1 # translation of glib.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Встретился неожиданный атрибут \"%s\" элемента \"%s\""
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Не найден атрибут '%s' элемента '%s'"
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\", ожидался тэг \"%s\""
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\" внутри \"%s\""
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Не удалось найти корректный файл закладок в каталогах поиска"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Закладка для ресурса URI \"%s\" уже существует"
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Для ресурса URI \"%s\" закладок не найдено"
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "В закладке на ресурс \"%s\" не определён тип MIME"
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI '%s' не определена"
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "В закладке для URI '%s' не определена группа"
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Нет приложения с именем '%s' создавшего закладку '%s'"
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
130 #: glib/gconvert.c:1733
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
137 #: glib/gconvert.c:1743
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
141 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
143 #: glib/gconvert.c:1760
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
148 #: glib/gconvert.c:1772
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
153 #: glib/gconvert.c:1788
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
158 #: glib/gconvert.c:1883
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
163 #: glib/gconvert.c:1893
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Имя узла недопустимо"
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
178 #: glib/gfileutils.c:572
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
183 #: glib/gfileutils.c:654
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
198 #: glib/gfileutils.c:756
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
203 #: glib/gfileutils.c:890
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
213 #: glib/gfileutils.c:946
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
218 #: glib/gfileutils.c:971
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
223 #: glib/gfileutils.c:990
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
228 #: glib/gfileutils.c:1108
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Не удалось удалить существующий файл '%s': сбой g_unlink(): %s"
233 #: glib/gfileutils.c:1352
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
238 #: glib/gfileutils.c:1365
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
243 #: glib/gfileutils.c:1826
246 msgid_plural "%u bytes"
251 #: glib/gfileutils.c:1834
256 #: glib/gfileutils.c:1839
261 #: glib/gfileutils.c:1844
266 #: glib/gfileutils.c:1887
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
271 #: glib/gfileutils.c:1908
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
276 #: glib/giochannel.c:1162
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
281 #: glib/giochannel.c:1507
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
285 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
286 "g_io_channel_read_line_string"
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
298 #: glib/giochannel.c:1697
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
302 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
303 "g_io_channel_read_to_end"
305 #: glib/gmappedfile.c:116
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
310 #: glib/gmappedfile.c:193
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
320 #: glib/gmarkup.c:338
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
325 #: glib/gmarkup.c:442
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
329 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
330 "" < > '"
332 #: glib/gmarkup.c:452
335 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
336 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
339 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
340 "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
341 "экранируйте его сущностью &"
343 #: glib/gmarkup.c:486
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
348 #: glib/gmarkup.c:523
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
353 #: glib/gmarkup.c:534
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
358 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
359 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
361 #: glib/gmarkup.c:587
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
367 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
368 "символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
370 #: glib/gmarkup.c:612
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
375 #: glib/gmarkup.c:627
376 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
377 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
379 #: glib/gmarkup.c:637
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
385 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
386 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
389 #: glib/gmarkup.c:723
390 msgid "Unfinished entity reference"
391 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
393 #: glib/gmarkup.c:729
394 msgid "Unfinished character reference"
395 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
397 #: glib/gmarkup.c:972
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
400 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - слишком длинная "
403 #: glib/gmarkup.c:1000
404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
406 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректное начало "
409 #: glib/gmarkup.c:1036
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
413 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректная "
414 "последовательность '%s'"
416 #: glib/gmarkup.c:1074
417 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
418 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
420 #: glib/gmarkup.c:1114
423 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
426 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
427 "этот символ не может начинать имя элемента"
429 #: glib/gmarkup.c:1178
432 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
435 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
436 "начального тэга элемента \"%s\""
438 #: glib/gmarkup.c:1267
441 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
443 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
444 "\"%s\" элемента \"%s\""
446 #: glib/gmarkup.c:1309
449 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
450 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
451 "character in an attribute name"
453 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
454 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
455 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
457 #: glib/gmarkup.c:1395
460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
463 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
464 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
466 #: glib/gmarkup.c:1537
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
472 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
473 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
475 #: glib/gmarkup.c:1577
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
481 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
482 "\"; допутимым символом является \">\""
484 #: glib/gmarkup.c:1588
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
488 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
490 #: glib/gmarkup.c:1597
492 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
494 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
504 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
507 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
513 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
514 "был последним открытым элементом"
516 #: glib/gmarkup.c:1787
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
522 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
525 #: glib/gmarkup.c:1793
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
529 #: glib/gmarkup.c:1799
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
533 #: glib/gmarkup.c:1804
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
537 #: glib/gmarkup.c:1810
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
542 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
543 "атрибута; значение атрибута не указано"
545 #: glib/gmarkup.c:1817
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
549 #: glib/gmarkup.c:1833
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
553 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
555 #: glib/gmarkup.c:1839
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
558 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "повреждённый объект"
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "память закончилась"
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "закончился предел обратного хода"
576 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
577 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
579 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
583 msgid "internal error"
584 msgstr "внутренняя ошибка"
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
589 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "достигнут предел рекурсии"
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "некорректная комбинация флагов перевода строки"
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "неизвестная ошибка"
609 msgid "\\ at end of pattern"
613 msgid "\\c at end of pattern"
617 msgid "unrecognized character follows \\"
621 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
625 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
629 msgid "number too big in {} quantifier"
634 msgid "missing terminating ] for character class"
635 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
639 msgid "invalid escape sequence in character class"
641 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
645 msgid "range out of order in character class"
649 msgid "nothing to repeat"
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
664 msgid "unrecognized character after (?P"
665 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
668 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
672 msgid "missing terminating )"
676 msgid ") without opening ("
679 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
680 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
683 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
687 msgid "reference to non-existent subpattern"
691 msgid "missing ) after comment"
695 msgid "regular expression too large"
699 msgid "failed to get memory"
703 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
707 msgid "malformed number or name after (?("
711 msgid "conditional group contains more than two branches"
715 msgid "assertion expected after (?("
719 msgid "unknown POSIX class name"
724 msgid "POSIX collating elements are not supported"
725 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
728 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
732 msgid "invalid condition (?(0)"
736 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
740 msgid "recursive call could loop indefinitely"
744 msgid "missing terminator in subpattern name"
748 msgid "two named subpatterns have the same name"
752 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
756 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
760 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
764 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
768 msgid "octal value is greater than \\377"
772 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
776 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
780 msgid "inconsistent NEWLINE options"
785 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
789 msgid "unexpected repeat"
793 msgid "code overflow"
797 msgid "overran compiling workspace"
801 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
804 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
806 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
808 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
810 #: glib/gregex.c:1070
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
812 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает UTF8"
814 #: glib/gregex.c:1079
815 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
816 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает свойства в кодировке UTF8"
818 #: glib/gregex.c:1133
820 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
822 "Ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
824 #: glib/gregex.c:1169
826 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
827 msgstr "При оптимизации регулярного выражения %s возникла ошибка: %s"
829 #: glib/gregex.c:1993
830 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
831 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра или символ '}'"
833 #: glib/gregex.c:2009
834 msgid "hexadecimal digit expected"
835 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра"
837 #: glib/gregex.c:2049
838 msgid "missing '<' in symbolic reference"
839 msgstr "в символьной ссылке отсутствует '<'"
841 #: glib/gregex.c:2058
842 msgid "unfinished symbolic reference"
843 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
845 #: glib/gregex.c:2065
846 msgid "zero-length symbolic reference"
847 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
849 #: glib/gregex.c:2076
850 msgid "digit expected"
851 msgstr "ожидается цифра"
853 #: glib/gregex.c:2094
854 msgid "illegal symbolic reference"
855 msgstr "некорректная символьная ссылка"
857 #: glib/gregex.c:2156
858 msgid "stray final '\\'"
859 msgstr "отбрасывать конечные '\\'"
861 #: glib/gregex.c:2160
862 msgid "unknown escape sequence"
863 msgstr "неизвестная escape-последовательность"
865 #: glib/gregex.c:2170
867 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
869 "Во время разбора текста замен \"%s\" возникла ошибка у символа с номером %"
874 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
875 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
879 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
881 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
886 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
887 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
891 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
893 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
897 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
898 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:272
902 msgid "Failed to read data from child process"
903 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
905 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
907 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
908 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
910 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
912 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
913 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
915 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
917 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
918 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
920 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
922 msgid "Failed to execute child process (%s)"
923 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
925 #: glib/gspawn-win32.c:428
927 msgid "Invalid program name: %s"
928 msgstr "Неверное имя программы: %s"
930 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
932 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
933 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
935 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
937 msgid "Invalid string in environment: %s"
938 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
940 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
942 msgid "Invalid working directory: %s"
943 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
945 #: glib/gspawn-win32.c:738
947 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
948 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
950 #: glib/gspawn-win32.c:938
953 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
956 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
957 "чтении данных из процесса-потомка"
961 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
962 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
966 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
968 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
969 "процесса-потомка (%s)"
973 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
974 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
976 #: glib/gspawn.c:1184
978 msgid "Failed to fork (%s)"
979 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
981 #: glib/gspawn.c:1334
983 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
984 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
986 #: glib/gspawn.c:1344
988 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
989 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
991 #: glib/gspawn.c:1353
993 msgid "Failed to fork child process (%s)"
994 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
996 #: glib/gspawn.c:1361
998 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
999 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
1001 #: glib/gspawn.c:1383
1003 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1005 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
1007 #: glib/gutf8.c:1024
1009 msgid "Character out of range for UTF-8"
1010 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1012 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1013 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1015 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1017 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
1020 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1022 msgid "Character out of range for UTF-16"
1023 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1025 #: glib/goption.c:612
1027 msgstr "Использование:"
1029 #: glib/goption.c:612
1031 msgstr "[OPTION...]"
1033 #: glib/goption.c:716
1034 msgid "Help Options:"
1035 msgstr "Параметры справки:"
1037 #: glib/goption.c:717
1038 msgid "Show help options"
1039 msgstr "Показать параметры справки"
1041 #: glib/goption.c:723
1042 msgid "Show all help options"
1043 msgstr "Показать все параметры справки"
1045 #: glib/goption.c:785
1046 msgid "Application Options:"
1047 msgstr "Применимые параметры:"
1049 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1051 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1052 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
1054 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1056 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1057 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
1059 #: glib/goption.c:881
1061 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1062 msgstr "Не удается разобрать значение с плавающей точкой '%s' для %s"
1064 #: glib/goption.c:889
1066 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1067 msgstr "Значение с плавающей точкой '%s' для %s выходит за допустимые пределы"
1069 #: glib/goption.c:1226
1071 msgid "Error parsing option %s"
1072 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1074 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1076 msgid "Missing argument for %s"
1077 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1079 #: glib/goption.c:1763
1081 msgid "Unknown option %s"
1082 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1084 #: glib/gkeyfile.c:358
1086 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1087 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти корректный файл ключей"
1089 #: glib/gkeyfile.c:393
1091 msgid "Not a regular file"
1092 msgstr "Не является обычным файлом"
1094 #: glib/gkeyfile.c:401
1096 msgid "File is empty"
1099 #: glib/gkeyfile.c:761
1102 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1104 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
1105 "группой или комментарием"
1107 #: glib/gkeyfile.c:821
1109 msgid "Invalid group name: %s"
1110 msgstr "Некорректное имя группы: %s"
1112 #: glib/gkeyfile.c:843
1114 msgid "Key file does not start with a group"
1115 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
1117 #: glib/gkeyfile.c:869
1119 msgid "Invalid key name: %s"
1120 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1122 #: glib/gkeyfile.c:896
1124 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1125 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
1127 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1128 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1129 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1131 msgid "Key file does not have group '%s'"
1132 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
1134 #: glib/gkeyfile.c:1281
1136 msgid "Key file does not have key '%s'"
1137 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
1139 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1141 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1143 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
1145 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1147 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1149 "Файл содержит ключ '%s', значение которого не удалось интерпретировать."
1151 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1154 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1157 "Файл содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не удалось "
1160 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1162 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1163 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
1165 #: glib/gkeyfile.c:3469
1167 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1168 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
1170 #: glib/gkeyfile.c:3491
1172 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1173 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
1175 #: glib/gkeyfile.c:3633
1177 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1178 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в целое число."
1180 #: glib/gkeyfile.c:3647
1182 msgid "Integer value '%s' out of range"
1183 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
1185 #: glib/gkeyfile.c:3680
1187 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1188 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в число с плавающей точкой."
1190 #: glib/gkeyfile.c:3704
1192 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1193 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в булево значение."
1195 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1196 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1199 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1200 #: gio/goutputstream.c:1064
1202 msgid "Stream is already closed"
1205 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1207 msgid "Operation was cancelled"
1210 #: gio/gcontenttype.c:156
1212 msgid "Unknown type"
1213 msgstr "неизвестная ошибка"
1215 #: gio/gcontenttype.c:157
1220 #: gio/gcontenttype.c:571
1225 #: gio/gdatainputstream.c:309
1227 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1236 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1241 msgid "Unable to find terminal required for application"
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1246 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1251 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1256 msgid "Custom definition for %s"
1259 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1261 msgid "Can't create user desktop file %s"
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1266 msgid "Can't load just created desktop file"
1270 msgid "drive doesn't implement eject"
1274 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1277 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1278 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1279 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1280 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1282 msgid "Operation not supported"
1283 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1285 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1286 #: gio/glocalfile.c:915
1288 msgid "Containing mount does not exist"
1293 msgid "Can't copy over directory"
1298 msgid "Can't copy directory over directory"
1303 msgid "Target file exists"
1308 msgid "Can't recursively copy directory"
1313 msgid "Invalid symlink value given"
1318 msgid "Trash not supported"
1319 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1323 msgid "File names cannot contain '%c'"
1326 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1327 msgid "volume doesn't implement mount"
1330 #: gio/gfileenumerator.c:151
1332 msgid "Enumerator is closed"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1336 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1338 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1341 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1342 msgid "File enumerator is already closed"
1345 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1348 msgid "Stream doesn't support query_info"
1351 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1353 msgid "Seek not supported on stream"
1356 #: gio/gfileinputstream.c:409
1358 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1361 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1363 msgid "Truncate not supported on stream"
1366 #: gio/ginputstream.c:186
1368 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1371 #: gio/ginputstream.c:195
1373 msgid "Input stream doesn't implement read"
1376 #: gio/ginputstream.c:318
1378 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1381 #: gio/ginputstream.c:681
1382 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1385 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1387 msgid "Stream has outstanding operation"
1390 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1392 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1395 #: gio/glocalfile.c:561
1397 msgid "Invalid filename %s"
1398 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1400 #: gio/glocalfile.c:817
1402 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1403 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1405 #: gio/glocalfile.c:935
1407 msgid "Can't rename root directory"
1410 #: gio/glocalfile.c:953
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1415 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1416 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "Имя узла недопустимо"
1422 #: gio/glocalfile.c:970
1424 msgid "Error renaming file: %s"
1425 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1427 #: gio/glocalfile.c:1087
1429 msgid "Error opening file: %s"
1430 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1432 #: gio/glocalfile.c:1097
1434 msgid "Can't open directory"
1437 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1439 msgid "Error removing file: %s"
1440 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1442 #: gio/glocalfile.c:1441
1444 msgid "Error trashing file: %s"
1445 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1447 #: gio/glocalfile.c:1465
1449 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1450 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1452 #: gio/glocalfile.c:1489
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1457 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1459 msgid "Unable to find or create trash directory"
1462 #: gio/glocalfile.c:1601
1464 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1465 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1467 #: gio/glocalfile.c:1624
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1472 #: gio/glocalfile.c:1721
1474 msgid "Error making symbolic link: %s"
1475 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1477 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1479 msgid "Error moving file: %s"
1480 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1482 #: gio/glocalfile.c:1789
1484 msgid "Can't move directory over directory"
1487 #: gio/glocalfile.c:1798
1489 msgid "Target file already exists"
1492 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1496 msgid "Backup file creation failed"
1499 #: gio/glocalfile.c:1828
1501 msgid "Error removing target file: %s"
1502 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1504 #: gio/glocalfile.c:1842
1506 msgid "Move between mounts not supported"
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1511 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1516 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1521 msgid "Invalid extended attribute name"
1522 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1527 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1531 msgid "Error stating file '%s': %s"
1532 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1535 msgid " (invalid encoding)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1540 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1541 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1545 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1550 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1555 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1560 msgid "Error setting permissions: %s"
1561 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1565 msgid "Error setting owner: %s"
1566 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1570 msgid "symlink must be non-NULL"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1576 msgid "Error setting symlink: %s"
1577 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1581 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1586 msgid "Setting attribute %s not supported"
1587 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1591 msgid "Error reading from file: %s"
1592 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1598 msgid "Error seeking in file: %s"
1599 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1603 msgid "Error closing file: %s"
1604 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1606 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1608 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1613 msgid "Error writing to file: %s"
1614 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1618 msgid "Error removing old backup link: %s"
1619 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1623 msgid "Error creating backup link: %s"
1624 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
1629 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1634 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1638 msgid "Error truncating file: %s"
1639 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1644 msgid "Error opening file '%s': %s"
1645 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1649 msgid "Target file is a directory"
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1654 msgid "Target file is not a regular file"
1655 msgstr "Не является обычным файлом"
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1659 msgid "The file was externally modified"
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1674 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1679 msgid "Reached maximum data array limit"
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1689 msgid "Failed to resize memory output stream"
1693 msgid "mount doesn't implement unmount"
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1701 msgid "mount doesn't implement remount"
1704 #: gio/goutputstream.c:193
1706 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1709 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1711 msgid "Output stream doesn't implement write"
1714 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1716 msgid "Source stream is already closed"
1719 #: gio/goutputstream.c:646
1720 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1723 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1724 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1726 msgid "Error reading from unix: %s"
1727 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1729 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1732 msgid "Error closing unix: %s"
1733 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1735 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1736 msgid "Filesystem root"
1739 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1741 msgid "Error writing to unix: %s"
1742 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1744 #: gio/gvolume.c:384
1745 msgid "volume doesn't implement eject"
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1750 msgid "Can't find application"
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1755 msgid "Error launching application: %s"
1756 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1760 msgid "URIs not supported"
1761 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1765 msgid "association changes not supported on win32"
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1770 msgid "Association creation not supported on win32"
1773 #: tests/gio-ls.c:27
1774 msgid "do not hide entries"
1777 #: tests/gio-ls.c:29
1778 msgid "use a long listing format"
1781 #: tests/gio-ls.c:37
1784 msgstr "[OPTION...]"