1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-03-01 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "do not grab keyboard and mouse"
335 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337 msgid "use a log file for the server"
338 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346 msgid "do not use the SCdaemon"
347 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
350 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352 msgid "ignore requests to change the TTY"
353 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355 msgid "ignore requests to change the X display"
356 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
359 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361 msgid "do not use the PIN cache when signing"
362 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364 msgid "disallow the use of an external password cache"
365 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
368 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370 msgid "allow presetting passphrase"
371 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
378 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380 msgid "enable ssh support"
381 msgstr "включить поддержку ssh"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
408 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
411 msgid "option file '%s': %s\n"
412 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
415 msgid "reading options from '%s'\n"
416 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
419 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
420 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
423 msgid "can't create socket: %s\n"
424 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
427 msgid "socket name '%s' is too long\n"
428 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
430 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
431 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
433 msgid "error getting nonce for the socket\n"
434 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
437 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
438 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
441 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
442 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
445 msgid "listen() failed: %s\n"
446 msgstr "сбой listen(): %s\n"
449 msgid "listening on socket '%s'\n"
450 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
453 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
454 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
457 msgid "directory '%s' created\n"
458 msgstr "создан каталог '%s'\n"
461 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
462 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
465 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
466 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
469 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
470 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
473 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
474 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
481 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
490 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
493 msgid "%s %s stopped\n"
494 msgstr "%s %s остановлен\n"
496 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
497 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
499 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
504 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
505 "Password cache maintenance\n"
507 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
508 "Работа с буфером паролей\n"
526 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
527 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
530 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
531 "Secret key maintenance tool\n"
533 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
534 "Средство работы с секретными ключами\n"
536 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
537 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
539 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
540 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
550 "needed to complete this operation."
552 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
553 "необходимые для выполнения данной операции."
559 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
560 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563 msgid "error opening '%s': %s\n"
564 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
568 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
572 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
576 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
580 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
584 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
588 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
590 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
591 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
593 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
594 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
595 #. Pinentry to insert a line break. The double
596 #. percent sign is actually needed because it is also
597 #. a printf format string. If you need to insert a
598 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
599 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
603 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
607 "сертификаты пользователя?"
615 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
616 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
617 #. insert a line break. The double percent sign is actually
618 #. needed because it is also a printf format string. If you
619 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
620 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
621 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
622 #. as stored in the certificate.
625 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
626 "fingerprint:%%0A %s"
628 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
630 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
631 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
632 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
640 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
646 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
649 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
651 msgid "Change passphrase"
652 msgstr "Сменить фразу-пароль"
654 msgid "I'll change it later"
659 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
661 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
664 msgstr "Удалить ключ"
667 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
668 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
670 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
671 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
673 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
674 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
677 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
678 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
681 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
682 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685 msgid "checking created signature failed: %s\n"
686 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
688 msgid "secret key parts are not available\n"
689 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
692 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
693 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
696 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
697 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704 msgid "error creating a pipe: %s\n"
705 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
708 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
709 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
712 msgid "error forking process: %s\n"
713 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
716 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
717 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
720 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
721 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
724 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
725 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
728 msgid "error running '%s': terminated\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
732 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
733 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
736 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
737 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
740 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
741 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
743 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
744 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
747 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
748 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
751 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
752 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
755 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
756 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
759 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
760 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
763 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
764 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
766 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
773 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 msgid "cancel|cancel"
793 msgstr "отбой|cancel"
802 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
803 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
806 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
807 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
810 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
811 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
814 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
815 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
818 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
819 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
822 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
823 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
826 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
827 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
830 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
831 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
833 msgid "connection to agent established\n"
834 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
836 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
837 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
840 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
841 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
844 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
845 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
847 msgid "connection to the dirmngr established\n"
848 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
850 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
851 #. verbatim. It will not be printed.
852 msgid "|audit-log-result|Good"
853 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
855 msgid "|audit-log-result|Bad"
856 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
858 msgid "|audit-log-result|Not supported"
859 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
861 msgid "|audit-log-result|No certificate"
862 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
864 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
865 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
867 msgid "|audit-log-result|Error"
868 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
870 msgid "|audit-log-result|Not used"
871 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
873 msgid "|audit-log-result|Okay"
874 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
876 msgid "|audit-log-result|Skipped"
877 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
879 msgid "|audit-log-result|Some"
880 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
882 msgid "Certificate chain available"
883 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
885 msgid "root certificate missing"
886 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
888 msgid "Data encryption succeeded"
889 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
891 msgid "Data available"
892 msgstr "Данные доступны"
894 msgid "Session key created"
895 msgstr "Сеансовый ключ создан"
898 msgid "algorithm: %s"
899 msgstr "алгоритм: %s"
902 msgid "unsupported algorithm: %s"
903 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
905 msgid "seems to be not encrypted"
906 msgstr "кажется, не зашифровано"
908 msgid "Number of recipients"
909 msgstr "Количество получателей"
913 msgstr "Получатель %d"
915 msgid "Data signing succeeded"
916 msgstr "Данные успешно подписаны"
919 msgid "data hash algorithm: %s"
920 msgstr "хеш-функция данных: %s"
927 msgid "attr hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
930 msgid "Data decryption succeeded"
931 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
933 msgid "Encryption algorithm supported"
934 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
936 msgid "Data verification succeeded"
937 msgstr "Данные успешно проверены"
939 msgid "Signature available"
940 msgstr "Подпись доступна"
942 msgid "Parsing data succeeded"
943 msgstr "Разбор данных завершен"
946 msgid "bad data hash algorithm: %s"
947 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
953 msgid "Certificate chain valid"
954 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
956 msgid "Root certificate trustworthy"
957 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
959 msgid "no CRL found for certificate"
960 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
962 msgid "the available CRL is too old"
963 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
965 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
966 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
968 msgid "Included certificates"
969 msgstr "Задействованные сертификаты"
971 msgid "No audit log entries."
972 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
974 msgid "Unknown operation"
975 msgstr "Неизвестная операция"
977 msgid "Gpg-Agent usable"
978 msgstr "Агент Gpg годен"
980 msgid "Dirmngr usable"
981 msgstr "Dirmgr годен"
984 msgid "No help available for '%s'."
985 msgstr "Нет справки для '%s'."
987 msgid "ignoring garbage line"
988 msgstr "игнорируем дефектную строку"
991 msgstr "[отсутствует]"
994 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
995 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
997 msgid "argument not expected"
998 msgstr "неожиданный параметр"
1001 msgstr "ошибка чтения"
1003 msgid "keyword too long"
1004 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1006 msgid "missing argument"
1007 msgstr "пропущен аргумент"
1009 msgid "invalid argument"
1010 msgstr "недопустимый аргумент"
1012 msgid "invalid command"
1013 msgstr "недопустимая команда"
1015 msgid "invalid alias definition"
1016 msgstr "недопустимое определение синонима"
1019 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1021 msgid "invalid option"
1022 msgstr "недопустимый параметр"
1025 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1026 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1029 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1033 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1034 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1037 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1041 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1042 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1045 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1048 msgid "out of core\n"
1049 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1052 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1053 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1056 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1057 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1060 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1061 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1064 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1065 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1068 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1069 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1072 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1073 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1076 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1077 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1080 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1081 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1083 msgid "(deadlock?) "
1084 msgstr "(мертвая точка?) "
1087 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1088 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1091 msgid "waiting for lock %s...\n"
1092 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1095 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1096 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1100 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1102 msgid "invalid armor header: "
1103 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1105 msgid "armor header: "
1106 msgstr "текстовый заголовок: "
1108 msgid "invalid clearsig header\n"
1109 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1111 msgid "unknown armor header: "
1112 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1114 msgid "nested clear text signatures\n"
1115 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1117 msgid "unexpected armor: "
1118 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1120 msgid "invalid dash escaped line: "
1121 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1124 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1125 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1127 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1128 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1130 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1131 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1133 msgid "malformed CRC\n"
1134 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1137 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1138 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1140 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1141 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1143 msgid "error in trailer line\n"
1144 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1146 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1147 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1150 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1151 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1154 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1156 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1160 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1161 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1164 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1168 "заканчиваться знаком '='\n"
1170 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1171 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1173 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1174 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1176 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1177 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1179 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1180 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1182 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1183 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1185 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1186 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1189 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1190 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1192 msgid "Enter passphrase: "
1193 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1196 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1197 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1200 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1201 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1204 msgid "WARNING: %s\n"
1205 msgstr "Внимание: %s\n"
1208 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1209 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1212 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1213 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1215 msgid "can't do this in batch mode\n"
1216 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1218 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1219 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1221 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1222 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1224 msgid "Your selection? "
1225 msgstr "Ваш выбор? "
1228 msgstr "[не установлено]"
1240 msgstr "не принудительный"
1243 msgstr "принудительный"
1245 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1246 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1248 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1249 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1251 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1252 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1254 msgid "Cardholder's surname: "
1255 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1257 msgid "Cardholder's given name: "
1258 msgstr "Имя держателя карты: "
1261 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1262 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1264 msgid "URL to retrieve public key: "
1265 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1268 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1269 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1272 msgid "error reading '%s': %s\n"
1273 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1276 msgid "error writing '%s': %s\n"
1277 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1279 msgid "Login data (account name): "
1280 msgstr "Учетная запись (имя): "
1283 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1285 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1287 msgid "Private DO data: "
1288 msgstr "Секретные данные DO:"
1291 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1292 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1294 msgid "Language preferences: "
1295 msgstr "Предпочтительный язык: "
1297 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1298 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1300 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1301 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1303 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1304 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1306 msgid "Error: invalid response.\n"
1307 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1309 msgid "CA fingerprint: "
1310 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1312 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1313 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1316 msgid "key operation not possible: %s\n"
1317 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1319 msgid "not an OpenPGP card"
1320 msgstr "это не карта OpenPGP"
1323 msgid "error getting current key info: %s\n"
1324 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1326 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1327 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1330 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1331 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1332 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1334 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1335 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1336 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1339 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1340 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1343 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1344 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1347 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1348 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1351 msgid "rounded up to %u bits\n"
1352 msgstr "округлен до %u бит\n"
1355 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1356 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1359 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1360 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1363 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1364 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1366 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1367 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1369 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1370 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1372 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1373 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1377 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1378 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1379 "You should change them using the command --change-pin\n"
1381 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1382 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1383 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1385 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1386 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1388 msgid " (1) Signature key\n"
1389 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1391 msgid " (2) Encryption key\n"
1392 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1394 msgid " (3) Authentication key\n"
1395 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1397 msgid "Invalid selection.\n"
1398 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1400 msgid "Please select where to store the key:\n"
1401 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1404 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1405 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1407 msgid "This command is not supported by this card\n"
1408 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1410 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1411 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1413 msgid "Continue? (y/N) "
1414 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1416 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1417 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1419 msgid "quit this menu"
1420 msgstr "выйти из этого меню"
1422 msgid "show admin commands"
1423 msgstr "показать административные команды"
1425 msgid "show this help"
1426 msgstr "показать данную справку"
1428 msgid "list all available data"
1429 msgstr "вывести все доступные данные"
1431 msgid "change card holder's name"
1432 msgstr "изменить имя держателя карты"
1434 msgid "change URL to retrieve key"
1435 msgstr "изменить URL получения ключа"
1437 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1438 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1440 msgid "change the login name"
1441 msgstr "изменить имя учетной записи"
1443 msgid "change the language preferences"
1444 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1446 msgid "change card holder's sex"
1447 msgstr "изменить пол держателя карты"
1449 msgid "change a CA fingerprint"
1450 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1452 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1453 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1455 msgid "generate new keys"
1456 msgstr "создать новые ключи"
1458 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1459 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1461 msgid "verify the PIN and list all data"
1462 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1464 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1465 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1467 msgid "destroy all keys and data"
1468 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1473 msgid "Admin-only command\n"
1474 msgstr "Команды администрирования\n"
1476 msgid "Admin commands are allowed\n"
1477 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1479 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1480 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1482 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1483 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1485 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1486 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1489 msgid "can't open '%s'\n"
1490 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1493 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1494 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1497 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1498 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1501 msgid "key \"%s\" not found\n"
1502 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1504 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1505 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1507 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1508 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1510 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1511 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1513 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1514 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1517 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1518 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1527 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1528 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1530 msgid "ownertrust information cleared\n"
1531 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1534 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1535 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1537 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1538 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1541 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1542 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1544 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1545 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1548 msgid "using cipher %s\n"
1549 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1552 msgid "'%s' already compressed\n"
1553 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1556 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1557 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1560 msgid "reading from '%s'\n"
1561 msgstr "чтение из '%s'\n"
1565 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1567 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1568 " нарушает предпочтения получателя\n"
1572 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1574 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1577 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1579 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1580 "предпочтения получателя\n"
1583 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1584 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1587 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1588 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1591 msgid "%s encrypted data\n"
1592 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1595 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1596 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1599 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1601 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1603 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1604 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1606 msgid "no remote program execution supported\n"
1607 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1610 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1612 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1615 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1617 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1620 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1621 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1624 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1625 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1628 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1629 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1631 msgid "unnatural exit of external program\n"
1632 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1634 msgid "unable to execute external program\n"
1635 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1638 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1639 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1642 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1643 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1646 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1647 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1649 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1650 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1652 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1654 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1655 "фотоидентификаторы)"
1657 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1658 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1660 msgid "remove unusable parts from key during export"
1661 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1663 msgid "remove as much as possible from key during export"
1664 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1666 msgid "use the GnuPG key backup format"
1667 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1670 msgstr " - пропущено"
1673 msgid "writing to '%s'\n"
1674 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1677 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1678 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1680 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1681 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1684 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1685 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1687 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1688 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1691 msgid "error creating '%s': %s\n"
1692 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1694 msgid "[User ID not found]"
1695 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1698 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1699 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1702 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1704 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1705 "отпечатком ключа\n"
1708 msgid "error looking up: %s\n"
1709 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1712 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1713 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1716 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1717 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1720 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1721 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1723 msgid "No fingerprint"
1724 msgstr "Нет отпечатка"
1727 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1728 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1731 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1732 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1735 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1737 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1740 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1741 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1744 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1746 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1750 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1751 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1753 msgid "make a signature"
1754 msgstr "создать подпись"
1756 msgid "make a clear text signature"
1757 msgstr "создать текстовую подпись"
1759 msgid "make a detached signature"
1760 msgstr "создать отделенную подпись"
1762 msgid "encrypt data"
1763 msgstr "зашифровать данные"
1765 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1766 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1768 msgid "decrypt data (default)"
1769 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1771 msgid "verify a signature"
1772 msgstr "проверить подпись"
1775 msgstr "вывести список ключей"
1777 msgid "list keys and signatures"
1778 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1780 msgid "list and check key signatures"
1781 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1783 msgid "list keys and fingerprints"
1784 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1786 msgid "list secret keys"
1787 msgstr "вывести список секретных ключей"
1789 msgid "generate a new key pair"
1790 msgstr "создать новую пару ключей"
1792 msgid "quickly generate a new key pair"
1793 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1795 msgid "quickly add a new user-id"
1796 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1798 msgid "quickly revoke a user-id"
1799 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1801 msgid "quickly set a new expiration date"
1802 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1804 msgid "full featured key pair generation"
1805 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1807 msgid "generate a revocation certificate"
1808 msgstr "создать сертификат отзыва"
1810 msgid "remove keys from the public keyring"
1811 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1813 msgid "remove keys from the secret keyring"
1814 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1816 msgid "quickly sign a key"
1817 msgstr "быстро подписать ключ"
1819 msgid "quickly sign a key locally"
1820 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1823 msgstr "подписать ключ"
1825 msgid "sign a key locally"
1826 msgstr "подписать ключ локально"
1828 msgid "sign or edit a key"
1829 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1831 msgid "change a passphrase"
1832 msgstr "сменить фразу-пароль"
1835 msgstr "экспортировать ключи"
1837 msgid "export keys to a keyserver"
1838 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1840 msgid "import keys from a keyserver"
1841 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1843 msgid "search for keys on a keyserver"
1844 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1846 msgid "update all keys from a keyserver"
1847 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1849 msgid "import/merge keys"
1850 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1852 msgid "print the card status"
1853 msgstr "показать состояние карты"
1855 msgid "change data on a card"
1856 msgstr "изменить данные на карте"
1858 msgid "change a card's PIN"
1859 msgstr "сменить PIN карты"
1861 msgid "update the trust database"
1862 msgstr "обновить таблицу доверия"
1864 msgid "print message digests"
1865 msgstr "вывести хеши сообщений"
1867 msgid "run in server mode"
1868 msgstr "запуск в режиме сервера"
1870 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1871 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1873 msgid "create ascii armored output"
1874 msgstr "вывод в текстовом формате"
1876 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1877 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1879 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1880 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1882 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1883 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1885 msgid "use canonical text mode"
1886 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1888 msgid "|FILE|write output to FILE"
1889 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1891 msgid "do not make any changes"
1892 msgstr "не делать никаких изменений"
1894 msgid "prompt before overwriting"
1895 msgstr "спросить перед перезаписью"
1897 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1898 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1902 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1905 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1911 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1912 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1913 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1914 " --list-keys [names] show keys\n"
1915 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1920 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1921 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1922 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1923 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1924 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1926 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1927 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1930 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1931 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1932 "Default operation depends on the input data\n"
1934 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1935 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1936 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1940 "Supported algorithms:\n"
1943 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1946 msgstr "С открытым ключом: "
1949 msgstr "Симметричные шифры: "
1952 msgstr "Хеш-функции: "
1954 msgid "Compression: "
1955 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1958 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1959 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1961 msgid "conflicting commands\n"
1962 msgstr "несовместимые команды\n"
1965 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1966 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1969 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1970 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1973 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1974 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1977 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1978 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1981 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1982 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1985 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1986 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1989 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1990 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1993 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1995 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1999 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2001 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2004 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2006 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2007 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2010 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2012 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2013 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2017 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2019 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2020 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2023 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2025 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2026 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2029 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2030 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2032 msgid "display photo IDs during key listings"
2033 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2035 msgid "show key usage information during key listings"
2036 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2038 msgid "show policy URLs during signature listings"
2039 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2041 msgid "show all notations during signature listings"
2042 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2044 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2045 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2047 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2048 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2050 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2051 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2053 msgid "show user ID validity during key listings"
2055 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2057 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2059 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2062 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2063 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2065 msgid "show the keyring name in key listings"
2066 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2068 msgid "show expiration dates during signature listings"
2069 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2072 msgid "valid values for option '%s':\n"
2073 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2076 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2077 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2079 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2080 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2083 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2084 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2087 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2088 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2091 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2092 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2095 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2096 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2099 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2100 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2103 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2104 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2107 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2108 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2110 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2111 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2114 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2115 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2117 msgid "invalid keyserver options\n"
2118 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2121 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2122 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2124 msgid "invalid import options\n"
2125 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2128 msgid "invalid filter option: %s\n"
2129 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2132 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2133 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2135 msgid "invalid export options\n"
2136 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2139 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2140 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2142 msgid "invalid list options\n"
2143 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2145 msgid "display photo IDs during signature verification"
2146 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2148 msgid "show policy URLs during signature verification"
2149 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2151 msgid "show all notations during signature verification"
2152 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2154 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2155 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2157 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2158 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2160 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2161 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2163 msgid "show user ID validity during signature verification"
2165 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2167 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2169 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2172 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2174 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2176 msgid "validate signatures with PKA data"
2177 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2179 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2180 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2183 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2184 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2186 msgid "invalid verify options\n"
2187 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2190 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2191 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2194 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2195 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2197 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2198 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2200 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2201 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2204 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2205 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2208 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2209 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2212 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2213 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2215 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2216 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2219 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2220 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2222 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2223 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2225 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2226 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2228 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2229 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2231 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2232 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2234 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2235 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2237 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2238 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2240 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2241 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2243 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2244 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2246 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2247 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2249 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2250 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2252 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2253 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2255 msgid "invalid default preferences\n"
2256 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2258 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2259 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2261 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2262 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2264 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2265 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2268 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2269 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2272 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2273 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2276 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2277 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2280 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2281 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2284 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2285 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2287 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2289 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2293 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2294 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2296 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2297 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2300 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2301 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2303 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2308 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2309 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2312 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2313 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2316 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2320 msgid "key export failed: %s\n"
2321 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2324 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2325 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2328 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2329 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2332 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2333 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2336 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2337 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2340 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2341 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2344 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2345 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2348 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2349 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2352 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2353 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2355 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2356 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2358 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2359 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2361 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2362 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2364 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2367 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2370 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2371 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2373 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2374 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2376 msgid "|FD|write status info to this FD"
2377 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2379 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2380 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2382 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2383 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2386 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2387 "Check signatures against known trusted keys\n"
2389 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2390 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2392 msgid "No help available"
2393 msgstr "Справки нет"
2396 msgid "No help available for '%s'"
2397 msgstr "Нет справки для '%s'"
2399 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2400 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2402 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2403 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2405 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2406 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2408 msgid "do not update the trustdb after import"
2409 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2411 msgid "show key during import"
2412 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2414 msgid "only accept updates to existing keys"
2415 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2417 msgid "remove unusable parts from key after import"
2418 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2420 msgid "remove as much as possible from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2423 msgid "run import filters and export key immediately"
2424 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2426 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2427 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2430 msgid "skipping block of type %d\n"
2431 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2434 msgid "%lu keys processed so far\n"
2435 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2438 msgid "Total number processed: %lu\n"
2439 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2442 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2443 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2446 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2447 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2450 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2451 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2454 msgid " imported: %lu"
2455 msgstr " импортировано: %lu"
2458 msgid " unchanged: %lu\n"
2459 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2462 msgid " new user IDs: %lu\n"
2463 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2466 msgid " new subkeys: %lu\n"
2467 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2470 msgid " new signatures: %lu\n"
2471 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2474 msgid " new key revocations: %lu\n"
2475 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2478 msgid " secret keys read: %lu\n"
2479 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2482 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2483 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2486 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2487 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2490 msgid " not imported: %lu\n"
2491 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2494 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2495 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2498 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2499 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2503 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2504 "algorithms on these user IDs:\n"
2506 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2507 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2510 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2511 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2514 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2515 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2518 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2519 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2521 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2522 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2524 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2526 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2529 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2531 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2534 msgid "key %s: no user ID\n"
2535 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2538 msgid "key %s: %s\n"
2539 msgstr "ключ %s: %s\n"
2541 msgid "rejected by import screener"
2542 msgstr "исключен фильтром импорта"
2545 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2546 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2549 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2551 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2554 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2555 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2557 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2558 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2561 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2562 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2565 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2566 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2569 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2570 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2573 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2574 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2577 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2578 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2581 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2582 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2585 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2586 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2589 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2590 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2593 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2594 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2597 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2598 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2601 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2602 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2605 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2606 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2609 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2610 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2613 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2614 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2617 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2618 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2621 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2622 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2625 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2626 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2629 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2630 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2633 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2634 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2637 msgid "key %s: secret key imported\n"
2638 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2641 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2642 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2645 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2646 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2649 msgid "secret key %s: %s\n"
2650 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2652 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2653 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2656 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2657 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2659 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2660 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2661 #. actual private key data is stored on the card. A
2662 #. single smartcard can have up to three private key
2663 #. data. Importing private key stub is always
2664 #. skipped in 2.1, and it returns
2665 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2666 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2667 #. references to a card will be automatically
2670 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2671 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2674 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2675 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2678 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2679 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2682 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2683 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2686 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2690 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2692 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2696 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2698 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2701 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2702 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2705 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2706 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2709 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2710 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2713 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2714 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2717 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2718 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2721 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2722 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2725 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2726 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2729 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2730 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2733 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2734 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2737 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2738 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2741 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2742 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2745 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2746 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2749 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2750 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2753 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2754 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2757 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2758 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2761 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2763 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2766 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2767 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2770 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2771 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2774 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2775 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2778 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2779 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2782 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2783 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2786 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2787 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2790 msgid "keybox '%s' created\n"
2791 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2794 msgid "keyring '%s' created\n"
2795 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2798 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2799 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2802 msgid "error opening key DB: %s\n"
2803 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2806 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2807 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2809 msgid "[revocation]"
2812 msgid "[self-signature]"
2813 msgstr "[самоподпись]"
2816 msgid "error allocating memory: %s\n"
2817 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2820 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2822 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2823 "поддерживается: %s.\n"
2827 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2828 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2830 msgid " (reordered signatures follow)"
2831 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2838 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2839 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2840 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2841 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2842 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2845 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2846 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2847 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2848 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2849 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2852 msgid "%d bad signature\n"
2853 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2854 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2855 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2856 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2859 msgid "%d signature reordered\n"
2860 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2861 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2862 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2863 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2867 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2870 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2871 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2874 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2876 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2879 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2880 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2881 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2884 msgid " %d = I trust marginally\n"
2885 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2888 msgid " %d = I trust fully\n"
2889 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2892 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2893 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2894 "trust signatures on your behalf.\n"
2896 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2897 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2898 "от Вашего имени.\n"
2900 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2902 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2903 "строку, если нет ограничений.\n"
2906 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2908 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2911 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2912 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2914 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2915 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2917 msgid " Unable to sign.\n"
2918 msgstr " Не могу подписать.\n"
2921 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2922 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2925 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2926 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2929 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2930 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2932 msgid "Sign it? (y/N) "
2933 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2937 "The self-signature on \"%s\"\n"
2938 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2940 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2941 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2943 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2944 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2948 "Your current signature on \"%s\"\n"
2951 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2954 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2955 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2959 "Your current signature on \"%s\"\n"
2960 "is a local signature.\n"
2962 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2963 "является локальной.\n"
2965 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2966 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2969 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2970 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2973 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2974 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2976 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2977 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2980 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2981 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2983 msgid "This key has expired!"
2984 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2987 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2988 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2990 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2992 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2995 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2997 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2999 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3000 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3003 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3004 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3007 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3008 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3011 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3012 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3015 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3016 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3018 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3019 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3023 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3026 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3027 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3029 msgid "This will be a self-signature.\n"
3030 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3032 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3033 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3035 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3036 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3038 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3039 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3041 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3042 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3044 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3045 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3047 msgid "I have checked this key casually.\n"
3048 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3050 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3051 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3053 msgid "Really sign? (y/N) "
3054 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3057 msgid "signing failed: %s\n"
3058 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3060 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3062 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3063 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3066 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3067 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3069 msgid "save and quit"
3070 msgstr "сохранить и выйти"
3072 msgid "show key fingerprint"
3073 msgstr "показать отпечаток ключа"
3075 msgid "show the keygrip"
3076 msgstr "показать код ключа"
3078 msgid "list key and user IDs"
3079 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3081 msgid "select user ID N"
3082 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3084 msgid "select subkey N"
3085 msgstr "выбрать подключ N"
3087 msgid "check signatures"
3088 msgstr "проверка подписей"
3090 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3092 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3094 msgid "sign selected user IDs locally"
3095 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3097 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3098 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3100 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3101 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3103 msgid "add a user ID"
3104 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3106 msgid "add a photo ID"
3107 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3109 msgid "delete selected user IDs"
3110 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3112 msgid "add a subkey"
3113 msgstr "добавить подключ"
3115 msgid "add a key to a smartcard"
3116 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3118 msgid "move a key to a smartcard"
3119 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3121 msgid "move a backup key to a smartcard"
3122 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3124 msgid "delete selected subkeys"
3125 msgstr "удалить выбранные подключи"
3127 msgid "add a revocation key"
3128 msgstr "добавить ключ отзыва"
3130 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3131 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3133 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3134 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3136 msgid "flag the selected user ID as primary"
3137 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3139 msgid "list preferences (expert)"
3140 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3142 msgid "list preferences (verbose)"
3143 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3145 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3149 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3152 "идентификаторов пользователя"
3154 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3155 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3157 msgid "change the passphrase"
3158 msgstr "сменить фразу-пароль"
3160 msgid "change the ownertrust"
3161 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3163 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3164 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3166 msgid "revoke selected user IDs"
3167 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3169 msgid "revoke key or selected subkeys"
3170 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3173 msgstr "подключить ключ"
3176 msgstr "отключить ключ"
3178 msgid "show selected photo IDs"
3179 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3181 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3183 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3186 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3190 msgid "Secret key is available.\n"
3191 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3193 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3194 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3197 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3199 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3200 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3202 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3203 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3204 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3206 msgid "Key is revoked."
3207 msgstr "Ключ отозван."
3209 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3210 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3212 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3214 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3216 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3218 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3221 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3222 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3225 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3226 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3228 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3229 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3232 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3233 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3235 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3236 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3238 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3240 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3242 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3243 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3245 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3246 #. moving the key and not about removing it.
3247 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3250 msgid "You must select exactly one key.\n"
3251 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3253 msgid "Command expects a filename argument\n"
3254 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3257 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3258 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3261 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3262 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3264 msgid "You must select at least one key.\n"
3265 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3267 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3268 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3270 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3271 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3273 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3277 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3278 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3280 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3281 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3283 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3284 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3286 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3287 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3289 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3291 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3294 msgid "Set preference list to:\n"
3295 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3297 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3299 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3300 "пользователей? (y/N) "
3302 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3303 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3305 msgid "Save changes? (y/N) "
3306 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3308 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3309 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3312 msgid "update failed: %s\n"
3313 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3315 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3316 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3319 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3320 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3321 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3324 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3325 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3326 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3329 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3330 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3331 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
3334 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3335 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3338 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3339 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3342 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3343 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3345 msgid "No matching user IDs."
3346 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3348 msgid "Nothing to sign.\n"
3349 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3352 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3353 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3359 msgstr "Характеристики: "
3361 msgid "Keyserver no-modify"
3362 msgstr "Не изменять на сервере"
3364 msgid "Preferred keyserver: "
3365 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3368 msgstr "Замечания: "
3370 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3372 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3375 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3376 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3379 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3380 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3383 msgstr "(особо важный)"
3387 msgstr " создан: %s"
3391 msgstr " отозван: %s"
3395 msgstr "просрочен с: %s"
3399 msgstr " годен до: %s"
3401 # perhaps this should be somewhere in help/man
3402 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3403 # too long for repeating messages.
3406 msgstr "назначение: %s"
3409 msgstr "номер карты: "
3413 msgstr "доверие: %s"
3416 msgid "validity: %s"
3417 msgstr "достоверность: %s"
3419 msgid "This key has been disabled"
3420 msgstr "Данный ключ отключен"
3423 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3424 "unless you restart the program.\n"
3426 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3427 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3437 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3438 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3440 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3441 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3442 " другой идентификатор пользователя.\n"
3444 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3445 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3447 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3448 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3451 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3453 " of PGP to reject this key.\n"
3455 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3456 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3458 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3459 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3461 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3462 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3464 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3465 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3467 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3468 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3470 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3471 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3473 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3474 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3476 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3477 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3480 msgid "Deleted %d signature.\n"
3481 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3482 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3483 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3484 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3486 msgid "Nothing deleted.\n"
3487 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3490 msgstr "недопустимый"
3493 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3494 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3497 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3498 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3499 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3500 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3501 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3504 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3505 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3508 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3509 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3512 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3514 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3516 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3517 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3519 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3520 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3522 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3523 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3525 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3526 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3528 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3529 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3531 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3532 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3534 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3535 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3538 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3539 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3542 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3545 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3548 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3549 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3551 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3552 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3554 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3555 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3558 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3559 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3562 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3563 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3565 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3566 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3569 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3570 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3572 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3573 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3575 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3576 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3578 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3579 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3581 msgid "Enter the notation: "
3582 msgstr "Введите замечание: "
3584 msgid "Proceed? (y/N) "
3585 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3588 msgid "No user ID with index %d\n"
3589 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3592 msgid "No user ID with hash %s\n"
3593 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3596 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3597 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3600 msgid "No subkey with index %d\n"
3601 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3604 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3605 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3608 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3609 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3611 msgid " (non-exportable)"
3612 msgstr " (неэкспортируемая)"
3615 msgid "This signature expired on %s.\n"
3616 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3618 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3619 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3621 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3622 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3624 msgid "Not signed by you.\n"
3625 msgstr "Вами не подписано.\n"
3628 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3629 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3631 msgid " (non-revocable)"
3632 msgstr " (неотзываемая)"
3635 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3636 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3638 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3639 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3641 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3642 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3644 msgid "no secret key\n"
3645 msgstr "нет секретного ключа\n"
3648 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3649 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3652 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3653 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3656 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3658 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3662 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3663 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3664 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3667 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3668 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3671 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3672 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3675 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3676 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3679 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3680 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3682 msgid "too many cipher preferences\n"
3683 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3685 msgid "too many digest preferences\n"
3686 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3688 msgid "too many compression preferences\n"
3689 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3692 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3693 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3695 msgid "writing direct signature\n"
3696 msgstr "запись прямой подписи\n"
3698 msgid "writing self signature\n"
3699 msgstr "запись самоподписи\n"
3701 msgid "writing key binding signature\n"
3702 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3705 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3706 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3709 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3710 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3713 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3715 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3716 "такой длиной хеша\n"
3725 msgstr "Зашифровать"
3727 msgid "Authenticate"
3728 msgstr "Аутентифицировать"
3730 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3731 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3732 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3735 #. s = Toggle signing capability
3736 #. e = Toggle encryption capability
3737 #. a = Toggle authentication capability
3744 msgid "Possible actions for a %s key: "
3745 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3747 msgid "Current allowed actions: "
3748 msgstr "Допустимы действия: "
3751 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3752 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3755 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3756 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3759 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3760 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3763 msgid " (%c) Finished\n"
3764 msgstr " (%c) Завершено\n"
3766 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3767 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3770 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3771 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3774 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3775 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3778 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3779 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3782 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3783 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3786 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3787 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3790 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3791 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3794 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3795 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3798 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3799 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3802 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3803 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3806 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3807 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3810 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3811 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3814 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3815 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3818 msgid " (%d) Existing key\n"
3819 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3821 msgid "Enter the keygrip: "
3822 msgstr "Введите код ключа:"
3824 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3825 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3827 msgid "No key with this keygrip\n"
3828 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3831 msgid "rounded to %u bits\n"
3832 msgstr "округлен до %u бит\n"
3835 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3836 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3839 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3840 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3843 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3844 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3847 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3848 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3850 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3851 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3854 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3855 " 0 = key does not expire\n"
3856 " <n> = key expires in n days\n"
3857 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3858 " <n>m = key expires in n months\n"
3859 " <n>y = key expires in n years\n"
3861 "Выберите срок действия ключа.\n"
3862 " 0 = не ограничен\n"
3863 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3864 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3865 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3866 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3869 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3870 " 0 = signature does not expire\n"
3871 " <n> = signature expires in n days\n"
3872 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3873 " <n>m = signature expires in n months\n"
3874 " <n>y = signature expires in n years\n"
3876 "Выберите срок действия подписи.\n"
3877 " 0 = не ограничен\n"
3878 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3879 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3880 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3881 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3883 msgid "Key is valid for? (0) "
3884 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3887 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3888 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3890 msgid "invalid value\n"
3891 msgstr "недопустимое значение\n"
3893 msgid "Key does not expire at all\n"
3894 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3896 msgid "Signature does not expire at all\n"
3897 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3900 msgid "Key expires at %s\n"
3901 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3904 msgid "Signature expires at %s\n"
3905 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3908 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3909 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3911 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3912 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3914 msgid "Is this correct? (y/N) "
3915 msgstr "Все верно? (y/N) "
3919 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3923 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3926 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3927 #. but you should keep your existing translation. In case
3928 #. the new string is not translated this old string will
3932 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3934 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3935 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3939 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3940 "Программа создаст его\n"
3941 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3942 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3946 msgstr "Ваше полное имя: "
3948 msgid "Invalid character in name\n"
3949 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3952 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3953 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3955 msgid "Name may not start with a digit\n"
3956 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3958 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3959 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3961 msgid "Email address: "
3962 msgstr "Адрес электронной почты: "
3964 msgid "Not a valid email address\n"
3965 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3968 msgstr "Примечание: "
3970 msgid "Invalid character in comment\n"
3971 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3974 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3975 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3979 "You selected this USER-ID:\n"
3983 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3987 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3989 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3991 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3992 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3993 #. string which should be translated accordingly and the
3994 #. letter changed to match the one in the answer string.
3997 #. c = Change comment
3999 #. o = Okay (ready, continue)
4005 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4006 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
4008 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4009 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4011 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4012 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
4014 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4015 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4017 msgid "Please correct the error first\n"
4018 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4021 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4022 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4023 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4024 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4026 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4027 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4028 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4029 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4033 msgid "Key generation failed: %s\n"
4034 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4038 "About to create a key for:\n"
4042 "Создается ключ для:\n"
4046 msgid "Continue? (Y/n) "
4047 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4050 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4051 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4053 msgid "Create anyway? (y/N) "
4054 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4056 msgid "creating anyway\n"
4057 msgstr "принудительное создание\n"
4060 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4062 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4064 msgid "Key generation canceled.\n"
4065 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4068 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4069 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4072 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4073 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4076 msgid "writing public key to '%s'\n"
4077 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4080 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4081 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4084 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4085 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4087 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4088 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4091 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4092 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4094 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4095 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4099 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4101 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4106 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4108 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4111 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4112 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4114 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4115 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4117 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4118 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4120 msgid "Really create? (y/N) "
4121 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4126 msgid "Critical signature policy: "
4127 msgstr "Критические правила подписи: "
4129 msgid "Signature policy: "
4130 msgstr "Правила подписи: "
4132 msgid "Critical preferred keyserver: "
4133 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4135 msgid "Critical signature notation: "
4136 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4138 msgid "Signature notation: "
4139 msgstr "Замечание к подписи: "
4142 msgid "%d good signature\n"
4143 msgid_plural "%d good signatures\n"
4144 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4145 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4146 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4149 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4150 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4151 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4152 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4153 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4156 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4157 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4158 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4159 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4160 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4163 msgstr "Таблица ключей"
4165 msgid "Primary key fingerprint:"
4166 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4168 msgid " Subkey fingerprint:"
4169 msgstr " Отпечаток подключа:"
4171 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4172 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4173 msgid " Primary key fingerprint:"
4174 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4176 msgid " Subkey fingerprint:"
4177 msgstr " Отпечаток подключа:"
4179 msgid " Key fingerprint ="
4180 msgstr " Отпечаток ключа ="
4182 msgid " Card serial no. ="
4183 msgstr " серийный номер карты ="
4186 msgid "caching keyring '%s'\n"
4187 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4190 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4191 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4192 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4193 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4194 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4197 msgid "%lu key cached"
4198 msgid_plural "%lu keys cached"
4199 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4200 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4201 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4204 msgid " (%lu signature)\n"
4205 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4206 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4207 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4208 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4211 msgid "%s: keyring created\n"
4212 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4214 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4215 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4217 msgid "include revoked keys in search results"
4218 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4220 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4221 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4223 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4224 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4226 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4227 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4229 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4230 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4232 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4233 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4238 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4239 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4242 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4243 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4246 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4247 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4250 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4251 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4252 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4253 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4254 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4257 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4258 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4261 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4262 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4264 msgid "key not found on keyserver\n"
4265 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4267 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4268 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4271 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4272 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4275 msgid "requesting key %s from %s\n"
4276 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4278 msgid "no keyserver known\n"
4279 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4282 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4283 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4286 msgid "sending key %s to %s\n"
4287 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4290 msgid "requesting key from '%s'\n"
4291 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4294 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4295 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4298 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4299 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4302 msgid "%s encrypted session key\n"
4303 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4306 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4307 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4310 msgid "public key is %s\n"
4311 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4313 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4314 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4317 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4318 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4325 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4326 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4329 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4330 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4333 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4334 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4336 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4337 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4340 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4341 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4344 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4345 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4347 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4348 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4350 msgid "decryption okay\n"
4351 msgstr "расшифровано нормально\n"
4353 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4354 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4357 msgid "decryption failed: %s\n"
4358 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4360 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4361 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4364 msgid "original file name='%.*s'\n"
4365 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4367 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4368 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4370 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4371 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4373 msgid "no signature found\n"
4374 msgstr "подпись не найдена\n"
4377 msgid "BAD signature from \"%s\""
4378 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4381 msgid "Expired signature from \"%s\""
4382 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4385 msgid "Good signature from \"%s\""
4386 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4388 msgid "signature verification suppressed\n"
4389 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4391 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4392 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4395 msgid "Signature made %s\n"
4396 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4399 msgid " using %s key %s\n"
4400 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4403 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4404 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4407 msgid " issuer \"%s\"\n"
4408 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4410 msgid "Key available at: "
4411 msgstr "Ключ доступен на: "
4414 msgstr "[сомнительно]"
4418 msgstr " или \"%s\""
4421 msgid "Signature expired %s\n"
4422 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4425 msgid "Signature expires %s\n"
4426 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4429 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4430 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4441 msgid ", key algorithm "
4442 msgstr ", алгоритм ключа "
4445 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4446 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4449 msgid "Can't check signature: %s\n"
4450 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4452 msgid "not a detached signature\n"
4453 msgstr "не отделенная подпись\n"
4456 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4458 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4461 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4462 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4464 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4465 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4468 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4469 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4472 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4473 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4476 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4478 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4481 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4482 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4485 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4487 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4491 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4492 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4495 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4496 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4499 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4500 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4503 msgid "(reported error: %s)\n"
4504 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4507 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4508 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4510 msgid "(further info: "
4511 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4514 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4515 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4518 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4519 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4522 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4523 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4526 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4528 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4531 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4532 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4536 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4537 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4539 msgid "Uncompressed"
4542 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4543 msgid "uncompressed|none"
4544 msgstr "без сжатия|без|none"
4547 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4548 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4551 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4552 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4555 msgid "unknown option '%s'\n"
4556 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4558 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4559 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4562 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4563 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4566 msgid "File '%s' exists. "
4567 msgstr "Файл '%s' существует. "
4569 msgid "Overwrite? (y/N) "
4570 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4573 msgid "%s: unknown suffix\n"
4574 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4576 msgid "Enter new filename"
4577 msgstr "Введите новое имя файла"
4579 msgid "writing to stdout\n"
4580 msgstr "вывод в stdout\n"
4583 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4584 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4587 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4588 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4590 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4592 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4593 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4596 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4597 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4600 msgid "problem with the agent: %s\n"
4601 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4603 msgid "Enter passphrase\n"
4604 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4606 msgid "cancelled by user\n"
4607 msgstr "прервано пользователем\n"
4610 msgid " (main key ID %s)"
4611 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4613 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4614 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4616 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4617 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4619 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4620 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4622 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4623 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4625 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4626 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4628 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4629 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4635 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4641 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4647 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4648 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4649 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4650 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4653 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4655 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4656 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4658 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4659 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4662 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4663 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4666 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4667 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4669 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4670 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4673 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4674 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4676 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4677 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4679 msgid "unable to display photo ID!\n"
4680 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4682 msgid "No reason specified"
4683 msgstr "Причина не указана"
4685 msgid "Key is superseded"
4686 msgstr "Ключ заменен другим"
4688 msgid "Key has been compromised"
4689 msgstr "Ключ был раскрыт"
4691 msgid "Key is no longer used"
4692 msgstr "Ключ больше не используется"
4694 msgid "User ID is no longer valid"
4695 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4697 msgid "reason for revocation: "
4698 msgstr "причина отзыва: "
4700 msgid "revocation comment: "
4701 msgstr "пояснение к отзыву: "
4703 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4704 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4705 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4706 #. match the one in the answer string.
4708 #. i = please show me more information
4709 #. m = back to the main menu
4710 #. s = skip this key
4716 msgid "No trust value assigned to:\n"
4717 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4720 msgid " aka \"%s\"\n"
4721 msgstr " или \"%s\"\n"
4724 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4726 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4729 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4730 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4733 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4734 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4737 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4738 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4740 msgid " m = back to the main menu\n"
4741 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4743 msgid " s = skip this key\n"
4744 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4747 msgstr " q = выход\n"
4751 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4754 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4757 msgid "Your decision? "
4758 msgstr "Ваше решение? "
4760 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4761 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4763 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4764 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4767 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4769 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4773 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4775 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4778 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4779 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4781 msgid "This key belongs to us\n"
4782 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4785 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4786 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4789 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4790 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4791 "question with yes.\n"
4793 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4794 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4797 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4798 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4799 "you may answer the next question with yes.\n"
4801 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4802 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4803 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4805 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4806 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4808 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4809 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4811 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4812 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4814 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4815 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4817 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4818 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4820 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4821 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4823 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4824 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4826 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4827 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4830 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4831 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4834 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4835 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4837 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4838 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4840 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4841 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4843 msgid "Note: This key has expired!\n"
4844 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4846 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4847 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4850 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4851 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4853 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4854 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4856 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4857 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4860 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4862 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4864 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4865 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4868 msgid "%s: skipped: %s\n"
4869 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4872 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4873 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4876 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4877 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4880 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4881 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4884 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4885 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4888 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4889 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4891 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4892 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4894 msgid "Current recipients:\n"
4895 msgstr "Текущие получатели:\n"
4899 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4902 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4904 msgid "No such user ID.\n"
4905 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4907 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4908 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4910 msgid "Public key is disabled.\n"
4911 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4913 msgid "skipped: public key already set\n"
4914 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4917 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4918 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4920 msgid "no valid addressees\n"
4921 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4924 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4925 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4928 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4929 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4931 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4932 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4934 msgid "Detached signature.\n"
4935 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4937 msgid "Please enter name of data file: "
4938 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4940 msgid "reading stdin ...\n"
4941 msgstr "читаю stdin ...\n"
4943 msgid "no signed data\n"
4944 msgstr "нет подписанных данных\n"
4947 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4948 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4951 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4952 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4955 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4956 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4958 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4959 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4961 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4962 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4965 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4966 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4969 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4971 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4974 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4975 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4977 msgid "Note: key has been revoked"
4978 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4981 msgid "build_packet failed: %s\n"
4982 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4985 msgid "key %s has no user IDs\n"
4986 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4988 msgid "To be revoked by:\n"
4989 msgstr "Будет отозван:\n"
4991 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4992 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4994 msgid "Secret key is not available.\n"
4995 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4997 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4998 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5000 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5001 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5004 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5005 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5007 msgid "Revocation certificate created.\n"
5008 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5011 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5012 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5014 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5015 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5018 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5019 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5020 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5022 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5023 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5024 "такой сертификат взять назад невозможно."
5027 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5028 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5029 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5030 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5031 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5033 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5034 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5035 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5036 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5039 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5040 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5041 "before importing and publishing this revocation certificate."
5043 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5044 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5045 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5048 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5049 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5052 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5053 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5055 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5056 #. for example has been given at the command line. Several lines
5057 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5059 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5060 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5063 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5064 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5066 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5067 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5070 "Revocation certificate created.\n"
5072 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5073 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5074 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5075 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5076 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5078 "Сертификат отзыва создан.\n"
5080 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5081 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5082 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5083 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5084 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5085 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5087 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5088 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5094 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5095 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5097 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5098 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5101 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5102 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5104 msgid "(No description given)\n"
5105 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5107 msgid "Is this okay? (y/N) "
5108 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5110 msgid "weak key created - retrying\n"
5111 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5114 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5116 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5119 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5120 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5123 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5124 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5126 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5127 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5130 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5131 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5134 msgid "please see %s for more information\n"
5135 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5138 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5139 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5142 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5143 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5144 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5145 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5146 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5149 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5150 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5151 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5152 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5153 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5157 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5159 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5161 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5164 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5167 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5171 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5173 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5175 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5178 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5181 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5185 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5186 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5189 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5190 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5193 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5195 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5198 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5199 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5202 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5203 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5206 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5208 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5209 " Использую неразвернутым.\n"
5213 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5215 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5220 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5223 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5224 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5227 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5228 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5232 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5234 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5241 msgid "%s encryption will be used\n"
5242 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5244 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5246 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5247 "генератором случайных чисел!\n"
5250 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5251 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5253 msgid "skipped: secret key already present\n"
5254 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5256 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5258 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5261 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5262 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5266 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5267 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5269 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5270 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5273 msgid "error in '%s': %s\n"
5274 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5276 msgid "line too long"
5277 msgstr "слишком длинная строка"
5279 msgid "colon missing"
5280 msgstr "пропущено двоеточие"
5282 msgid "invalid fingerprint"
5283 msgstr "неверный отпечаток"
5285 msgid "ownertrust value missing"
5286 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5289 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5290 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5293 msgid "read error in '%s': %s\n"
5294 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5297 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5298 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5301 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5302 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5305 msgid "can't lock '%s'\n"
5306 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5309 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5310 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5313 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5314 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5316 msgid "trustdb transaction too large\n"
5317 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5320 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5321 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5324 msgid "can't access '%s': %s\n"
5325 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5328 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5329 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5332 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5333 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5336 msgid "%s: trustdb created\n"
5337 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5339 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5340 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5343 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5344 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5347 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5348 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5351 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5352 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5355 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5356 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5359 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5360 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5363 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5364 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5367 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5368 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5371 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5372 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5375 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5376 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5379 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5380 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5383 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5384 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5387 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5388 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5391 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5392 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5395 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5396 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5398 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5399 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5402 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5403 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5406 msgid "input line longer than %d characters\n"
5407 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5410 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5411 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5414 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5415 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5418 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5419 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5422 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5423 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5426 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5427 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5429 msgid "TOFU DB error"
5430 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5433 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5434 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5437 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5438 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5441 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5442 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5445 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5446 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5449 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5450 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5453 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5454 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5457 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5458 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5462 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5463 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5466 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5467 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5468 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5469 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5470 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5472 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5474 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5479 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5480 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5482 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5483 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5486 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5487 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5489 msgid "This key's user IDs:\n"
5490 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5494 msgstr "правило: %s"
5497 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5498 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5501 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5502 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5503 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5504 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5505 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5508 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5509 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5515 msgid "Verified %d message."
5516 msgid_plural "Verified %d messages."
5517 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5518 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5519 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5522 msgid "Encrypted %d message."
5523 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5524 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5525 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5526 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5529 msgid "Verified %d message in the future."
5530 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5531 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5532 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5533 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5536 msgid "Encrypted %d message in the future."
5537 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5538 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5539 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5540 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5543 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5544 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5545 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5546 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5547 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5550 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5551 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5552 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5553 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5554 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5557 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5558 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5559 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5560 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5561 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5564 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5565 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5566 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5567 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5568 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5571 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5572 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5573 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5574 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5575 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5578 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5579 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5580 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5581 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5582 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5585 msgid "Messages verified in the past: %d."
5586 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5589 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5590 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5592 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5593 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5594 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5595 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5597 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5598 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5599 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5600 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5601 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5603 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5604 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5605 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5609 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5611 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5613 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5614 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5616 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5617 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5620 msgid "resetting keydb: %s\n"
5621 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5624 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5625 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5628 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5629 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5633 msgid_plural "%lld~years"
5634 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5635 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5636 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5640 msgid_plural "%lld~months"
5641 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5642 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5643 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5647 msgid_plural "%lld~weeks"
5648 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5649 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5650 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5654 msgid_plural "%lld~days"
5655 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5656 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5657 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5661 msgid_plural "%lld~hours"
5662 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5663 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5664 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5668 msgid_plural "%lld~minutes"
5669 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5670 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5671 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5675 msgid_plural "%lld~seconds"
5676 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5677 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5678 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5681 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5682 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5685 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5686 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5689 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5690 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5691 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5692 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5693 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5695 msgid "Encrypted 0 messages."
5696 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5699 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5700 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5701 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5702 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5703 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5706 msgid "(policy: %s)"
5707 msgstr "правило: %s"
5710 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5712 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5713 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5716 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5718 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5719 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5721 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5723 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5725 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5727 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5731 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5732 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5733 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5735 "to mark it as being bad.\n"
5737 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5738 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5739 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5741 "to mark it as being bad.\n"
5743 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5744 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5745 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5746 "некачественный командой\n"
5749 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5750 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5751 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5752 "некачественный командой\n"
5755 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5756 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5757 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5758 "некачественный командой\n"
5762 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5763 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5766 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5768 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5769 "идентификаторов пользователя\n"
5772 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5774 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5778 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5779 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5782 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5783 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5786 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5787 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5790 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5791 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5794 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5795 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5798 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5799 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5802 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5803 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5805 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5806 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5808 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5809 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5812 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5814 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5817 msgid "using %s trust model\n"
5818 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5820 msgid "no need for a trustdb check\n"
5821 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5824 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5825 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5828 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5829 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5832 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5833 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5836 msgid "public key %s not found: %s\n"
5837 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5839 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5840 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5842 msgid "checking the trustdb\n"
5843 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5846 msgid "%d key processed"
5847 msgid_plural "%d keys processed"
5848 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5849 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5850 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5853 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5854 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5855 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5856 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5857 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5859 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5860 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5863 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5864 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5868 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5870 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5874 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5876 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5879 msgstr "неопределено"
5893 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5894 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5895 #. make attractive information listings where columns line up
5896 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5897 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5898 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5899 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5900 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5901 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5902 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5905 msgstr "[ отозван ]"
5908 msgstr "[ просрочен ]"
5911 msgstr "[ неизвестно ]"
5914 msgstr "[неопределено]"
5917 msgstr "[ никогда ]"
5920 msgstr "[ ограничено ]"
5926 msgstr "[ абсолютно ]"
5929 "the signature could not be verified.\n"
5930 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5931 "should be the first file given on the command line.\n"
5933 "Не могу проверить подпись.\n"
5934 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5935 "указан в командной строке первым.\n"
5938 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5939 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5942 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5943 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5945 msgid "set debugging flags"
5946 msgstr "установить отладочные признаки"
5948 msgid "enable full debugging"
5949 msgstr "полностью включить отладку"
5951 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5952 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5955 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5956 "List, export, import Keybox data\n"
5958 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5959 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5962 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5963 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5966 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5967 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5970 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5971 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5973 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5974 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5976 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5977 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5979 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5980 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5982 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5983 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5985 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5986 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5988 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5989 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5991 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5992 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5995 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5996 "qualified signatures."
5998 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5999 "квалифицированных подписей."
6002 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6003 "qualified signatures."
6005 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6009 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6010 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6013 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6014 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6017 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6018 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6020 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6021 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6023 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6024 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6026 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6027 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6029 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6030 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6032 msgid "response does not contain the public key data\n"
6033 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6036 msgid "reading public key failed: %s\n"
6037 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6039 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6040 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6041 #. * the %s at the start and end of the string.
6043 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6044 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6047 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6048 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6050 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6051 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6053 msgid "Remaining attempts: %d"
6054 msgstr "Осталось попыток: %d"
6057 msgid "using default PIN as %s\n"
6058 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6061 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6063 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6064 "как основной не будет\n"
6066 msgid "||Please unlock the card"
6067 msgstr "||Разблокируйте карту"
6070 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6071 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6074 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6075 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6077 msgid "card is permanently locked!\n"
6078 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6081 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6083 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6085 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6087 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6089 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6091 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6092 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6093 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6094 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6096 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6097 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6099 msgid "||Please enter the PIN"
6100 msgstr "||Введите PIN"
6102 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6103 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6106 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6107 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6109 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6110 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6111 #. to get some infos on the string.
6112 msgid "|RN|New Reset Code"
6113 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6115 msgid "|AN|New Admin PIN"
6116 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6119 msgstr "|N|Новый PIN"
6121 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6122 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6124 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6125 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6127 msgid "error reading application data\n"
6128 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6130 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6131 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6133 msgid "key already exists\n"
6134 msgstr "ключ уже существует\n"
6136 msgid "existing key will be replaced\n"
6137 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6139 msgid "generating new key\n"
6140 msgstr "генерация нового ключа\n"
6142 msgid "writing new key\n"
6143 msgstr "запись нового ключа\n"
6145 msgid "creation timestamp missing\n"
6146 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6149 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6150 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6153 msgid "failed to store the key: %s\n"
6154 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6156 msgid "unsupported curve\n"
6157 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6159 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6160 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6162 msgid "generating key failed\n"
6163 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6166 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6167 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6168 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6169 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6170 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6172 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6173 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6175 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6176 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6179 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6180 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6183 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6184 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6187 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6189 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6192 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6193 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6195 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6196 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6198 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6199 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6200 #. to get some infos on the string.
6201 msgid "|N|Initial New PIN"
6202 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6204 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6205 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6207 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6208 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6210 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6211 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6213 msgid "|N|connect to reader at port N"
6214 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6216 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6217 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6219 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6220 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6222 msgid "do not use the internal CCID driver"
6223 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6225 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6226 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6228 msgid "do not use a reader's pinpad"
6229 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6231 msgid "deny the use of admin card commands"
6232 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6234 msgid "use variable length input for pinpad"
6235 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6237 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6238 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6241 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6242 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6244 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6245 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6247 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6249 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6252 msgid "handler for fd %d started\n"
6253 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6256 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6257 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6259 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6260 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6263 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6264 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6273 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6274 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6276 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6277 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6279 msgid "critical marked policy without configured policies"
6280 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6283 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6284 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6286 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6287 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6289 msgid "certificate policy not allowed"
6290 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6292 msgid "looking up issuer at external location\n"
6293 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6296 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6297 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6299 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6300 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6303 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6304 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6307 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6308 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6310 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6311 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6313 msgid "certificate has been revoked"
6314 msgstr "сертификат был отозван"
6316 msgid "the status of the certificate is unknown"
6317 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6319 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6320 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6323 msgid "checking the CRL failed: %s"
6324 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6327 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6328 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6330 msgid "certificate not yet valid"
6331 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6333 msgid "root certificate not yet valid"
6334 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6336 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6337 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6339 msgid "certificate has expired"
6340 msgstr "сертификат просрочен"
6342 msgid "root certificate has expired"
6343 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6345 msgid "intermediate certificate has expired"
6346 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6349 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6350 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6352 msgid "certificate with invalid validity"
6353 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6355 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6356 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6358 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6359 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6361 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6362 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6364 msgid " ( signature created at "
6365 msgstr " ( подпись создана "
6367 msgid " (certificate created at "
6368 msgstr " ( сертификат создан "
6370 msgid " (certificate valid from "
6371 msgstr " (сертификат действителен с "
6373 msgid " ( issuer valid from "
6374 msgstr " ( издатель действителен с "
6377 msgid "fingerprint=%s\n"
6378 msgstr "отпечаток=%s\n"
6380 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6381 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6383 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6384 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6386 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6388 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6390 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6392 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6394 msgid "no issuer found in certificate"
6395 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6397 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6398 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6400 msgid "root certificate is not marked trusted"
6401 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6404 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6405 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6407 msgid "certificate chain too long\n"
6408 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6410 msgid "issuer certificate not found"
6411 msgstr "не найден издатель сертификата"
6413 msgid "certificate has a BAD signature"
6414 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6416 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6418 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6422 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6423 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6425 msgid "certificate is good\n"
6426 msgstr "хороший сертификат\n"
6428 msgid "intermediate certificate is good\n"
6429 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6431 msgid "root certificate is good\n"
6432 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6434 msgid "switching to chain model"
6435 msgstr "переключение на цепную схему"
6438 msgid "validation model used: %s"
6439 msgstr "используется схема проверки: %s"
6442 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6443 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6445 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6446 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6451 msgid "[Error - invalid encoding]"
6452 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6454 msgid "[Error - out of core]"
6455 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6457 msgid "[Error - No name]"
6458 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6460 msgid "[Error - invalid DN]"
6461 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6465 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6468 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6469 "created %s, expires %s.\n"
6471 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6473 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6474 "создан %s, истекает %s.\n"
6476 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6477 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6480 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6481 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6483 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6484 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6486 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6487 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6489 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6490 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6492 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6493 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6495 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6496 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6498 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6499 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6502 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6503 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6506 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6507 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6510 msgid "line %d: no subject name given\n"
6511 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6514 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6515 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6518 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6519 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6522 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6523 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6526 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6527 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6530 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6531 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6534 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6535 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6538 msgid "line %d: invalid date given\n"
6539 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6542 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6543 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6546 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6547 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6550 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6551 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6554 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6555 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6558 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6559 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6562 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6563 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6566 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6567 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6570 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6571 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6574 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6575 "you just created once more.\n"
6577 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6578 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6582 msgstr " (%d) RSA\n"
6585 msgid " (%d) Existing key\n"
6586 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6589 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6590 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6593 msgid "error reading the card: %s\n"
6594 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6597 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6598 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6600 msgid "Available keys:\n"
6601 msgstr "Доступные ключи:\n"
6604 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6605 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6608 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6609 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6612 msgid " (%d) sign\n"
6613 msgstr " (%d) подпись\n"
6616 msgid " (%d) encrypt\n"
6617 msgstr " (%d) шифрование\n"
6619 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6620 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6622 msgid "No subject name given\n"
6623 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6626 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6627 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6629 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6630 #. length of the first string up to the "%s". Please
6631 #. adjust it do the length of your translation. The
6632 #. second string is merely passed to atoi so you can
6633 #. drop everything after the number.
6635 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6636 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6638 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6641 msgid "Enter email addresses"
6642 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6644 msgid " (end with an empty line):\n"
6645 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6647 msgid "Enter DNS names"
6648 msgstr "Введите имена DNS"
6650 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6651 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6654 msgstr "Введите URI"
6656 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6657 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6659 msgid "These parameters are used:\n"
6660 msgstr "Используются параметры:\n"
6662 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6663 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6665 msgid "Now creating certificate request. "
6666 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6668 msgid "This may take a while ...\n"
6669 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6674 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6676 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6678 msgid "resource problem: out of core\n"
6679 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6681 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6682 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6684 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6685 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6688 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6689 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6692 msgid "error locking keybox: %s\n"
6693 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6696 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6697 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6700 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6701 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6704 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6705 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6707 msgid "no valid recipients given\n"
6708 msgstr "не заданы получатели\n"
6710 msgid "list external keys"
6711 msgstr "вывести список внешних ключей"
6713 msgid "list certificate chain"
6714 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6716 msgid "import certificates"
6717 msgstr "импорт сертификатов"
6719 msgid "export certificates"
6720 msgstr "экспорт сертификатов"
6722 msgid "register a smartcard"
6723 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6725 msgid "pass a command to the dirmngr"
6726 msgstr "передать команду dirmngr"
6728 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6729 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6731 msgid "create base-64 encoded output"
6732 msgstr "вывод в кодировке base64"
6734 msgid "assume input is in PEM format"
6735 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6737 msgid "assume input is in base-64 format"
6738 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6740 msgid "assume input is in binary format"
6741 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6743 msgid "never consult a CRL"
6744 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6746 msgid "check validity using OCSP"
6747 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6749 msgid "|N|number of certificates to include"
6750 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6752 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6753 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6755 msgid "do not check certificate policies"
6756 msgstr "не проверять правила сертификата"
6758 msgid "fetch missing issuer certificates"
6759 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6761 msgid "don't use the terminal at all"
6762 msgstr "не использовать терминал совсем"
6764 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6765 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6767 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6768 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6770 msgid "batch mode: never ask"
6771 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6773 msgid "assume yes on most questions"
6774 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6776 msgid "assume no on most questions"
6777 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6779 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6780 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6782 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6783 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6785 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6786 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6788 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6789 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6791 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6792 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6794 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6795 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6798 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6799 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6800 "Default operation depends on the input data\n"
6802 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6803 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6805 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6808 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6809 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6812 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6813 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6816 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6817 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6820 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6821 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6824 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6825 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6827 msgid "could not parse keyserver\n"
6828 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6831 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6832 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6835 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6836 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6838 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6839 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6842 msgid "total number processed: %lu\n"
6843 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6845 msgid "error storing certificate\n"
6846 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6848 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6849 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6852 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6853 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6856 msgid "error importing certificate: %s\n"
6857 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6860 msgid "error reading input: %s\n"
6861 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6863 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6864 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6867 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6868 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6871 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6872 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6875 msgid "error storing certificate: %s\n"
6876 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6879 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6880 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6883 msgid "error storing flags: %s\n"
6884 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6889 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6891 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6895 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6896 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6899 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6900 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6904 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6906 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6909 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6911 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6913 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6914 "собственноручной подписи.\n"
6916 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6919 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6922 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6923 "официально не одобрены.\n"
6927 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6929 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6931 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6933 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6936 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6937 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6940 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6941 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6944 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6945 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6947 msgid "Signature made "
6948 msgstr "Подпись сделана "
6950 msgid "[date not given]"
6951 msgstr "[дата не указана]"
6954 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6955 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6958 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6960 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6963 msgid "Good signature from"
6964 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6969 msgid "This is a qualified signature\n"
6970 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6973 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6974 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6977 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6978 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6981 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6982 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6985 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6986 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6989 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6990 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6993 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6994 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6997 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6998 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7001 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7002 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7005 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7006 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7009 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7010 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7013 msgstr " издатель ="
7019 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7020 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7023 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7024 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7027 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7028 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7031 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7032 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7034 msgid "certificate already cached\n"
7035 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7037 msgid "certificate cached\n"
7038 msgstr "сертификат в буфере\n"
7041 msgid "error caching certificate: %s\n"
7042 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7045 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7046 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7049 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7050 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7053 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7054 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7056 msgid "no issuer found in certificate\n"
7057 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7060 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7061 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7064 msgid "creating directory '%s'\n"
7065 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7068 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7069 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7072 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7073 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7076 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7077 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7080 msgid "removing cache file '%s'\n"
7081 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7084 msgid "not removing file '%s'\n"
7085 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7088 msgid "error closing cache file: %s\n"
7089 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7092 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7093 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7096 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7097 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7100 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7101 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7104 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7105 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7108 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7109 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7112 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7113 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7116 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7117 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7119 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7120 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7122 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7123 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7126 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7127 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7130 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7131 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7134 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7135 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7138 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7139 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7142 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7143 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7146 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7147 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7150 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7151 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7154 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7155 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7157 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7158 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7160 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7161 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7164 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7165 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7168 msgid "error closing '%s': %s\n"
7169 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7172 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7173 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7176 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7177 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7180 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7181 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7184 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7185 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7188 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7189 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7191 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7192 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7195 msgid "opening cache file '%s'\n"
7196 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7199 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7200 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7203 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7204 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7206 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7207 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7209 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7210 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7213 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7214 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7217 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7219 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7223 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7225 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7226 "слишком стар; требуется обновление\n"
7230 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7233 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7234 "%s; требуется обновление\n"
7237 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7239 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7243 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7245 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7246 "нельзя использовать\n"
7249 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7251 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7252 "поврежден; его нужно обновить\n"
7254 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7255 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7258 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7259 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7262 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7263 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7266 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7268 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7272 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7273 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7276 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7277 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7280 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7281 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7283 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7284 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7287 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7288 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7291 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7292 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7295 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7296 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7299 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7301 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7304 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7306 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7309 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7310 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7313 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7314 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7317 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7318 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7321 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7322 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7324 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7326 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7327 "authorityKeyIdentifier\n"
7330 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7331 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7334 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7336 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7337 "сертификатов: %s\n"
7340 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7341 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7344 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7345 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7348 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7349 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7352 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7353 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7356 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7357 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7360 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7361 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7364 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7365 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7368 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7369 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7372 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7374 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7375 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7378 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7380 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7384 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7385 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7388 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7389 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7392 msgid "creating cache file '%s'\n"
7393 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7396 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7397 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7400 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7403 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7404 "запуске программы\n"
7407 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7408 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7411 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7414 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7415 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7418 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7420 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7421 "неизвестного критического расширения!\n"
7423 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7424 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7426 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7428 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7430 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7431 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7434 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7435 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7438 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7439 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7442 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7443 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7445 msgid "End CRL dump\n"
7446 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7449 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7450 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7453 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7454 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7457 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7458 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7460 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7461 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7463 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7464 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7467 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7469 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7470 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7473 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7474 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7477 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7478 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7480 msgid "too many redirections\n"
7481 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7484 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7485 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7488 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7489 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7491 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7493 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7494 "из-за режима Tor\n"
7497 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7498 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7500 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7501 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7503 msgid "check whether a dirmngr is running"
7504 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7506 msgid "add a certificate to the cache"
7507 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7509 msgid "validate a certificate"
7510 msgstr "проверить сертификат"
7512 msgid "lookup a certificate"
7513 msgstr "искать сертификат"
7515 msgid "lookup only locally stored certificates"
7516 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7518 msgid "expect an URL for --lookup"
7519 msgstr "--lookup задает URL"
7521 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7522 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7524 msgid "special mode for use by Squid"
7525 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7527 msgid "expect certificates in PEM format"
7528 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7530 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7531 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7533 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7535 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7539 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7540 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7541 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7542 "not valid and other error codes for general failures\n"
7544 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7545 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7546 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7547 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7550 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7551 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7554 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7555 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7557 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7558 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7561 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7562 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7565 msgid "lookup failed: %s\n"
7566 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7569 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7570 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7572 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7573 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7576 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7577 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7579 msgid "certificate is valid\n"
7580 msgstr "сертификат достоверен\n"
7582 msgid "certificate has been revoked\n"
7583 msgstr "сертификат был отозван\n"
7586 msgid "certificate check failed: %s\n"
7587 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7590 msgid "got status: '%s'\n"
7591 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7594 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7595 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7598 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7599 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7601 msgid "absolute file name expected\n"
7602 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7605 msgid "looking up '%s'\n"
7606 msgstr "поиск '%s'\n"
7608 msgid "list the contents of the CRL cache"
7609 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7611 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7612 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7614 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7615 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7617 msgid "shutdown the dirmngr"
7618 msgstr "выключить dirmngr"
7620 msgid "flush the cache"
7621 msgstr "записать буфер на диск"
7623 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7624 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7626 msgid "run without asking a user"
7627 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7629 msgid "force loading of outdated CRLs"
7630 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7632 msgid "allow sending OCSP requests"
7633 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7635 msgid "allow online software version check"
7636 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7638 msgid "inhibit the use of HTTP"
7639 msgstr "запретить использование HTTP"
7641 msgid "inhibit the use of LDAP"
7642 msgstr "запретить использование LDAP"
7644 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7646 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7648 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7650 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7652 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7653 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7655 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7656 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7658 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7659 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7661 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7662 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7664 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7665 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7667 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7669 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7670 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7672 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7673 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7675 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7676 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7678 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7679 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7681 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7682 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7684 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7686 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7689 msgid "route all network traffic via Tor"
7690 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7694 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7698 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7700 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7701 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7704 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7705 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7707 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7708 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7711 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7712 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7715 msgid "usage: %s [options] "
7716 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7718 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7719 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7722 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7723 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7726 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7727 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7730 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7731 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7734 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7735 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7738 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7739 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7742 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7743 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7745 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7746 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7748 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7749 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7751 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7752 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7755 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7756 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7758 msgid "shutdown forced\n"
7759 msgstr "принудительное выключение\n"
7761 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7762 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7765 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7766 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7768 msgid "return all values in a record oriented format"
7769 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7771 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7772 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7774 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7775 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7777 msgid "|N|connect to port N"
7778 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7780 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7781 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7783 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7784 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7786 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7787 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7789 msgid "|STRING|query DN STRING"
7790 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7792 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7793 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7795 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7796 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7798 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7799 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7802 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7803 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7804 "Interface and options may change without notice\n"
7806 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7807 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7808 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7811 msgid "invalid port number %d\n"
7812 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7815 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7816 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7819 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7820 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7823 msgid " available attribute '%s'\n"
7824 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7827 msgid "attribute '%s' not found\n"
7828 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7831 msgid "found attribute '%s'\n"
7832 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7835 msgid "processing url '%s'\n"
7836 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7839 msgid " user '%s'\n"
7840 msgstr " пользователь '%s'\n"
7843 msgid " pass '%s'\n"
7844 msgstr " проход '%s'\n"
7847 msgid " host '%s'\n"
7848 msgstr " хост '%s'\n"
7859 msgid " filter '%s'\n"
7860 msgstr " фильтр '%s'\n"
7863 msgid " attr '%s'\n"
7864 msgstr " атрибут '%s'\n"
7867 msgid "no host name in '%s'\n"
7868 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7871 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7872 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7874 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7875 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7878 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7879 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7882 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7883 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7886 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7887 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7890 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7891 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7894 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7895 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7898 msgid "error printing log line: %s\n"
7899 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7902 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7903 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7906 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7907 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7910 msgid "ldap wrapper %d ready"
7911 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7914 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7915 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7918 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7919 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7922 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7923 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7926 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7927 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7930 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7931 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7934 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7935 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7938 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7939 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7942 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7943 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7946 msgid "malloc failed: %s\n"
7947 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7950 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7951 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7953 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7954 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7956 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7957 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7960 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7961 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7964 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7965 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7967 msgid "bad URL encoding detected\n"
7968 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7971 msgid "error reading from responder: %s\n"
7972 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7975 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7976 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7978 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7979 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7981 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7982 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7985 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7986 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7989 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7990 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7993 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7994 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7997 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7998 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8001 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8002 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8005 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8006 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8009 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8010 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8013 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8014 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8016 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8017 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8019 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8020 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8023 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8024 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8027 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8028 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8030 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8031 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8034 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8035 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8037 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8038 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8040 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8041 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8044 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8045 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8048 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8049 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8051 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8052 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8054 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8055 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8058 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8059 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8062 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8063 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8066 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8067 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8070 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8071 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8074 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8075 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8081 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8082 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8084 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8085 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8087 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8088 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8090 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8091 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8094 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8095 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8097 msgid "ldapserver missing"
8098 msgstr "нет сервера LDAP"
8100 msgid "serialno missing in cert ID"
8101 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8104 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8105 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8108 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8109 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8112 msgid "error sending data: %s\n"
8113 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8116 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8117 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8120 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8121 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8124 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8125 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8128 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8129 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8132 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8133 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8136 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8137 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8140 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8141 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8144 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8145 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8148 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8149 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8151 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8153 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8155 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8156 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8158 msgid "not checking CRL for"
8159 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8161 msgid "checking CRL for"
8162 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8164 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8165 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8168 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8169 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8171 msgid "certificate chain is good\n"
8172 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8174 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8176 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8180 msgstr "менее подробно"
8182 msgid "print data out hex encoded"
8183 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8185 msgid "decode received data lines"
8186 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8188 msgid "connect to the dirmngr"
8189 msgstr "подключиться к dirmngr"
8191 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8192 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8194 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8195 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8197 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8198 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8200 msgid "do not use extended connect mode"
8201 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8203 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8204 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8206 msgid "run /subst on startup"
8207 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8209 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8210 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8213 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8214 "Connect to a running agent and send commands\n"
8216 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8217 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8220 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8221 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8224 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8225 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8228 msgid "receiving line failed: %s\n"
8229 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8231 msgid "line too long - skipped\n"
8232 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8234 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8235 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8238 msgid "unknown command '%s'\n"
8239 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8242 msgid "sending line failed: %s\n"
8243 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8246 msgid "error sending standard options: %s\n"
8247 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8249 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8250 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8252 msgid "Options controlling the configuration"
8253 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8255 msgid "Options useful for debugging"
8256 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8258 msgid "Options controlling the security"
8259 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8261 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8262 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8264 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8265 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8267 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8268 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8270 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8271 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8273 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8274 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8276 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8277 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8279 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8280 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8282 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8283 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8285 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8286 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8288 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8289 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8291 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8292 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8294 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8295 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8297 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8298 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8300 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8301 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8303 msgid "Configuration for Keyservers"
8304 msgstr "Настройки серверов ключей"
8306 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8307 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8309 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8310 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8312 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8314 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8317 msgid "disable all access to the dirmngr"
8318 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8320 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8321 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8323 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8324 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8326 msgid "Options controlling the format of the output"
8327 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8329 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8330 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8332 msgid "Options controlling the use of Tor"
8333 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8335 msgid "Configuration for HTTP servers"
8336 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8338 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8339 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8341 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8342 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8344 msgid "LDAP server list"
8345 msgstr "Список серверов LDAP"
8347 msgid "Configuration for OCSP"
8348 msgstr "Настройки OCSP"
8353 msgid "Private Keys"
8354 msgstr "Закрытые ключи"
8357 msgstr "Криптографические карты"
8365 msgid "Passphrase Entry"
8366 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8368 msgid "Component not suitable for launching"
8369 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8372 msgid "External verification of component %s failed"
8373 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8375 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8376 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8379 msgid "error closing '%s'\n"
8380 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8383 msgid "error parsing '%s'\n"
8384 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8386 msgid "list all components"
8387 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8389 msgid "check all programs"
8390 msgstr "проверить все программы"
8392 msgid "|COMPONENT|list options"
8393 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8395 msgid "|COMPONENT|change options"
8396 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8398 msgid "|COMPONENT|check options"
8399 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8401 msgid "apply global default values"
8402 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8404 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8405 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8407 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8408 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8410 msgid "list global configuration file"
8411 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8413 msgid "check global configuration file"
8414 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8416 msgid "query the software version database"
8417 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8419 msgid "reload all or a given component"
8420 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8422 msgid "launch a given component"
8423 msgstr "запустить заданный компонент"
8425 msgid "kill a given component"
8426 msgstr "выключить заданный компонент"
8428 msgid "use as output file"
8429 msgstr "вывод в указанный файл"
8431 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8432 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8434 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8435 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8438 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8439 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8441 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8442 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8444 msgid "Need one component argument"
8445 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8447 msgid "Component not found"
8448 msgstr "Компонент не найден"
8450 msgid "No argument allowed"
8451 msgstr "Аргументы не разрешены"
8462 msgid "decryption modus"
8463 msgstr "режим расшифровки"
8465 msgid "encryption modus"
8466 msgstr "режим зашифровывания"
8468 msgid "tool class (confucius)"
8469 msgstr "класс средства (confucius)"
8471 msgid "program filename"
8472 msgstr "имя файла программы"
8474 msgid "secret key file (required)"
8475 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8477 msgid "input file name (default stdin)"
8478 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8480 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8481 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8484 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8485 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8486 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8488 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8489 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8490 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8493 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8494 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8497 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8498 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8501 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8502 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8505 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8506 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8509 msgid "error writing to %s: %s\n"
8510 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8513 msgid "error reading from %s: %s\n"
8514 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8517 msgid "error closing %s: %s\n"
8518 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8520 msgid "no --program option provided\n"
8521 msgstr "не задан параметр --program\n"
8523 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8524 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8526 msgid "no --keyfile option provided\n"
8527 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8529 msgid "cannot allocate args vector\n"
8530 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8533 msgid "could not create pipe: %s\n"
8534 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8537 msgid "could not create pty: %s\n"
8538 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8541 msgid "could not fork: %s\n"
8542 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8545 msgid "execv failed: %s\n"
8546 msgstr "сбой execv: %s\n"
8549 msgid "select failed: %s\n"
8550 msgstr "сбой select: %s\n"
8553 msgid "read failed: %s\n"
8554 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8557 msgid "pty read failed: %s\n"
8558 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8561 msgid "waitpid failed: %s\n"
8562 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8565 msgid "child aborted with status %i\n"
8566 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8569 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8570 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8573 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8574 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8577 msgid "either %s or %s must be given\n"
8578 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8580 msgid "no class provided\n"
8581 msgstr "не задан класс\n"
8584 msgid "class %s is not supported\n"
8585 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8587 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8589 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8592 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8593 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8595 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8596 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8601 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8602 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8604 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8605 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8607 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8608 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8610 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8611 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8613 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8614 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8616 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8617 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"