2.15.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib.pot to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 10:53-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
19 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
22 #: glib/gbookmarkfile.c:908
23 #, c-format
24 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25 msgstr "Встретился неожиданный атрибут \"%s\" элемента \"%s\""
26
27 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
28 #: glib/gbookmarkfile.c:919
29 #, c-format
30 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31 msgstr "Не найден атрибут '%s' элемента '%s'"
32
33 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
35 #, c-format
36 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\", ожидался тэг \"%s\""
38
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
41 #, c-format
42 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43 msgstr "Неожиданный тэг \"%s\" внутри \"%s\""
44
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
46 #, c-format
47 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
48 msgstr "Не удалось найти корректный файл закладок в каталогах поиска"
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
51 #, c-format
52 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
53 msgstr "Закладка для ресурса URI \"%s\" уже существует"
54
55 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
61 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
64 #, c-format
65 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
66 msgstr "Для ресурса URI \"%s\" закладок не найдено"
67
68 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
69 #, c-format
70 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
71 msgstr "В закладке на ресурс \"%s\" не определён тип MIME"
72
73 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
74 #, c-format
75 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
76 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI '%s' не определена"
77
78 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
79 #, c-format
80 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
81 msgstr "В закладке для URI '%s' не определена группа"
82
83 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
84 #, c-format
85 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
86 msgstr "Нет приложения с именем '%s' создавшего закладку '%s'"
87
88 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
89 #, c-format
90 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
91 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения '%s' с помощью URI '%s'"
92
93 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1158
94 #, c-format
95 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
96 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
97
98 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
99 #, c-format
100 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
101 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
102
103 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1330
104 #: glib/giochannel.c:1372 glib/giochannel.c:2215 glib/gutf8.c:950
105 #: glib/gutf8.c:1399
106 #, c-format
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr ""
109 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
110 "входной строке"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1337
113 #: glib/giochannel.c:2227
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
119 #: glib/gutf8.c:1395
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr ""
128 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
129
130 #: glib/gconvert.c:1733
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
135 "\"file\""
136
137 #: glib/gconvert.c:1743
138 #, c-format
139 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
140 msgstr ""
141 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
142
143 #: glib/gconvert.c:1760
144 #, c-format
145 msgid "The URI '%s' is invalid"
146 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
147
148 #: glib/gconvert.c:1772
149 #, c-format
150 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
151 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
152
153 #: glib/gconvert.c:1788
154 #, c-format
155 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
156 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
157
158 #: glib/gconvert.c:1883
159 #, c-format
160 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
161 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
162
163 #: glib/gconvert.c:1893
164 #, c-format
165 msgid "Invalid hostname"
166 msgstr "Имя узла недопустимо"
167
168 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
169 #, c-format
170 msgid "Error opening directory '%s': %s"
171 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
174 #, c-format
175 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
176 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
177
178 #: glib/gfileutils.c:572
179 #, c-format
180 msgid "Error reading file '%s': %s"
181 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:654
184 #, c-format
185 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
186 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
187
188 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
189 #, c-format
190 msgid "Failed to open file '%s': %s"
191 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
192
193 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
194 #, c-format
195 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
196 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:756
199 #, c-format
200 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
201 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
202
203 #: glib/gfileutils.c:890
204 #, c-format
205 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
206 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
207
208 #: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
209 #, c-format
210 msgid "Failed to create file '%s': %s"
211 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
212
213 #: glib/gfileutils.c:946
214 #, c-format
215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
216 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
217
218 #: glib/gfileutils.c:971
219 #, c-format
220 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
221 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
222
223 #: glib/gfileutils.c:990
224 #, c-format
225 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
226 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
227
228 #: glib/gfileutils.c:1108
229 #, c-format
230 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
231 msgstr "Не удалось удалить существующий файл '%s': сбой g_unlink(): %s"
232
233 #: glib/gfileutils.c:1352
234 #, c-format
235 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
236 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
237
238 #: glib/gfileutils.c:1365
239 #, c-format
240 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
241 msgstr "Шаблон \"%s\" не содержит XXXXXX"
242
243 #: glib/gfileutils.c:1826
244 #, c-format
245 msgid "%u byte"
246 msgid_plural "%u bytes"
247 msgstr[0] ""
248 msgstr[1] ""
249 msgstr[2] ""
250
251 #: glib/gfileutils.c:1834
252 #, c-format
253 msgid "%.1f KB"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gfileutils.c:1839
257 #, c-format
258 msgid "%.1f MB"
259 msgstr ""
260
261 #: glib/gfileutils.c:1844
262 #, c-format
263 msgid "%.1f GB"
264 msgstr ""
265
266 #: glib/gfileutils.c:1887
267 #, c-format
268 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
269 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
270
271 #: glib/gfileutils.c:1908
272 #, c-format
273 msgid "Symbolic links not supported"
274 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
275
276 #: glib/giochannel.c:1162
277 #, c-format
278 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
279 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
280
281 #: glib/giochannel.c:1507
282 #, c-format
283 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
284 msgstr ""
285 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
286 "g_io_channel_read_line_string"
287
288 #: glib/giochannel.c:1554 glib/giochannel.c:1811 glib/giochannel.c:1898
289 #, c-format
290 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
291 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
292
293 #: glib/giochannel.c:1634 glib/giochannel.c:1711
294 #, c-format
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
297
298 #: glib/giochannel.c:1697
299 #, c-format
300 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
301 msgstr ""
302 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
303 "g_io_channel_read_to_end"
304
305 #: glib/gmappedfile.c:116
306 #, c-format
307 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
308 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
309
310 #: glib/gmappedfile.c:193
311 #, c-format
312 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
313 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
314
315 #: glib/gmarkup.c:228 glib/gmarkup.c:244
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "Error on line %d char %d: "
318 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
319
320 #: glib/gmarkup.c:338
321 #, c-format
322 msgid "Error on line %d: %s"
323 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
324
325 #: glib/gmarkup.c:442
326 msgid ""
327 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
328 msgstr ""
329 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
330 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
331
332 #: glib/gmarkup.c:452
333 #, c-format
334 msgid ""
335 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
336 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
337 "it as &amp;"
338 msgstr ""
339 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
340 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
341 "экранируйте его сущностью &amp;"
342
343 #: glib/gmarkup.c:486
344 #, c-format
345 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
346 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
347
348 #: glib/gmarkup.c:523
349 #, c-format
350 msgid "Entity name '%s' is not known"
351 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
352
353 #: glib/gmarkup.c:534
354 msgid ""
355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
356 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
357 msgstr ""
358 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
359 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
360
361 #: glib/gmarkup.c:587
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
365 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
366 msgstr ""
367 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
368 "символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
369
370 #: glib/gmarkup.c:612
371 #, c-format
372 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
373 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
374
375 #: glib/gmarkup.c:627
376 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
377 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
378
379 #: glib/gmarkup.c:637
380 msgid ""
381 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
382 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
383 "as &amp;"
384 msgstr ""
385 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
386 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
387 "&amp;"
388
389 #: glib/gmarkup.c:723
390 msgid "Unfinished entity reference"
391 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
392
393 #: glib/gmarkup.c:729
394 msgid "Unfinished character reference"
395 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
396
397 #: glib/gmarkup.c:972
398 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
399 msgstr ""
400 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - слишком длинная "
401 "последовательность"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1000
404 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
405 msgstr ""
406 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректное начало "
407 "символа"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1036
410 #, c-format
411 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
412 msgstr ""
413 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом - некорректная "
414 "последовательность '%s'"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1074
417 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
418 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
419
420 #: glib/gmarkup.c:1114
421 #, c-format
422 msgid ""
423 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
424 "element name"
425 msgstr ""
426 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
427 "этот символ не может начинать имя элемента"
428
429 #: glib/gmarkup.c:1178
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
433 "'%s'"
434 msgstr ""
435 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
436 "начального тэга элемента \"%s\""
437
438 #: glib/gmarkup.c:1267
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
442 msgstr ""
443 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
444 "\"%s\" элемента \"%s\""
445
446 #: glib/gmarkup.c:1309
447 #, c-format
448 msgid ""
449 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
450 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
451 "character in an attribute name"
452 msgstr ""
453 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
454 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
455 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
456
457 #: glib/gmarkup.c:1395
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
461 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
462 msgstr ""
463 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
464 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
465
466 #: glib/gmarkup.c:1537
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
470 "begin an element name"
471 msgstr ""
472 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
473 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1577
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
479 "allowed character is '>'"
480 msgstr ""
481 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
482 "\"; допутимым символом является \">\""
483
484 #: glib/gmarkup.c:1588
485 #, c-format
486 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
487 msgstr ""
488 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1597
491 #, c-format
492 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
493 msgstr ""
494 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
495 "\"%s\""
496
497 #: glib/gmarkup.c:1757
498 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
499 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
500
501 #: glib/gmarkup.c:1771
502 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
503 msgstr ""
504 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
505 "\"<\""
506
507 #: glib/gmarkup.c:1779 glib/gmarkup.c:1824
508 #, c-format
509 msgid ""
510 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
511 "element opened"
512 msgstr ""
513 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
514 "был последним открытым элементом"
515
516 #: glib/gmarkup.c:1787
517 #, c-format
518 msgid ""
519 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
520 "the tag <%s/>"
521 msgstr ""
522 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
523 "s/>"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1793
526 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
527 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
528
529 #: glib/gmarkup.c:1799
530 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
531 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1804
534 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
535 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1810
538 msgid ""
539 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
540 "name; no attribute value"
541 msgstr ""
542 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
543 "атрибута; значение атрибута не указано"
544
545 #: glib/gmarkup.c:1817
546 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
547 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
548
549 #: glib/gmarkup.c:1833
550 #, c-format
551 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
552 msgstr ""
553 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
554
555 #: glib/gmarkup.c:1839
556 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
557 msgstr ""
558 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
559
560 #: glib/gregex.c:131
561 msgid "corrupted object"
562 msgstr "повреждённый объект"
563
564 #: glib/gregex.c:133
565 msgid "internal error or corrupted object"
566 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
567
568 #: glib/gregex.c:135
569 msgid "out of memory"
570 msgstr "память закончилась"
571
572 #: glib/gregex.c:140
573 msgid "backtracking limit reached"
574 msgstr "закончился предел обратного хода"
575
576 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
577 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
578 msgstr ""
579 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
580 "совпадения"
581
582 #: glib/gregex.c:154
583 msgid "internal error"
584 msgstr "внутренняя ошибка"
585
586 #: glib/gregex.c:162
587 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
588 msgstr ""
589 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
590 "поддерживаются"
591
592 #: glib/gregex.c:171
593 msgid "recursion limit reached"
594 msgstr "достигнут предел рекурсии"
595
596 #: glib/gregex.c:173
597 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
598 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
599
600 #: glib/gregex.c:175
601 msgid "invalid combination of newline flags"
602 msgstr "некорректная комбинация флагов перевода строки"
603
604 #: glib/gregex.c:179
605 msgid "unknown error"
606 msgstr "неизвестная ошибка"
607
608 #: glib/gregex.c:199
609 msgid "\\ at end of pattern"
610 msgstr ""
611
612 #: glib/gregex.c:202
613 msgid "\\c at end of pattern"
614 msgstr ""
615
616 #: glib/gregex.c:205
617 msgid "unrecognized character follows \\"
618 msgstr ""
619
620 #: glib/gregex.c:212
621 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
622 msgstr ""
623
624 #: glib/gregex.c:215
625 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
626 msgstr ""
627
628 #: glib/gregex.c:218
629 msgid "number too big in {} quantifier"
630 msgstr ""
631
632 #: glib/gregex.c:221
633 #, fuzzy
634 msgid "missing terminating ] for character class"
635 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
636
637 #: glib/gregex.c:224
638 #, fuzzy
639 msgid "invalid escape sequence in character class"
640 msgstr ""
641 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
642 "входной строке"
643
644 #: glib/gregex.c:227
645 msgid "range out of order in character class"
646 msgstr ""
647
648 #: glib/gregex.c:230
649 msgid "nothing to repeat"
650 msgstr ""
651
652 #: glib/gregex.c:233
653 #, fuzzy
654 msgid "unrecognized character after (?"
655 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
656
657 #: glib/gregex.c:237
658 #, fuzzy
659 msgid "unrecognized character after (?<"
660 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
661
662 #: glib/gregex.c:241
663 #, fuzzy
664 msgid "unrecognized character after (?P"
665 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
666
667 #: glib/gregex.c:244
668 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
669 msgstr ""
670
671 #: glib/gregex.c:247
672 msgid "missing terminating )"
673 msgstr ""
674
675 #: glib/gregex.c:251
676 msgid ") without opening ("
677 msgstr ""
678
679 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
680 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
681 #.
682 #: glib/gregex.c:258
683 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
684 msgstr ""
685
686 #: glib/gregex.c:261
687 msgid "reference to non-existent subpattern"
688 msgstr ""
689
690 #: glib/gregex.c:264
691 msgid "missing ) after comment"
692 msgstr ""
693
694 #: glib/gregex.c:267
695 msgid "regular expression too large"
696 msgstr ""
697
698 #: glib/gregex.c:270
699 msgid "failed to get memory"
700 msgstr ""
701
702 #: glib/gregex.c:273
703 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
704 msgstr ""
705
706 #: glib/gregex.c:276
707 msgid "malformed number or name after (?("
708 msgstr ""
709
710 #: glib/gregex.c:279
711 msgid "conditional group contains more than two branches"
712 msgstr ""
713
714 #: glib/gregex.c:282
715 msgid "assertion expected after (?("
716 msgstr ""
717
718 #: glib/gregex.c:285
719 msgid "unknown POSIX class name"
720 msgstr ""
721
722 #: glib/gregex.c:288
723 #, fuzzy
724 msgid "POSIX collating elements are not supported"
725 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
726
727 #: glib/gregex.c:291
728 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
729 msgstr ""
730
731 #: glib/gregex.c:294
732 msgid "invalid condition (?(0)"
733 msgstr ""
734
735 #: glib/gregex.c:297
736 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
737 msgstr ""
738
739 #: glib/gregex.c:300
740 msgid "recursive call could loop indefinitely"
741 msgstr ""
742
743 #: glib/gregex.c:303
744 msgid "missing terminator in subpattern name"
745 msgstr ""
746
747 #: glib/gregex.c:306
748 msgid "two named subpatterns have the same name"
749 msgstr ""
750
751 #: glib/gregex.c:309
752 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
753 msgstr ""
754
755 #: glib/gregex.c:312
756 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
757 msgstr ""
758
759 #: glib/gregex.c:315
760 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
761 msgstr ""
762
763 #: glib/gregex.c:318
764 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
765 msgstr ""
766
767 #: glib/gregex.c:321
768 msgid "octal value is greater than \\377"
769 msgstr ""
770
771 #: glib/gregex.c:324
772 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
773 msgstr ""
774
775 #: glib/gregex.c:327
776 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
777 msgstr ""
778
779 #: glib/gregex.c:330
780 msgid "inconsistent NEWLINE options"
781 msgstr ""
782
783 #: glib/gregex.c:333
784 msgid ""
785 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
786 msgstr ""
787
788 #: glib/gregex.c:338
789 msgid "unexpected repeat"
790 msgstr ""
791
792 #: glib/gregex.c:342
793 msgid "code overflow"
794 msgstr ""
795
796 #: glib/gregex.c:346
797 msgid "overran compiling workspace"
798 msgstr ""
799
800 #: glib/gregex.c:350
801 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
802 msgstr ""
803
804 #: glib/gregex.c:517 glib/gregex.c:1565
805 #, c-format
806 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
807 msgstr ""
808 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
809
810 #: glib/gregex.c:1070
811 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
812 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает UTF8"
813
814 #: glib/gregex.c:1079
815 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
816 msgstr "Библиотека PCRE не поддерживает свойства в кодировке UTF8"
817
818 #: glib/gregex.c:1133
819 #, c-format
820 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
821 msgstr ""
822 "Ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером %d: %s"
823
824 #: glib/gregex.c:1169
825 #, c-format
826 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
827 msgstr "При оптимизации регулярного выражения %s возникла ошибка: %s"
828
829 #: glib/gregex.c:1993
830 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
831 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра или символ '}'"
832
833 #: glib/gregex.c:2009
834 msgid "hexadecimal digit expected"
835 msgstr "ожидается шестнадцатеричная цифра"
836
837 #: glib/gregex.c:2049
838 msgid "missing '<' in symbolic reference"
839 msgstr "в символьной ссылке отсутствует '<'"
840
841 #: glib/gregex.c:2058
842 msgid "unfinished symbolic reference"
843 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
844
845 #: glib/gregex.c:2065
846 msgid "zero-length symbolic reference"
847 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
848
849 #: glib/gregex.c:2076
850 msgid "digit expected"
851 msgstr "ожидается цифра"
852
853 #: glib/gregex.c:2094
854 msgid "illegal symbolic reference"
855 msgstr "некорректная символьная ссылка"
856
857 #: glib/gregex.c:2156
858 msgid "stray final '\\'"
859 msgstr "отбрасывать конечные '\\'"
860
861 #: glib/gregex.c:2160
862 msgid "unknown escape sequence"
863 msgstr "неизвестная escape-последовательность"
864
865 #: glib/gregex.c:2170
866 #, c-format
867 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
868 msgstr ""
869 "Во время разбора текста замен \"%s\" возникла ошибка у символа с номером %"
870 "lu: %s"
871
872 #: glib/gshell.c:70
873 #, c-format
874 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
875 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
876
877 #: glib/gshell.c:160
878 #, c-format
879 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
880 msgstr ""
881 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
882 "оболочки"
883
884 #: glib/gshell.c:538
885 #, c-format
886 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
887 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
888
889 #: glib/gshell.c:545
890 #, c-format
891 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
892 msgstr ""
893 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
894
895 #: glib/gshell.c:557
896 #, c-format
897 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
898 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:272
901 #, c-format
902 msgid "Failed to read data from child process"
903 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1455
906 #, c-format
907 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
908 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1119
911 #, c-format
912 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
913 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1324
916 #, c-format
917 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
918 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
921 #, c-format
922 msgid "Failed to execute child process (%s)"
923 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:428
926 #, c-format
927 msgid "Invalid program name: %s"
928 msgstr "Неверное имя программы: %s"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
931 #, c-format
932 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
933 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
934
935 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
936 #, c-format
937 msgid "Invalid string in environment: %s"
938 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
939
940 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
941 #, c-format
942 msgid "Invalid working directory: %s"
943 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
944
945 #: glib/gspawn-win32.c:738
946 #, c-format
947 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
948 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
949
950 #: glib/gspawn-win32.c:938
951 #, c-format
952 msgid ""
953 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
954 "process"
955 msgstr ""
956 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
957 "чтении данных из процесса-потомка"
958
959 #: glib/gspawn.c:180
960 #, c-format
961 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
962 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
963
964 #: glib/gspawn.c:317
965 #, c-format
966 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
967 msgstr ""
968 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
969 "процесса-потомка (%s)"
970
971 #: glib/gspawn.c:400
972 #, c-format
973 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
974 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
975
976 #: glib/gspawn.c:1184
977 #, c-format
978 msgid "Failed to fork (%s)"
979 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
980
981 #: glib/gspawn.c:1334
982 #, c-format
983 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
984 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
985
986 #: glib/gspawn.c:1344
987 #, c-format
988 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
989 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
990
991 #: glib/gspawn.c:1353
992 #, c-format
993 msgid "Failed to fork child process (%s)"
994 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
995
996 #: glib/gspawn.c:1361
997 #, c-format
998 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
999 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
1000
1001 #: glib/gspawn.c:1383
1002 #, c-format
1003 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1004 msgstr ""
1005 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
1006
1007 #: glib/gutf8.c:1024
1008 #, c-format
1009 msgid "Character out of range for UTF-8"
1010 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
1011
1012 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
1013 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
1014 #, c-format
1015 msgid "Invalid sequence in conversion input"
1016 msgstr ""
1017 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
1018 "строке"
1019
1020 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
1021 #, c-format
1022 msgid "Character out of range for UTF-16"
1023 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1024
1025 #: glib/goption.c:612
1026 msgid "Usage:"
1027 msgstr "Использование:"
1028
1029 #: glib/goption.c:612
1030 msgid "[OPTION...]"
1031 msgstr "[OPTION...]"
1032
1033 #: glib/goption.c:716
1034 msgid "Help Options:"
1035 msgstr "Параметры справки:"
1036
1037 #: glib/goption.c:717
1038 msgid "Show help options"
1039 msgstr "Показать параметры справки"
1040
1041 #: glib/goption.c:723
1042 msgid "Show all help options"
1043 msgstr "Показать все параметры справки"
1044
1045 #: glib/goption.c:785
1046 msgid "Application Options:"
1047 msgstr "Применимые параметры:"
1048
1049 #: glib/goption.c:846 glib/goption.c:916
1050 #, c-format
1051 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1052 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
1053
1054 #: glib/goption.c:856 glib/goption.c:924
1055 #, c-format
1056 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1057 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
1058
1059 #: glib/goption.c:881
1060 #, c-format
1061 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1062 msgstr "Не удается разобрать значение с плавающей точкой '%s' для %s"
1063
1064 #: glib/goption.c:889
1065 #, c-format
1066 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1067 msgstr "Значение с плавающей точкой '%s' для %s выходит за допустимые пределы"
1068
1069 #: glib/goption.c:1226
1070 #, c-format
1071 msgid "Error parsing option %s"
1072 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1073
1074 #: glib/goption.c:1257 glib/goption.c:1368
1075 #, c-format
1076 msgid "Missing argument for %s"
1077 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1078
1079 #: glib/goption.c:1763
1080 #, c-format
1081 msgid "Unknown option %s"
1082 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:358
1085 #, c-format
1086 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1087 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти корректный файл ключей"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:393
1090 #, c-format
1091 msgid "Not a regular file"
1092 msgstr "Не является обычным файлом"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:401
1095 #, c-format
1096 msgid "File is empty"
1097 msgstr "Файл пуст"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:761
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1103 msgstr ""
1104 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
1105 "группой или комментарием"
1106
1107 #: glib/gkeyfile.c:821
1108 #, c-format
1109 msgid "Invalid group name: %s"
1110 msgstr "Некорректное имя группы: %s"
1111
1112 #: glib/gkeyfile.c:843
1113 #, c-format
1114 msgid "Key file does not start with a group"
1115 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:869
1118 #, c-format
1119 msgid "Invalid key name: %s"
1120 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1121
1122 #: glib/gkeyfile.c:896
1123 #, c-format
1124 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1125 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
1126
1127 #: glib/gkeyfile.c:1109 glib/gkeyfile.c:1269 glib/gkeyfile.c:2485
1128 #: glib/gkeyfile.c:2553 glib/gkeyfile.c:2688 glib/gkeyfile.c:2823
1129 #: glib/gkeyfile.c:2976 glib/gkeyfile.c:3163 glib/gkeyfile.c:3224
1130 #, c-format
1131 msgid "Key file does not have group '%s'"
1132 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:1281
1135 #, c-format
1136 msgid "Key file does not have key '%s'"
1137 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:1383 glib/gkeyfile.c:1496
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1142 msgstr ""
1143 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
1144
1145 #: glib/gkeyfile.c:1403 glib/gkeyfile.c:1516 glib/gkeyfile.c:1889
1146 #, c-format
1147 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1148 msgstr ""
1149 "Файл содержит ключ '%s', значение которого не удалось интерпретировать."
1150
1151 #: glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2316
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1155 "interpreted."
1156 msgstr ""
1157 "Файл содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не удалось "
1158 "интерпретировать."
1159
1160 #: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2703 glib/gkeyfile.c:3235
1161 #, c-format
1162 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1163 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
1164
1165 #: glib/gkeyfile.c:3469
1166 #, c-format
1167 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1168 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
1169
1170 #: glib/gkeyfile.c:3491
1171 #, c-format
1172 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1173 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
1174
1175 #: glib/gkeyfile.c:3633
1176 #, c-format
1177 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1178 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в целое число."
1179
1180 #: glib/gkeyfile.c:3647
1181 #, c-format
1182 msgid "Integer value '%s' out of range"
1183 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
1184
1185 #: glib/gkeyfile.c:3680
1186 #, c-format
1187 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1188 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в число с плавающей точкой."
1189
1190 #: glib/gkeyfile.c:3704
1191 #, c-format
1192 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1193 msgstr "Не удалось преобразовать '%s' в булево значение."
1194
1195 #: gio/gbufferedinputstream.c:483 gio/ginputstream.c:558
1196 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read_async"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: gio/gbufferedinputstream.c:869 gio/ginputstream.c:888
1200 #: gio/goutputstream.c:1064
1201 #, c-format
1202 msgid "Stream is already closed"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: gio/gcancellable.c:296 gio/gsimpleasyncresult.c:611
1206 #, c-format
1207 msgid "Operation was cancelled"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: gio/gcontenttype.c:156
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Unknown type"
1213 msgstr "неизвестная ошибка"
1214
1215 #: gio/gcontenttype.c:157
1216 #, c-format
1217 msgid "%s filetype"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: gio/gcontenttype.c:571
1221 #, c-format
1222 msgid "%s type"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gdatainputstream.c:309
1226 #, c-format
1227 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: gio/gdesktopappinfo.c:395 gio/gwin32appinfo.c:222
1231 msgid "Unnamed"
1232 msgstr ""
1233
1234 #: gio/gdesktopappinfo.c:571
1235 #, c-format
1236 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: gio/gdesktopappinfo.c:863
1240 #, c-format
1241 msgid "Unable to find terminal required for application"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdesktopappinfo.c:1097
1245 #, c-format
1246 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdesktopappinfo.c:1101
1250 #, c-format
1251 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdesktopappinfo.c:1474
1255 #, c-format
1256 msgid "Custom definition for %s"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdesktopappinfo.c:1498
1260 #, c-format
1261 msgid "Can't create user desktop file %s"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdesktopappinfo.c:1523
1265 #, c-format
1266 msgid "Can't load just created desktop file"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: gio/gdrive.c:369
1270 msgid "drive doesn't implement eject"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: gio/gdrive.c:436
1274 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: gio/gfile.c:731 gio/gfile.c:872 gio/gfile.c:1005 gio/gfile.c:1091
1278 #: gio/gfile.c:1144 gio/gfile.c:1201 gio/gfile.c:1282 gio/gfile.c:2189
1279 #: gio/gfile.c:2234 gio/gfile.c:2284 gio/gfile.c:2323 gio/gfile.c:2647
1280 #: gio/gfile.c:3046 gio/gfile.c:3125 gio/gfile.c:3205 gio/gfile.c:3283
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid "Operation not supported"
1283 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1284
1285 #: gio/gfile.c:1047 gio/glocalfile.c:895 gio/glocalfile.c:904
1286 #: gio/glocalfile.c:915
1287 #, c-format
1288 msgid "Containing mount does not exist"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: gio/gfile.c:1621
1292 #, c-format
1293 msgid "Can't copy over directory"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: gio/gfile.c:1681
1297 #, c-format
1298 msgid "Can't copy directory over directory"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: gio/gfile.c:1689
1302 #, c-format
1303 msgid "Target file exists"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: gio/gfile.c:1707
1307 #, c-format
1308 msgid "Can't recursively copy directory"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: gio/gfile.c:2274
1312 #, c-format
1313 msgid "Invalid symlink value given"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: gio/gfile.c:2366
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Trash not supported"
1319 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1320
1321 #: gio/gfile.c:2413
1322 #, c-format
1323 msgid "File names cannot contain '%c'"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: gio/gfile.c:4068 gio/gvolume.c:318
1327 msgid "volume doesn't implement mount"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: gio/gfileenumerator.c:151
1331 #, c-format
1332 msgid "Enumerator is closed"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: gio/gfileenumerator.c:158 gio/gfileenumerator.c:217
1336 #: gio/gfileenumerator.c:317 gio/gfileenumerator.c:424
1337 #, c-format
1338 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: gio/gfileenumerator.c:307 gio/gfileenumerator.c:414
1342 msgid "File enumerator is already closed"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: gio/gfileinputstream.c:154 gio/gfileinputstream.c:450
1346 #: gio/gfileoutputstream.c:168 gio/gfileoutputstream.c:570
1347 #, c-format
1348 msgid "Stream doesn't support query_info"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: gio/gfileinputstream.c:365 gio/gfileoutputstream.c:409
1352 #, c-format
1353 msgid "Seek not supported on stream"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: gio/gfileinputstream.c:409
1357 #, c-format
1358 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: gio/gfileoutputstream.c:504
1362 #, c-format
1363 msgid "Truncate not supported on stream"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: gio/ginputstream.c:186
1367 #, c-format
1368 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_read"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: gio/ginputstream.c:195
1372 #, c-format
1373 msgid "Input stream doesn't implement read"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: gio/ginputstream.c:318
1377 #, c-format
1378 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: gio/ginputstream.c:681
1382 msgid "Too large count value passed to g_input_stream_skip_async"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: gio/ginputstream.c:895 gio/goutputstream.c:1071
1386 #, c-format
1387 msgid "Stream has outstanding operation"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:296
1391 #, c-format
1392 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: gio/glocalfile.c:561
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Invalid filename %s"
1398 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1399
1400 #: gio/glocalfile.c:817
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1403 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1404
1405 #: gio/glocalfile.c:935
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't rename root directory"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:953
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:966 gio/glocalfile.c:1688 gio/glocalfile.c:1717
1416 #: gio/glocalfile.c:1849 gio/glocalfileoutputstream.c:451
1417 #: gio/glocalfileoutputstream.c:494 gio/glocalfileoutputstream.c:886
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Invalid filename"
1420 msgstr "Имя узла недопустимо"
1421
1422 #: gio/glocalfile.c:970
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Error renaming file: %s"
1425 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1426
1427 #: gio/glocalfile.c:1087
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Error opening file: %s"
1430 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1431
1432 #: gio/glocalfile.c:1097
1433 #, c-format
1434 msgid "Can't open directory"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: gio/glocalfile.c:1149 gio/glocalfile.c:1692
1438 #, fuzzy, c-format
1439 msgid "Error removing file: %s"
1440 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1441
1442 #: gio/glocalfile.c:1441
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Error trashing file: %s"
1445 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1446
1447 #: gio/glocalfile.c:1465
1448 #, fuzzy, c-format
1449 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1450 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1451
1452 #: gio/glocalfile.c:1489
1453 #, c-format
1454 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1549 gio/glocalfile.c:1569
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to find or create trash directory"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1601
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "Unable to create trashed file: %s"
1465 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1466
1467 #: gio/glocalfile.c:1624
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Unable to trash file: %s"
1470 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
1471
1472 #: gio/glocalfile.c:1721
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Error making symbolic link: %s"
1475 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1476
1477 #: gio/glocalfile.c:1768 gio/glocalfile.c:1853
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "Error moving file: %s"
1480 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1481
1482 #: gio/glocalfile.c:1789
1483 #, c-format
1484 msgid "Can't move directory over directory"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:1798
1488 #, c-format
1489 msgid "Target file already exists"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: gio/glocalfile.c:1811 gio/glocalfileoutputstream.c:740
1493 #: gio/glocalfileoutputstream.c:754 gio/glocalfileoutputstream.c:769
1494 #: gio/glocalfileoutputstream.c:785 gio/glocalfileoutputstream.c:799
1495 #, c-format
1496 msgid "Backup file creation failed"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: gio/glocalfile.c:1828
1500 #, fuzzy, c-format
1501 msgid "Error removing target file: %s"
1502 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1503
1504 #: gio/glocalfile.c:1842
1505 #, c-format
1506 msgid "Move between mounts not supported"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/glocalfileinfo.c:707
1510 #, c-format
1511 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:714
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:721
1520 #, fuzzy, c-format
1521 msgid "Invalid extended attribute name"
1522 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:761
1525 #, fuzzy, c-format
1526 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1527 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
1528
1529 #: gio/glocalfileinfo.c:1392 gio/glocalfileoutputstream.c:630
1530 #, fuzzy, c-format
1531 msgid "Error stating file '%s': %s"
1532 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1533
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:1447
1535 msgid " (invalid encoding)"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:1622
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1541 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1542
1543 #: gio/glocalfileinfo.c:1667
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: gio/glocalfileinfo.c:1684
1549 #, c-format
1550 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1551 msgstr ""
1552
1553 #: gio/glocalfileinfo.c:1702
1554 #, c-format
1555 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/glocalfileinfo.c:1726
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "Error setting permissions: %s"
1561 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
1562
1563 #: gio/glocalfileinfo.c:1775 gio/glocalfileinfo.c:1935
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "Error setting owner: %s"
1566 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
1567
1568 #: gio/glocalfileinfo.c:1798
1569 #, c-format
1570 msgid "symlink must be non-NULL"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1806 gio/glocalfileinfo.c:1823
1574 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Error setting symlink: %s"
1577 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1578
1579 #: gio/glocalfileinfo.c:1815
1580 #, c-format
1581 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:1990
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Setting attribute %s not supported"
1587 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:158 gio/glocalfileoutputstream.c:541
1590 #, fuzzy, c-format
1591 msgid "Error reading from file: %s"
1592 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:187 gio/glocalfileinputstream.c:197
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:301 gio/glocalfileoutputstream.c:351
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:815
1597 #, fuzzy, c-format
1598 msgid "Error seeking in file: %s"
1599 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:224 gio/glocalfileoutputstream.c:259
1602 #, fuzzy, c-format
1603 msgid "Error closing file: %s"
1604 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1605
1606 #: gio/glocalfilemonitor.c:225
1607 #, c-format
1608 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:166 gio/glocalfileoutputstream.c:560
1612 #, fuzzy, c-format
1613 msgid "Error writing to file: %s"
1614 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1615
1616 #: gio/glocalfileoutputstream.c:205
1617 #, fuzzy, c-format
1618 msgid "Error removing old backup link: %s"
1619 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1620
1621 #: gio/glocalfileoutputstream.c:214
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "Error creating backup link: %s"
1624 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1625
1626 #: gio/glocalfileoutputstream.c:224
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Error creating backup copy: %s"
1629 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1630
1631 #: gio/glocalfileoutputstream.c:240
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1634 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1635
1636 #: gio/glocalfileoutputstream.c:395 gio/glocalfileoutputstream.c:830
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Error truncating file: %s"
1639 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1640
1641 #: gio/glocalfileoutputstream.c:455 gio/glocalfileoutputstream.c:498
1642 #: gio/glocalfileoutputstream.c:621 gio/glocalfileoutputstream.c:890
1643 #, fuzzy, c-format
1644 msgid "Error opening file '%s': %s"
1645 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1646
1647 #: gio/glocalfileoutputstream.c:642
1648 #, c-format
1649 msgid "Target file is a directory"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:647
1653 #, fuzzy, c-format
1654 msgid "Target file is not a regular file"
1655 msgstr "Не является обычным файлом"
1656
1657 #: gio/glocalfileoutputstream.c:659
1658 #, c-format
1659 msgid "The file was externally modified"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: gio/gmemoryinputstream.c:471 gio/gmemoryoutputstream.c:517
1663 #, c-format
1664 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: gio/gmemoryinputstream.c:481 gio/gmemoryoutputstream.c:527
1668 #, fuzzy, c-format
1669 msgid "Invalid seek request"
1670 msgstr "Некорректное имя ключа: %s"
1671
1672 #: gio/gmemoryinputstream.c:505
1673 #, c-format
1674 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:260
1678 #, c-format
1679 msgid "Reached maximum data array limit"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: gio/gmemoryoutputstream.c:295
1683 #, c-format
1684 msgid "Memory output stream not resizable"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gmemoryoutputstream.c:311
1688 #, c-format
1689 msgid "Failed to resize memory output stream"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: gio/gmount.c:341
1693 msgid "mount doesn't implement unmount"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: gio/gmount.c:413
1697 msgid "mount doesn't implement eject"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: gio/gmount.c:490
1701 msgid "mount doesn't implement remount"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: gio/goutputstream.c:193
1705 #, c-format
1706 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:403
1710 #, c-format
1711 msgid "Output stream doesn't implement write"
1712 msgstr ""
1713
1714 #: gio/goutputstream.c:363 gio/goutputstream.c:764
1715 #, c-format
1716 msgid "Source stream is already closed"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: gio/goutputstream.c:646
1720 msgid "Too large count value passed to g_output_stream_write_async"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: gio/gunixinputstream.c:200 gio/gunixinputstream.c:218
1724 #: gio/gunixinputstream.c:290 gio/gunixoutputstream.c:281
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "Error reading from unix: %s"
1727 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
1728
1729 #: gio/gunixinputstream.c:248 gio/gunixinputstream.c:424
1730 #: gio/gunixoutputstream.c:238 gio/gunixoutputstream.c:385
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "Error closing unix: %s"
1733 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1734
1735 #: gio/gunixmounts.c:1755 gio/gunixmounts.c:1792
1736 msgid "Filesystem root"
1737 msgstr ""
1738
1739 #: gio/gunixoutputstream.c:188 gio/gunixoutputstream.c:207
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Error writing to unix: %s"
1742 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1743
1744 #: gio/gvolume.c:384
1745 msgid "volume doesn't implement eject"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1749 #, c-format
1750 msgid "Can't find application"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: gio/gwin32appinfo.c:312
1754 #, fuzzy, c-format
1755 msgid "Error launching application: %s"
1756 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
1757
1758 #: gio/gwin32appinfo.c:349
1759 #, fuzzy, c-format
1760 msgid "URIs not supported"
1761 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
1762
1763 #: gio/gwin32appinfo.c:371
1764 #, c-format
1765 msgid "association changes not supported on win32"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: gio/gwin32appinfo.c:383
1769 #, c-format
1770 msgid "Association creation not supported on win32"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: tests/gio-ls.c:27
1774 msgid "do not hide entries"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: tests/gio-ls.c:29
1778 msgid "use a long listing format"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: tests/gio-ls.c:37
1782 #, fuzzy
1783 msgid "[FILE...]"
1784 msgstr "[OPTION...]"