=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 1998-2002 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.\r
3 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib 2.2\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-10-23 12:39-0400\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-06 15:06+0300\n"
10 "Last-Translator: Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>\n"
11 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 # glib/gconvert.c:390\r
17 #: glib/gconvert.c:402
18 #, c-format
19 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
20 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
21
22 # glib/gconvert.c:394\r
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
27
28 # glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282\r
29 # glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875\r
30 # glib/gutf8.c:1320\r
31 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
32 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
33 #: glib/gutf8.c:1355
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr ""
36 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
37 "входной строке"
38
39 # glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289\r
40 # glib/giochannel.c:2175\r
41 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
42 #: glib/giochannel.c:2211
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
46
47 # glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212\r
48 # glib/gutf8.c:1316\r
49 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
50 #: glib/gutf8.c:1351
51 msgid "Partial character sequence at end of input"
52 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
53
54 # glib/gconvert.c:788\r
55 #: glib/gconvert.c:800
56 #, c-format
57 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
58 msgstr ""
59 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
60
61 # glib/gconvert.c:1593\r
62 #: glib/gconvert.c:1411
63 #, c-format
64 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
65 msgstr ""
66 "Идентификатор URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при "
67 "использовании файловой схемы"
68
69 # glib/gconvert.c:1603\r
70 #: glib/gconvert.c:1421
71 #, c-format
72 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
73 msgstr ""
74 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
75
76 # glib/gconvert.c:1620\r
77 #: glib/gconvert.c:1438
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' is invalid"
80 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
81
82 # glib/gconvert.c:1632\r
83 #: glib/gconvert.c:1450
84 #, c-format
85 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
86 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
87
88 # glib/gconvert.c:1648\r
89 #: glib/gconvert.c:1466
90 #, c-format
91 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
92 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
93
94 # glib/gconvert.c:1719\r
95 #: glib/gconvert.c:1537
96 #, c-format
97 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
98 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
99
100 # glib/gconvert.c:1729\r
101 #: glib/gconvert.c:1547
102 msgid "Invalid hostname"
103 msgstr "Имя узла недопустимо"
104
105 # glib/gdir.c:79\r
106 #: glib/gdir.c:80
107 #, c-format
108 msgid "Error opening directory '%s': %s"
109 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
110
111 # glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402\r
112 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
113 #, c-format
114 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
115 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
116
117 # glib/gfileutils.c:348\r
118 #: glib/gfileutils.c:401
119 #, c-format
120 msgid "Error reading file '%s': %s"
121 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
122
123 # glib/gfileutils.c:426\r
124 #: glib/gfileutils.c:477
125 #, c-format
126 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
127 msgstr "Произошёл сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
128
129 # glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533\r
130 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
131 #, c-format
132 msgid "Failed to open file '%s': %s"
133 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": %s"
134
135 # glib/gfileutils.c:479\r
136 #: glib/gfileutils.c:538
137 #, c-format
138 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
139 msgstr ""
140 "Произошёл сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
141 "(): %s"
142
143 # glib/gfileutils.c:505\r
144 #: glib/gfileutils.c:564
145 #, c-format
146 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
147 msgstr "Произошёл сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
148
149 # glib/gfileutils.c:712\r
150 #: glib/gfileutils.c:776
151 #, c-format
152 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
153 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
154
155 # glib/gfileutils.c:724\r
156 #: glib/gfileutils.c:788
157 #, c-format
158 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
159 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
160
161 # glib/gfileutils.c:745\r
162 #: glib/gfileutils.c:809
163 #, c-format
164 msgid "Failed to create file '%s': %s"
165 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
166
167 # glib/gfileutils.c:745\r
168 #: glib/gfileutils.c:1150
169 #, fuzzy, c-format
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1169
174 msgid "Symbolic links not supported"
175 msgstr ""
176
177 # glib/giochannel.c:1110\r
178 #: glib/giochannel.c:1143
179 #, c-format
180 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
181 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
182
183 # glib/giochannel.c:1114\r
184 #: glib/giochannel.c:1147
185 #, c-format
186 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
187 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
188
189 # glib/giochannel.c:1460\r
190 #: glib/giochannel.c:1492
191 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
192 msgstr ""
193 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
194 "g_io_channel_read_line_string"
195
196 # glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847\r
197 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
198 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
199 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
200
201 # glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661\r
202 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
203 msgid "Channel terminates in a partial character"
204 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
205
206 # glib/giochannel.c:1647\r
207 #: glib/giochannel.c:1682
208 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
209 msgstr ""
210 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
211 "g_io_channel_read_to_end"
212
213 # glib/gmarkup.c:219\r
214 #: glib/gmarkup.c:223
215 #, c-format
216 msgid "Error on line %d char %d: %s"
217 msgstr "Произошла ошибка в строке %d на символе %d: %s"
218
219 # glib/gmarkup.c:303\r
220 #: glib/gmarkup.c:307
221 #, c-format
222 msgid "Error on line %d: %s"
223 msgstr "Произошла ошибка в строке %d: %s"
224
225 # glib/gmarkup.c:382\r
226 #: glib/gmarkup.c:412
227 msgid ""
228 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
229 msgstr ""
230 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
231 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
232
233 # glib/gmarkup.c:392\r
234 #: glib/gmarkup.c:422
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
238 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
239 "it as &amp;"
240 msgstr ""
241 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
242 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
243 "экранируйте его сущностью &amp;"
244
245 # glib/gmarkup.c:428\r
246 #: glib/gmarkup.c:458
247 #, c-format
248 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
249 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
250
251 # glib/gmarkup.c:472\r
252 #: glib/gmarkup.c:502
253 #, c-format
254 msgid "Entity name '%s' is not known"
255 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
256
257 # glib/gmarkup.c:482\r
258 #: glib/gmarkup.c:512
259 msgid ""
260 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
261 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
262 msgstr ""
263 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
264 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
265
266 # glib/gmarkup.c:528\r
267 #: glib/gmarkup.c:558
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
271 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
272 msgstr ""
273 "Произошёл сбой при разборе строки \"%s\", где должно быть число внутри "
274 "ссылки на символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
275
276 # glib/gmarkup.c:553\r
277 #: glib/gmarkup.c:583
278 #, c-format
279 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
280 msgstr "Ссылка на символ \"%s\" не определяет допустимый символ"
281
282 # glib/gmarkup.c:570\r
283 #: glib/gmarkup.c:600
284 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
285 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
286
287 # glib/gmarkup.c:580\r
288 #: glib/gmarkup.c:610
289 msgid ""
290 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
291 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
292 "as &amp;"
293 msgstr ""
294 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
295 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
296 "&amp;"
297
298 #: glib/gmarkup.c:636
299 msgid "Unfinished entity reference"
300 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
301
302 #: glib/gmarkup.c:642
303 msgid "Unfinished character reference"
304 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
305
306 # glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896\r
307 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
308 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
309 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
310
311 # glib/gmarkup.c:932\r
312 #: glib/gmarkup.c:983
313 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
314 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
315
316 # glib/gmarkup.c:970\r
317 #: glib/gmarkup.c:1022
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
321 "element name"
322 msgstr ""
323 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
324 "этот символ не может начинать имя элемента"
325
326 # glib/gmarkup.c:1033\r
327 #: glib/gmarkup.c:1085
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
331 "'%s'"
332 msgstr ""
333 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
334 "начального тэга элемента \"%s\""
335
336 # glib/gmarkup.c:1120\r
337 #: glib/gmarkup.c:1172
338 #, c-format
339 msgid ""
340 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
341 msgstr ""
342 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
343 "\"%s\" элемента \"%s\""
344
345 # glib/gmarkup.c:1161\r
346 #: glib/gmarkup.c:1213
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
350 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
351 "character in an attribute name"
352 msgstr ""
353 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
354 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
355 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
356
357 # glib/gmarkup.c:1244\r
358 #: glib/gmarkup.c:1296
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
362 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
363 msgstr ""
364 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
365 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
366
367 # glib/gmarkup.c:1384\r
368 #: glib/gmarkup.c:1436
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
372 "begin an element name"
373 msgstr ""
374 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
375 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
376
377 # glib/gmarkup.c:1422\r
378 #: glib/gmarkup.c:1474
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
382 "allowed character is '>'"
383 msgstr ""
384 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
385 "\"; допутимым символом является \">\""
386
387 # glib/gmarkup.c:1433\r
388 #: glib/gmarkup.c:1485
389 #, c-format
390 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
391 msgstr ""
392 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
393
394 # glib/gmarkup.c:1442\r
395 #: glib/gmarkup.c:1494
396 #, c-format
397 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
398 msgstr ""
399 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
400 "\"%s\""
401
402 # glib/gmarkup.c:1574\r
403 #: glib/gmarkup.c:1641
404 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
405 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
406
407 # glib/gmarkup.c:1588\r
408 #: glib/gmarkup.c:1655
409 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
410 msgstr ""
411 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
412 "\"<\""
413
414 # glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640\r
415 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
419 "element opened"
420 msgstr ""
421 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
422 "был последним открытым элементом"
423
424 # glib/gmarkup.c:1604\r
425 #: glib/gmarkup.c:1671
426 #, c-format
427 msgid ""
428 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
429 "the tag <%s/>"
430 msgstr ""
431 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
432 "s/>"
433
434 # glib/gmarkup.c:1610\r
435 #: glib/gmarkup.c:1677
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
437 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
438
439 # glib/gmarkup.c:1615\r
440 #: glib/gmarkup.c:1682
441 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
442 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
443
444 # glib/gmarkup.c:1620\r
445 #: glib/gmarkup.c:1687
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
447 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
448
449 # glib/gmarkup.c:1626\r
450 #: glib/gmarkup.c:1693
451 msgid ""
452 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
453 "name; no attribute value"
454 msgstr ""
455 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
456 "атрибута; значение атрибута не указано"
457
458 # glib/gmarkup.c:1633\r
459 #: glib/gmarkup.c:1700
460 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
461 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
462
463 # glib/gmarkup.c:1648\r
464 #: glib/gmarkup.c:1715
465 #, c-format
466 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
467 msgstr ""
468 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
469
470 # glib/gmarkup.c:1654\r
471 #: glib/gmarkup.c:1721
472 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
473 msgstr ""
474 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
475
476 # glib/gshell.c:71\r
477 #: glib/gshell.c:72
478 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
479 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
480
481 # glib/gshell.c:161\r
482 #: glib/gshell.c:162
483 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
484 msgstr ""
485 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
486 "оболочки"
487
488 # glib/gshell.c:529\r
489 #: glib/gshell.c:530
490 #, c-format
491 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
492 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
493
494 # glib/gshell.c:536\r
495 #: glib/gshell.c:537
496 #, c-format
497 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
498 msgstr ""
499 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
500
501 # glib/gshell.c:548\r
502 #: glib/gshell.c:549
503 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
504 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
505
506 # glib/gspawn-win32.c:214\r
507 #: glib/gspawn-win32.c:297
508 msgid "Failed to read data from child process"
509 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка"
510
511 # glib/gspawn-win32.c:365\r
512 #: glib/gspawn-win32.c:426
513 msgid ""
514 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
515 "process"
516 msgstr ""
517 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
518 "чтении данных из процесса-потомка"
519
520 # glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914\r
521 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
522 #, c-format
523 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
524 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
525
526 # glib/gspawn-win32.c:940\r
527 #: glib/gspawn-win32.c:922
528 msgid "Failed to execute helper program"
529 msgstr "Произошёл сбой при выполнении вспомогательной программы"
530
531 # glib/gspawn-win32.c:940\r
532 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
533 #, c-format
534 msgid "Failed to execute child process (%s)"
535 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
536
537 # glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119\r
538 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
539 #, c-format
540 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
541 msgstr "Произошёл сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
542
543 # glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228\r
544 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
545 #, c-format
546 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
547 msgstr ""
548 "Произошёл сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
549
550 # glib/gspawn.c:161\r
551 #: glib/gspawn.c:167
552 #, c-format
553 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
554 msgstr "Произошёл сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
555
556 # glib/gspawn.c:293\r
557 #: glib/gspawn.c:298
558 #, c-format
559 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
560 msgstr ""
561 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
562 "процесса-потомка (%s)"
563
564 # glib/gspawn.c:376\r
565 #: glib/gspawn.c:381
566 #, c-format
567 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
568 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
569
570 # glib/gspawn.c:979\r
571 #: glib/gspawn.c:1063
572 #, c-format
573 msgid "Failed to fork (%s)"
574 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении (%s)"
575
576 # glib/gspawn.c:1129\r
577 #: glib/gspawn.c:1213
578 #, c-format
579 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
580 msgstr "Произошёл сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
581
582 # glib/gspawn.c:1139\r
583 #: glib/gspawn.c:1223
584 #, c-format
585 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
586 msgstr ""
587 "Произошёл сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
588
589 # glib/gspawn.c:1148\r
590 #: glib/gspawn.c:1232
591 #, c-format
592 msgid "Failed to fork child process (%s)"
593 msgstr "Произошёл сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
594
595 # glib/gspawn.c:1156\r
596 #: glib/gspawn.c:1240
597 #, c-format
598 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
599 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
600
601 # glib/gspawn.c:1178\r
602 #: glib/gspawn.c:1262
603 #, c-format
604 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
605 msgstr ""
606 "Произошёл сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
607 "потомка (%s)"
608
609 # glib/gutf8.c:950\r
610 #: glib/gutf8.c:985
611 msgid "Character out of range for UTF-8"
612 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
613
614 # glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189\r
615 # glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426\r
616 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
617 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
618 msgid "Invalid sequence in conversion input"
619 msgstr ""
620 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
621 "строке"
622
623 # glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437\r
624 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
625 msgid "Character out of range for UTF-16"
626 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
627
628 # glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733\r
629 #~ msgid "Incorrect message size"
630 #~ msgstr "Размер сообщения не является правильным"
631
632 # glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090\r
633 #~ msgid "Socket error"
634 #~ msgstr "Произошла ошибка сокета"
635
636 # glib/giowin32.c:1290\r
637 #~ msgid "Channel set flags unsupported"
638 #~ msgstr "Набор флагов канала не поддерживается"