1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-05-27 16:12-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:728 glib/gbookmarkfile.c:805 glib/gbookmarkfile.c:884
25 #: glib/gbookmarkfile.c:931
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
30 #: glib/gbookmarkfile.c:739 glib/gbookmarkfile.c:816 glib/gbookmarkfile.c:826
31 #: glib/gbookmarkfile.c:942
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1112 glib/gbookmarkfile.c:1177
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1241 glib/gbookmarkfile.c:1251
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1137 glib/gbookmarkfile.c:1151
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1219 glib/gbookmarkfile.c:1271
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1798
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1999
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2045 glib/gbookmarkfile.c:2202
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2287 glib/gbookmarkfile.c:2367
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2452 glib/gbookmarkfile.c:2535
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2613 glib/gbookmarkfile.c:2692
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2734 glib/gbookmarkfile.c:2831
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2957 glib/gbookmarkfile.c:3147
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3223 glib/gbookmarkfile.c:3388
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3477 glib/gbookmarkfile.c:3567
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3694
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2376
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2461
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2840
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3241 glib/gbookmarkfile.c:3398
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3421
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
96 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
101 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
106 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
107 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:956
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
115 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
116 #: glib/giochannel.c:2227
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
121 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:952 glib/gutf8.c:1156 glib/gutf8.c:1297
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
126 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
128 #: glib/gconvert.c:919
130 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
131 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
133 #: glib/gconvert.c:1734
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
137 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
139 #: glib/gconvert.c:1744
141 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
142 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
144 #: glib/gconvert.c:1761
146 msgid "The URI '%s' is invalid"
147 msgstr "URI «%s» недопустим"
149 #: glib/gconvert.c:1773
151 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
152 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
154 #: glib/gconvert.c:1789
156 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
157 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
159 #: glib/gconvert.c:1884
161 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
162 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
164 #: glib/gconvert.c:1894
166 msgid "Invalid hostname"
167 msgstr "Имя узла недопустимо"
169 #: glib/gdir.c:109 glib/gdir.c:129
171 msgid "Error opening directory '%s': %s"
172 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
174 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
176 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
177 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
179 #: glib/gfileutils.c:572
181 msgid "Error reading file '%s': %s"
182 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:654
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:756
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204 #: glib/gfileutils.c:890
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:946
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219 #: glib/gfileutils.c:971
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:990
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1108
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1352
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
240 #: glib/gfileutils.c:1365
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1826
248 msgid_plural "%u bytes"
251 msgstr[2] "%u байтов"
253 #: glib/gfileutils.c:1834
258 #: glib/gfileutils.c:1839
263 #: glib/gfileutils.c:1844
268 #: glib/gfileutils.c:1887
270 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
271 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
273 #: glib/gfileutils.c:1908
275 msgid "Symbolic links not supported"
276 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
278 #: glib/giochannel.c:1162
280 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
281 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
283 #: glib/giochannel.c:1507
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
287 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
288 "g_io_channel_read_line_string"
290 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
292 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
293 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
295 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
297 msgid "Channel terminates in a partial character"
298 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
300 #: glib/giochannel.c:1697
302 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
304 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
305 "g_io_channel_read_to_end"
307 #: glib/gmappedfile.c:116
309 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
310 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
312 #: glib/gmappedfile.c:193
314 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
315 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
317 #: glib/gmarkup.c:234 glib/gmarkup.c:250
319 msgid "Error on line %d char %d: "
320 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
322 #: glib/gmarkup.c:344
324 msgid "Error on line %d: %s"
325 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
327 #: glib/gmarkup.c:448
329 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
331 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
332 "" < > '"
334 #: glib/gmarkup.c:458
337 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
338 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
341 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
342 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
343 "экранируйте его конструкцией «&»"
345 #: glib/gmarkup.c:492
347 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
348 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
350 #: glib/gmarkup.c:529
352 msgid "Entity name '%s' is not known"
353 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
355 #: glib/gmarkup.c:540
357 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
358 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
360 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
361 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
364 #: glib/gmarkup.c:593
367 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
368 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
370 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
371 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
373 #: glib/gmarkup.c:618
375 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
376 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
378 #: glib/gmarkup.c:633
379 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
380 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
382 #: glib/gmarkup.c:643
384 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
385 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
388 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
389 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
392 #: glib/gmarkup.c:729
393 msgid "Unfinished entity reference"
394 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
396 #: glib/gmarkup.c:735
397 msgid "Unfinished character reference"
398 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
400 #: glib/gmarkup.c:978
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
403 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
406 #: glib/gmarkup.c:1006
407 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
409 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
412 #: glib/gmarkup.c:1042
414 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
416 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
417 "последовательность «%s»"
419 #: glib/gmarkup.c:1080
420 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
421 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
423 #: glib/gmarkup.c:1120
426 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
429 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
430 "начинать имя элемента"
432 #: glib/gmarkup.c:1184
435 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
438 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения открывающего "
441 #: glib/gmarkup.c:1273
444 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
446 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
449 #: glib/gmarkup.c:1315
452 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
453 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
454 "character in an attribute name"
456 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
457 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
458 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
460 #: glib/gmarkup.c:1401
463 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
464 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
466 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
467 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
469 #: glib/gmarkup.c:1543
472 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
473 "begin an element name"
475 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
478 #: glib/gmarkup.c:1583
481 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
482 "allowed character is '>'"
484 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
485 "символом является «>»"
487 #: glib/gmarkup.c:1594
489 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
490 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
492 #: glib/gmarkup.c:1603
494 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
496 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
498 #: glib/gmarkup.c:1763
499 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
500 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
502 #: glib/gmarkup.c:1777
503 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
505 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
507 #: glib/gmarkup.c:1785 glib/gmarkup.c:1830
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
513 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
514 "последним открытым элементом"
516 #: glib/gmarkup.c:1793
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
522 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
524 #: glib/gmarkup.c:1799
525 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
526 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
528 #: glib/gmarkup.c:1805
529 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
530 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
532 #: glib/gmarkup.c:1810
533 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
534 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
536 #: glib/gmarkup.c:1816
538 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
539 "name; no attribute value"
541 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
542 "атрибута; значение атрибута не указано"
544 #: glib/gmarkup.c:1823
545 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
546 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
548 #: glib/gmarkup.c:1839
550 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
551 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
553 #: glib/gmarkup.c:1845
554 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
556 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
559 msgid "corrupted object"
560 msgstr "повреждённый объект"
563 msgid "internal error or corrupted object"
564 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
567 msgid "out of memory"
568 msgstr "закончилась память"
571 msgid "backtracking limit reached"
572 msgstr "достигнут предел обратного хода"
574 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
575 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
577 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
580 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:1971
581 msgid "internal error"
582 msgstr "внутренняя ошибка"
585 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
587 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
591 msgid "recursion limit reached"
592 msgstr "достигнут предел рекурсии"
595 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
596 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
599 msgid "invalid combination of newline flags"
600 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
603 msgid "unknown error"
604 msgstr "неизвестная ошибка"
607 msgid "\\ at end of pattern"
608 msgstr "\\ в конце шаблона"
611 msgid "\\c at end of pattern"
612 msgstr "\\c в конце шаблона"
615 msgid "unrecognized character follows \\"
616 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
619 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
621 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
624 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
625 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
628 msgid "number too big in {} quantifier"
629 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
632 msgid "missing terminating ] for character class"
633 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
636 msgid "invalid escape sequence in character class"
637 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
640 msgid "range out of order in character class"
641 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
644 msgid "nothing to repeat"
645 msgstr "нечего повторять"
648 msgid "unrecognized character after (?"
649 msgstr "неопознанный символ после (?"
652 msgid "unrecognized character after (?<"
653 msgstr "неопознанный символ после (?<"
656 msgid "unrecognized character after (?P"
657 msgstr "неопознанный символ после (?P"
660 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
661 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
664 msgid "missing terminating )"
665 msgstr "отсутствует завершающая )"
668 msgid ") without opening ("
669 msgstr ") без открывающей ("
671 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
672 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
675 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
676 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
679 msgid "reference to non-existent subpattern"
680 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
683 msgid "missing ) after comment"
684 msgstr "отсутствует ) после комментария"
687 msgid "regular expression too large"
688 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
691 msgid "failed to get memory"
692 msgstr "не удалось получить память"
695 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
696 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
699 msgid "malformed number or name after (?("
700 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
703 msgid "conditional group contains more than two branches"
704 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
707 msgid "assertion expected after (?("
708 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
711 msgid "unknown POSIX class name"
712 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
715 msgid "POSIX collating elements are not supported"
716 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
719 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
720 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
723 msgid "invalid condition (?(0)"
724 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
727 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
728 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
731 msgid "recursive call could loop indefinitely"
732 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
735 msgid "missing terminator in subpattern name"
736 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
739 msgid "two named subpatterns have the same name"
740 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
743 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
744 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
747 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
748 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
751 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
752 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
755 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
756 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
759 msgid "octal value is greater than \\377"
760 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
763 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
764 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
767 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
768 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
771 msgid "inconsistent NEWLINE options"
772 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
776 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
778 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
782 msgid "unexpected repeat"
783 msgstr "неожиданное повторение"
786 msgid "code overflow"
787 msgstr "переполнение кода"
790 msgid "overran compiling workspace"
791 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
794 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
795 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
797 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1593
799 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
801 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
803 #: glib/gregex.c:1098
804 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
805 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
807 #: glib/gregex.c:1107
808 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
809 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
811 #: glib/gregex.c:1161
813 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
815 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
818 #: glib/gregex.c:1197
820 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
821 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
823 #: glib/gregex.c:2021
824 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
825 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
827 #: glib/gregex.c:2037
828 msgid "hexadecimal digit expected"
829 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
831 #: glib/gregex.c:2077
832 msgid "missing '<' in symbolic reference"
833 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
835 #: glib/gregex.c:2086
836 msgid "unfinished symbolic reference"
837 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
839 #: glib/gregex.c:2093
840 msgid "zero-length symbolic reference"
841 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
843 #: glib/gregex.c:2104
844 msgid "digit expected"
845 msgstr "ожидалась цифра"
847 #: glib/gregex.c:2122
848 msgid "illegal symbolic reference"
849 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
851 #: glib/gregex.c:2184
852 msgid "stray final '\\'"
853 msgstr "лишний «\\» в конце"
855 #: glib/gregex.c:2188
856 msgid "unknown escape sequence"
857 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
859 #: glib/gregex.c:2198
861 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
863 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
868 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
869 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
873 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
875 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
880 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
881 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
885 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
887 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
892 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
893 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:279
897 msgid "Failed to read data from child process"
898 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
900 #: glib/gspawn-win32.c:294 glib/gspawn.c:1455
902 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
903 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:332 glib/gspawn-win32.c:340 glib/gspawn.c:1119
907 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
908 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
910 #: glib/gspawn-win32.c:363 glib/gspawn.c:1324
912 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
913 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
915 #: glib/gspawn-win32.c:369 glib/gspawn-win32.c:493
917 msgid "Failed to execute child process (%s)"
918 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
920 #: glib/gspawn-win32.c:440
922 msgid "Invalid program name: %s"
923 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
925 #: glib/gspawn-win32.c:450 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1282
927 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
928 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
930 #: glib/gspawn-win32.c:461 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1315
932 msgid "Invalid string in environment: %s"
933 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
935 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1263
937 msgid "Invalid working directory: %s"
938 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
940 #: glib/gspawn-win32.c:787
942 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
943 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
945 #: glib/gspawn-win32.c:1002
948 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
951 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
952 "данных из процесса-потомка"
956 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
957 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
961 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
963 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
964 "процесса-потомка (%s)"
968 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
969 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
971 #: glib/gspawn.c:1184
973 msgid "Failed to fork (%s)"
974 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
976 #: glib/gspawn.c:1334
978 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
979 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
981 #: glib/gspawn.c:1344
983 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
984 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
986 #: glib/gspawn.c:1353
988 msgid "Failed to fork child process (%s)"
989 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
991 #: glib/gspawn.c:1361
993 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
994 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
996 #: glib/gspawn.c:1383
998 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1000 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
1002 #: glib/gutf8.c:1030
1004 msgid "Character out of range for UTF-8"
1005 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1007 #: glib/gutf8.c:1124 glib/gutf8.c:1133 glib/gutf8.c:1265 glib/gutf8.c:1274
1008 #: glib/gutf8.c:1415 glib/gutf8.c:1511
1010 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1012 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
1013 "последовательность"
1015 #: glib/gutf8.c:1426 glib/gutf8.c:1522
1017 msgid "Character out of range for UTF-16"
1018 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1020 #: glib/goption.c:615
1022 msgstr "Использование:"
1024 #: glib/goption.c:615
1026 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1028 #: glib/goption.c:719
1029 msgid "Help Options:"
1030 msgstr "Параметры справки:"
1032 #: glib/goption.c:720
1033 msgid "Show help options"
1034 msgstr "Показать параметры справки"
1036 #: glib/goption.c:726
1037 msgid "Show all help options"
1038 msgstr "Показать все параметры справки"
1040 #: glib/goption.c:788
1041 msgid "Application Options:"
1042 msgstr "Параметры приложения:"
1044 #: glib/goption.c:849 glib/goption.c:919
1046 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1047 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1049 #: glib/goption.c:859 glib/goption.c:927
1051 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1052 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1054 #: glib/goption.c:884
1056 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1057 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1059 #: glib/goption.c:892
1061 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1062 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1064 #: glib/goption.c:1229
1066 msgid "Error parsing option %s"
1067 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1069 #: glib/goption.c:1260 glib/goption.c:1371
1071 msgid "Missing argument for %s"
1072 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1074 #: glib/goption.c:1766
1076 msgid "Unknown option %s"
1077 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1079 #: glib/gkeyfile.c:358
1081 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1082 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1084 #: glib/gkeyfile.c:393
1086 msgid "Not a regular file"
1087 msgstr "Не является обычным файлом"
1089 #: glib/gkeyfile.c:401
1091 msgid "File is empty"
1094 #: glib/gkeyfile.c:761
1097 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1099 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1100 "группой или комментарием"
1102 #: glib/gkeyfile.c:821
1104 msgid "Invalid group name: %s"
1105 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1107 #: glib/gkeyfile.c:843
1109 msgid "Key file does not start with a group"
1110 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1112 #: glib/gkeyfile.c:869
1114 msgid "Invalid key name: %s"
1115 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1117 #: glib/gkeyfile.c:896
1119 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1120 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1122 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2487
1123 #: glib/gkeyfile.c:2555 glib/gkeyfile.c:2690 glib/gkeyfile.c:2825
1124 #: glib/gkeyfile.c:2978 glib/gkeyfile.c:3165 glib/gkeyfile.c:3226
1126 msgid "Key file does not have group '%s'"
1127 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1129 #: glib/gkeyfile.c:1281
1131 msgid "Key file does not have key '%s'"
1132 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1134 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1136 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1138 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1140 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1891
1142 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1144 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1146 #: glib/gkeyfile.c:2106 glib/gkeyfile.c:2318
1149 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1152 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1155 #: glib/gkeyfile.c:2502 glib/gkeyfile.c:2705 glib/gkeyfile.c:3237
1157 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1158 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1160 #: glib/gkeyfile.c:3471
1162 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1163 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1165 #: glib/gkeyfile.c:3493
1167 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1168 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1170 #: glib/gkeyfile.c:3635
1172 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1173 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1175 #: glib/gkeyfile.c:3649
1177 msgid "Integer value '%s' out of range"
1178 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1180 #: glib/gkeyfile.c:3682
1182 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1183 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1185 #: glib/gkeyfile.c:3706
1187 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1188 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1190 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:186
1191 #: gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:559 gio/ginputstream.c:684
1192 #: gio/goutputstream.c:193 gio/goutputstream.c:647
1194 msgid "Too large count value passed to %s"
1195 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1197 #: gio/gbufferedinputstream.c:870 gio/ginputstream.c:894
1198 #: gio/goutputstream.c:1076
1200 msgid "Stream is already closed"
1201 msgstr "Поток уже закрыт"
1203 #: gio/gcancellable.c:296 gio/glocalfile.c:1964 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1205 msgid "Operation was cancelled"
1206 msgstr "Действие было отменено"
1208 #: gio/gcontenttype.c:159
1209 msgid "Unknown type"
1210 msgstr "Неизвестный тип"
1212 #: gio/gcontenttype.c:160
1215 msgstr "тип файлов %s"
1217 #: gio/gcontenttype.c:591
1222 #: gio/gdatainputstream.c:309
1224 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1225 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1227 #: gio/gdesktopappinfo.c:411 gio/gwin32appinfo.c:222
1231 #: gio/gdesktopappinfo.c:588
1233 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1234 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1236 #: gio/gdesktopappinfo.c:882
1238 msgid "Unable to find terminal required for application"
1239 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1241 #: gio/gdesktopappinfo.c:1114
1243 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1244 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1246 #: gio/gdesktopappinfo.c:1118
1248 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1249 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1251 #: gio/gdesktopappinfo.c:1457
1253 msgid "Can't create user desktop file %s"
1254 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1256 #: gio/gdesktopappinfo.c:1532
1258 msgid "Custom definition for %s"
1259 msgstr "Особое определение для %s"
1262 msgid "drive doesn't implement eject"
1263 msgstr "привод не реализует извлечение"
1266 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1267 msgstr "привод не реализует опрос носителя"
1269 #: gio/gfile.c:811 gio/gfile.c:1039 gio/gfile.c:1172 gio/gfile.c:1403
1270 #: gio/gfile.c:1456 gio/gfile.c:1512 gio/gfile.c:1594 gio/gfile.c:2651
1271 #: gio/gfile.c:2696 gio/gfile.c:2746 gio/gfile.c:2786 gio/gfile.c:3110
1272 #: gio/gfile.c:3512 gio/gfile.c:3595 gio/gfile.c:3678 gio/gfile.c:3758
1274 msgid "Operation not supported"
1275 msgstr "Действие не поддерживается"
1277 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1278 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1279 #. Translators: This is an error message when trying to
1280 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1282 #. Translators: This is an error message when trying to find
1283 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1285 #: gio/gfile.c:1291 gio/glocalfile.c:1054 gio/glocalfile.c:1065
1286 #: gio/glocalfile.c:1078
1288 msgid "Containing mount does not exist"
1289 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1291 #: gio/gfile.c:1933 gio/glocalfile.c:2114
1293 msgid "Can't copy over directory"
1294 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1298 msgid "Can't copy directory over directory"
1299 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1301 #: gio/gfile.c:2001 gio/glocalfile.c:2123
1303 msgid "Target file exists"
1304 msgstr "Целевой файл существует"
1308 msgid "Can't recursively copy directory"
1309 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1313 msgid "Invalid symlink value given"
1314 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1318 msgid "Trash not supported"
1319 msgstr "Корзина не поддерживается"
1323 msgid "File names cannot contain '%c'"
1324 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1326 #: gio/gfile.c:4812 gio/gvolume.c:357
1327 msgid "volume doesn't implement mount"
1328 msgstr "том не реализует присоединение"
1332 msgid "No application is registered as handling this file"
1333 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:151
1337 msgid "Enumerator is closed"
1338 msgstr "Перечислитель закрыт"
1340 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1341 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:426
1343 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1344 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1346 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:416
1347 msgid "File enumerator is already closed"
1348 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1350 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:421
1351 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:523
1353 msgid "Stream doesn't support query_info"
1354 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1356 #: gio/gfileinputstream.c:336 gio/gfileoutputstream.c:381
1358 msgid "Seek not supported on stream"
1359 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1361 #: gio/gfileinputstream.c:380
1363 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1364 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1366 #: gio/gfileoutputstream.c:457
1368 msgid "Truncate not supported on stream"
1369 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1371 #: gio/ginputstream.c:195
1373 msgid "Input stream doesn't implement read"
1374 msgstr "Входной поток не реализует чтение"
1376 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1377 #. * operation running against this stream when you try to start
1379 #. Translators: This is an error you get if there is
1380 #. * already an operation running against this stream when
1381 #. * you try to start one
1382 #: gio/ginputstream.c:904 gio/goutputstream.c:1086
1384 msgid "Stream has outstanding operation"
1385 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1387 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:270
1389 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1390 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1392 #: gio/glocalfile.c:599
1394 msgid "Invalid filename %s"
1395 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1397 #: gio/glocalfile.c:962
1399 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1400 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1402 #: gio/glocalfile.c:1098
1404 msgid "Can't rename root directory"
1405 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1407 #: gio/glocalfile.c:1116
1409 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1410 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1412 #: gio/glocalfile.c:1129 gio/glocalfile.c:1993 gio/glocalfile.c:2022
1413 #: gio/glocalfile.c:2176 gio/glocalfileoutputstream.c:472
1414 #: gio/glocalfileoutputstream.c:517 gio/glocalfileoutputstream.c:925
1416 msgid "Invalid filename"
1417 msgstr "Недопустимое имя файла"
1419 #: gio/glocalfile.c:1133
1421 msgid "Error renaming file: %s"
1422 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1424 #: gio/glocalfile.c:1252
1426 msgid "Error opening file: %s"
1427 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1429 #: gio/glocalfile.c:1262
1431 msgid "Can't open directory"
1432 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1434 #: gio/glocalfile.c:1322
1436 msgid "Error removing file: %s"
1437 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1439 #: gio/glocalfile.c:1686
1441 msgid "Error trashing file: %s"
1442 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1709
1446 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1447 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1449 #: gio/glocalfile.c:1730
1451 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1452 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1454 #: gio/glocalfile.c:1809 gio/glocalfile.c:1829
1456 msgid "Unable to find or create trash directory"
1457 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1459 #: gio/glocalfile.c:1863
1461 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1462 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1464 #: gio/glocalfile.c:1888 gio/glocalfile.c:1963 gio/glocalfile.c:1970
1466 msgid "Unable to trash file: %s"
1467 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1469 #: gio/glocalfile.c:1997
1471 msgid "Error creating directory: %s"
1472 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1474 #: gio/glocalfile.c:2026
1476 msgid "Error making symbolic link: %s"
1477 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1479 #: gio/glocalfile.c:2086 gio/glocalfile.c:2180
1481 msgid "Error moving file: %s"
1482 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1484 #: gio/glocalfile.c:2109
1486 msgid "Can't move directory over directory"
1487 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1489 #: gio/glocalfile.c:2136 gio/glocalfileoutputstream.c:777
1490 #: gio/glocalfileoutputstream.c:791 gio/glocalfileoutputstream.c:806
1491 #: gio/glocalfileoutputstream.c:822 gio/glocalfileoutputstream.c:836
1493 msgid "Backup file creation failed"
1494 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1496 #: gio/glocalfile.c:2155
1498 msgid "Error removing target file: %s"
1499 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2169
1503 msgid "Move between mounts not supported"
1504 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:716
1508 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1509 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1511 #: gio/glocalfileinfo.c:723
1513 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1514 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1516 #: gio/glocalfileinfo.c:730
1518 msgid "Invalid extended attribute name"
1519 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1521 #: gio/glocalfileinfo.c:770
1523 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1524 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1526 #: gio/glocalfileinfo.c:1456 gio/glocalfileoutputstream.c:666
1528 msgid "Error stating file '%s': %s"
1529 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1531 #: gio/glocalfileinfo.c:1527
1532 msgid " (invalid encoding)"
1533 msgstr " (неверная кодировка)"
1535 #: gio/glocalfileinfo.c:1693
1537 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1538 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1540 #: gio/glocalfileinfo.c:1738
1542 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1543 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1756
1547 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1548 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1775
1552 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1553 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1801
1557 msgid "Error setting permissions: %s"
1558 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1852 gio/glocalfileinfo.c:2020
1562 msgid "Error setting owner: %s"
1563 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1875
1567 msgid "symlink must be non-NULL"
1568 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1570 #: gio/glocalfileinfo.c:1885 gio/glocalfileinfo.c:1904
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:1915
1573 msgid "Error setting symlink: %s"
1574 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1576 #: gio/glocalfileinfo.c:1894
1578 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1580 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1581 "символьной ссылкой"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:2075
1585 msgid "Setting attribute %s not supported"
1586 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1588 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:570
1590 msgid "Error reading from file: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1593 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:372
1595 #: gio/glocalfileoutputstream.c:854
1597 msgid "Error seeking in file: %s"
1598 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1600 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:279
1602 msgid "Error closing file: %s"
1603 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1605 #: gio/glocalfilemonitor.c:197
1607 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1608 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1610 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:591
1612 msgid "Error writing to file: %s"
1613 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1615 #: gio/glocalfileoutputstream.c:213
1617 msgid "Error removing old backup link: %s"
1618 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1620 #: gio/glocalfileoutputstream.c:227 gio/glocalfileoutputstream.c:240
1622 msgid "Error creating backup copy: %s"
1623 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1625 #: gio/glocalfileoutputstream.c:258
1627 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1628 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:418 gio/glocalfileoutputstream.c:871
1632 msgid "Error truncating file: %s"
1633 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1635 #: gio/glocalfileoutputstream.c:478 gio/glocalfileoutputstream.c:523
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:654 gio/glocalfileoutputstream.c:931
1638 msgid "Error opening file '%s': %s"
1639 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:679
1643 msgid "Target file is a directory"
1644 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1646 #: gio/glocalfileoutputstream.c:684
1648 msgid "Target file is not a regular file"
1649 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1651 #: gio/glocalfileoutputstream.c:696
1653 msgid "The file was externally modified"
1654 msgstr "Файл был изменён извне"
1656 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:545
1658 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1659 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1661 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:555
1663 msgid "Invalid seek request"
1664 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1666 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1668 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1669 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1671 #: gio/gmemoryoutputstream.c:288
1673 msgid "Reached maximum data array limit"
1674 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1676 #: gio/gmemoryoutputstream.c:323
1678 msgid "Memory output stream not resizable"
1679 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:339
1683 msgid "Failed to resize memory output stream"
1684 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1686 #. Translators: This is an error
1687 #. * message for mount objects that
1688 #. * don't implement unmount.
1690 msgid "mount doesn't implement unmount"
1691 msgstr "точка монтирования не реализует отсоединение"
1693 #. Translators: This is an error
1694 #. * message for mount objects that
1695 #. * don't implement eject.
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr "точка монтирования не реализует извлечение"
1700 #. Translators: This is an error
1701 #. * message for mount objects that
1702 #. * don't implement remount.
1704 msgid "mount doesn't implement remount"
1705 msgstr "точка монтирования не реализует пересоединение"
1707 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1709 msgid "Output stream doesn't implement write"
1710 msgstr "Выходной поток не реализует запись"
1712 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:771
1714 msgid "Source stream is already closed"
1715 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1717 #: gio/gthemedicon.c:206
1721 #: gio/gthemedicon.c:207
1722 msgid "The name of the icon"
1723 msgstr "Название значка"
1725 #: gio/gthemedicon.c:218
1729 #: gio/gthemedicon.c:219
1730 msgid "An array containing the icon names"
1731 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1733 #: gio/gthemedicon.c:244
1734 msgid "use default fallbacks"
1735 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1737 #: gio/gthemedicon.c:245
1739 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1740 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1742 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1743 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1744 "игнорировать все кроме первого."
1746 #: gio/gunixinputstream.c:202 gio/gunixinputstream.c:222
1747 #: gio/gunixinputstream.c:300 gio/gunixoutputstream.c:289
1749 msgid "Error reading from unix: %s"
1750 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1752 #: gio/gunixinputstream.c:255 gio/gunixinputstream.c:437
1753 #: gio/gunixoutputstream.c:244 gio/gunixoutputstream.c:395
1755 msgid "Error closing unix: %s"
1756 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1758 #: gio/gunixmounts.c:1790 gio/gunixmounts.c:1827
1759 msgid "Filesystem root"
1760 msgstr "Корень файловой системы"
1762 #: gio/gunixoutputstream.c:190 gio/gunixoutputstream.c:211
1764 msgid "Error writing to unix: %s"
1765 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1767 #: gio/gvolume.c:423
1768 msgid "volume doesn't implement eject"
1769 msgstr "том не реализует извлечение"
1771 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1773 msgid "Can't find application"
1774 msgstr "Не удалось найти приложение"
1776 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1778 msgid "Error launching application: %s"
1779 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1781 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1783 msgid "URIs not supported"
1784 msgstr "URI не поддерживаются"
1786 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1788 msgid "association changes not supported on win32"
1789 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1791 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1793 msgid "Association creation not supported on win32"
1794 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1796 #: tests/gio-ls.c:27
1797 msgid "do not hide entries"
1798 msgstr "не прятать записи"
1800 #: tests/gio-ls.c:29
1801 msgid "use a long listing format"
1802 msgstr "использовать длинный формат"
1804 #: tests/gio-ls.c:37