1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-01-24 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
155 msgid "error getting list of cards: %s\n"
156 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
160 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
163 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
174 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
184 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
198 msgstr "Административный PIN"
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
203 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
212 msgid "Repeat this Reset Code"
213 msgstr "Повторите код сброса"
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Повторите ввод PUK"
218 msgid "Repeat this PIN"
219 msgstr "Повторите ввод PIN"
221 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
222 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
224 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
225 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
232 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
235 msgid "error creating temporary file: %s\n"
236 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
239 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
240 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
242 msgid "Enter new passphrase"
243 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
245 msgid "Take this one anyway"
246 msgstr "Все равно принять"
250 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
251 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
255 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
256 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
259 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
261 msgid "Yes, protection is not needed"
262 msgstr "Да, защита не нужна"
265 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
266 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
267 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
268 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
269 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
272 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
276 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
289 "%%0Aпо определенному образцу."
291 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
314 msgid "run in supervised mode"
315 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address. This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
408 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
409 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412 msgid "option file '%s': %s\n"
413 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416 msgid "reading options from '%s'\n"
417 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428 msgid "socket name '%s' is too long\n"
429 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
431 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
432 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
434 msgid "error getting nonce for the socket\n"
435 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
439 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
443 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446 msgid "listen() failed: %s\n"
447 msgstr "сбой listen(): %s\n"
450 msgid "listening on socket '%s'\n"
451 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
458 msgid "directory '%s' created\n"
459 msgstr "создан каталог '%s'\n"
462 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
463 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
466 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
467 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
490 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s остановлен\n"
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
500 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
502 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
505 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
506 "Password cache maintenance\n"
508 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
509 "Работа с буфером паролей\n"
527 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
528 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
531 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
532 "Secret key maintenance tool\n"
534 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
535 "Средство работы с секретными ключами\n"
537 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
544 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
547 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
550 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
551 "needed to complete this operation."
553 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
554 "необходимые для выполнения данной операции."
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
564 msgid "error opening '%s': %s\n"
565 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
568 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
572 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
573 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
576 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
577 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
580 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
581 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
584 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
588 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break. The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string. If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
600 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
604 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
607 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
608 "сертификаты пользователя?"
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
617 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
618 #. insert a line break. The double percent sign is actually
619 #. needed because it is also a printf format string. If you
620 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
621 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
622 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
623 #. as stored in the certificate.
626 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
627 "fingerprint:%%0A %s"
629 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
650 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655 msgid "I'll change it later"
660 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
662 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
665 msgstr "Удалить ключ"
668 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
669 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
671 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
672 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
674 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
675 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
678 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
679 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
682 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
683 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
686 msgid "checking created signature failed: %s\n"
687 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
693 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
697 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
701 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
705 msgid "error creating a pipe: %s\n"
706 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
709 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
713 msgid "error forking process: %s\n"
714 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
717 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
718 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
721 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
722 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
725 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
729 msgid "error running '%s': terminated\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
733 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
734 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
748 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
749 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
752 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
756 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
760 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
761 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
764 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
765 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "cancel|cancel"
794 msgstr "отбой|cancel"
803 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
804 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
807 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
808 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
811 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
812 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
815 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
816 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
819 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
820 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
823 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
824 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
827 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
828 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
831 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
832 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
834 msgid "connection to agent established\n"
835 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
837 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
838 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
841 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
842 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
845 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
848 msgid "connection to the dirmngr established\n"
849 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
851 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
852 #. verbatim. It will not be printed.
853 msgid "|audit-log-result|Good"
854 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
856 msgid "|audit-log-result|Bad"
857 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
859 msgid "|audit-log-result|Not supported"
860 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
862 msgid "|audit-log-result|No certificate"
863 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
865 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
866 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
868 msgid "|audit-log-result|Error"
869 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
871 msgid "|audit-log-result|Not used"
872 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
874 msgid "|audit-log-result|Okay"
875 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
877 msgid "|audit-log-result|Skipped"
878 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
880 msgid "|audit-log-result|Some"
881 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
883 msgid "Certificate chain available"
884 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
886 msgid "root certificate missing"
887 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
889 msgid "Data encryption succeeded"
890 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
892 msgid "Data available"
893 msgstr "Данные доступны"
895 msgid "Session key created"
896 msgstr "Сеансовый ключ создан"
899 msgid "algorithm: %s"
900 msgstr "алгоритм: %s"
903 msgid "unsupported algorithm: %s"
904 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
906 msgid "seems to be not encrypted"
907 msgstr "кажется, не зашифровано"
909 msgid "Number of recipients"
910 msgstr "Количество получателей"
914 msgstr "Получатель %d"
916 msgid "Data signing succeeded"
917 msgstr "Данные успешно подписаны"
920 msgid "data hash algorithm: %s"
921 msgstr "хеш-функция данных: %s"
928 msgid "attr hash algorithm: %s"
929 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
931 msgid "Data decryption succeeded"
932 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
934 msgid "Encryption algorithm supported"
935 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
937 msgid "Data verification succeeded"
938 msgstr "Данные успешно проверены"
940 msgid "Signature available"
941 msgstr "Подпись доступна"
943 msgid "Parsing data succeeded"
944 msgstr "Разбор данных завершен"
947 msgid "bad data hash algorithm: %s"
948 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
954 msgid "Certificate chain valid"
955 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
957 msgid "Root certificate trustworthy"
958 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
960 msgid "no CRL found for certificate"
961 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
963 msgid "the available CRL is too old"
964 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
966 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
967 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
969 msgid "Included certificates"
970 msgstr "Задействованные сертификаты"
972 msgid "No audit log entries."
973 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
975 msgid "Unknown operation"
976 msgstr "Неизвестная операция"
978 msgid "Gpg-Agent usable"
979 msgstr "Агент Gpg годен"
981 msgid "Dirmngr usable"
982 msgstr "Dirmgr годен"
985 msgid "No help available for '%s'."
986 msgstr "Нет справки для '%s'."
988 msgid "ignoring garbage line"
989 msgstr "игнорируем дефектную строку"
992 msgstr "[отсутствует]"
995 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
996 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
998 msgid "argument not expected"
999 msgstr "неожиданный параметр"
1002 msgstr "ошибка чтения"
1004 msgid "keyword too long"
1005 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1007 msgid "missing argument"
1008 msgstr "пропущен аргумент"
1010 msgid "invalid argument"
1011 msgstr "недопустимый аргумент"
1013 msgid "invalid command"
1014 msgstr "недопустимая команда"
1016 msgid "invalid alias definition"
1017 msgstr "недопустимое определение синонима"
1020 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1022 msgid "invalid option"
1023 msgstr "недопустимый параметр"
1026 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1030 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1034 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1035 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1038 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1042 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1043 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1046 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1049 msgid "out of core\n"
1050 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1053 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1058 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1061 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1062 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1066 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1069 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1070 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1073 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1074 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1077 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1078 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1081 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1082 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1084 msgid "(deadlock?) "
1085 msgstr "(мертвая точка?) "
1088 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1089 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1092 msgid "waiting for lock %s...\n"
1093 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1096 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1097 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1101 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1103 msgid "invalid armor header: "
1104 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1106 msgid "armor header: "
1107 msgstr "текстовый заголовок: "
1109 msgid "invalid clearsig header\n"
1110 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1112 msgid "unknown armor header: "
1113 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1115 msgid "nested clear text signatures\n"
1116 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1118 msgid "unexpected armor: "
1119 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1121 msgid "invalid dash escaped line: "
1122 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1125 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1126 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1128 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1131 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1132 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1134 msgid "malformed CRC\n"
1135 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1138 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1139 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1141 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1142 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1144 msgid "error in trailer line\n"
1145 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1147 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1148 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1151 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1152 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1155 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1157 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1161 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1162 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1165 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1168 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1169 "заканчиваться знаком '='\n"
1171 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1174 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1175 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1177 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1178 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1180 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1181 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1183 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1184 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1186 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1187 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1190 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1191 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1193 msgid "Enter passphrase: "
1194 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1197 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1198 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1201 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1202 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1205 msgid "WARNING: %s\n"
1206 msgstr "Внимание: %s\n"
1209 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1210 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1213 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1214 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1216 msgid "can't do this in batch mode\n"
1217 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1219 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1220 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1222 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1223 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1225 msgid "Your selection? "
1226 msgstr "Ваш выбор? "
1229 msgstr "[не установлено]"
1241 msgstr "не принудительный"
1244 msgstr "принудительный"
1246 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1247 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1249 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1250 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1252 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1253 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1255 msgid "Cardholder's surname: "
1256 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1258 msgid "Cardholder's given name: "
1259 msgstr "Имя держателя карты: "
1262 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1265 msgid "URL to retrieve public key: "
1266 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1269 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1270 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1273 msgid "error reading '%s': %s\n"
1274 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1277 msgid "error writing '%s': %s\n"
1278 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1280 msgid "Login data (account name): "
1281 msgstr "Учетная запись (имя): "
1284 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1286 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1288 msgid "Private DO data: "
1289 msgstr "Секретные данные DO:"
1292 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1295 msgid "Language preferences: "
1296 msgstr "Предпочтительный язык: "
1298 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1301 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1302 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1304 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1305 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1307 msgid "Error: invalid response.\n"
1308 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1310 msgid "CA fingerprint: "
1311 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1313 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1314 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1317 msgid "key operation not possible: %s\n"
1318 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1320 msgid "not an OpenPGP card"
1321 msgstr "это не карта OpenPGP"
1324 msgid "error getting current key info: %s\n"
1325 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1327 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1328 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1331 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1332 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1333 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1336 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1337 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1340 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1341 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1344 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1345 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1348 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1349 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1352 msgid "rounded up to %u bits\n"
1353 msgstr "округлен до %u бит\n"
1356 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1357 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1360 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1361 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1364 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1365 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1367 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1368 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1370 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1371 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1373 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1374 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1378 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1379 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1380 "You should change them using the command --change-pin\n"
1382 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1383 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1384 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1386 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1387 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1389 msgid " (1) Signature key\n"
1390 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1392 msgid " (2) Encryption key\n"
1393 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1395 msgid " (3) Authentication key\n"
1396 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1398 msgid "Invalid selection.\n"
1399 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1401 msgid "Please select where to store the key:\n"
1402 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1405 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1406 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1408 msgid "This command is not supported by this card\n"
1409 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1411 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1412 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1414 msgid "Continue? (y/N) "
1415 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1417 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1418 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1420 msgid "quit this menu"
1421 msgstr "выйти из этого меню"
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "показать административные команды"
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "показать данную справку"
1429 msgid "list all available data"
1430 msgstr "вывести все доступные данные"
1432 msgid "change card holder's name"
1433 msgstr "изменить имя держателя карты"
1435 msgid "change URL to retrieve key"
1436 msgstr "изменить URL получения ключа"
1438 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1439 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1441 msgid "change the login name"
1442 msgstr "изменить имя учетной записи"
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1447 msgid "change card holder's sex"
1448 msgstr "изменить пол держателя карты"
1450 msgid "change a CA fingerprint"
1451 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1453 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1454 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1456 msgid "generate new keys"
1457 msgstr "создать новые ключи"
1459 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1460 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1462 msgid "verify the PIN and list all data"
1463 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1465 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1466 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1468 msgid "destroy all keys and data"
1469 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1474 msgid "Admin-only command\n"
1475 msgstr "Команды администрирования\n"
1477 msgid "Admin commands are allowed\n"
1478 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1480 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1481 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1483 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1484 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1486 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1487 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1490 msgid "can't open '%s'\n"
1491 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1494 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1495 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1498 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1499 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1502 msgid "key \"%s\" not found\n"
1503 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1505 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1506 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1508 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1509 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1511 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1512 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1514 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1515 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1518 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1519 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1528 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1529 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1531 msgid "ownertrust information cleared\n"
1532 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1535 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1536 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1538 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1539 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1542 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1543 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1545 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1546 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1549 msgid "using cipher %s\n"
1550 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1553 msgid "'%s' already compressed\n"
1554 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1557 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1558 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1561 msgid "reading from '%s'\n"
1562 msgstr "чтение из '%s'\n"
1566 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1568 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1569 " нарушает предпочтения получателя\n"
1573 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1575 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1578 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1580 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1581 "предпочтения получателя\n"
1584 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1585 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1588 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1589 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1592 msgid "%s encrypted data\n"
1593 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1596 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1597 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1600 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1602 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1604 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1605 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1607 msgid "no remote program execution supported\n"
1608 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1611 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1613 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1616 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1618 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1621 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1622 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1625 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1626 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1629 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1630 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1632 msgid "unnatural exit of external program\n"
1633 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1635 msgid "unable to execute external program\n"
1636 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1639 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1640 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1643 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1644 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1647 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1648 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1650 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1651 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1653 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1655 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1656 "фотоидентификаторы)"
1658 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1659 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1661 msgid "remove unusable parts from key during export"
1662 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1664 msgid "remove as much as possible from key during export"
1665 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1667 msgid "use the GnuPG key backup format"
1668 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1671 msgstr " - пропущено"
1674 msgid "writing to '%s'\n"
1675 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1678 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1679 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1681 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1682 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1685 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1686 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1688 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1689 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1692 msgid "error creating '%s': %s\n"
1693 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1695 msgid "[User ID not found]"
1696 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1699 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1700 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1703 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1705 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1706 "отпечатком ключа\n"
1709 msgid "error looking up: %s\n"
1710 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1713 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1714 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1717 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1718 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1721 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1722 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1724 msgid "No fingerprint"
1725 msgstr "Нет отпечатка"
1728 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1729 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1732 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1733 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1736 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1738 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1741 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1742 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1745 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1747 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1751 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1752 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1754 msgid "make a signature"
1755 msgstr "создать подпись"
1757 msgid "make a clear text signature"
1758 msgstr "создать текстовую подпись"
1760 msgid "make a detached signature"
1761 msgstr "создать отделенную подпись"
1763 msgid "encrypt data"
1764 msgstr "зашифровать данные"
1766 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1767 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1769 msgid "decrypt data (default)"
1770 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1772 msgid "verify a signature"
1773 msgstr "проверить подпись"
1776 msgstr "вывести список ключей"
1778 msgid "list keys and signatures"
1779 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1781 msgid "list and check key signatures"
1782 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1784 msgid "list keys and fingerprints"
1785 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1787 msgid "list secret keys"
1788 msgstr "вывести список секретных ключей"
1790 msgid "generate a new key pair"
1791 msgstr "создать новую пару ключей"
1793 msgid "quickly generate a new key pair"
1794 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1796 msgid "quickly add a new user-id"
1797 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1799 msgid "quickly revoke a user-id"
1800 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1802 msgid "quickly set a new expiration date"
1803 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1805 msgid "full featured key pair generation"
1806 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1808 msgid "generate a revocation certificate"
1809 msgstr "создать сертификат отзыва"
1811 msgid "remove keys from the public keyring"
1812 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1814 msgid "remove keys from the secret keyring"
1815 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1817 msgid "quickly sign a key"
1818 msgstr "быстро подписать ключ"
1820 msgid "quickly sign a key locally"
1821 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1824 msgstr "подписать ключ"
1826 msgid "sign a key locally"
1827 msgstr "подписать ключ локально"
1829 msgid "sign or edit a key"
1830 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1832 msgid "change a passphrase"
1833 msgstr "сменить фразу-пароль"
1836 msgstr "экспортировать ключи"
1838 msgid "export keys to a keyserver"
1839 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1841 msgid "import keys from a keyserver"
1842 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1844 msgid "search for keys on a keyserver"
1845 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1847 msgid "update all keys from a keyserver"
1848 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1850 msgid "import/merge keys"
1851 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1853 msgid "print the card status"
1854 msgstr "показать состояние карты"
1856 msgid "change data on a card"
1857 msgstr "изменить данные на карте"
1859 msgid "change a card's PIN"
1860 msgstr "сменить PIN карты"
1862 msgid "update the trust database"
1863 msgstr "обновить таблицу доверия"
1865 msgid "print message digests"
1866 msgstr "вывести хеши сообщений"
1868 msgid "run in server mode"
1869 msgstr "запуск в режиме сервера"
1871 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1872 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1874 msgid "create ascii armored output"
1875 msgstr "вывод в текстовом формате"
1877 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1878 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1880 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1881 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1883 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1884 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1886 msgid "use canonical text mode"
1887 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1889 msgid "|FILE|write output to FILE"
1890 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1892 msgid "do not make any changes"
1893 msgstr "не делать никаких изменений"
1895 msgid "prompt before overwriting"
1896 msgstr "спросить перед перезаписью"
1898 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1899 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1903 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1906 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1912 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1913 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1914 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1915 " --list-keys [names] show keys\n"
1916 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1921 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1922 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1923 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1924 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1925 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1927 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1928 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1931 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1932 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1933 "Default operation depends on the input data\n"
1935 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1936 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1937 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1941 "Supported algorithms:\n"
1944 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1947 msgstr "С открытым ключом: "
1950 msgstr "Симметричные шифры: "
1953 msgstr "Хеш-функции: "
1955 msgid "Compression: "
1956 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1959 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1960 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1962 msgid "conflicting commands\n"
1963 msgstr "несовместимые команды\n"
1966 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1967 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1971 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1975 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1978 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1979 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1986 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1990 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1996 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2000 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2002 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2007 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2008 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2013 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2014 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2018 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2020 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2021 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2026 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2027 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2030 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2031 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2033 msgid "display photo IDs during key listings"
2034 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2036 msgid "show key usage information during key listings"
2037 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2039 msgid "show policy URLs during signature listings"
2040 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2042 msgid "show all notations during signature listings"
2043 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2045 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2046 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2048 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2049 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2051 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2054 msgid "show user ID validity during key listings"
2056 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2058 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2060 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2063 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2064 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2066 msgid "show the keyring name in key listings"
2067 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2069 msgid "show expiration dates during signature listings"
2070 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2073 msgid "valid values for option '%s':\n"
2074 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2077 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2078 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2080 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2081 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2084 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2085 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2088 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2089 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2092 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2093 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2096 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2097 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2100 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2101 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2104 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2105 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2108 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2109 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2111 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2112 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2115 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2116 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2118 msgid "invalid keyserver options\n"
2119 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2122 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2123 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2125 msgid "invalid import options\n"
2126 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2129 msgid "invalid filter option: %s\n"
2130 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2133 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2134 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2136 msgid "invalid export options\n"
2137 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2140 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2141 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2143 msgid "invalid list options\n"
2144 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2146 msgid "display photo IDs during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2149 msgid "show policy URLs during signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2152 msgid "show all notations during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2155 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2158 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2164 msgid "show user ID validity during signature verification"
2166 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2168 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2170 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2173 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2175 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2177 msgid "validate signatures with PKA data"
2178 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2180 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2181 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2184 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2185 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2187 msgid "invalid verify options\n"
2188 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2191 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2192 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2195 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2196 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2198 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2199 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2201 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2202 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2205 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2206 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2209 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2210 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2213 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2214 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2216 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2217 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2220 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2221 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2223 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2226 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2229 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2230 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2232 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2235 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2236 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2238 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2239 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2241 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2242 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2244 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2245 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2247 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2250 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2251 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2253 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2254 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2256 msgid "invalid default preferences\n"
2257 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2259 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2262 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2263 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2265 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2266 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2269 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2270 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2273 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2274 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2277 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2278 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2281 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2282 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2285 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2286 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2288 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2290 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2294 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2295 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2297 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2298 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2301 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2302 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2306 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2309 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2313 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2314 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2317 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2318 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2321 msgid "key export failed: %s\n"
2322 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2325 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2326 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2329 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2330 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2333 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2334 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2337 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2338 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2341 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2342 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2345 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2346 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2349 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2350 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2353 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2354 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2356 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2359 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2360 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2362 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2363 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2365 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2366 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2368 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2369 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2371 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2372 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2374 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2375 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2377 msgid "|FD|write status info to this FD"
2378 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2380 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2381 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2383 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2384 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2387 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2388 "Check signatures against known trusted keys\n"
2390 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2391 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2393 msgid "No help available"
2394 msgstr "Справки нет"
2397 msgid "No help available for '%s'"
2398 msgstr "Нет справки для '%s'"
2400 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2401 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2403 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2404 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2406 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2407 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2409 msgid "do not update the trustdb after import"
2410 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2412 msgid "show key during import"
2413 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2415 msgid "only accept updates to existing keys"
2416 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2418 msgid "remove unusable parts from key after import"
2419 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2421 msgid "remove as much as possible from key after import"
2422 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2424 msgid "run import filters and export key immediately"
2425 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2427 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2428 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2431 msgid "skipping block of type %d\n"
2432 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2435 msgid "%lu keys processed so far\n"
2436 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2439 msgid "Total number processed: %lu\n"
2440 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2443 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2444 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2447 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2448 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2451 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2452 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2455 msgid " imported: %lu"
2456 msgstr " импортировано: %lu"
2459 msgid " unchanged: %lu\n"
2460 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2463 msgid " new user IDs: %lu\n"
2464 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2467 msgid " new subkeys: %lu\n"
2468 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2471 msgid " new signatures: %lu\n"
2472 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2475 msgid " new key revocations: %lu\n"
2476 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2479 msgid " secret keys read: %lu\n"
2480 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2483 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2484 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2487 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2488 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2491 msgid " not imported: %lu\n"
2492 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2495 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2496 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2499 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2500 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2504 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2505 "algorithms on these user IDs:\n"
2507 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2508 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2511 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2512 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2515 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2516 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2519 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2520 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2522 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2523 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2525 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2527 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2530 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2532 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2535 msgid "key %s: no user ID\n"
2536 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2539 msgid "key %s: %s\n"
2540 msgstr "ключ %s: %s\n"
2542 msgid "rejected by import screener"
2543 msgstr "исключен фильтром импорта"
2546 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2547 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2550 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2552 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2555 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2556 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2558 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2559 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2562 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2563 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2566 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2567 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2570 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2571 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2574 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2575 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2578 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2579 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2582 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2583 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2586 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2587 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2590 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2591 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2595 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2599 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2610 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2634 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2638 msgid "key %s: secret key imported\n"
2639 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2642 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2643 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2646 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2647 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2650 msgid "secret key %s: %s\n"
2651 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2653 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2654 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2657 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2658 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2660 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2661 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2662 #. actual private key data is stored on the card. A
2663 #. single smartcard can have up to three private key
2664 #. data. Importing private key stub is always
2665 #. skipped in 2.1, and it returns
2666 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2667 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2668 #. references to a card will be automatically
2671 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2672 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2675 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2676 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2679 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2680 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2683 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2684 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2687 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2688 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2691 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2693 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2697 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2699 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2702 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2703 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2706 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2707 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2710 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2711 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2714 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2715 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2718 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2719 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2722 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2723 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2726 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2727 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2730 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2731 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2734 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2735 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2738 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2739 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2742 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2743 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2746 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2747 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2750 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2751 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2754 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2755 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2758 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2762 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2764 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2767 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2768 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2771 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2772 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2775 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2776 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2779 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2780 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2783 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2784 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2787 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2788 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2791 msgid "keybox '%s' created\n"
2792 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2795 msgid "keyring '%s' created\n"
2796 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2799 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2800 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2803 msgid "error opening key DB: %s\n"
2804 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2807 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2808 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2810 msgid "[revocation]"
2813 msgid "[self-signature]"
2814 msgstr "[самоподпись]"
2817 msgid "error allocating memory: %s\n"
2818 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2821 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2823 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2824 "поддерживается: %s.\n"
2828 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2829 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2831 msgid " (reordered signatures follow)"
2832 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2839 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2840 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2841 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2842 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2843 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2846 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2847 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2848 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2849 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2850 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2853 msgid "%d bad signature\n"
2854 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2855 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2856 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2857 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2860 msgid "%d signature reordered\n"
2861 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2862 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2863 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2864 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2868 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2871 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2872 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2875 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2877 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2880 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2881 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2882 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2885 msgid " %d = I trust marginally\n"
2886 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2889 msgid " %d = I trust fully\n"
2890 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2893 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2894 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2895 "trust signatures on your behalf.\n"
2897 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2898 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2899 "от Вашего имени.\n"
2901 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2903 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2904 "строку, если нет ограничений.\n"
2907 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2909 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2912 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2913 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2915 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2916 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2918 msgid " Unable to sign.\n"
2919 msgstr " Не могу подписать.\n"
2922 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2923 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2926 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2927 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2930 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2931 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2933 msgid "Sign it? (y/N) "
2934 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2938 "The self-signature on \"%s\"\n"
2939 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2941 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2942 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2944 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2945 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2952 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2955 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2956 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2960 "Your current signature on \"%s\"\n"
2961 "is a local signature.\n"
2963 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2964 "является локальной.\n"
2966 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2967 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2970 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2971 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2974 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2975 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2977 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2978 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2981 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2982 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2984 msgid "This key has expired!"
2985 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2988 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2989 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2991 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2993 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2996 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2998 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3000 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3001 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3004 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3005 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3008 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3009 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3012 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3013 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3016 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3017 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3019 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3020 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3024 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3027 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3028 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3030 msgid "This will be a self-signature.\n"
3031 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3033 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3034 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3036 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3037 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3039 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3040 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3042 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3043 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3045 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3046 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3048 msgid "I have checked this key casually.\n"
3049 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3051 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3052 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3054 msgid "Really sign? (y/N) "
3055 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3058 msgid "signing failed: %s\n"
3059 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3061 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3063 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3064 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3067 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3068 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3070 msgid "save and quit"
3071 msgstr "сохранить и выйти"
3073 msgid "show key fingerprint"
3074 msgstr "показать отпечаток ключа"
3076 msgid "show the keygrip"
3077 msgstr "показать код ключа"
3079 msgid "list key and user IDs"
3080 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3082 msgid "select user ID N"
3083 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3085 msgid "select subkey N"
3086 msgstr "выбрать подключ N"
3088 msgid "check signatures"
3089 msgstr "проверка подписей"
3091 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3093 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "добавить подключ"
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "удалить выбранные подключи"
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "добавить ключ отзыва"
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3137 msgid "flag the selected user ID as primary"
3138 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3148 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3152 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3153 "идентификаторов пользователя"
3155 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3156 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3158 msgid "change the passphrase"
3159 msgstr "сменить фразу-пароль"
3161 msgid "change the ownertrust"
3162 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3164 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3165 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3167 msgid "revoke selected user IDs"
3168 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3170 msgid "revoke key or selected subkeys"
3171 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3174 msgstr "подключить ключ"
3177 msgstr "отключить ключ"
3179 msgid "show selected photo IDs"
3180 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3182 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3184 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3187 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3189 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3198 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3200 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3201 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3203 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3204 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3205 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3207 msgid "Key is revoked."
3208 msgstr "Ключ отозван."
3210 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3211 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3213 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3215 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3217 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3219 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3222 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3223 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3226 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3227 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3229 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3230 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3233 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3234 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3236 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3237 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3239 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3241 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3243 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3244 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3246 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3247 #. moving the key and not about removing it.
3248 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3249 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3251 msgid "You must select exactly one key.\n"
3252 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3254 msgid "Command expects a filename argument\n"
3255 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3258 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3259 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3262 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3263 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3265 msgid "You must select at least one key.\n"
3266 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3268 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3269 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3271 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3272 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3274 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3276 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3278 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3279 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3281 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3282 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3284 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3285 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3287 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3288 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3290 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3292 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3295 msgid "Set preference list to:\n"
3296 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3298 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3300 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3301 "пользователей? (y/N) "
3303 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3304 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3306 msgid "Save changes? (y/N) "
3307 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3309 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3310 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3313 msgid "update failed: %s\n"
3314 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3316 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3317 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3320 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3321 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3324 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3325 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3328 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3329 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3332 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3333 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3335 msgid "No matching user IDs."
3336 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3338 msgid "Nothing to sign.\n"
3339 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3342 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3343 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3349 msgstr "Характеристики: "
3351 msgid "Keyserver no-modify"
3352 msgstr "Не изменять на сервере"
3354 msgid "Preferred keyserver: "
3355 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3358 msgstr "Замечания: "
3360 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3362 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3365 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3366 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3369 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3370 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3373 msgstr "(особо важный)"
3377 msgstr " создан: %s"
3381 msgstr " отозван: %s"
3385 msgstr "просрочен с: %s"
3389 msgstr " годен до: %s"
3391 # perhaps this should be somewhere in help/man
3392 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3393 # too long for repeating messages.
3396 msgstr "назначение: %s"
3399 msgstr "номер карты: "
3403 msgstr "доверие: %s"
3406 msgid "validity: %s"
3407 msgstr "достоверность: %s"
3409 msgid "This key has been disabled"
3410 msgstr "Данный ключ отключен"
3413 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3414 "unless you restart the program.\n"
3416 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3417 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3427 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3428 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3430 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3431 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3432 " другой идентификатор пользователя.\n"
3434 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3435 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3437 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3438 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3441 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3443 " of PGP to reject this key.\n"
3445 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3446 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3448 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3449 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3451 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3452 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3454 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3455 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3457 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3458 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3460 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3461 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3463 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3464 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3466 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3467 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3470 msgid "Deleted %d signature.\n"
3471 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3472 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3473 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3474 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3476 msgid "Nothing deleted.\n"
3477 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3480 msgstr "недопустимый"
3483 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3484 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3487 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3488 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3489 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3490 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3491 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3494 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3495 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3498 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3499 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3502 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3504 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3506 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3507 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3509 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3510 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3512 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3513 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3515 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3516 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3518 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3519 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3521 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3522 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3524 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3525 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3528 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3529 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3532 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3535 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3538 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3539 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3541 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3542 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3544 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3545 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3548 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3549 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3552 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3553 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3555 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3556 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3559 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3560 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3562 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3563 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3565 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3566 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3568 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3569 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3571 msgid "Enter the notation: "
3572 msgstr "Введите замечание: "
3574 msgid "Proceed? (y/N) "
3575 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3578 msgid "No user ID with index %d\n"
3579 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3582 msgid "No user ID with hash %s\n"
3583 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3586 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3587 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3590 msgid "No subkey with index %d\n"
3591 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3594 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3595 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3598 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3599 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3601 msgid " (non-exportable)"
3602 msgstr " (неэкспортируемая)"
3605 msgid "This signature expired on %s.\n"
3606 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3608 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3609 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3611 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3612 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3614 msgid "Not signed by you.\n"
3615 msgstr "Вами не подписано.\n"
3618 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3619 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3621 msgid " (non-revocable)"
3622 msgstr " (неотзываемая)"
3625 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3626 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3628 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3629 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3631 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3632 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3634 msgid "no secret key\n"
3635 msgstr "нет секретного ключа\n"
3638 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3639 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3642 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3643 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3646 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3648 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3652 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3653 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3656 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3657 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3660 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3661 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3664 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3665 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3667 msgid "too many cipher preferences\n"
3668 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3670 msgid "too many digest preferences\n"
3671 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3673 msgid "too many compression preferences\n"
3674 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3677 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3678 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3680 msgid "writing direct signature\n"
3681 msgstr "запись прямой подписи\n"
3683 msgid "writing self signature\n"
3684 msgstr "запись самоподписи\n"
3686 msgid "writing key binding signature\n"
3687 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3690 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3691 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3694 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3695 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3698 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3700 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3701 "такой длиной хеша\n"
3710 msgstr "Зашифровать"
3712 msgid "Authenticate"
3713 msgstr "Аутентифицировать"
3715 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3716 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3717 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3720 #. s = Toggle signing capability
3721 #. e = Toggle encryption capability
3722 #. a = Toggle authentication capability
3729 msgid "Possible actions for a %s key: "
3730 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3732 msgid "Current allowed actions: "
3733 msgstr "Допустимы действия: "
3736 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3737 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3740 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3741 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3744 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3745 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3748 msgid " (%c) Finished\n"
3749 msgstr " (%c) Завершено\n"
3751 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3752 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3755 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3756 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3759 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3760 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3763 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3764 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3767 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3768 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3771 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3772 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3775 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3776 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3779 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3783 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3787 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3788 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3791 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3792 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3795 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3796 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3799 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3800 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3803 msgid " (%d) Existing key\n"
3804 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3806 msgid "Enter the keygrip: "
3807 msgstr "Введите код ключа:"
3809 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3810 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3812 msgid "No key with this keygrip\n"
3813 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3816 msgid "rounded to %u bits\n"
3817 msgstr "округлен до %u бит\n"
3820 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3821 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3824 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3825 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3828 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3829 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3832 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3833 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3835 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3836 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3839 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3840 " 0 = key does not expire\n"
3841 " <n> = key expires in n days\n"
3842 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3843 " <n>m = key expires in n months\n"
3844 " <n>y = key expires in n years\n"
3846 "Выберите срок действия ключа.\n"
3847 " 0 = не ограничен\n"
3848 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3849 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3850 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3851 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3854 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3855 " 0 = signature does not expire\n"
3856 " <n> = signature expires in n days\n"
3857 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3858 " <n>m = signature expires in n months\n"
3859 " <n>y = signature expires in n years\n"
3861 "Выберите срок действия подписи.\n"
3862 " 0 = не ограничен\n"
3863 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3864 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3865 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3866 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3868 msgid "Key is valid for? (0) "
3869 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3872 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3873 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3875 msgid "invalid value\n"
3876 msgstr "недопустимое значение\n"
3878 msgid "Key does not expire at all\n"
3879 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3881 msgid "Signature does not expire at all\n"
3882 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3885 msgid "Key expires at %s\n"
3886 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3889 msgid "Signature expires at %s\n"
3890 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3893 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3894 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3896 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3897 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3899 msgid "Is this correct? (y/N) "
3900 msgstr "Все верно? (y/N) "
3904 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3908 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3911 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3912 #. but you should keep your existing translation. In case
3913 #. the new string is not translated this old string will
3917 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3919 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3920 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3924 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3925 "Программа создаст его\n"
3926 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3927 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3931 msgstr "Ваше полное имя: "
3933 msgid "Invalid character in name\n"
3934 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3937 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3938 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3940 msgid "Name may not start with a digit\n"
3941 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3943 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3944 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3946 msgid "Email address: "
3947 msgstr "Адрес электронной почты: "
3949 msgid "Not a valid email address\n"
3950 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3953 msgstr "Примечание: "
3955 msgid "Invalid character in comment\n"
3956 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3959 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3960 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3964 "You selected this USER-ID:\n"
3968 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3972 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3974 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3976 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3977 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3978 #. string which should be translated accordingly and the
3979 #. letter changed to match the one in the answer string.
3982 #. c = Change comment
3984 #. o = Okay (ready, continue)
3990 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3991 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3993 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3994 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3996 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3997 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3999 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4000 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4002 msgid "Please correct the error first\n"
4003 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4006 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4007 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4008 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4009 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4011 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4012 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4013 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4014 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4018 msgid "Key generation failed: %s\n"
4019 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4023 "About to create a key for:\n"
4027 "Создается ключ для:\n"
4031 msgid "Continue? (Y/n) "
4032 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4035 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4036 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4038 msgid "Create anyway? (y/N) "
4039 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4041 msgid "creating anyway\n"
4042 msgstr "принудительное создание\n"
4045 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4047 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4049 msgid "Key generation canceled.\n"
4050 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4053 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4054 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4057 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4058 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4061 msgid "writing public key to '%s'\n"
4062 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4065 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4066 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4069 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4070 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4072 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4073 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4076 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4077 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4079 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4080 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4084 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4086 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4091 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4093 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4096 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4097 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4099 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4100 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4102 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4103 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4105 msgid "Really create? (y/N) "
4106 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4111 msgid "Critical signature policy: "
4112 msgstr "Критические правила подписи: "
4114 msgid "Signature policy: "
4115 msgstr "Правила подписи: "
4117 msgid "Critical preferred keyserver: "
4118 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4120 msgid "Critical signature notation: "
4121 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4123 msgid "Signature notation: "
4124 msgstr "Замечание к подписи: "
4127 msgid "%d good signature\n"
4128 msgid_plural "%d good signatures\n"
4129 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4130 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4131 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4134 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4135 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4136 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4137 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4138 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4141 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4142 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4143 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4144 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4145 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4148 msgstr "Таблица ключей"
4150 msgid "Primary key fingerprint:"
4151 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4153 msgid " Subkey fingerprint:"
4154 msgstr " Отпечаток подключа:"
4156 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4157 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4158 msgid " Primary key fingerprint:"
4159 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4161 msgid " Subkey fingerprint:"
4162 msgstr " Отпечаток подключа:"
4164 msgid " Key fingerprint ="
4165 msgstr " Отпечаток ключа ="
4167 msgid " Card serial no. ="
4168 msgstr " серийный номер карты ="
4171 msgid "caching keyring '%s'\n"
4172 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4175 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4176 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4177 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4178 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4179 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4182 msgid "%lu key cached"
4183 msgid_plural "%lu keys cached"
4184 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4185 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4186 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4189 msgid " (%lu signature)\n"
4190 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4191 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4192 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4193 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4196 msgid "%s: keyring created\n"
4197 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4199 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4200 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4202 msgid "include revoked keys in search results"
4203 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4205 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4206 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4208 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4209 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4211 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4212 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4214 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4215 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4217 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4218 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4223 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4224 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4227 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4228 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4231 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4232 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4235 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4236 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4237 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4238 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4239 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4242 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4243 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4246 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4247 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4249 msgid "key not found on keyserver\n"
4250 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4252 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4253 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4256 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4257 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4260 msgid "requesting key %s from %s\n"
4261 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4263 msgid "no keyserver known\n"
4264 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4267 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4268 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4271 msgid "sending key %s to %s\n"
4272 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4275 msgid "requesting key from '%s'\n"
4276 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4279 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4280 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4283 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4284 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4287 msgid "%s encrypted session key\n"
4288 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4291 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4292 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4295 msgid "public key is %s\n"
4296 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4298 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4299 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4302 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4303 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4310 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4311 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4314 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4315 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4318 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4319 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4321 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4322 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4325 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4326 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4329 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4330 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4332 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4333 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4335 msgid "decryption okay\n"
4336 msgstr "расшифровано нормально\n"
4338 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4339 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4342 msgid "decryption failed: %s\n"
4343 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4345 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4346 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4349 msgid "original file name='%.*s'\n"
4350 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4352 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4353 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4355 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4356 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4358 msgid "no signature found\n"
4359 msgstr "подпись не найдена\n"
4362 msgid "BAD signature from \"%s\""
4363 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4366 msgid "Expired signature from \"%s\""
4367 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4370 msgid "Good signature from \"%s\""
4371 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4373 msgid "signature verification suppressed\n"
4374 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4376 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4377 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4380 msgid "Signature made %s\n"
4381 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4384 msgid " using %s key %s\n"
4385 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4388 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4389 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4392 msgid " issuer \"%s\"\n"
4393 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4395 msgid "Key available at: "
4396 msgstr "Ключ доступен на: "
4399 msgstr "[сомнительно]"
4403 msgstr " или \"%s\""
4406 msgid "Signature expired %s\n"
4407 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4410 msgid "Signature expires %s\n"
4411 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4414 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4415 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4426 msgid ", key algorithm "
4427 msgstr ", алгоритм ключа "
4430 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4431 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4434 msgid "Can't check signature: %s\n"
4435 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4437 msgid "not a detached signature\n"
4438 msgstr "не отделенная подпись\n"
4441 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4443 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4446 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4447 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4449 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4450 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4453 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4454 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4457 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4458 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4461 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4463 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4466 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4467 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4470 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4472 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4476 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4477 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4480 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4481 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4484 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4485 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4488 msgid "(reported error: %s)\n"
4489 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4492 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4493 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4495 msgid "(further info: "
4496 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4499 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4500 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4503 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4504 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4507 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4508 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4511 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4513 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4516 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4517 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4521 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4522 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4524 msgid "Uncompressed"
4527 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4528 msgid "uncompressed|none"
4529 msgstr "без сжатия|без|none"
4532 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4533 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4536 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4537 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4540 msgid "unknown option '%s'\n"
4541 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4543 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4544 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4547 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4548 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4551 msgid "File '%s' exists. "
4552 msgstr "Файл '%s' существует. "
4554 msgid "Overwrite? (y/N) "
4555 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4558 msgid "%s: unknown suffix\n"
4559 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4561 msgid "Enter new filename"
4562 msgstr "Введите новое имя файла"
4564 msgid "writing to stdout\n"
4565 msgstr "вывод в stdout\n"
4568 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4569 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4572 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4573 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4576 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4577 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4580 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4581 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4583 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4585 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4586 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4589 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4590 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4593 msgid "problem with the agent: %s\n"
4594 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4596 msgid "Enter passphrase\n"
4597 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4599 msgid "cancelled by user\n"
4600 msgstr "прервано пользователем\n"
4603 msgid " (main key ID %s)"
4604 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4606 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4607 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4609 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4610 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4612 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4613 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4615 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4616 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4618 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4619 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4621 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4622 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4628 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4634 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4640 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4641 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4642 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4643 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4646 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4648 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4649 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4651 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4652 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4655 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4656 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4659 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4660 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4662 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4663 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4666 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4667 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4669 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4670 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4672 msgid "unable to display photo ID!\n"
4673 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4675 msgid "No reason specified"
4676 msgstr "Причина не указана"
4678 msgid "Key is superseded"
4679 msgstr "Ключ заменен другим"
4681 msgid "Key has been compromised"
4682 msgstr "Ключ был раскрыт"
4684 msgid "Key is no longer used"
4685 msgstr "Ключ больше не используется"
4687 msgid "User ID is no longer valid"
4688 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4690 msgid "reason for revocation: "
4691 msgstr "причина отзыва: "
4693 msgid "revocation comment: "
4694 msgstr "пояснение к отзыву: "
4696 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4697 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4698 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4699 #. match the one in the answer string.
4701 #. i = please show me more information
4702 #. m = back to the main menu
4703 #. s = skip this key
4709 msgid "No trust value assigned to:\n"
4710 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4713 msgid " aka \"%s\"\n"
4714 msgstr " или \"%s\"\n"
4717 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4719 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4722 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4723 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4726 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4727 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4730 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4731 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4733 msgid " m = back to the main menu\n"
4734 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4736 msgid " s = skip this key\n"
4737 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4740 msgstr " q = выход\n"
4744 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4747 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4750 msgid "Your decision? "
4751 msgstr "Ваше решение? "
4753 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4754 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4756 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4757 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4760 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4762 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4766 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4768 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4771 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4772 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4774 msgid "This key belongs to us\n"
4775 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4778 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4779 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4782 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4783 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4784 "question with yes.\n"
4786 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4787 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4790 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4791 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4792 "you may answer the next question with yes.\n"
4794 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4795 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4796 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4798 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4799 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4801 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4802 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4804 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4805 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4807 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4808 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4810 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4811 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4813 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4814 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4816 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4817 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4819 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4820 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4823 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4824 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4827 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4828 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4830 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4831 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4833 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4834 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4836 msgid "Note: This key has expired!\n"
4837 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4839 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4840 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4843 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4844 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4846 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4847 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4849 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4850 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4853 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4855 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4857 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4858 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4861 msgid "%s: skipped: %s\n"
4862 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4865 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4866 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4869 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4870 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4873 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4874 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4877 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4878 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4881 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4882 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4884 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4885 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4887 msgid "Current recipients:\n"
4888 msgstr "Текущие получатели:\n"
4892 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4895 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4897 msgid "No such user ID.\n"
4898 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4900 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4901 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4903 msgid "Public key is disabled.\n"
4904 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4906 msgid "skipped: public key already set\n"
4907 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4910 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4911 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4913 msgid "no valid addressees\n"
4914 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4917 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4918 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4921 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4922 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4924 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4925 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4927 msgid "Detached signature.\n"
4928 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4930 msgid "Please enter name of data file: "
4931 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4933 msgid "reading stdin ...\n"
4934 msgstr "читаю stdin ...\n"
4936 msgid "no signed data\n"
4937 msgstr "нет подписанных данных\n"
4940 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4941 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4944 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4945 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4948 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4949 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4951 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4952 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4954 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4955 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4958 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4959 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4962 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4964 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4967 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4968 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4970 msgid "Note: key has been revoked"
4971 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4974 msgid "build_packet failed: %s\n"
4975 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4978 msgid "key %s has no user IDs\n"
4979 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4981 msgid "To be revoked by:\n"
4982 msgstr "Будет отозван:\n"
4984 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4985 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4987 msgid "Secret key is not available.\n"
4988 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4990 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4991 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4993 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4994 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4997 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4998 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5000 msgid "Revocation certificate created.\n"
5001 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5004 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5005 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5007 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5008 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5011 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5012 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5013 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5015 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5016 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5017 "такой сертификат взять назад невозможно."
5020 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5021 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5022 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5023 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5024 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5026 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5027 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5028 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5029 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5032 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5033 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5034 "before importing and publishing this revocation certificate."
5036 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5037 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5038 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5041 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5042 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5045 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5046 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5048 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5049 #. for example has been given at the command line. Several lines
5050 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5052 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5053 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5056 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5057 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5059 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5060 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5063 "Revocation certificate created.\n"
5065 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5066 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5067 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5068 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5069 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5071 "Сертификат отзыва создан.\n"
5073 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5074 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5075 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5076 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5077 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5078 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5080 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5081 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5087 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5088 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5090 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5091 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5094 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5095 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5097 msgid "(No description given)\n"
5098 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5100 msgid "Is this okay? (y/N) "
5101 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5103 msgid "weak key created - retrying\n"
5104 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5107 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5109 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5112 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5113 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5116 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5117 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5119 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5120 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5123 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5124 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5127 msgid "please see %s for more information\n"
5128 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5131 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5132 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5135 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5136 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5137 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5138 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5139 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5142 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5143 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5144 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5145 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5146 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5150 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5152 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5154 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5157 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5160 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5164 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5166 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5168 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5171 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5174 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5178 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5179 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5182 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5183 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5186 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5188 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5191 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5192 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5195 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5196 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5199 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5201 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5202 " Использую неразвернутым.\n"
5206 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5208 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5213 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5216 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5217 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5220 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5221 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5225 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5227 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5234 msgid "%s encryption will be used\n"
5235 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5237 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5239 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5240 "генератором случайных чисел!\n"
5243 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5244 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5246 msgid "skipped: secret key already present\n"
5247 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5249 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5251 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5254 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5255 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5259 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5260 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5262 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5263 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5266 msgid "error in '%s': %s\n"
5267 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5269 msgid "line too long"
5270 msgstr "слишком длинная строка"
5272 msgid "colon missing"
5273 msgstr "пропущено двоеточие"
5275 msgid "invalid fingerprint"
5276 msgstr "неверный отпечаток"
5278 msgid "ownertrust value missing"
5279 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5282 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5283 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5286 msgid "read error in '%s': %s\n"
5287 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5290 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5291 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5294 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5295 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5298 msgid "can't lock '%s'\n"
5299 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5302 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5303 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5306 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5307 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5309 msgid "trustdb transaction too large\n"
5310 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5313 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5314 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5317 msgid "can't access '%s': %s\n"
5318 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5321 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5322 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5325 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5326 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5329 msgid "%s: trustdb created\n"
5330 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5332 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5333 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5336 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5337 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5340 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5341 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5344 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5345 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5348 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5349 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5352 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5353 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5356 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5357 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5360 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5361 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5364 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5365 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5368 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5369 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5372 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5373 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5376 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5377 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5380 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5381 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5384 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5385 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5388 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5389 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5391 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5392 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5395 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5396 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5399 msgid "input line longer than %d characters\n"
5400 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5403 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5404 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5407 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5408 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5411 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5412 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5415 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5416 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5419 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5420 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5422 msgid "TOFU DB error"
5423 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5426 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5427 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5430 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5431 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5434 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5435 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5438 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5439 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5442 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5443 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5446 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5447 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5450 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5451 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5455 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5456 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5459 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5460 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5461 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5462 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5463 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5465 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5467 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5472 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5473 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5475 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5476 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5479 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5480 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5482 msgid "This key's user IDs:\n"
5483 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5487 msgstr "правило: %s"
5490 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5491 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5494 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5495 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5496 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5497 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5498 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5501 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5502 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5511 msgid "Verified %d message."
5512 msgid_plural "Verified %d messages."
5513 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5514 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5515 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5518 msgid "Encrypted %d message."
5519 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5520 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5521 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5522 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5525 msgid "Verified %d message in the future."
5526 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5527 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5528 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5529 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5532 msgid "Encrypted %d message in the future."
5533 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5534 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5535 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5536 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5539 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5540 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5541 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5542 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5543 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5546 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5547 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5548 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5549 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5550 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5553 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5554 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5555 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5556 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5557 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5560 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5561 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5562 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5563 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5564 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5567 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5568 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5569 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5570 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5571 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5574 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5575 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5576 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5577 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5578 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5581 msgid "Messages verified in the past: %d."
5582 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5585 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5586 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5588 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5589 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5590 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5591 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5593 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5594 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5595 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5596 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5597 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5599 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5600 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5601 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5605 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5607 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5610 #| msgid "Defaulting to unknown."
5611 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5612 msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
5614 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5615 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5618 msgid "resetting keydb: %s\n"
5619 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5622 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5623 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5626 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5627 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5631 msgid_plural "%lld~years"
5632 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5633 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5634 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5638 msgid_plural "%lld~months"
5639 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5640 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5641 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5645 msgid_plural "%lld~weeks"
5646 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5647 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5648 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5652 msgid_plural "%lld~days"
5653 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5654 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5655 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5659 msgid_plural "%lld~hours"
5660 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5661 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5662 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5666 msgid_plural "%lld~minutes"
5667 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5668 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5669 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5673 msgid_plural "%lld~seconds"
5674 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5675 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5676 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5679 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5680 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5683 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5684 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5687 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5688 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5689 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5690 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5691 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5693 msgid "Encrypted 0 messages."
5694 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5697 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5698 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5699 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5700 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5701 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5704 msgid "(policy: %s)"
5705 msgstr "правило: %s"
5708 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5710 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5711 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5714 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5716 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5717 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5719 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5721 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5723 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5725 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5729 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5730 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5731 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5733 "to mark it as being bad.\n"
5735 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5736 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5737 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5739 "to mark it as being bad.\n"
5741 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5742 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5743 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5744 "некачественный командой\n"
5747 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5748 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5749 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5750 "некачественный командой\n"
5753 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5754 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5755 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5756 "некачественный командой\n"
5760 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5761 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5764 #| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5765 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5767 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5768 "идентификаторов пользователя.\n"
5771 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5773 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5777 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5778 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5781 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5782 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5785 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5786 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5789 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5790 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5793 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5794 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5797 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5798 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5801 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5802 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5804 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5805 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5807 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5808 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5811 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5813 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5816 msgid "using %s trust model\n"
5817 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5819 msgid "no need for a trustdb check\n"
5820 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5823 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5824 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5827 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5828 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5831 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5832 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5835 msgid "public key %s not found: %s\n"
5836 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5838 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5839 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5841 msgid "checking the trustdb\n"
5842 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5845 msgid "%d key processed"
5846 msgid_plural "%d keys processed"
5847 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5848 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5849 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5852 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5853 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5854 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5855 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5856 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5858 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5859 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5862 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5863 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5867 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5869 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5873 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5875 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5878 msgstr "неопределено"
5892 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5893 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5894 #. make attractive information listings where columns line up
5895 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5896 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5897 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5898 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5899 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5900 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5901 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5904 msgstr "[ отозван ]"
5907 msgstr "[ просрочен ]"
5910 msgstr "[ неизвестно ]"
5913 msgstr "[неопределено]"
5916 msgstr "[ никогда ]"
5919 msgstr "[ ограничено ]"
5925 msgstr "[ абсолютно ]"
5928 "the signature could not be verified.\n"
5929 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5930 "should be the first file given on the command line.\n"
5932 "Не могу проверить подпись.\n"
5933 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5934 "указан в командной строке первым.\n"
5937 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5938 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5941 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5942 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5944 msgid "set debugging flags"
5945 msgstr "установить отладочные признаки"
5947 msgid "enable full debugging"
5948 msgstr "полностью включить отладку"
5950 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5951 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5954 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5955 "List, export, import Keybox data\n"
5957 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5958 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5961 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5962 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5965 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5966 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5969 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5970 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5972 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5973 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5975 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5976 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5978 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5979 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5981 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5982 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5984 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5985 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5987 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5988 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5990 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5991 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5994 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5995 "qualified signatures."
5997 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5998 "квалифицированных подписей."
6001 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6002 "qualified signatures."
6004 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6008 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6009 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6012 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6013 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6016 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6017 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6019 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6020 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6022 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6023 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6025 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6026 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6028 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6029 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6031 msgid "response does not contain the public key data\n"
6032 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6035 msgid "reading public key failed: %s\n"
6036 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6038 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6039 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6040 #. * the %s at the start and end of the string.
6042 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6046 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6049 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6050 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6052 msgid "Remaining attempts: %d"
6056 msgid "using default PIN as %s\n"
6057 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6060 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6062 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6063 "как основной не будет\n"
6066 #| msgid "||Please enter the PIN"
6067 msgid "||Please unlock the card"
6068 msgstr "||Введите PIN"
6071 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6072 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6075 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6076 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6078 msgid "card is permanently locked!\n"
6079 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6082 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6084 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6086 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6088 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6090 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6092 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6093 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6094 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6095 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6097 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6098 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6100 msgid "||Please enter the PIN"
6101 msgstr "||Введите PIN"
6103 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6104 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6107 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6108 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6110 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6111 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6112 #. to get some infos on the string.
6113 msgid "|RN|New Reset Code"
6114 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6116 msgid "|AN|New Admin PIN"
6117 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6120 msgstr "|N|Новый PIN"
6122 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6123 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6125 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6126 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6128 msgid "error reading application data\n"
6129 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6131 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6132 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6134 msgid "key already exists\n"
6135 msgstr "ключ уже существует\n"
6137 msgid "existing key will be replaced\n"
6138 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6140 msgid "generating new key\n"
6141 msgstr "генерация нового ключа\n"
6143 msgid "writing new key\n"
6144 msgstr "запись нового ключа\n"
6146 msgid "creation timestamp missing\n"
6147 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6150 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6151 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6154 msgid "failed to store the key: %s\n"
6155 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6157 msgid "unsupported curve\n"
6158 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6160 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6161 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6163 msgid "generating key failed\n"
6164 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6167 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6168 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6169 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6170 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6171 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6173 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6174 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6176 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6177 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6180 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6181 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6184 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6185 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6188 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6190 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6193 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6194 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6196 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6197 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6199 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6200 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6201 #. to get some infos on the string.
6202 msgid "|N|Initial New PIN"
6203 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6205 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6206 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6208 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6209 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6211 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6212 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6214 msgid "|N|connect to reader at port N"
6215 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6217 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6218 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6220 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6221 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6223 msgid "do not use the internal CCID driver"
6224 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6226 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6227 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6229 msgid "do not use a reader's pinpad"
6230 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6232 msgid "deny the use of admin card commands"
6233 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6235 msgid "use variable length input for pinpad"
6236 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6238 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6239 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6242 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6243 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6245 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6246 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6248 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6250 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6253 msgid "handler for fd %d started\n"
6254 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6257 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6258 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6260 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6261 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6264 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6265 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6274 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6275 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6277 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6278 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6280 msgid "critical marked policy without configured policies"
6281 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6284 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6285 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6287 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6288 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6290 msgid "certificate policy not allowed"
6291 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6293 msgid "looking up issuer at external location\n"
6294 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6297 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6298 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6300 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6301 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6304 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6305 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6308 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6309 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6311 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6312 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6314 msgid "certificate has been revoked"
6315 msgstr "сертификат был отозван"
6317 msgid "the status of the certificate is unknown"
6318 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6320 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6321 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6324 msgid "checking the CRL failed: %s"
6325 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6328 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6329 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6331 msgid "certificate not yet valid"
6332 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6334 msgid "root certificate not yet valid"
6335 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6337 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6338 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6340 msgid "certificate has expired"
6341 msgstr "сертификат просрочен"
6343 msgid "root certificate has expired"
6344 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6346 msgid "intermediate certificate has expired"
6347 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6350 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6351 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6353 msgid "certificate with invalid validity"
6354 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6356 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6357 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6359 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6360 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6362 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6363 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6365 msgid " ( signature created at "
6366 msgstr " ( подпись создана "
6368 msgid " (certificate created at "
6369 msgstr " ( сертификат создан "
6371 msgid " (certificate valid from "
6372 msgstr " (сертификат действителен с "
6374 msgid " ( issuer valid from "
6375 msgstr " ( издатель действителен с "
6378 msgid "fingerprint=%s\n"
6379 msgstr "отпечаток=%s\n"
6381 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6382 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6384 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6385 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6387 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6389 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6391 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6393 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6395 msgid "no issuer found in certificate"
6396 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6398 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6399 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6401 msgid "root certificate is not marked trusted"
6402 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6405 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6406 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6408 msgid "certificate chain too long\n"
6409 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6411 msgid "issuer certificate not found"
6412 msgstr "не найден издатель сертификата"
6414 msgid "certificate has a BAD signature"
6415 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6417 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6419 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6423 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6424 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6426 msgid "certificate is good\n"
6427 msgstr "хороший сертификат\n"
6429 msgid "intermediate certificate is good\n"
6430 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6432 msgid "root certificate is good\n"
6433 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6435 msgid "switching to chain model"
6436 msgstr "переключение на цепную схему"
6439 msgid "validation model used: %s"
6440 msgstr "используется схема проверки: %s"
6443 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6444 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6446 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6447 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6452 msgid "[Error - invalid encoding]"
6453 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6455 msgid "[Error - out of core]"
6456 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6458 msgid "[Error - No name]"
6459 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6461 msgid "[Error - invalid DN]"
6462 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6466 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6469 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6470 "created %s, expires %s.\n"
6472 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6474 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6475 "создан %s, истекает %s.\n"
6477 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6478 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6481 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6482 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6484 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6485 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6487 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6488 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6490 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6491 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6493 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6494 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6496 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6497 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6499 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6500 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6503 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6504 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6507 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6508 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6511 msgid "line %d: no subject name given\n"
6512 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6515 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6516 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6519 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6520 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6523 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6524 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6527 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6528 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6531 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6532 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6535 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6536 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6539 msgid "line %d: invalid date given\n"
6540 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6543 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6544 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6547 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6548 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6551 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6552 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6555 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6556 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6559 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6560 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6563 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6564 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6567 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6568 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6571 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6572 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6575 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6576 "you just created once more.\n"
6578 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6579 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6583 msgstr " (%d) RSA\n"
6586 msgid " (%d) Existing key\n"
6587 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6590 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6591 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6594 msgid "error reading the card: %s\n"
6595 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6598 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6599 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6601 msgid "Available keys:\n"
6602 msgstr "Доступные ключи:\n"
6605 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6606 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6609 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6610 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6613 msgid " (%d) sign\n"
6614 msgstr " (%d) подпись\n"
6617 msgid " (%d) encrypt\n"
6618 msgstr " (%d) шифрование\n"
6620 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6621 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6623 msgid "No subject name given\n"
6624 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6627 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6628 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6630 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6631 #. length of the first string up to the "%s". Please
6632 #. adjust it do the length of your translation. The
6633 #. second string is merely passed to atoi so you can
6634 #. drop everything after the number.
6636 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6637 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6639 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6642 msgid "Enter email addresses"
6643 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6645 msgid " (end with an empty line):\n"
6646 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6648 msgid "Enter DNS names"
6649 msgstr "Введите имена DNS"
6651 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6652 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6655 msgstr "Введите URI"
6657 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6658 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6660 msgid "These parameters are used:\n"
6661 msgstr "Используются параметры:\n"
6663 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6664 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6666 msgid "Now creating certificate request. "
6667 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6669 msgid "This may take a while ...\n"
6670 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6675 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6677 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6679 msgid "resource problem: out of core\n"
6680 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6682 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6683 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6685 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6686 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6689 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6690 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6693 msgid "error locking keybox: %s\n"
6694 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6697 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6698 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6701 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6702 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6705 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6706 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6708 msgid "no valid recipients given\n"
6709 msgstr "не заданы получатели\n"
6711 msgid "list external keys"
6712 msgstr "вывести список внешних ключей"
6714 msgid "list certificate chain"
6715 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6717 msgid "import certificates"
6718 msgstr "импорт сертификатов"
6720 msgid "export certificates"
6721 msgstr "экспорт сертификатов"
6723 msgid "register a smartcard"
6724 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6726 msgid "pass a command to the dirmngr"
6727 msgstr "передать команду dirmngr"
6729 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6730 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6732 msgid "create base-64 encoded output"
6733 msgstr "вывод в кодировке base64"
6735 msgid "assume input is in PEM format"
6736 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6738 msgid "assume input is in base-64 format"
6739 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6741 msgid "assume input is in binary format"
6742 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6744 msgid "never consult a CRL"
6745 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6747 msgid "check validity using OCSP"
6748 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6750 msgid "|N|number of certificates to include"
6751 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6753 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6754 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6756 msgid "do not check certificate policies"
6757 msgstr "не проверять правила сертификата"
6759 msgid "fetch missing issuer certificates"
6760 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6762 msgid "don't use the terminal at all"
6763 msgstr "не использовать терминал совсем"
6765 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6766 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6768 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6769 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6771 msgid "batch mode: never ask"
6772 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6774 msgid "assume yes on most questions"
6775 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6777 msgid "assume no on most questions"
6778 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6780 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6781 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6783 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6784 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6786 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6787 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6789 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6790 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6792 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6793 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6795 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6796 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6799 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6800 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6801 "Default operation depends on the input data\n"
6803 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6804 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6806 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6809 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6810 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6813 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6814 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6817 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6818 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6821 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6822 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6825 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6826 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6828 msgid "could not parse keyserver\n"
6829 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6832 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6833 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6836 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6837 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6839 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6840 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6843 msgid "total number processed: %lu\n"
6844 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6846 msgid "error storing certificate\n"
6847 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6849 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6850 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6853 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6854 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6857 msgid "error importing certificate: %s\n"
6858 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6861 msgid "error reading input: %s\n"
6862 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6864 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6865 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6868 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6869 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6872 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6873 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6876 msgid "error storing certificate: %s\n"
6877 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6880 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6881 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6884 msgid "error storing flags: %s\n"
6885 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6890 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6892 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6896 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6897 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6900 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6901 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6905 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6907 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6910 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6912 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6914 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6915 "собственноручной подписи.\n"
6917 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6920 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6923 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6924 "официально не одобрены.\n"
6928 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6930 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6932 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6934 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6937 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6938 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6941 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6942 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6945 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6946 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6948 msgid "Signature made "
6949 msgstr "Подпись сделана "
6951 msgid "[date not given]"
6952 msgstr "[дата не указана]"
6955 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6956 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6959 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6961 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6964 msgid "Good signature from"
6965 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6970 msgid "This is a qualified signature\n"
6971 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6974 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6975 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6978 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6979 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6982 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6983 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6986 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6987 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6990 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6991 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6994 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6995 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6998 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6999 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7002 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7003 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7006 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7007 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7010 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7011 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7014 msgstr " издатель ="
7020 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7021 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7024 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7025 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7028 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7029 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7032 #| msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7033 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7034 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7036 msgid "certificate already cached\n"
7037 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7039 msgid "certificate cached\n"
7040 msgstr "сертификат в буфере\n"
7043 msgid "error caching certificate: %s\n"
7044 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7047 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7048 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7051 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7052 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7055 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7056 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7058 msgid "no issuer found in certificate\n"
7059 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7062 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7063 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7066 msgid "creating directory '%s'\n"
7067 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7070 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7071 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7074 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7075 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7078 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7079 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7082 msgid "removing cache file '%s'\n"
7083 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7086 msgid "not removing file '%s'\n"
7087 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7090 msgid "error closing cache file: %s\n"
7091 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7094 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7095 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7098 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7099 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7102 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7103 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7106 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7107 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7110 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7111 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7114 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7115 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7118 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7119 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7121 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7122 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7124 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7125 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7128 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7129 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7132 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7133 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7136 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7137 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7140 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7141 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7144 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7145 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7148 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7149 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7152 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7153 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7156 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7157 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7159 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7160 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7162 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7163 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7166 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7167 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7170 msgid "error closing '%s': %s\n"
7171 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7174 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7175 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7178 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7179 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7182 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7183 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7186 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7187 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7190 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7191 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7193 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7194 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7197 msgid "opening cache file '%s'\n"
7198 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7201 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7202 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7205 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7206 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7208 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7209 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7211 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7212 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7215 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7216 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7219 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7221 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7225 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7227 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7228 "слишком стар; требуется обновление\n"
7232 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7235 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7236 "%s; требуется обновление\n"
7239 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7241 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7245 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7247 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7248 "нельзя использовать\n"
7251 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7253 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7254 "поврежден; его нужно обновить\n"
7256 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7257 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7260 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7261 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7264 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7265 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7268 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7270 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7274 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7275 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7278 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7279 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7282 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7283 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7285 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7286 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7289 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7290 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7293 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7294 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7297 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7298 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7301 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7303 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7306 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7308 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7311 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7312 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7315 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7316 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7319 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7320 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7323 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7324 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7326 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7328 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7329 "authorityKeyIdentifier\n"
7332 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7333 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7336 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7338 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7339 "сертификатов: %s\n"
7342 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7343 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7346 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7347 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7350 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7351 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7354 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7355 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7358 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7359 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7362 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7363 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7366 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7367 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7370 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7371 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7374 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7376 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7377 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7380 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7382 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7386 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7387 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7390 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7391 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7394 msgid "creating cache file '%s'\n"
7395 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7398 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7399 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7402 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7405 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7406 "запуске программы\n"
7409 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7410 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7413 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7416 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7417 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7420 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7422 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7423 "неизвестного критического расширения!\n"
7425 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7426 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7428 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7430 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7432 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7433 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7436 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7437 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7440 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7441 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7444 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7445 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7447 msgid "End CRL dump\n"
7448 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7451 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7452 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7455 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7456 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7459 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7460 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7462 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7463 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7465 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7466 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7469 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7471 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7472 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7475 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7476 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7479 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7480 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7482 msgid "too many redirections\n"
7483 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7486 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7487 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7490 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7491 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7493 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7495 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7496 "из-за режима Tor\n"
7499 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7500 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7502 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7503 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7505 msgid "check whether a dirmngr is running"
7506 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7508 msgid "add a certificate to the cache"
7509 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7511 msgid "validate a certificate"
7512 msgstr "проверить сертификат"
7514 msgid "lookup a certificate"
7515 msgstr "искать сертификат"
7517 msgid "lookup only locally stored certificates"
7518 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7520 msgid "expect an URL for --lookup"
7521 msgstr "--lookup задает URL"
7523 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7524 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7526 msgid "special mode for use by Squid"
7527 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7529 msgid "expect certificates in PEM format"
7530 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7532 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7533 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7535 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7537 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7541 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7542 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7543 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7544 "not valid and other error codes for general failures\n"
7546 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7547 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7548 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7549 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7552 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7553 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7556 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7557 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7559 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7560 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7563 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7564 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7567 msgid "lookup failed: %s\n"
7568 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7571 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7572 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7574 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7575 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7578 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7579 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7581 msgid "certificate is valid\n"
7582 msgstr "сертификат достоверен\n"
7584 msgid "certificate has been revoked\n"
7585 msgstr "сертификат был отозван\n"
7588 msgid "certificate check failed: %s\n"
7589 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7592 msgid "got status: '%s'\n"
7593 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7596 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7597 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7600 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7601 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7603 msgid "absolute file name expected\n"
7604 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7607 msgid "looking up '%s'\n"
7608 msgstr "поиск '%s'\n"
7610 msgid "list the contents of the CRL cache"
7611 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7613 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7614 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7616 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7617 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7619 msgid "shutdown the dirmngr"
7620 msgstr "выключить dirmngr"
7622 msgid "flush the cache"
7623 msgstr "записать буфер на диск"
7625 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7626 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7628 msgid "run without asking a user"
7629 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7631 msgid "force loading of outdated CRLs"
7632 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7634 msgid "allow sending OCSP requests"
7635 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7637 msgid "allow online software version check"
7638 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7640 msgid "inhibit the use of HTTP"
7641 msgstr "запретить использование HTTP"
7643 msgid "inhibit the use of LDAP"
7644 msgstr "запретить использование LDAP"
7646 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7648 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7650 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7652 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7654 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7655 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7657 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7658 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7660 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7661 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7663 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7664 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7666 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7667 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7669 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7671 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7672 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7674 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7675 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7677 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7678 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7680 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7681 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7683 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7684 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7686 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7688 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7691 msgid "route all network traffic via Tor"
7692 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7696 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7700 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7702 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7703 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7706 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7707 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7709 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7710 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7713 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7714 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7717 msgid "usage: %s [options] "
7718 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7720 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7721 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7724 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7725 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7728 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7729 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7732 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7733 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7736 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7737 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7740 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7741 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7744 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7745 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7747 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7748 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7750 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7751 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7753 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7754 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7757 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7758 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7760 msgid "shutdown forced\n"
7761 msgstr "принудительное выключение\n"
7763 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7764 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7767 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7768 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7770 msgid "return all values in a record oriented format"
7771 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7773 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7774 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7776 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7777 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7779 msgid "|N|connect to port N"
7780 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7782 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7783 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7785 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7786 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7788 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7789 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7791 msgid "|STRING|query DN STRING"
7792 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7794 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7795 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7797 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7798 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7800 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7801 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7804 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7805 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7806 "Interface and options may change without notice\n"
7808 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7809 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7810 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7813 msgid "invalid port number %d\n"
7814 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7817 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7818 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7821 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7822 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7825 msgid " available attribute '%s'\n"
7826 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7829 msgid "attribute '%s' not found\n"
7830 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7833 msgid "found attribute '%s'\n"
7834 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7837 msgid "processing url '%s'\n"
7838 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7841 msgid " user '%s'\n"
7842 msgstr " пользователь '%s'\n"
7845 msgid " pass '%s'\n"
7846 msgstr " проход '%s'\n"
7849 msgid " host '%s'\n"
7850 msgstr " хост '%s'\n"
7861 msgid " filter '%s'\n"
7862 msgstr " фильтр '%s'\n"
7865 msgid " attr '%s'\n"
7866 msgstr " атрибут '%s'\n"
7869 msgid "no host name in '%s'\n"
7870 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7873 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7874 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7876 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7877 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7880 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7881 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7884 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7885 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7888 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7889 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7892 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7893 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7896 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7897 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7900 msgid "error printing log line: %s\n"
7901 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7904 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7905 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7908 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7909 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7912 msgid "ldap wrapper %d ready"
7913 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7916 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7917 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7920 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7921 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7924 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7925 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7928 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7929 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7932 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7933 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7936 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7937 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7940 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7941 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7944 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7945 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7948 msgid "malloc failed: %s\n"
7949 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7952 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7953 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7955 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7956 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7958 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7959 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7962 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7963 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7966 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7967 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7969 msgid "bad URL encoding detected\n"
7970 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7973 msgid "error reading from responder: %s\n"
7974 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7977 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7978 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7980 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7981 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7983 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7984 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7987 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7988 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7991 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7992 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7995 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7996 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7999 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8000 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8003 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8004 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8007 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8008 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8011 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8012 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8015 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8016 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8018 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8019 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8021 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8022 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8025 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8026 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8029 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8030 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8032 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8033 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8036 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8037 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8039 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8040 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8042 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8043 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8046 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8047 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8050 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8051 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8053 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8054 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8056 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8057 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8060 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8061 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8064 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8065 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8068 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8069 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8072 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8073 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8076 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8077 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8083 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8084 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8086 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8087 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8089 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8090 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8092 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8093 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8096 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8097 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8099 msgid "ldapserver missing"
8100 msgstr "нет сервера LDAP"
8102 msgid "serialno missing in cert ID"
8103 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8106 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8107 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8110 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8111 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8114 msgid "error sending data: %s\n"
8115 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8118 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8119 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8122 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8123 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8126 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8127 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8130 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8131 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8134 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8135 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8138 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8139 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8142 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8143 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8146 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8147 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8150 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8151 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8153 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8155 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8157 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8158 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8160 msgid "not checking CRL for"
8161 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8163 msgid "checking CRL for"
8164 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8166 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8167 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8170 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8171 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8173 msgid "certificate chain is good\n"
8174 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8176 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8178 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8182 msgstr "менее подробно"
8184 msgid "print data out hex encoded"
8185 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8187 msgid "decode received data lines"
8188 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8190 msgid "connect to the dirmngr"
8191 msgstr "подключиться к dirmngr"
8193 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8194 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8196 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8197 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8199 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8200 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8202 msgid "do not use extended connect mode"
8203 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8205 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8206 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8208 msgid "run /subst on startup"
8209 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8211 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8212 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8215 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8216 "Connect to a running agent and send commands\n"
8218 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8219 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8222 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8223 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8226 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8227 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8230 msgid "receiving line failed: %s\n"
8231 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8233 msgid "line too long - skipped\n"
8234 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8236 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8237 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8240 msgid "unknown command '%s'\n"
8241 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8244 msgid "sending line failed: %s\n"
8245 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8248 msgid "error sending standard options: %s\n"
8249 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8251 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8252 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8254 msgid "Options controlling the configuration"
8255 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8257 msgid "Options useful for debugging"
8258 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8260 msgid "Options controlling the security"
8261 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8263 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8264 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8266 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8267 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8269 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8270 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8272 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8273 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8275 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8276 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8278 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8279 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8281 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8282 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8284 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8285 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8287 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8288 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8290 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8291 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8293 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8294 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8296 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8297 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8299 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8300 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8302 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8303 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8305 msgid "Configuration for Keyservers"
8306 msgstr "Настройки серверов ключей"
8308 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8309 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8311 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8312 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8314 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8316 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8319 msgid "disable all access to the dirmngr"
8320 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8322 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8323 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8325 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8326 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8328 msgid "Options controlling the format of the output"
8329 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8331 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8332 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8334 msgid "Options controlling the use of Tor"
8335 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8337 msgid "Configuration for HTTP servers"
8338 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8340 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8341 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8343 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8344 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8346 msgid "LDAP server list"
8347 msgstr "Список серверов LDAP"
8349 msgid "Configuration for OCSP"
8350 msgstr "Настройки OCSP"
8355 msgid "Private Keys"
8356 msgstr "Закрытые ключи"
8359 msgstr "Криптографические карты"
8367 msgid "Passphrase Entry"
8368 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8370 msgid "Component not suitable for launching"
8371 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8374 msgid "External verification of component %s failed"
8375 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8377 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8378 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8381 msgid "error closing '%s'\n"
8382 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8385 msgid "error parsing '%s'\n"
8386 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8388 msgid "list all components"
8389 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8391 msgid "check all programs"
8392 msgstr "проверить все программы"
8394 msgid "|COMPONENT|list options"
8395 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8397 msgid "|COMPONENT|change options"
8398 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8400 msgid "|COMPONENT|check options"
8401 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8403 msgid "apply global default values"
8404 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8406 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8407 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8409 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8410 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8412 msgid "list global configuration file"
8413 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8415 msgid "check global configuration file"
8416 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8418 msgid "query the software version database"
8419 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8421 msgid "reload all or a given component"
8422 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8424 msgid "launch a given component"
8425 msgstr "запустить заданный компонент"
8427 msgid "kill a given component"
8428 msgstr "выключить заданный компонент"
8430 msgid "use as output file"
8431 msgstr "вывод в указанный файл"
8433 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8434 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8436 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8437 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8440 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8441 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8443 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8444 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8446 msgid "Need one component argument"
8447 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8449 msgid "Component not found"
8450 msgstr "Компонент не найден"
8452 msgid "No argument allowed"
8453 msgstr "Аргументы не разрешены"
8464 msgid "decryption modus"
8465 msgstr "режим расшифровки"
8467 msgid "encryption modus"
8468 msgstr "режим зашифровывания"
8470 msgid "tool class (confucius)"
8471 msgstr "класс средства (confucius)"
8473 msgid "program filename"
8474 msgstr "имя файла программы"
8476 msgid "secret key file (required)"
8477 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8479 msgid "input file name (default stdin)"
8480 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8482 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8483 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8486 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8487 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8488 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8490 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8491 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8492 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8495 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8496 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8499 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8500 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8503 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8504 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8507 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8508 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8511 msgid "error writing to %s: %s\n"
8512 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8515 msgid "error reading from %s: %s\n"
8516 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8519 msgid "error closing %s: %s\n"
8520 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8522 msgid "no --program option provided\n"
8523 msgstr "не задан параметр --program\n"
8525 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8526 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8528 msgid "no --keyfile option provided\n"
8529 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8531 msgid "cannot allocate args vector\n"
8532 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8535 msgid "could not create pipe: %s\n"
8536 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8539 msgid "could not create pty: %s\n"
8540 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8543 msgid "could not fork: %s\n"
8544 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8547 msgid "execv failed: %s\n"
8548 msgstr "сбой execv: %s\n"
8551 msgid "select failed: %s\n"
8552 msgstr "сбой select: %s\n"
8555 msgid "read failed: %s\n"
8556 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8559 msgid "pty read failed: %s\n"
8560 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8563 msgid "waitpid failed: %s\n"
8564 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8567 msgid "child aborted with status %i\n"
8568 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8571 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8572 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8575 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8576 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8579 msgid "either %s or %s must be given\n"
8580 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8582 msgid "no class provided\n"
8583 msgstr "не задан класс\n"
8586 msgid "class %s is not supported\n"
8587 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8589 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8591 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8594 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8595 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8597 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8598 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8600 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8601 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8603 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8604 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8606 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8607 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"