfile.c:2848
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2974 glib/gbookmarkfile.c:3164
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3240 glib/gbookmarkfile.c:3405
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3494 glib/gbookmarkfile.c:3584
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3712
66 #, c-format
67 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
68 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69
70 #: glib/gbookmarkfile.c:2393
71 #, c-format
72 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
73 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74
75 #: glib/gbookmarkfile.c:2478
76 #, c-format
77 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
78 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79
80 #: glib/gbookmarkfile.c:2857
81 #, c-format
82 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
83 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84
85 #: glib/gbookmarkfile.c:3258 glib/gbookmarkfile.c:3415
86 #, c-format
87 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
88 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89
90 #: glib/gbookmarkfile.c:3438
91 #, c-format
92 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
93 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94
95 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99
100 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104
105 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
106 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2216 glib/gutf8.c:955
107 #: glib/gutf8.c:1404
108 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 msgstr ""
110 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
111 "преобразования"
112
113 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
114 #: glib/giochannel.c:2228
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:951 glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1296
120 #: glib/gutf8.c:1400
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr ""
123 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
124
125 #: glib/gconvert.c:919
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129
130 #: glib/gconvert.c:1737
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135
136 #: glib/gconvert.c:1747
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140
141 #: glib/gconvert.c:1764
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI «%s» недопустим"
145
146 #: glib/gconvert.c:1776
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150
151 #: glib/gconvert.c:1792
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155
156 #: glib/gconvert.c:1887
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160
161 #: glib/gconvert.c:1897
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Имя узла недопустимо"
164
165 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:645
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174
175 #: glib/gfileutils.c:572
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:586
181 #, c-format
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr ""
184
185 #: glib/gfileutils.c:669
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:771
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:905
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:947 glib/gfileutils.c:1405
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:961
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:986
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:1005
226 #, c-format
227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
228 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:1123
231 #, c-format
232 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 msgstr ""
234 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1367
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1380
242 #, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1849
247 #, c-format
248 msgid "%.1f KB"
249 msgstr "%.1f КБ"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1854
252 #, c-format
253 msgid "%.1f MB"
254 msgstr "%.1f МБ"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1859
257 #, c-format
258 msgid "%.1f GB"
259 msgstr "%.1f ГБ"
260
261 #: glib/gfileutils.c:1902
262 #, c-format
263 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
264 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
265
266 #: glib/gfileutils.c:1923
267 msgid "Symbolic links not supported"
268 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
269
270 #: glib/giochannel.c:1162
271 #, c-format
272 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
273 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
274
275 #: glib/giochannel.c:1507
276 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 msgstr ""
278 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
279 "g_io_channel_read_line_string"
280
281 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1812 glib/giochannel.c:1899
282 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
283 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
284
285 #: glib/giochannel.c:1635 glib/giochannel.c:1712
286 msgid "Channel terminates in a partial character"
287 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
288
289 #: glib/giochannel.c:1698
290 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 msgstr ""
292 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
293 "g_io_channel_read_to_end"
294
295 #: glib/gmappedfile.c:116
296 #, c-format
297 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
298 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
299
300 #: glib/gmappedfile.c:193
301 #, c-format
302 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
303 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:269 glib/gmarkup.c:285
306 #, c-format
307 msgid "Error on line %d char %d: "
308 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
309
310 #: glib/gmarkup.c:379
311 #, c-format
312 msgid "Error on line %d: %s"
313 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:483
316 msgid ""
317 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
318 msgstr ""
319 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
320 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
321
322 #: glib/gmarkup.c:493
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
326 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
327 "it as &amp;"
328 msgstr ""
329 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
330 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
331 "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
332
333 #: glib/gmarkup.c:527
334 #, c-format
335 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
336 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
337
338 #: glib/gmarkup.c:564
339 #, c-format
340 msgid "Entity name '%s' is not known"
341 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
342
343 #: glib/gmarkup.c:575
344 msgid ""
345 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
346 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
347 msgstr ""
348 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
349 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
350 "«&amp;»"
351
352 #: glib/gmarkup.c:628
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
356 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
357 msgstr ""
358 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
359 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
360
361 #: glib/gmarkup.c:650
362 #, c-format
363 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
364 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
365
366 #: glib/gmarkup.c:665
367 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
368 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
369
370 #: glib/gmarkup.c:675
371 msgid ""
372 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
373 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
374 "as &amp;"
375 msgstr ""
376 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
377 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
378 "«&amp;»"
379
380 #: glib/gmarkup.c:761
381 msgid "Unfinished entity reference"
382 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
383
384 #: glib/gmarkup.c:767
385 msgid "Unfinished character reference"
386 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1053
389 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 msgstr ""
391 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
392 "последовательность"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1081
395 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 msgstr ""
397 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
398 "символ"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1117
401 #, c-format
402 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 msgstr ""
404 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
405 "последовательность «%s»"
406
407 #: glib/gmarkup.c:1155
408 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
409 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
410
411 #: glib/gmarkup.c:1195
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
415 "element name"
416 msgstr ""
417 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
418 "начинать имя элемента"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1263
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid ""
423 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
424 "s'"
425 msgstr ""
426 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
427 "тэга элемента «%s»"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1352
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 msgstr ""
434 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
435 "элемента «%s»"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1394
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
441 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
442 "character in an attribute name"
443 msgstr ""
444 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
445 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
446 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
447
448 #: glib/gmarkup.c:1480
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
452 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 msgstr ""
454 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
455 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1622
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
461 "begin an element name"
462 msgstr ""
463 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
464 "элемента"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1662
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
470 "allowed character is '>'"
471 msgstr ""
472 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
473 "символом является «>»"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1673
476 #, c-format
477 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
478 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
479
480 #: glib/gmarkup.c:1682
481 #, c-format
482 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 msgstr ""
484 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
485
486 #: glib/gmarkup.c:1845
487 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
488 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1859
491 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 msgstr ""
493 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1867 glib/gmarkup.c:1912
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
499 "element opened"
500 msgstr ""
501 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
502 "последним открытым элементом"
503
504 #: glib/gmarkup.c:1875
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
508 "the tag <%s/>"
509 msgstr ""
510 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
511
512 #: glib/gmarkup.c:1881
513 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
514 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1887
517 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
518 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1892
521 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
522 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
523
524 #: glib/gmarkup.c:1898
525 msgid ""
526 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
527 "name; no attribute value"
528 msgstr ""
529 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
530 "атрибута; значение атрибута не указано"
531
532 #: glib/gmarkup.c:1905
533 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
534 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
535
536 #: glib/gmarkup.c:1921
537 #, c-format
538 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
539 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
540
541 #: glib/gmarkup.c:1927
542 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 msgstr ""
544 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
545
546 #: glib/gregex.c:131
547 msgid "corrupted object"
548 msgstr "повреждённый объект"
549
550 #: glib/gregex.c:133
551 msgid "internal error or corrupted object"
552 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
553
554 #: glib/gregex.c:135
555 msgid "out of memory"
556 msgstr "закончилась память"
557
558 #: glib/gregex.c:140
559 msgid "backtracking limit reached"
560 msgstr "достигнут предел обратного хода"
561
562 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
563 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 msgstr ""
565 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
566 "совпадения"
567
568 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1981
569 msgid "internal error"
570 msgstr "внутренняя ошибка"
571
572 #: glib/gregex.c:162
573 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 msgstr ""
575 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
576 "поддерживаются"
577
578 #: glib/gregex.c:171
579 msgid "recursion limit reached"
580 msgstr "достигнут предел рекурсии"
581
582 #: glib/gregex.c:173
583 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
584 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
585
586 #: glib/gregex.c:175
587 msgid "invalid combination of newline flags"
588 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
589
590 #: glib/gregex.c:179
591 msgid "unknown error"
592 msgstr "неизвестная ошибка"
593
594 #: glib/gregex.c:199
595 msgid "\\ at end of pattern"
596 msgstr "\\ в конце шаблона"
597
598 #: glib/gregex.c:202
599 msgid "\\c at end of pattern"
600 msgstr "\\c в конце шаблона"
601
602 #: glib/gregex.c:205
603 msgid "unrecognized character follows \\"
604 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
605
606 #: glib/gregex.c:212
607 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
608 msgstr ""
609 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
610
611 #: glib/gregex.c:215
612 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
613 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
614
615 #: glib/gregex.c:218
616 msgid "number too big in {} quantifier"
617 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
618
619 #: glib/gregex.c:221
620 msgid "missing terminating ] for character class"
621 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
622
623 #: glib/gregex.c:224
624 msgid "invalid escape sequence in character class"
625 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
626
627 #: glib/gregex.c:227
628 msgid "range out of order in character class"
629 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
630
631 #: glib/gregex.c:230
632 msgid "nothing to repeat"
633 msgstr "нечего повторять"
634
635 #: glib/gregex.c:233
636 msgid "unrecognized character after (?"
637 msgstr "неопознанный символ после (?"
638
639 #: glib/gregex.c:237
640 msgid "unrecognized character after (?<"
641 msgstr "неопознанный символ после (?<"
642
643 #: glib/gregex.c:241
644 msgid "unrecognized character after (?P"
645 msgstr "неопознанный символ после (?P"
646
647 #: glib/gregex.c:244
648 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
649 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
650
651 #: glib/gregex.c:247
652 msgid "missing terminating )"
653 msgstr "отсутствует завершающая )"
654
655 #: glib/gregex.c:251
656 msgid ") without opening ("
657 msgstr ") без открывающей ("
658
659 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
660 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
661 #.
662 #: glib/gregex.c:258
663 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
664 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
665
666 #: glib/gregex.c:261
667 msgid "reference to non-existent subpattern"
668 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
669
670 #: glib/gregex.c:264
671 msgid "missing ) after comment"
672 msgstr "отсутствует ) после комментария"
673
674 #: glib/gregex.c:267
675 msgid "regular expression too large"
676 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
677
678 #: glib/gregex.c:270
679 msgid "failed to get memory"
680 msgstr "не удалось получить память"
681
682 #: glib/gregex.c:273
683 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
684 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
685
686 #: glib/gregex.c:276
687 msgid "malformed number or name after (?("
688 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
689
690 #: glib/gregex.c:279
691 msgid "conditional group contains more than two branches"
692 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
693
694 #: glib/gregex.c:282
695 msgid "assertion expected after (?("
696 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
697
698 #: glib/gregex.c:285
699 msgid "unknown POSIX class name"
700 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
701
702 #: glib/gregex.c:288
703 msgid "POSIX collating elements are not supported"
704 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
705
706 #: glib/gregex.c:291
707 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
708 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
709
710 #: glib/gregex.c:294
711 msgid "invalid condition (?(0)"
712 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
713
714 #: glib/gregex.c:297
715 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
716 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
717
718 #: glib/gregex.c:300
719 msgid "recursive call could loop indefinitely"
720 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
721
722 #: glib/gregex.c:303
723 msgid "missing terminator in subpattern name"
724 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
725
726 #: glib/gregex.c:306
727 msgid "two named subpatterns have the same name"
728 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
729
730 #: glib/gregex.c:309
731 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
732 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
733
734 #: glib/gregex.c:312
735 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
736 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
737
738 #: glib/gregex.c:315
739 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
740 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
741
742 #: glib/gregex.c:318
743 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
744 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
745
746 #: glib/gregex.c:321
747 msgid "octal value is greater than \\377"
748 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
749
750 #: glib/gregex.c:324
751 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
752 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
753
754 #: glib/gregex.c:327
755 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
756 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
757
758 #: glib/gregex.c:330
759 msgid "inconsistent NEWLINE options"
760 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
761
762 #: glib/gregex.c:333
763 msgid ""
764 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 msgstr ""
766 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
767 "скобках)"
768
769 #: glib/gregex.c:338
770 msgid "unexpected repeat"
771 msgstr "неожиданное повторение"
772
773 #: glib/gregex.c:342
774 msgid "code overflow"
775 msgstr "переполнение кода"
776
777 #: glib/gregex.c:346
778 msgid "overran compiling workspace"
779 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
780
781 #: glib/gregex.c:350
782 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
783 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
784
785 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
786 #, c-format
787 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788 msgstr ""
789 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
790
791 #: glib/gregex.c:1098
792 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
793 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
794
795 #: glib/gregex.c:1107
796 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
797 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
798
799 #: glib/gregex.c:1161
800 #, c-format
801 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
802 msgstr ""
803 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
804 "%d: %s"
805
806 #: glib/gregex.c:1197
807 #, c-format
808 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
809 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
810
811 #: glib/gregex.c:2021
812 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
813 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
814
815 #: glib/gregex.c:2037
816 msgid "hexadecimal digit expected"
817 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
818
819 #: glib/gregex.c:2077
820 msgid "missing '<' in symbolic reference"
821 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
822
823 #: glib/gregex.c:2086
824 msgid "unfinished symbolic reference"
825 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
826
827 #: glib/gregex.c:2093
828 msgid "zero-length symbolic reference"
829 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
830
831 #: glib/gregex.c:2104
832 msgid "digit expected"
833 msgstr "ожидалась цифра"
834
835 #: glib/gregex.c:2122
836 msgid "illegal symbolic reference"
837 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
838
839 #: glib/gregex.c:2184
840 msgid "stray final '\\'"
841 msgstr "лишний «\\» в конце"
842
843 #: glib/gregex.c:2188
844 msgid "unknown escape sequence"
845 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
846
847 #: glib/gregex.c:2198
848 #, c-format
849 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
850 msgstr ""
851 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
852 "s"
853
854 #: glib/gshell.c:70
855 #, c-format
856 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
857 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
858
859 #: glib/gshell.c:160
860 #, c-format
861 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 msgstr ""
863 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
864 "оболочки"
865
866 #: glib/gshell.c:538
867 #, c-format
868 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
869 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
870
871 #: glib/gshell.c:545
872 #, c-format
873 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
874 msgstr ""
875 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
876 "был «%s»)"
877
878 #: glib/gshell.c:557
879 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
880 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
881
882 #: glib/gspawn-win32.c:283
883 msgid "Failed to read data from child process"
884 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
885
886 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1467
887 #, c-format
888 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
889 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
890
891 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1131
892 #, c-format
893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
894 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
895
896 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1336
897 #, c-format
898 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
899 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
900
901 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:497
902 #, c-format
903 msgid "Failed to execute child process (%s)"
904 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
905
906 #: glib/gspawn-win32.c:444
907 #, c-format
908 msgid "Invalid program name: %s"
909 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
910
911 #: glib/gspawn-win32.c:454 glib/gspawn-win32.c:727 glib/gspawn-win32.c:1288
912 #, c-format
913 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
914 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
915
916 #: glib/gspawn-win32.c:465 glib/gspawn-win32.c:742 glib/gspawn-win32.c:1321
917 #, c-format
918 msgid "Invalid string in environment: %s"
919 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
920
921 #: glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1269
922 #, c-format
923 msgid "Invalid working directory: %s"
924 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
925
926 #: glib/gspawn-win32.c:791
927 #, c-format
928 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
929 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
930
931 #: glib/gspawn-win32.c:1006
932 msgid ""
933 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
934 "process"
935 msgstr ""
936 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
937 "данных из процесса-потомка"
938
939 #: glib/gspawn.c:188
940 #, c-format
941 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
942 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
943
944 #: glib/gspawn.c:325
945 #, c-format
946 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
947 msgstr ""
948 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
949 "процесса-потомка (%s)"
950
951 #: glib/gspawn.c:408
952 #, c-format
953 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
954 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
955
956 #: glib/gspawn.c:1196
957 #, c-format
958 msgid "Failed to fork (%s)"
959 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
960
961 #: glib/gspawn.c:1346
962 #, c-format
963 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
964 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
965
966 #: glib/gspawn.c:1356
967 #, c-format
968 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
969 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:1365
972 #, c-format
973 msgid "Failed to fork child process (%s)"
974 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:1373
977 #, c-format
978 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
979 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
980
981 #: glib/gspawn.c:1395
982 #, c-format
983 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984 msgstr ""
985 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
986
987 #: glib/gutf8.c:1029
988 msgid "Character out of range for UTF-8"
989 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
990
991 #: glib/gutf8.c:1123 glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1264 glib/gutf8.c:1273
992 #: glib/gutf8.c:1414 glib/gutf8.c:1510
993 msgid "Invalid sequence in conversion input"
994 msgstr ""
995 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
996 "последовательность"
997
998 #: glib/gutf8.c:1425 glib/gutf8.c:1521
999 msgid "Character out of range for UTF-16"
1000 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1001
1002 #: glib/goption.c:615
1003 msgid "Usage:"
1004 msgstr "Использование:"
1005
1006 #: glib/goption.c:615
1007 msgid "[OPTION...]"
1008 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1009
1010 #: glib/goption.c:719
1011 msgid "Help Options:"
1012 msgstr "Параметры справки:"
1013
1014 #: glib/goption.c:720
1015 msgid "Show help options"
1016 msgstr "Показать параметры справки"
1017
1018 #: glib/goption.c:726
1019 msgid "Show all help options"
1020 msgstr "Показать все параметры справки"
1021
1022 #: glib/goption.c:788
1023 msgid "Application Options:"
1024 msgstr "Параметры приложения:"
1025
1026 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1027 #, c-format
1028 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1029 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1030
1031 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1032 #, c-format
1033 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1034 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1035
1036 #: glib/goption.c:884
1037 #, c-format
1038 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1039 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1040
1041 #: glib/goption.c:892
1042 #, c-format
1043 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1044 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1045
1046 #: glib/goption.c:1229
1047 #, c-format
1048 msgid "Error parsing option %s"
1049 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1050
1051 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1052 #, c-format
1053 msgid "Missing argument for %s"
1054 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1055
1056 #: glib/goption.c:1766
1057 #, c-format
1058 msgid "Unknown option %s"
1059 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1060
1061 #: glib/gkeyfile.c:358
1062 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1063 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1064
1065 #: glib/gkeyfile.c:393
1066 msgid "Not a regular file"
1067 msgstr "Не является обычным файлом"
1068
1069 #: glib/gkeyfile.c:401
1070 msgid "File is empty"
1071 msgstr "Файл пуст"
1072
1073 #: glib/gkeyfile.c:761
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 msgstr ""
1078 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1079 "группой или комментарием"
1080
1081 #: glib/gkeyfile.c:821
1082 #, c-format
1083 msgid "Invalid group name: %s"
1084 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1085
1086 #: glib/gkeyfile.c:843
1087 msgid "Key file does not start with a group"
1088 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1089
1090 #: glib/gkeyfile.c:869
1091 #, c-format
1092 msgid "Invalid key name: %s"
1093 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:896
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1098 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1099
1100 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1272 glib/gkeyfile.c:2490
1101 #: glib/gkeyfile.c:2558 glib/gkeyfile.c:2693 glib/gkeyfile.c:2828
1102 #: glib/gkeyfile.c:2981 glib/gkeyfile.c:3168 glib/gkeyfile.c:3229
1103 #, c-format
1104 msgid "Key file does not have group '%s'"
1105 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:1284
1108 #, c-format
1109 msgid "Key file does not have key '%s'"
1110 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1499
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 msgstr ""
1116 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1117
1118 #: glib/gkeyfile.c:1406 glib/gkeyfile.c:1519 glib/gkeyfile.c:1894
1119 #, c-format
1120 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 msgstr ""
1122 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:2109 glib/gkeyfile.c:2321
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1128 "interpreted."
1129 msgstr ""
1130 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1131 "распознать."
1132
1133 #: glib/gkeyfile.c:2505 glib/gkeyfile.c:2708 glib/gkeyfile.c:3240
1134 #, c-format
1135 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1136 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1137
1138 #: glib/gkeyfile.c:3474
1139 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1140 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1141
1142 #: glib/gkeyfile.c:3496
1143 #, c-format
1144 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1145 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1146
1147 #: glib/gkeyfile.c:3638
1148 #, c-format
1149 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1150 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1151
1152 #: glib/gkeyfile.c:3652
1153 #, c-format
1154 msgid "Integer value '%s' out of range"
1155 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1156
1157 #: glib/gkeyfile.c:3685
1158 #, c-format
1159 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1160 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1161
1162 #: glib/gkeyfile.c:3709
1163 #, c-format
1164 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1165 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1166
1167 #: gio/gbufferedinputstream.c:485 gio/ginputstream.c:193
1168 #: gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566 gio/ginputstream.c:691
1169 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1170 #, c-format
1171 msgid "Too large count value passed to %s"
1172 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1173
1174 #: gio/gbufferedinputstream.c:872 gio/ginputstream.c:901
1175 #: gio/goutputstream.c:1085
1176 msgid "Stream is already closed"
1177 msgstr "Поток уже закрыт"
1178
1179 #: gio/gcancellable.c:295 gio/glocalfile.c:1974 gio/gsimpleasyncresult.c:612
1180 msgid "Operation was cancelled"
1181 msgstr "Действие было отменено"
1182
1183 #: gio/gcontenttype.c:180
1184 msgid "Unknown type"
1185 msgstr "Неизвестный тип"
1186
1187 #: gio/gcontenttype.c:181
1188 #, c-format
1189 msgid "%s filetype"
1190 msgstr "тип файлов %s"
1191
1192 #: gio/gcontenttype.c:678
1193 #, c-format
1194 msgid "%s type"
1195 msgstr "тип %s"
1196
1197 #: gio/gdatainputstream.c:310
1198 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1199 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:429 gio/gwin32appinfo.c:222
1202 msgid "Unnamed"
1203 msgstr "Без имени"
1204
1205 #: gio/gdesktopappinfo.c:606
1206 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1207 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1208
1209 #: gio/gdesktopappinfo.c:900
1210 msgid "Unable to find terminal required for application"
1211 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1212
1213 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1214 #, c-format
1215 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1216 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1217
1218 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1219 #, c-format
1220 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1221 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1222
1223 #: gio/gdesktopappinfo.c:1475
1224 #, c-format
1225 msgid "Can't create user desktop file %s"
1226 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1227
1228 #: gio/gdesktopappinfo.c:1550
1229 #, c-format
1230 msgid "Custom definition for %s"
1231 msgstr "Особое определение для %s"
1232
1233 #: gio/gdrive.c:381
1234 msgid "drive doesn't implement eject"
1235 msgstr "привод не реализует извлечение"
1236
1237 #: gio/gdrive.c:451
1238 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1239 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1240
1241 #: gio/gfile.c:825 gio/gfile.c:1055 gio/gfile.c:1190 gio/gfile.c:1426
1242 #: gio/gfile.c:1480 gio/gfile.c:1537 gio/gfile.c:1620 gio/gfile.c:2686
1243 #: gio/gfile.c:2740 gio/gfile.c:2871 gio/gfile.c:2911 gio/gfile.c:3238
1244 #: gio/gfile.c:3640 gio/gfile.c:3724 gio/gfile.c:3807 gio/gfile.c:3887
1245 #: gio/gfile.c:4217 gio/win32/gwinhttpfile.c:427
1246 msgid "Operation not supported"
1247 msgstr "Действие не поддерживается"
1248
1249 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1250 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1251 #. Translators: This is an error message when trying to
1252 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1253 #. * none exists.
1254 #. Translators: This is an error message when trying to find
1255 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1256 #. * exists.
1257 #: gio/gfile.c:1311 gio/glocalfile.c:1064 gio/glocalfile.c:1075
1258 #: gio/glocalfile.c:1088
1259 msgid "Containing mount does not exist"
1260 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1261
1262 #: gio/gfile.c:1963 gio/glocalfile.c:2124
1263 msgid "Can't copy over directory"
1264 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1265
1266 #: gio/gfile.c:2023
1267 msgid "Can't copy directory over directory"
1268 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1269
1270 #: gio/gfile.c:2031 gio/glocalfile.c:2133
1271 msgid "Target file exists"
1272 msgstr "Целевой файл существует"
1273
1274 #: gio/gfile.c:2049
1275 msgid "Can't recursively copy directory"
1276 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1277
1278 #: gio/gfile.c:2861
1279 msgid "Invalid symlink value given"
1280 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1281
1282 #: gio/gfile.c:2954
1283 msgid "Trash not supported"
1284 msgstr "Корзина не поддерживается"
1285
1286 #: gio/gfile.c:3003
1287 #, c-format
1288 msgid "File names cannot contain '%c'"
1289 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1290
1291 #: gio/gfile.c:4985 gio/gvolume.c:370
1292 msgid "volume doesn't implement mount"
1293 msgstr "том не реализует присоединение"
1294
1295 #: gio/gfile.c:5093
1296 msgid "No application is registered as handling this file"
1297 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1298
1299 #: gio/gfileenumerator.c:205
1300 msgid "Enumerator is closed"
1301 msgstr "Перечислитель закрыт"
1302
1303 #: gio/gfileenumerator.c:212 gio/gfileenumerator.c:271
1304 #: gio/gfileenumerator.c:371 gio/gfileenumerator.c:480
1305 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1306 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1307
1308 #: gio/gfileenumerator.c:361 gio/gfileenumerator.c:470
1309 msgid "File enumerator is already closed"
1310 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1311
1312 #: gio/gfileicon.c:144
1313 msgid "file"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfileicon.c:145
1317 #, fuzzy
1318 msgid "The file containing the icon"
1319 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1320
1321 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1322 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1323 msgid "Stream doesn't support query_info"
1324 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1325
1326 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1327 msgid "Seek not supported on stream"
1328 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1329
1330 #: gio/gfileinputstream.c:383
1331 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1332 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1333
1334 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1335 msgid "Truncate not supported on stream"
1336 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1337
1338 #: gio/ginputstream.c:202
1339 msgid "Input stream doesn't implement read"
1340 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1341
1342 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1343 #. * operation running against this stream when you try to start
1344 #. * one
1345 #. Translators: This is an error you get if there is
1346 #. * already an operation running against this stream when
1347 #. * you try to start one
1348 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1349 msgid "Stream has outstanding operation"
1350 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1351
1352 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1353 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1354 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1355
1356 #: gio/glocalfile.c:601 gio/win32/gwinhttpfile.c:410
1357 #, c-format
1358 msgid "Invalid filename %s"
1359 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1360
1361 #: gio/glocalfile.c:972
1362 #, c-format
1363 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1364 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1365
1366 #: gio/glocalfile.c:1108
1367 msgid "Can't rename root directory"
1368 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1369
1370 #: gio/glocalfile.c:1126
1371 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1372 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1373
1374 #: gio/glocalfile.c:1139 gio/glocalfile.c:2003 gio/glocalfile.c:2032
1375 #: gio/glocalfile.c:2186 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1376 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1377 msgid "Invalid filename"
1378 msgstr "Недопустимое имя файла"
1379
1380 #: gio/glocalfile.c:1143
1381 #, c-format
1382 msgid "Error renaming file: %s"
1383 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1384
1385 #: gio/glocalfile.c:1262
1386 #, c-format
1387 msgid "Error opening file: %s"
1388 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1389
1390 #: gio/glocalfile.c:1272
1391 msgid "Can't open directory"
1392 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1393
1394 #: gio/glocalfile.c:1332
1395 #, c-format
1396 msgid "Error removing file: %s"
1397 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1398
1399 #: gio/glocalfile.c:1696
1400 #, c-format
1401 msgid "Error trashing file: %s"
1402 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1403
1404 #: gio/glocalfile.c:1719
1405 #, c-format
1406 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1407 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1408
1409 #: gio/glocalfile.c:1740
1410 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1411 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1412
1413 #: gio/glocalfile.c:1819 gio/glocalfile.c:1839
1414 msgid "Unable to find or create trash directory"
1415 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1416
1417 #: gio/glocalfile.c:1873
1418 #, c-format
1419 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1420 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:1898 gio/glocalfile.c:1973 gio/glocalfile.c:1980
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to trash file: %s"
1425 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:2007
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error creating directory: %s"
1430 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:2036
1433 #, c-format
1434 msgid "Error making symbolic link: %s"
1435 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:2096 gio/glocalfile.c:2190
1438 #, c-format
1439 msgid "Error moving file: %s"
1440 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:2119
1443 msgid "Can't move directory over directory"
1444 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1445
1446 #: gio/glocalfile.c:2146 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1447 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1448 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1449 msgid "Backup file creation failed"
1450 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:2165
1453 #, c-format
1454 msgid "Error removing target file: %s"
1455 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:2179
1458 msgid "Move between mounts not supported"
1459 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1460
1461 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1462 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1463 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1464
1465 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1466 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1467 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1468
1469 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1470 msgid "Invalid extended attribute name"
1471 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1472
1473 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1474 #, c-format
1475 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1476 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1479 #, c-format
1480 msgid "Error stating file '%s': %s"
1481 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfileinfo.c:1526
1484 msgid " (invalid encoding)"
1485 msgstr " (неверная кодировка)"
1486
1487 #: gio/glocalfileinfo.c:1696
1488 #, c-format
1489 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1490 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1491
1492 #: gio/glocalfileinfo.c:1741
1493 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1494 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1495
1496 #: gio/glocalfileinfo.c:1759
1497 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1498 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1499
1500 #: gio/glocalfileinfo.c:1778 gio/glocalfileinfo.c:1796
1501 #, c-format
1502 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1503 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1504
1505 #: gio/glocalfileinfo.c:1822
1506 #, c-format
1507 msgid "Error setting permissions: %s"
1508 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:1873 gio/glocalfileinfo.c:2041
1511 #, c-format
1512 msgid "Error setting owner: %s"
1513 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1514
1515 #: gio/glocalfileinfo.c:1896
1516 msgid "symlink must be non-NULL"
1517 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1906 gio/glocalfileinfo.c:1925
1520 #: gio/glocalfileinfo.c:1936
1521 #, c-format
1522 msgid "Error setting symlink: %s"
1523 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1524
1525 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1526 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1527 msgstr ""
1528 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1529 "символьной ссылкой"
1530
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:2063
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1534 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1535
1536 #: gio/glocalfileinfo.c:2079
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1539 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:2086
1542 #, c-format
1543 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: gio/glocalfileinfo.c:2147
1547 #, c-format
1548 msgid "Setting attribute %s not supported"
1549 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1550
1551 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1552 #, c-format
1553 msgid "Error reading from file: %s"
1554 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1555
1556 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1557 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1558 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1559 #, c-format
1560 msgid "Error seeking in file: %s"
1561 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1564 #, c-format
1565 msgid "Error closing file: %s"
1566 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1569 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1570 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1571
1572 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1573 #, c-format
1574 msgid "Error writing to file: %s"
1575 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1576
1577 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1578 #, c-format
1579 msgid "Error removing old backup link: %s"
1580 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1581
1582 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1583 #, c-format
1584 msgid "Error creating backup copy: %s"
1585 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1586
1587 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1588 #, c-format
1589 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1590 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1591
1592 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1593 #, c-format
1594 msgid "Error truncating file: %s"
1595 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1596
1597 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1598 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1599 #, c-format
1600 msgid "Error opening file '%s': %s"
1601 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1602
1603 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1604 msgid "Target file is a directory"
1605 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1606
1607 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1608 msgid "Target file is not a regular file"
1609 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1612 msgid "The file was externally modified"
1613 msgstr "Файл был изменён извне"
1614
1615 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1616 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1617 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1618
1619 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1620 msgid "Invalid seek request"
1621 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1622
1623 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1624 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1625 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1626
1627 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1628 msgid "Reached maximum data array limit"
1629 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1630
1631 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1632 msgid "Memory output stream not resizable"
1633 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1634
1635 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1636 msgid "Failed to resize memory output stream"
1637 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1638
1639 #. Translators: This is an error
1640 #. * message for mount objects that
1641 #. * don't implement unmount.
1642 #: gio/gmount.c:360
1643 msgid "mount doesn't implement unmount"
1644 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1645
1646 #. Translators: This is an error
1647 #. * message for mount objects that
1648 #. * don't implement eject.
1649 #: gio/gmount.c:435
1650 msgid "mount doesn't implement eject"
1651 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1652
1653 #. Translators: This is an error
1654 #. * message for mount objects that
1655 #. * don't implement remount.
1656 #: gio/gmount.c:517
1657 msgid "mount doesn't implement remount"
1658 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1659
1660 #. Translators: This is an error
1661 #. * message for mount objects that
1662 #. * don't implement content type guessing.
1663 #: gio/gmount.c:601
1664 #, fuzzy
1665 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1666 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1667
1668 #. Translators: This is an error
1669 #. * message for mount objects that
1670 #. * don't implement content type guessing.
1671 #: gio/gmount.c:690
1672 #, fuzzy
1673 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1674 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1675
1676 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1677 msgid "Output stream doesn't implement write"
1678 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1679
1680 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1681 msgid "Source stream is already closed"
1682 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1683
1684 #: gio/gthemedicon.c:210
1685 msgid "name"
1686 msgstr "название"
1687
1688 #: gio/gthemedicon.c:211
1689 msgid "The name of the icon"
1690 msgstr "Название значка"
1691
1692 #: gio/gthemedicon.c:222
1693 msgid "names"
1694 msgstr "названия"
1695
1696 #: gio/gthemedicon.c:223
1697 msgid "An array containing the icon names"
1698 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1699
1700 #: gio/gthemedicon.c:248
1701 msgid "use default fallbacks"
1702 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1703
1704 #: gio/gthemedicon.c:249
1705 msgid ""
1706 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1707 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1708 msgstr ""
1709 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1710 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1711 "игнорировать все кроме первого."
1712
1713 #: gio/gunixinputstream.c:201 gio/gunixinputstream.c:221
1714 #: gio/gunixinputstream.c:299 gio/gunixoutputstream.c:288
1715 #, c-format
1716 msgid "Error reading from unix: %s"
1717 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1718
1719 #: gio/gunixinputstream.c:254 gio/gunixinputstream.c:436
1720 #: gio/gunixoutputstream.c:243 gio/gunixoutputstream.c:394
1721 #, c-format
1722 msgid "Error closing unix: %s"
1723 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1724
1725 #: gio/gunixmounts.c:1779 gio/gunixmounts.c:1816
1726 msgid "Filesystem root"
1727 msgstr "Корень файловой системы"
1728
1729 #: gio/gunixoutputstream.c:189 gio/gunixoutputstream.c:210
1730 #, c-format
1731 msgid "Error writing to unix: %s"
1732 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1733
1734 #: gio/gvolume.c:439
1735 msgid "volume doesn't implement eject"
1736 msgstr "том не реализует извлечение"
1737
1738 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1739 msgid "Can't find application"
1740 msgstr "Не удалось найти приложение"
1741
1742 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1743 #, c-format
1744 msgid "Error launching application: %s"
1745 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1746
1747 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1748 msgid "URIs not supported"
1749 msgstr "URI не поддерживаются"
1750
1751 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1752 msgid "association changes not supported on win32"
1753 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1754
1755 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1756 msgid "Association creation not supported on win32"
1757 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1758
1759 #: tests/gio-ls.c:27
1760 msgid "do not hide entries"
1761 msgstr "не прятать записи"
1762
1763 #: tests/gio-ls.c:29
1764 msgid "use a long listing format"
1765 msgstr "использовать длинный формат"
1766
1767 #: tests/gio-ls.c:37
1768 msgid "[FILE...]"
1769 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1770
1771 #~ msgid "%u byte"
1772 #~ msgid_plural "%u bytes"
1773 #~ msgstr[0] "%u байт"
1774 #~ msgstr[1] "%u байта"
1775 #~ msgstr[2] "%u байтов"