Imported Upstream version 2.1.19
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-01-24 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, fuzzy, c-format
154 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
155 msgid "error getting list of cards: %s\n"
156 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
157
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
161 "allow this?"
162 msgstr ""
163 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
164 "позволить?"
165
166 msgid "Allow"
167 msgstr "Позволить"
168
169 msgid "Deny"
170 msgstr "Отказать"
171
172 #, c-format
173 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
174 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
175
176 msgid "Please re-enter this passphrase"
177 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
178
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
182 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 msgstr ""
184 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
186
187 #, c-format
188 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
189 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190
191 msgid "Please insert the card with serial number"
192 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193
194 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
195 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Admin PIN"
198 msgstr "Административный PIN"
199
200 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
201 #. used to unblock a PIN.
202 msgid "PUK"
203 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
204
205 msgid "Reset Code"
206 msgstr "Код сброса"
207
208 #, c-format
209 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
210 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211
212 msgid "Repeat this Reset Code"
213 msgstr "Повторите код сброса"
214
215 msgid "Repeat this PUK"
216 msgstr "Повторите ввод PUK"
217
218 msgid "Repeat this PIN"
219 msgstr "Повторите ввод PIN"
220
221 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
222 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223
224 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
225 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226
227 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
228 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
229
230 #, c-format
231 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
232 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
233
234 #, c-format
235 msgid "error creating temporary file: %s\n"
236 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
237
238 #, c-format
239 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
240 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241
242 msgid "Enter new passphrase"
243 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244
245 msgid "Take this one anyway"
246 msgstr "Все равно принять"
247
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
251 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
256 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 msgstr ""
258 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
259 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260
261 msgid "Yes, protection is not needed"
262 msgstr "Да, защита не нужна"
263
264 #, c-format
265 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
266 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
267 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
268 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
269 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
270
271 #, c-format
272 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 msgid_plural ""
274 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 msgstr[0] ""
276 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
277 "символ."
278 msgstr[1] ""
279 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
280 "символа."
281 msgstr[2] ""
282 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
283 "символов."
284
285 #, c-format
286 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 msgstr ""
288 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
289 "%%0Aпо определенному образцу."
290
291 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
292 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
293
294 #, c-format
295 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
296 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297
298 msgid "Please enter the new passphrase"
299 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
300
301 msgid ""
302 "@Options:\n"
303 " "
304 msgstr ""
305 "@Параметры:\n"
306 " "
307
308 msgid "run in daemon mode (background)"
309 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310
311 msgid "run in server mode (foreground)"
312 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313
314 msgid "run in supervised mode"
315 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
316
317 msgid "verbose"
318 msgstr "подробно"
319
320 msgid "be somewhat more quiet"
321 msgstr "сократить подробности"
322
323 msgid "sh-style command output"
324 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325
326 msgid "csh-style command output"
327 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328
329 msgid "|FILE|read options from FILE"
330 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331
332 msgid "do not detach from the console"
333 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334
335 msgid "do not grab keyboard and mouse"
336 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
337
338 msgid "use a log file for the server"
339 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
340
341 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
342 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
343
344 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
345 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
346
347 msgid "do not use the SCdaemon"
348 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
349
350 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
351 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
352
353 msgid "ignore requests to change the TTY"
354 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
355
356 msgid "ignore requests to change the X display"
357 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
358
359 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
360 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
361
362 msgid "do not use the PIN cache when signing"
363 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
364
365 msgid "disallow the use of an external password cache"
366 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
367
368 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
369 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
370
371 msgid "allow presetting passphrase"
372 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
373
374 msgid "disallow caller to override the pinentry"
375 msgstr ""
376 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
377
378 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
379 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
380
381 msgid "enable ssh support"
382 msgstr "включить поддержку ssh"
383
384 msgid "enable putty support"
385 msgstr "включить поддержку putty"
386
387 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
388 #. reporting address.  This is so that we can change the
389 #. reporting address without breaking the translations.
390 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
391 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392
393 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
394 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
395
396 msgid ""
397 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
398 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 msgstr ""
400 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
401 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
402
403 #, c-format
404 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
405 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406
407 #, c-format
408 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
409 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
410
411 #, c-format
412 msgid "option file '%s': %s\n"
413 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
414
415 #, c-format
416 msgid "reading options from '%s'\n"
417 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
418
419 #, c-format
420 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
421 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
422
423 #, c-format
424 msgid "can't create socket: %s\n"
425 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
426
427 #, c-format
428 msgid "socket name '%s' is too long\n"
429 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
430
431 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
432 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
433
434 msgid "error getting nonce for the socket\n"
435 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
436
437 #, c-format
438 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
439 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
440
441 #, c-format
442 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
443 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
444
445 #, c-format
446 msgid "listen() failed: %s\n"
447 msgstr "сбой listen(): %s\n"
448
449 #, c-format
450 msgid "listening on socket '%s'\n"
451 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
452
453 #, c-format
454 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
455 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
456
457 #, c-format
458 msgid "directory '%s' created\n"
459 msgstr "создан каталог '%s'\n"
460
461 #, c-format
462 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
463 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
464
465 #, c-format
466 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
467 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
468
469 #, c-format
470 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
471 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
472
473 #, c-format
474 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
475 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
479 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
491 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "%s %s stopped\n"
495 msgstr "%s %s остановлен\n"
496
497 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
498 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
499
500 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
501 msgstr ""
502 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
503
504 msgid ""
505 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
506 "Password cache maintenance\n"
507 msgstr ""
508 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
509 "Работа с буфером паролей\n"
510
511 msgid ""
512 "@Commands:\n"
513 " "
514 msgstr ""
515 "@Команды:\n"
516 " "
517
518 msgid ""
519 "@\n"
520 "Options:\n"
521 " "
522 msgstr ""
523 "@\n"
524 "Параметры:\n"
525 " "
526
527 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
528 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
529
530 msgid ""
531 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
532 "Secret key maintenance tool\n"
533 msgstr ""
534 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
535 "Средство работы с секретными ключами\n"
536
537 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
538 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
539
540 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
542
543 msgid ""
544 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
545 "system."
546 msgstr ""
547 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
548
549 msgid ""
550 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
551 "needed to complete this operation."
552 msgstr ""
553 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
554 "необходимые для выполнения данной операции."
555
556 msgid "cancelled\n"
557 msgstr "отменено\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
561 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error opening '%s': %s\n"
565 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
569 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
573 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
577 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
581 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
589 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
590
591 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
592 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
593
594 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
595 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
596 #. Pinentry to insert a line break.  The double
597 #. percent sign is actually needed because it is also
598 #. a printf format string.  If you need to insert a
599 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
600 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
601 #. certificate.
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
605 "certificates?"
606 msgstr ""
607 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
608 "сертификаты пользователя?"
609
610 msgid "Yes"
611 msgstr "Да"
612
613 msgid "No"
614 msgstr "Нет"
615
616 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
617 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
618 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
619 #. needed because it is also a printf format string.  If you
620 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
621 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
622 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
623 #. as stored in the certificate.
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
627 "fingerprint:%%0A  %s"
628 msgstr ""
629 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
630
631 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
632 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
633 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
634 msgid "Correct"
635 msgstr "Подтверждаю"
636
637 msgid "Wrong"
638 msgstr "Неверно"
639
640 #, c-format
641 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
642 msgstr ""
643 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
644
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
648 "it now."
649 msgstr ""
650 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
651
652 msgid "Change passphrase"
653 msgstr "Сменить фразу-пароль"
654
655 msgid "I'll change it later"
656 msgstr "Сменю позже"
657
658 #, c-format
659 msgid ""
660 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
661 "%%0A?"
662 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
663
664 msgid "Delete key"
665 msgstr "Удалить ключ"
666
667 msgid ""
668 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
669 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
670 msgstr ""
671 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
672 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
673
674 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
675 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
676
677 #, c-format
678 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
679 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хеш\n"
680
681 #, c-format
682 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
683 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
684
685 #, c-format
686 msgid "checking created signature failed: %s\n"
687 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
688
689 msgid "secret key parts are not available\n"
690 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
691
692 #, c-format
693 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
694 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
695
696 #, c-format
697 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
698 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
699
700 #, c-format
701 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
702 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
703
704 #, c-format
705 msgid "error creating a pipe: %s\n"
706 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
707
708 #, c-format
709 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
710 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
711
712 #, c-format
713 msgid "error forking process: %s\n"
714 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
715
716 #, c-format
717 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
718 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
719
720 #, c-format
721 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
722 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
723
724 #, c-format
725 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
726 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
727
728 #, c-format
729 msgid "error running '%s': terminated\n"
730 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
731
732 #, c-format
733 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
734 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
735
736 #, c-format
737 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
738 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
739
740 #, c-format
741 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
742 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
743
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
749 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
753 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
757 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
761 msgstr "ожидаю доступности файла '%s'\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
765 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
766
767 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
768 msgid "yes"
769 msgstr "да|yes"
770
771 msgid "yY"
772 msgstr "yY"
773
774 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 msgid "no"
776 msgstr "нет|no"
777
778 msgid "nN"
779 msgstr "nN"
780
781 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 msgid "quit"
783 msgstr "выход|quit"
784
785 msgid "qQ"
786 msgstr "qQ"
787
788 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 msgid "okay|okay"
790 msgstr "готово|okay"
791
792 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 msgid "cancel|cancel"
794 msgstr "отбой|cancel"
795
796 msgid "oO"
797 msgstr "oO"
798
799 msgid "cC"
800 msgstr "cC"
801
802 #, c-format
803 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
804 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
805
806 #, c-format
807 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
808 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
809
810 #, c-format
811 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
812 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
816 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
817
818 #, c-format
819 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
820 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
824 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
828 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
832 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
833
834 msgid "connection to agent established\n"
835 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
836
837 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
838 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
842 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
846 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
847
848 msgid "connection to the dirmngr established\n"
849 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
850
851 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
852 #. verbatim.  It will not be printed.
853 msgid "|audit-log-result|Good"
854 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
855
856 msgid "|audit-log-result|Bad"
857 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
858
859 msgid "|audit-log-result|Not supported"
860 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
861
862 msgid "|audit-log-result|No certificate"
863 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
864
865 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
866 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
867
868 msgid "|audit-log-result|Error"
869 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
870
871 msgid "|audit-log-result|Not used"
872 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
873
874 msgid "|audit-log-result|Okay"
875 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
876
877 msgid "|audit-log-result|Skipped"
878 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
879
880 msgid "|audit-log-result|Some"
881 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
882
883 msgid "Certificate chain available"
884 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
885
886 msgid "root certificate missing"
887 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
888
889 msgid "Data encryption succeeded"
890 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
891
892 msgid "Data available"
893 msgstr "Данные доступны"
894
895 msgid "Session key created"
896 msgstr "Сеансовый ключ создан"
897
898 #, c-format
899 msgid "algorithm: %s"
900 msgstr "алгоритм: %s"
901
902 #, c-format
903 msgid "unsupported algorithm: %s"
904 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
905
906 msgid "seems to be not encrypted"
907 msgstr "кажется, не зашифровано"
908
909 msgid "Number of recipients"
910 msgstr "Количество получателей"
911
912 #, c-format
913 msgid "Recipient %d"
914 msgstr "Получатель %d"
915
916 msgid "Data signing succeeded"
917 msgstr "Данные успешно подписаны"
918
919 #, c-format
920 msgid "data hash algorithm: %s"
921 msgstr "хеш-функция данных: %s"
922
923 #, c-format
924 msgid "Signer %d"
925 msgstr "Подпись %d"
926
927 #, c-format
928 msgid "attr hash algorithm: %s"
929 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
930
931 msgid "Data decryption succeeded"
932 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
933
934 msgid "Encryption algorithm supported"
935 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
936
937 msgid "Data verification succeeded"
938 msgstr "Данные успешно проверены"
939
940 msgid "Signature available"
941 msgstr "Подпись доступна"
942
943 msgid "Parsing data succeeded"
944 msgstr "Разбор данных завершен"
945
946 #, c-format
947 msgid "bad data hash algorithm: %s"
948 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
949
950 #, c-format
951 msgid "Signature %d"
952 msgstr "Подпись %d"
953
954 msgid "Certificate chain valid"
955 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
956
957 msgid "Root certificate trustworthy"
958 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
959
960 msgid "no CRL found for certificate"
961 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
962
963 msgid "the available CRL is too old"
964 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
965
966 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
967 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
968
969 msgid "Included certificates"
970 msgstr "Задействованные сертификаты"
971
972 msgid "No audit log entries."
973 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
974
975 msgid "Unknown operation"
976 msgstr "Неизвестная операция"
977
978 msgid "Gpg-Agent usable"
979 msgstr "Агент Gpg годен"
980
981 msgid "Dirmngr usable"
982 msgstr "Dirmgr годен"
983
984 #, c-format
985 msgid "No help available for '%s'."
986 msgstr "Нет справки для '%s'."
987
988 msgid "ignoring garbage line"
989 msgstr "игнорируем дефектную строку"
990
991 msgid "[none]"
992 msgstr "[отсутствует]"
993
994 #, c-format
995 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
996 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
997
998 msgid "argument not expected"
999 msgstr "неожиданный параметр"
1000
1001 msgid "read error"
1002 msgstr "ошибка чтения"
1003
1004 msgid "keyword too long"
1005 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1006
1007 msgid "missing argument"
1008 msgstr "пропущен аргумент"
1009
1010 msgid "invalid argument"
1011 msgstr "недопустимый аргумент"
1012
1013 msgid "invalid command"
1014 msgstr "недопустимая команда"
1015
1016 msgid "invalid alias definition"
1017 msgstr "недопустимое определение синонима"
1018
1019 msgid "out of core"
1020 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1021
1022 msgid "invalid option"
1023 msgstr "недопустимый параметр"
1024
1025 #, c-format
1026 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1027 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1028
1029 #, c-format
1030 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1031 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1032
1033 #, c-format
1034 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1035 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1036
1037 #, c-format
1038 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1039 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1040
1041 #, c-format
1042 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1043 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1044
1045 #, c-format
1046 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1047 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1048
1049 msgid "out of core\n"
1050 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1054 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1058 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1062 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1066 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1070 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1074 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1078 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1082 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1083
1084 msgid "(deadlock?) "
1085 msgstr "(мертвая точка?) "
1086
1087 #, c-format
1088 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1089 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "waiting for lock %s...\n"
1093 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1097 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "armor: %s\n"
1101 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1102
1103 msgid "invalid armor header: "
1104 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1105
1106 msgid "armor header: "
1107 msgstr "текстовый заголовок: "
1108
1109 msgid "invalid clearsig header\n"
1110 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1111
1112 msgid "unknown armor header: "
1113 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1114
1115 msgid "nested clear text signatures\n"
1116 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1117
1118 msgid "unexpected armor: "
1119 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1120
1121 msgid "invalid dash escaped line: "
1122 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1126 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1127
1128 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1129 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1130
1131 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1132 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1133
1134 msgid "malformed CRC\n"
1135 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1139 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1140
1141 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1142 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1143
1144 msgid "error in trailer line\n"
1145 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1146
1147 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1148 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1152 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1153
1154 msgid ""
1155 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1156 msgstr ""
1157 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1158 "программой?\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1162 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1163
1164 msgid ""
1165 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1166 "an '='\n"
1167 msgstr ""
1168 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1169 "заканчиваться знаком '='\n"
1170
1171 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1172 msgstr "имя замечания должно содержать символ '@'\n"
1173
1174 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1175 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1176
1177 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1178 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1179
1180 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1181 msgstr "имя примечания не должно содержать символа '='\n"
1182
1183 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1184 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1185
1186 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1187 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1191 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1192
1193 msgid "Enter passphrase: "
1194 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1198 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1202 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "WARNING: %s\n"
1206 msgstr "Внимание: %s\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1210 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1214 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1215
1216 msgid "can't do this in batch mode\n"
1217 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1218
1219 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1220 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1221
1222 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1223 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1224
1225 msgid "Your selection? "
1226 msgstr "Ваш выбор? "
1227
1228 msgid "[not set]"
1229 msgstr "[не установлено]"
1230
1231 msgid "male"
1232 msgstr "мужской"
1233
1234 msgid "female"
1235 msgstr "женский"
1236
1237 msgid "unspecified"
1238 msgstr "не указан"
1239
1240 msgid "not forced"
1241 msgstr "не принудительный"
1242
1243 msgid "forced"
1244 msgstr "принудительный"
1245
1246 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1247 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1248
1249 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1250 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1251
1252 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1253 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1254
1255 msgid "Cardholder's surname: "
1256 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1257
1258 msgid "Cardholder's given name: "
1259 msgstr "Имя держателя карты: "
1260
1261 #, c-format
1262 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1263 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1264
1265 msgid "URL to retrieve public key: "
1266 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1267
1268 #, c-format
1269 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1270 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1271
1272 #, c-format
1273 msgid "error reading '%s': %s\n"
1274 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1275
1276 #, c-format
1277 msgid "error writing '%s': %s\n"
1278 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1279
1280 msgid "Login data (account name): "
1281 msgstr "Учетная запись (имя): "
1282
1283 #, c-format
1284 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1285 msgstr ""
1286 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1287
1288 msgid "Private DO data: "
1289 msgstr "Секретные данные DO:"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1293 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1294
1295 msgid "Language preferences: "
1296 msgstr "Предпочтительный язык: "
1297
1298 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1299 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1300
1301 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1302 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1303
1304 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1305 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1306
1307 msgid "Error: invalid response.\n"
1308 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1309
1310 msgid "CA fingerprint: "
1311 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1312
1313 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1314 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "key operation not possible: %s\n"
1318 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1319
1320 msgid "not an OpenPGP card"
1321 msgstr "это не карта OpenPGP"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "error getting current key info: %s\n"
1325 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1326
1327 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1328 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1329
1330 msgid ""
1331 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1332 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1333 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1334 msgstr ""
1335 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1336 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1337 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1341 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1342
1343 #, c-format
1344 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1345 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1349 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "rounded up to %u bits\n"
1353 msgstr "округлен до %u бит\n"
1354
1355 #, c-format
1356 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1357 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1358
1359 #, c-format
1360 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1361 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1362
1363 #, c-format
1364 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1365 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1366
1367 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1368 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1369
1370 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1371 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1372
1373 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1374 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1375
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1379 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1380 "You should change them using the command --change-pin\n"
1381 msgstr ""
1382 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1383 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1384 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1385
1386 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1387 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1388
1389 msgid "   (1) Signature key\n"
1390 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1391
1392 msgid "   (2) Encryption key\n"
1393 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1394
1395 msgid "   (3) Authentication key\n"
1396 msgstr "   (3) Ключ аутентификации\n"
1397
1398 msgid "Invalid selection.\n"
1399 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1400
1401 msgid "Please select where to store the key:\n"
1402 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1403
1404 #, c-format
1405 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1406 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1407
1408 msgid "This command is not supported by this card\n"
1409 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1410
1411 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1412 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1413
1414 msgid "Continue? (y/N) "
1415 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1416
1417 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1418 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1419
1420 msgid "quit this menu"
1421 msgstr "выйти из этого меню"
1422
1423 msgid "show admin commands"
1424 msgstr "показать административные команды"
1425
1426 msgid "show this help"
1427 msgstr "показать данную справку"
1428
1429 msgid "list all available data"
1430 msgstr "вывести все доступные данные"
1431
1432 msgid "change card holder's name"
1433 msgstr "изменить имя держателя карты"
1434
1435 msgid "change URL to retrieve key"
1436 msgstr "изменить URL получения ключа"
1437
1438 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1439 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1440
1441 msgid "change the login name"
1442 msgstr "изменить имя учетной записи"
1443
1444 msgid "change the language preferences"
1445 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1446
1447 msgid "change card holder's sex"
1448 msgstr "изменить пол держателя карты"
1449
1450 msgid "change a CA fingerprint"
1451 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1452
1453 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1454 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1455
1456 msgid "generate new keys"
1457 msgstr "создать новые ключи"
1458
1459 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1460 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1461
1462 msgid "verify the PIN and list all data"
1463 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1464
1465 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1466 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1467
1468 msgid "destroy all keys and data"
1469 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1470
1471 msgid "gpg/card> "
1472 msgstr "gpg/card> "
1473
1474 msgid "Admin-only command\n"
1475 msgstr "Команды администрирования\n"
1476
1477 msgid "Admin commands are allowed\n"
1478 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1479
1480 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1481 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1482
1483 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1484 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1485
1486 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1487 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1488
1489 #, c-format
1490 msgid "can't open '%s'\n"
1491 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1492
1493 #, c-format
1494 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1495 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1496
1497 #, c-format
1498 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1499 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1500
1501 #, c-format
1502 msgid "key \"%s\" not found\n"
1503 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1504
1505 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1506 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1507
1508 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1509 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1510
1511 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1512 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1513
1514 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1515 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1516
1517 #, c-format
1518 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1519 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1520
1521 msgid "key"
1522 msgstr "ключа"
1523
1524 msgid "subkey"
1525 msgstr "подключа"
1526
1527 #, c-format
1528 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1529 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1530
1531 msgid "ownertrust information cleared\n"
1532 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1533
1534 #, c-format
1535 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1536 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1537
1538 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1539 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1540
1541 #, c-format
1542 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1543 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1544
1545 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1546 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1547
1548 #, c-format
1549 msgid "using cipher %s\n"
1550 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1551
1552 #, c-format
1553 msgid "'%s' already compressed\n"
1554 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1555
1556 #, c-format
1557 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1558 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1559
1560 #, c-format
1561 msgid "reading from '%s'\n"
1562 msgstr "чтение из '%s'\n"
1563
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1567 msgstr ""
1568 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1569 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1574 "preferences\n"
1575 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1579 msgstr ""
1580 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1581 "предпочтения получателя\n"
1582
1583 #, c-format
1584 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1585 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1586
1587 #, c-format
1588 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1589 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "%s encrypted data\n"
1593 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1594
1595 #, c-format
1596 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1597 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1598
1599 msgid ""
1600 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1601 msgstr ""
1602 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1603
1604 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1605 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1606
1607 msgid "no remote program execution supported\n"
1608 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1609
1610 msgid ""
1611 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1612 msgstr ""
1613 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1614 "настроек\n"
1615
1616 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1617 msgstr ""
1618 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1619
1620 #, c-format
1621 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1622 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1623
1624 #, c-format
1625 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1626 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1627
1628 #, c-format
1629 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1630 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1631
1632 msgid "unnatural exit of external program\n"
1633 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1634
1635 msgid "unable to execute external program\n"
1636 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1640 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1644 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1648 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1649
1650 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1651 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1652
1653 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1654 msgstr ""
1655 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1656 "фотоидентификаторы)"
1657
1658 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1659 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1660
1661 msgid "remove unusable parts from key during export"
1662 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1663
1664 msgid "remove as much as possible from key during export"
1665 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1666
1667 msgid "use the GnuPG key backup format"
1668 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1669
1670 msgid " - skipped"
1671 msgstr " - пропущено"
1672
1673 #, c-format
1674 msgid "writing to '%s'\n"
1675 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1676
1677 #, c-format
1678 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1679 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1680
1681 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1682 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1686 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1687
1688 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1689 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "error creating '%s': %s\n"
1693 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1694
1695 msgid "[User ID not found]"
1696 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1700 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1704 msgstr ""
1705 "Внимание: '%s' должно быть должно быть длинным идентификатором или "
1706 "отпечатком ключа\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "error looking up: %s\n"
1710 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1714 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1718 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1722 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1723
1724 msgid "No fingerprint"
1725 msgstr "Нет отпечатка"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1729 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1733 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1737 msgstr ""
1738 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1742 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1746 msgstr ""
1747 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1748 "достоверным\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1752 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1753
1754 msgid "make a signature"
1755 msgstr "создать подпись"
1756
1757 msgid "make a clear text signature"
1758 msgstr "создать текстовую подпись"
1759
1760 msgid "make a detached signature"
1761 msgstr "создать отделенную подпись"
1762
1763 msgid "encrypt data"
1764 msgstr "зашифровать данные"
1765
1766 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1767 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1768
1769 msgid "decrypt data (default)"
1770 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1771
1772 msgid "verify a signature"
1773 msgstr "проверить подпись"
1774
1775 msgid "list keys"
1776 msgstr "вывести список ключей"
1777
1778 msgid "list keys and signatures"
1779 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1780
1781 msgid "list and check key signatures"
1782 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1783
1784 msgid "list keys and fingerprints"
1785 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1786
1787 msgid "list secret keys"
1788 msgstr "вывести список секретных ключей"
1789
1790 msgid "generate a new key pair"
1791 msgstr "создать новую пару ключей"
1792
1793 msgid "quickly generate a new key pair"
1794 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1795
1796 msgid "quickly add a new user-id"
1797 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1798
1799 msgid "quickly revoke a user-id"
1800 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1801
1802 msgid "quickly set a new expiration date"
1803 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1804
1805 msgid "full featured key pair generation"
1806 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1807
1808 msgid "generate a revocation certificate"
1809 msgstr "создать сертификат отзыва"
1810
1811 msgid "remove keys from the public keyring"
1812 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1813
1814 msgid "remove keys from the secret keyring"
1815 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1816
1817 msgid "quickly sign a key"
1818 msgstr "быстро подписать ключ"
1819
1820 msgid "quickly sign a key locally"
1821 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1822
1823 msgid "sign a key"
1824 msgstr "подписать ключ"
1825
1826 msgid "sign a key locally"
1827 msgstr "подписать ключ локально"
1828
1829 msgid "sign or edit a key"
1830 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1831
1832 msgid "change a passphrase"
1833 msgstr "сменить фразу-пароль"
1834
1835 msgid "export keys"
1836 msgstr "экспортировать ключи"
1837
1838 msgid "export keys to a keyserver"
1839 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1840
1841 msgid "import keys from a keyserver"
1842 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1843
1844 msgid "search for keys on a keyserver"
1845 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1846
1847 msgid "update all keys from a keyserver"
1848 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1849
1850 msgid "import/merge keys"
1851 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1852
1853 msgid "print the card status"
1854 msgstr "показать состояние карты"
1855
1856 msgid "change data on a card"
1857 msgstr "изменить данные на карте"
1858
1859 msgid "change a card's PIN"
1860 msgstr "сменить PIN карты"
1861
1862 msgid "update the trust database"
1863 msgstr "обновить таблицу доверия"
1864
1865 msgid "print message digests"
1866 msgstr "вывести хеши сообщений"
1867
1868 msgid "run in server mode"
1869 msgstr "запуск в режиме сервера"
1870
1871 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1872 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1873
1874 msgid "create ascii armored output"
1875 msgstr "вывод в текстовом формате"
1876
1877 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1878 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1879
1880 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1881 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1882
1883 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1884 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1885
1886 msgid "use canonical text mode"
1887 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1888
1889 msgid "|FILE|write output to FILE"
1890 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1891
1892 msgid "do not make any changes"
1893 msgstr "не делать никаких изменений"
1894
1895 msgid "prompt before overwriting"
1896 msgstr "спросить перед перезаписью"
1897
1898 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1899 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1900
1901 msgid ""
1902 "@\n"
1903 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1904 msgstr ""
1905 "@\n"
1906 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1907
1908 msgid ""
1909 "@\n"
1910 "Examples:\n"
1911 "\n"
1912 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1913 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1914 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1915 " --list-keys [names]        show keys\n"
1916 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1917 msgstr ""
1918 "@\n"
1919 "Примеры:\n"
1920 "\n"
1921 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1922 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1923 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1924 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1925 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1926
1927 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1928 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1929
1930 msgid ""
1931 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1932 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1933 "Default operation depends on the input data\n"
1934 msgstr ""
1935 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1936 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1937 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1938
1939 msgid ""
1940 "\n"
1941 "Supported algorithms:\n"
1942 msgstr ""
1943 "\n"
1944 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1945
1946 msgid "Pubkey: "
1947 msgstr "С открытым ключом: "
1948
1949 msgid "Cipher: "
1950 msgstr "Симметричные шифры: "
1951
1952 msgid "Hash: "
1953 msgstr "Хеш-функции: "
1954
1955 msgid "Compression: "
1956 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1960 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1961
1962 msgid "conflicting commands\n"
1963 msgstr "несовместимые команды\n"
1964
1965 #, c-format
1966 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1967 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1968
1969 #, c-format
1970 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1971 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1972
1973 #, c-format
1974 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1975 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1976
1977 #, c-format
1978 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1979 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1980
1981 #, c-format
1982 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1983 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1984
1985 #, c-format
1986 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1987 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1988
1989 #, c-format
1990 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1991 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1992
1993 #, c-format
1994 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1995 msgstr ""
1996 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2001 msgstr ""
2002 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2003
2004 #, c-format
2005 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2006 msgstr ""
2007 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2008 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2012 msgstr ""
2013 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2014 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2015
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2019 msgstr ""
2020 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2021 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2022
2023 #, c-format
2024 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2025 msgstr ""
2026 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2027 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2028
2029 #, c-format
2030 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2031 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2032
2033 msgid "display photo IDs during key listings"
2034 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
2035
2036 msgid "show key usage information during key listings"
2037 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2038
2039 msgid "show policy URLs during signature listings"
2040 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
2041
2042 msgid "show all notations during signature listings"
2043 msgstr "показать в списке подписей все замечания"
2044
2045 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2046 msgstr "показать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2047
2048 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2049 msgstr "показать в списке подписей пользовательские замечания"
2050
2051 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2052 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2053
2054 msgid "show user ID validity during key listings"
2055 msgstr ""
2056 "показать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2057
2058 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2059 msgstr ""
2060 "показать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2061 "пользователей"
2062
2063 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2064 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2065
2066 msgid "show the keyring name in key listings"
2067 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
2068
2069 msgid "show expiration dates during signature listings"
2070 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "valid values for option '%s':\n"
2074 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2078 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2079
2080 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2081 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2085 msgstr "недопустимое значения для параметра \"%s\"\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2089 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2093 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2097 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2098
2099 #, c-format
2100 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2101 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2105 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2106
2107 #, c-format
2108 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2109 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2110
2111 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2112 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2116 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2117
2118 msgid "invalid keyserver options\n"
2119 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2120
2121 #, c-format
2122 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2123 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2124
2125 msgid "invalid import options\n"
2126 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "invalid filter option: %s\n"
2130 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2131
2132 #, c-format
2133 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2134 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2135
2136 msgid "invalid export options\n"
2137 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2138
2139 #, c-format
2140 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2141 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2142
2143 msgid "invalid list options\n"
2144 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2145
2146 msgid "display photo IDs during signature verification"
2147 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2148
2149 msgid "show policy URLs during signature verification"
2150 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2151
2152 msgid "show all notations during signature verification"
2153 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2154
2155 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2157
2158 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2160
2161 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2163
2164 msgid "show user ID validity during signature verification"
2165 msgstr ""
2166 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2167
2168 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2169 msgstr ""
2170 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2171 "пользователя"
2172
2173 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2174 msgstr ""
2175 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2176
2177 msgid "validate signatures with PKA data"
2178 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2179
2180 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2181 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2185 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2186
2187 msgid "invalid verify options\n"
2188 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2192 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2196 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2197
2198 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2199 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2200
2201 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2202 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2203
2204 #, c-format
2205 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2206 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2207
2208 #, c-format
2209 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2210 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2214 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2215
2216 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2217 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2221 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2222
2223 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2224 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2225
2226 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2227 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
2228
2229 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2230 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2231
2232 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2234
2235 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2236 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2237
2238 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2239 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2240
2241 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2242 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2243
2244 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2245 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2246
2247 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2248 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2249
2250 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2251 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2252
2253 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2254 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2255
2256 msgid "invalid default preferences\n"
2257 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2258
2259 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2260 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2261
2262 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2263 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2264
2265 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2266 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2267
2268 #, c-format
2269 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2270 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2271
2272 #, c-format
2273 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2274 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2278 msgstr "хеш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2279
2280 #, c-format
2281 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2282 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2286 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2287
2288 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2289 msgstr ""
2290 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2291 "ключом\n"
2292
2293 #, c-format
2294 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2295 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2296
2297 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2298 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2302 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2303
2304 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2305 msgstr ""
2306 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2310 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2314 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2318 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "key export failed: %s\n"
2322 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2326 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2330 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2334 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2338 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2342 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2346 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2350 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2354 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2355
2356 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2357 msgstr ""
2358
2359 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2360 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2361
2362 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2363 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2364
2365 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2366 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2367
2368 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2369 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2370
2371 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2372 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2373
2374 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2375 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2376
2377 msgid "|FD|write status info to this FD"
2378 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2379
2380 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2381 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2382
2383 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2384 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2385
2386 msgid ""
2387 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2388 "Check signatures against known trusted keys\n"
2389 msgstr ""
2390 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2391 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2392
2393 msgid "No help available"
2394 msgstr "Справки нет"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "No help available for '%s'"
2398 msgstr "Нет справки для '%s'"
2399
2400 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2401 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2402
2403 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2404 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2405
2406 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2407 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2408
2409 msgid "do not update the trustdb after import"
2410 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2411
2412 msgid "show key during import"
2413 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2414
2415 msgid "only accept updates to existing keys"
2416 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2417
2418 msgid "remove unusable parts from key after import"
2419 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2420
2421 msgid "remove as much as possible from key after import"
2422 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2423
2424 msgid "run import filters and export key immediately"
2425 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2426
2427 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2428 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "skipping block of type %d\n"
2432 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "%lu keys processed so far\n"
2436 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "Total number processed: %lu\n"
2440 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2444 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2448 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2452 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "              imported: %lu"
2456 msgstr "                 импортировано: %lu"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "             unchanged: %lu\n"
2460 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2464 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2468 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "        new signatures: %lu\n"
2472 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2476 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2480 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2484 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2488 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "          not imported: %lu\n"
2492 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2496 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2500 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2501
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2505 "algorithms on these user IDs:\n"
2506 msgstr ""
2507 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2508 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2509
2510 #, c-format
2511 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2512 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2516 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2520 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2521
2522 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2523 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2524
2525 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2526 msgstr ""
2527 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2531 msgstr ""
2532 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "key %s: no user ID\n"
2536 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "key %s: %s\n"
2540 msgstr "ключ %s: %s\n"
2541
2542 msgid "rejected by import screener"
2543 msgstr "исключен фильтром импорта"
2544
2545 #, c-format
2546 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2547 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2551 msgstr ""
2552 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2556 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2557
2558 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2559 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2563 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2567 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2571 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2575 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2579 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2583 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2587 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2591 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2595 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2599 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2603 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2607 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2611 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2615 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2619 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2623 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2627 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2635 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "key %s: secret key imported\n"
2639 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2643 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2647 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "secret key %s: %s\n"
2651 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2652
2653 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2654 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2658 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2659
2660 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2661 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2662 #. actual private key data is stored on the card.  A
2663 #. single smartcard can have up to three private key
2664 #. data.  Importing private key stub is always
2665 #. skipped in 2.1, and it returns
2666 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2667 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2668 #. references to a card will be automatically
2669 #. created again.
2670 #, c-format
2671 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2672 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2676 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2680 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2684 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2688 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2692 msgstr ""
2693 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2694 "поддерживается\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2698 msgstr ""
2699 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2703 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2707 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2711 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2715 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2719 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2723 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2727 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2731 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2735 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2739 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2743 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2747 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2751 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2755 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2759 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2763 msgstr ""
2764 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2768 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2769
2770 #, c-format
2771 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2772 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2773
2774 #, c-format
2775 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2776 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2777
2778 #, c-format
2779 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2780 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2781
2782 #, c-format
2783 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2784 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2788 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "keybox '%s' created\n"
2792 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "keyring '%s' created\n"
2796 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2800 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "error opening key DB: %s\n"
2804 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2808 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2809
2810 msgid "[revocation]"
2811 msgstr "[отзыв]"
2812
2813 msgid "[self-signature]"
2814 msgstr "[самоподпись]"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "error allocating memory: %s\n"
2818 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2822 msgstr ""
2823 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2824 "поддерживается: %s.\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2829 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2830
2831 msgid " (reordered signatures follow)"
2832 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s:\n"
2836 msgstr "ключ %s:\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2840 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
2841 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
2842 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
2843 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
2847 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2848 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2849 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
2850 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "%d bad signature\n"
2854 msgid_plural "%d bad signatures\n"
2855 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
2856 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
2857 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "%d signature reordered\n"
2861 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
2862 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
2863 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
2864 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
2869 "all signatures.\n"
2870 msgstr ""
2871 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
2872 "всех подписей выполните '%s'.\n"
2873
2874 msgid ""
2875 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2876 "keys\n"
2877 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2878 "etc.)\n"
2879 msgstr ""
2880 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2881 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2882 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2886 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "  %d = I trust fully\n"
2890 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2891
2892 msgid ""
2893 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2894 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2895 "trust signatures on your behalf.\n"
2896 msgstr ""
2897 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2898 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2899 "от Вашего имени.\n"
2900
2901 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2902 msgstr ""
2903 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2904 "строку, если нет ограничений.\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2908 msgstr ""
2909 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2913 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2914
2915 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2916 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2917
2918 msgid "  Unable to sign.\n"
2919 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2920
2921 #, c-format
2922 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2923 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2924
2925 #, c-format
2926 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2927 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2931 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2932
2933 msgid "Sign it? (y/N) "
2934 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2935
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "The self-signature on \"%s\"\n"
2939 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2942 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2943
2944 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2945 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2946
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "Your current signature on \"%s\"\n"
2950 "has expired.\n"
2951 msgstr ""
2952 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2953 "просрочена.\n"
2954
2955 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2956 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2957
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "Your current signature on \"%s\"\n"
2961 "is a local signature.\n"
2962 msgstr ""
2963 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2964 "является локальной.\n"
2965
2966 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2967 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2971 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2972
2973 #, c-format
2974 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2975 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2976
2977 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2978 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2982 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2983
2984 msgid "This key has expired!"
2985 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2986
2987 #, c-format
2988 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2989 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2990
2991 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2992 msgstr ""
2993 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2994
2995 msgid ""
2996 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2997 "belongs\n"
2998 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2999 msgstr ""
3000 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3001 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3005 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3009 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3013 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3017 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3018
3019 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3020 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3021
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3025 "key \"%s\" (%s)\n"
3026 msgstr ""
3027 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3028 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3029
3030 msgid "This will be a self-signature.\n"
3031 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3032
3033 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3034 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3035
3036 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3037 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3038
3039 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3040 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3041
3042 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3043 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3044
3045 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3046 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3047
3048 msgid "I have checked this key casually.\n"
3049 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3050
3051 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3052 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3053
3054 msgid "Really sign? (y/N) "
3055 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "signing failed: %s\n"
3059 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3060
3061 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3062 msgstr ""
3063 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3064 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3065
3066 #, c-format
3067 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3068 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3069
3070 msgid "save and quit"
3071 msgstr "сохранить и выйти"
3072
3073 msgid "show key fingerprint"
3074 msgstr "показать отпечаток ключа"
3075
3076 msgid "show the keygrip"
3077 msgstr "показать код ключа"
3078
3079 msgid "list key and user IDs"
3080 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3081
3082 msgid "select user ID N"
3083 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3084
3085 msgid "select subkey N"
3086 msgstr "выбрать подключ N"
3087
3088 msgid "check signatures"
3089 msgstr "проверка подписей"
3090
3091 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3092 msgstr ""
3093 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3094
3095 msgid "sign selected user IDs locally"
3096 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3097
3098 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3099 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3100
3101 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3102 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3103
3104 msgid "add a user ID"
3105 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3106
3107 msgid "add a photo ID"
3108 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3109
3110 msgid "delete selected user IDs"
3111 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3112
3113 msgid "add a subkey"
3114 msgstr "добавить подключ"
3115
3116 msgid "add a key to a smartcard"
3117 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3118
3119 msgid "move a key to a smartcard"
3120 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3121
3122 msgid "move a backup key to a smartcard"
3123 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3124
3125 msgid "delete selected subkeys"
3126 msgstr "удалить выбранные подключи"
3127
3128 msgid "add a revocation key"
3129 msgstr "добавить ключ отзыва"
3130
3131 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3132 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3133
3134 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3135 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3136
3137 msgid "flag the selected user ID as primary"
3138 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3139
3140 msgid "list preferences (expert)"
3141 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3142
3143 msgid "list preferences (verbose)"
3144 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3145
3146 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3147 msgstr ""
3148 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3149
3150 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3151 msgstr ""
3152 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3153 "идентификаторов пользователя"
3154
3155 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3156 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3157
3158 msgid "change the passphrase"
3159 msgstr "сменить фразу-пароль"
3160
3161 msgid "change the ownertrust"
3162 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3163
3164 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3165 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3166
3167 msgid "revoke selected user IDs"
3168 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3169
3170 msgid "revoke key or selected subkeys"
3171 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3172
3173 msgid "enable key"
3174 msgstr "подключить ключ"
3175
3176 msgid "disable key"
3177 msgstr "отключить ключ"
3178
3179 msgid "show selected photo IDs"
3180 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3181
3182 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3183 msgstr ""
3184 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3185 "из ключа"
3186
3187 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3188 msgstr ""
3189 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3190
3191 msgid "Secret key is available.\n"
3192 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3193
3194 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3195 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3196
3197 msgid ""
3198 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3199 "(lsign),\n"
3200 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3201 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3202 msgstr ""
3203 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3204 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3205 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3206
3207 msgid "Key is revoked."
3208 msgstr "Ключ отозван."
3209
3210 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3211 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3212
3213 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3214 msgstr ""
3215 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3216
3217 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3218 msgstr ""
3219 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3223 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3224
3225 #, c-format
3226 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3227 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3228
3229 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3230 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3231
3232 #, c-format
3233 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3234 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3235
3236 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3237 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3238
3239 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3240 msgstr ""
3241 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3242
3243 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3244 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3245
3246 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3247 #. moving the key and not about removing it.
3248 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3249 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3250
3251 msgid "You must select exactly one key.\n"
3252 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3253
3254 msgid "Command expects a filename argument\n"
3255 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3259 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3263 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3264
3265 msgid "You must select at least one key.\n"
3266 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3267
3268 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3269 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3270
3271 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3272 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3273
3274 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3275 msgstr ""
3276 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3277
3278 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3279 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3280
3281 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3282 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3283
3284 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3285 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3286
3287 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3288 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3289
3290 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3291 msgstr ""
3292 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3293 "пользователем\n"
3294
3295 msgid "Set preference list to:\n"
3296 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3297
3298 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3299 msgstr ""
3300 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3301 "пользователей? (y/N) "
3302
3303 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3304 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3305
3306 msgid "Save changes? (y/N) "
3307 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3308
3309 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3310 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3311
3312 #, c-format
3313 msgid "update failed: %s\n"
3314 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3315
3316 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3317 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3318
3319 #, c-format
3320 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3321 msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
3322
3323 #, c-format
3324 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3325 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3329 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3333 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3334
3335 msgid "No matching user IDs."
3336 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3337
3338 msgid "Nothing to sign.\n"
3339 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3340
3341 #, c-format
3342 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3343 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3344
3345 msgid "Digest: "
3346 msgstr "Хеш: "
3347
3348 msgid "Features: "
3349 msgstr "Характеристики: "
3350
3351 msgid "Keyserver no-modify"
3352 msgstr "Не изменять на сервере"
3353
3354 msgid "Preferred keyserver: "
3355 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3356
3357 msgid "Notations: "
3358 msgstr "Замечания: "
3359
3360 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3361 msgstr ""
3362 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3363
3364 #, c-format
3365 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3366 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3367
3368 #, c-format
3369 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3370 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3371
3372 msgid "(sensitive)"
3373 msgstr "(особо важный)"
3374
3375 #, c-format
3376 msgid "created: %s"
3377 msgstr "     создан: %s"
3378
3379 #, c-format
3380 msgid "revoked: %s"
3381 msgstr "    отозван: %s"
3382
3383 #, c-format
3384 msgid "expired: %s"
3385 msgstr "просрочен с: %s"
3386
3387 #, c-format
3388 msgid "expires: %s"
3389 msgstr "   годен до: %s"
3390
3391 # perhaps this should be somewhere in help/man
3392 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3393 # too long for repeating messages.
3394 #, c-format
3395 msgid "usage: %s"
3396 msgstr "назначение: %s"
3397
3398 msgid "card-no: "
3399 msgstr "номер карты: "
3400
3401 #, c-format
3402 msgid "trust: %s"
3403 msgstr "доверие: %s"
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "validity: %s"
3407 msgstr "достоверность: %s"
3408
3409 msgid "This key has been disabled"
3410 msgstr "Данный ключ отключен"
3411
3412 msgid ""
3413 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3414 "unless you restart the program.\n"
3415 msgstr ""
3416 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3417 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3418
3419 msgid "revoked"
3420 msgstr "отозван"
3421
3422 msgid "expired"
3423 msgstr "просрочен"
3424
3425 # check it
3426 msgid ""
3427 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3428 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3429 msgstr ""
3430 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3431 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3432 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3433
3434 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3435 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3436
3437 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3438 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3439
3440 msgid ""
3441 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3442 "versions\n"
3443 "         of PGP to reject this key.\n"
3444 msgstr ""
3445 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3446 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3447
3448 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3449 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3450
3451 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3452 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3453
3454 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3455 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3456
3457 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3458 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3459
3460 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3461 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3462
3463 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3464 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3465
3466 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3467 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3468
3469 #, c-format
3470 msgid "Deleted %d signature.\n"
3471 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3472 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3473 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3474 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3475
3476 msgid "Nothing deleted.\n"
3477 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3478
3479 msgid "invalid"
3480 msgstr "недопустимый"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3484 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3488 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3489 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3490 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3491 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3495 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3496
3497 #, c-format
3498 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3499 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3500
3501 msgid ""
3502 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3503 "cause\n"
3504 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3505 msgstr ""
3506 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3507 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3508
3509 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3510 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3511
3512 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3513 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3514
3515 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3516 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3517
3518 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3519 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3520
3521 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3522 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3523
3524 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3525 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3526
3527 msgid ""
3528 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3529 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3530
3531 msgid ""
3532 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3533 "N) "
3534 msgstr ""
3535 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3536 "N) "
3537
3538 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3539 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3540
3541 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3542 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3543
3544 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3545 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3549 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3553 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3554
3555 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3556 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3560 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3561
3562 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3563 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3564
3565 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3566 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3567
3568 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3569 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3570
3571 msgid "Enter the notation: "
3572 msgstr "Введите замечание: "
3573
3574 msgid "Proceed? (y/N) "
3575 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3576
3577 #, c-format
3578 msgid "No user ID with index %d\n"
3579 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3580
3581 #, c-format
3582 msgid "No user ID with hash %s\n"
3583 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3587 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "No subkey with index %d\n"
3591 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3595 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3599 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3600
3601 msgid " (non-exportable)"
3602 msgstr " (неэкспортируемая)"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "This signature expired on %s.\n"
3606 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3607
3608 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3609 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3610
3611 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3612 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3613
3614 msgid "Not signed by you.\n"
3615 msgstr "Вами не подписано.\n"
3616
3617 #, c-format
3618 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3619 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3620
3621 msgid " (non-revocable)"
3622 msgstr " (неотзываемая)"
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3626 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3627
3628 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3629 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3630
3631 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3632 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3633
3634 msgid "no secret key\n"
3635 msgstr "нет секретного ключа\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3639 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3643 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3644
3645 #, c-format
3646 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3647 msgstr ""
3648 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3649 "будущем\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3653 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3657 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3661 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3665 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3666
3667 msgid "too many cipher preferences\n"
3668 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3669
3670 msgid "too many digest preferences\n"
3671 msgstr "слишком много предпочтений для хеш-функций\n"
3672
3673 msgid "too many compression preferences\n"
3674 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3678 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3679
3680 msgid "writing direct signature\n"
3681 msgstr "запись прямой подписи\n"
3682
3683 msgid "writing self signature\n"
3684 msgstr "запись самоподписи\n"
3685
3686 msgid "writing key binding signature\n"
3687 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3691 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3695 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3696
3697 msgid ""
3698 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3699 msgstr ""
3700 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3701 "такой длиной хеша\n"
3702
3703 msgid "Sign"
3704 msgstr "Подписать"
3705
3706 msgid "Certify"
3707 msgstr "Заверить"
3708
3709 msgid "Encrypt"
3710 msgstr "Зашифровать"
3711
3712 msgid "Authenticate"
3713 msgstr "Аутентифицировать"
3714
3715 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3716 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3717 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3718 #. functions:
3719 #.
3720 #. s = Toggle signing capability
3721 #. e = Toggle encryption capability
3722 #. a = Toggle authentication capability
3723 #. q = Finish
3724 #.
3725 msgid "SsEeAaQq"
3726 msgstr "11223300"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "Possible actions for a %s key: "
3730 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3731
3732 msgid "Current allowed actions: "
3733 msgstr "Допустимы действия: "
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3737 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3741 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3745 msgstr "   (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "   (%c) Finished\n"
3749 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3750
3751 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3752 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3756 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3757
3758 #, c-format
3759 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3760 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3761
3762 #, c-format
3763 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3764 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3768 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3772 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3776 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3780 msgstr "   (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3784 msgstr "   (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3788 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3792 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3796 msgstr "  (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3800 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "  (%d) Existing key\n"
3804 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3805
3806 msgid "Enter the keygrip: "
3807 msgstr "Введите код ключа:"
3808
3809 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3810 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3811
3812 msgid "No key with this keygrip\n"
3813 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "rounded to %u bits\n"
3817 msgstr "округлен до %u бит\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3821 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3825 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3829 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3833 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3834
3835 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3836 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3837
3838 msgid ""
3839 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3840 "         0 = key does not expire\n"
3841 "      <n>  = key expires in n days\n"
3842 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3843 "      <n>m = key expires in n months\n"
3844 "      <n>y = key expires in n years\n"
3845 msgstr ""
3846 "Выберите срок действия ключа.\n"
3847 "         0 = не ограничен\n"
3848 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3849 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3850 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3851 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3852
3853 msgid ""
3854 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3855 "         0 = signature does not expire\n"
3856 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3857 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3858 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3859 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3860 msgstr ""
3861 "Выберите срок действия подписи.\n"
3862 "         0 = не ограничен\n"
3863 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3864 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3865 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3866 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3867
3868 msgid "Key is valid for? (0) "
3869 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3873 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3874
3875 msgid "invalid value\n"
3876 msgstr "недопустимое значение\n"
3877
3878 msgid "Key does not expire at all\n"
3879 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3880
3881 msgid "Signature does not expire at all\n"
3882 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "Key expires at %s\n"
3886 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "Signature expires at %s\n"
3890 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3891
3892 msgid ""
3893 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3894 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3895 msgstr ""
3896 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3897 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3898
3899 msgid "Is this correct? (y/N) "
3900 msgstr "Все верно? (y/N) "
3901
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "\n"
3908 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3909 "\n"
3910
3911 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3912 #. but you should keep your existing translation.  In case
3913 #. the new string is not translated this old string will
3914 #. be used.
3915 msgid ""
3916 "\n"
3917 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3918 "ID\n"
3919 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3920 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "\n"
3924 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3925 "Программа создаст его\n"
3926 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3927 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3928 "\n"
3929
3930 msgid "Real name: "
3931 msgstr "Ваше полное имя: "
3932
3933 msgid "Invalid character in name\n"
3934 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3938 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3939
3940 msgid "Name may not start with a digit\n"
3941 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3942
3943 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3944 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3945
3946 msgid "Email address: "
3947 msgstr "Адрес электронной почты: "
3948
3949 msgid "Not a valid email address\n"
3950 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3951
3952 msgid "Comment: "
3953 msgstr "Примечание: "
3954
3955 msgid "Invalid character in comment\n"
3956 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3957
3958 #, c-format
3959 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3960 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3961
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "You selected this USER-ID:\n"
3965 "    \"%s\"\n"
3966 "\n"
3967 msgstr ""
3968 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3969 "    \"%s\"\n"
3970 "\n"
3971
3972 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3973 msgstr ""
3974 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3975
3976 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3977 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3978 #. string which should be translated accordingly and the
3979 #. letter changed to match the one in the answer string.
3980 #.
3981 #. n = Change name
3982 #. c = Change comment
3983 #. e = Change email
3984 #. o = Okay (ready, continue)
3985 #. q = Quit
3986 #.
3987 msgid "NnCcEeOoQq"
3988 msgstr "NnCcEeOoQq"
3989
3990 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3991 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3992
3993 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3994 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3995
3996 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3997 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3998
3999 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4000 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
4001
4002 msgid "Please correct the error first\n"
4003 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4004
4005 msgid ""
4006 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4007 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4008 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4009 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4010 msgstr ""
4011 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4012 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4013 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4014 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4015 "энтропии.\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "Key generation failed: %s\n"
4019 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4020
4021 #, c-format
4022 msgid ""
4023 "About to create a key for:\n"
4024 "    \"%s\"\n"
4025 "\n"
4026 msgstr ""
4027 "Создается ключ для:\n"
4028 "    \"%s\"\n"
4029 "\n"
4030
4031 msgid "Continue? (Y/n) "
4032 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4036 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
4037
4038 msgid "Create anyway? (y/N) "
4039 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4040
4041 msgid "creating anyway\n"
4042 msgstr "принудительное создание\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4046 msgstr ""
4047 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4048
4049 msgid "Key generation canceled.\n"
4050 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4054 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4058 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "writing public key to '%s'\n"
4062 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4063
4064 #, c-format
4065 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4066 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4067
4068 #, c-format
4069 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4070 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4071
4072 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4073 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4074
4075 msgid ""
4076 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4077 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4078 msgstr ""
4079 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
4080 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4085 msgstr ""
4086 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4087 "часами)\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4092 msgstr ""
4093 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4094 "часами)\n"
4095
4096 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4097 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4098
4099 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4100 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4101
4102 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4103 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4104
4105 msgid "Really create? (y/N) "
4106 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4107
4108 msgid "never     "
4109 msgstr "никогда   "
4110
4111 msgid "Critical signature policy: "
4112 msgstr "Критические правила подписи: "
4113
4114 msgid "Signature policy: "
4115 msgstr "Правила подписи: "
4116
4117 msgid "Critical preferred keyserver: "
4118 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4119
4120 msgid "Critical signature notation: "
4121 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4122
4123 msgid "Signature notation: "
4124 msgstr "Замечание к подписи: "
4125
4126 #, c-format
4127 msgid "%d good signature\n"
4128 msgid_plural "%d good signatures\n"
4129 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4130 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4131 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4135 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4136 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4137 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4138 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4139
4140 #, c-format
4141 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4142 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4143 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4144 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4145 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4146
4147 msgid "Keyring"
4148 msgstr "Таблица ключей"
4149
4150 msgid "Primary key fingerprint:"
4151 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4152
4153 msgid "     Subkey fingerprint:"
4154 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4155
4156 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4157 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4158 msgid " Primary key fingerprint:"
4159 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4160
4161 msgid "      Subkey fingerprint:"
4162 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4163
4164 msgid "      Key fingerprint ="
4165 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4166
4167 msgid "      Card serial no. ="
4168 msgstr " серийный номер карты ="
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "caching keyring '%s'\n"
4172 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4173
4174 #, c-format
4175 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4176 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4177 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4178 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4179 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "%lu key cached"
4183 msgid_plural "%lu keys cached"
4184 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4185 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4186 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid " (%lu signature)\n"
4190 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4191 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4192 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4193 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4194
4195 #, c-format
4196 msgid "%s: keyring created\n"
4197 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4198
4199 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4200 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4201
4202 msgid "include revoked keys in search results"
4203 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4204
4205 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4206 msgstr "искать по идентификатору ключа, включая подключи"
4207
4208 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4209 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4210
4211 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4212 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4213
4214 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4215 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4216
4217 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4218 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4219
4220 msgid "disabled"
4221 msgstr "отключен"
4222
4223 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4224 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4225
4226 #, c-format
4227 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4228 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4229
4230 #, c-format
4231 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4232 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4236 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4237 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4238 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4239 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4240
4241 #, c-format
4242 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4243 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4244
4245 #, c-format
4246 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4247 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4248
4249 msgid "key not found on keyserver\n"
4250 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4251
4252 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4253 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4254
4255 #, c-format
4256 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4257 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4258
4259 #, c-format
4260 msgid "requesting key %s from %s\n"
4261 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4262
4263 msgid "no keyserver known\n"
4264 msgstr "ни один сервер ключей не известен\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4268 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "sending key %s to %s\n"
4272 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "requesting key from '%s'\n"
4276 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4280 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4284 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4285
4286 #, c-format
4287 msgid "%s encrypted session key\n"
4288 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4292 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4293
4294 #, c-format
4295 msgid "public key is %s\n"
4296 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4297
4298 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4299 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4303 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "      \"%s\"\n"
4307 msgstr "      \"%s\"\n"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4311 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4312
4313 #, c-format
4314 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4315 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4316
4317 #, c-format
4318 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4319 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4320
4321 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4322 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4326 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4330 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4331
4332 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4333 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4334
4335 msgid "decryption okay\n"
4336 msgstr "расшифровано нормально\n"
4337
4338 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4339 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid "decryption failed: %s\n"
4343 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4344
4345 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4346 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid "original file name='%.*s'\n"
4350 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4351
4352 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4353 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4354
4355 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4356 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4357
4358 msgid "no signature found\n"
4359 msgstr "подпись не найдена\n"
4360
4361 #, c-format
4362 msgid "BAD signature from \"%s\""
4363 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4364
4365 #, c-format
4366 msgid "Expired signature from \"%s\""
4367 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4368
4369 #, c-format
4370 msgid "Good signature from \"%s\""
4371 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4372
4373 msgid "signature verification suppressed\n"
4374 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4375
4376 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4377 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "Signature made %s\n"
4381 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "               using %s key %s\n"
4385 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4389 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4393 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4394
4395 msgid "Key available at: "
4396 msgstr "Ключ доступен на: "
4397
4398 msgid "[uncertain]"
4399 msgstr "[сомнительно]"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "                aka \"%s\""
4403 msgstr "                или \"%s\""
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "Signature expired %s\n"
4407 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4408
4409 #, c-format
4410 msgid "Signature expires %s\n"
4411 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4412
4413 #, c-format
4414 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4415 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4416
4417 msgid "binary"
4418 msgstr "двоичный"
4419
4420 msgid "textmode"
4421 msgstr "текстовый"
4422
4423 msgid "unknown"
4424 msgstr "неизвестно"
4425
4426 msgid ", key algorithm "
4427 msgstr ", алгоритм ключа "
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4431 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "Can't check signature: %s\n"
4435 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4436
4437 msgid "not a detached signature\n"
4438 msgstr "не отделенная подпись\n"
4439
4440 msgid ""
4441 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4442 msgstr ""
4443 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4444
4445 #, c-format
4446 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4447 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4448
4449 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4450 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4454 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4458 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4462 msgstr ""
4463 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4464 "ключом %s\n"
4465
4466 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4467 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4471 msgstr ""
4472 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4473 "%s\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4477 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4481 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4485 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "(reported error: %s)\n"
4489 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4493 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4494
4495 msgid "(further info: "
4496 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4500 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4504 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4505
4506 #, c-format
4507 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4508 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4512 msgstr ""
4513 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4517 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid ""
4521 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4522 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4523
4524 msgid "Uncompressed"
4525 msgstr "Без сжатия"
4526
4527 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4528 msgid "uncompressed|none"
4529 msgstr "без сжатия|без|none"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4533 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4537 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "unknown option '%s'\n"
4541 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4542
4543 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4544 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4545
4546 #, c-format
4547 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4548 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4549
4550 #, c-format
4551 msgid "File '%s' exists. "
4552 msgstr "Файл '%s' существует. "
4553
4554 msgid "Overwrite? (y/N) "
4555 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "%s: unknown suffix\n"
4559 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4560
4561 msgid "Enter new filename"
4562 msgstr "Введите новое имя файла"
4563
4564 msgid "writing to stdout\n"
4565 msgstr "вывод в stdout\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4569 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4573 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4577 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4581 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4582
4583 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4584 msgstr ""
4585 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4586 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4590 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "problem with the agent: %s\n"
4594 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4595
4596 msgid "Enter passphrase\n"
4597 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4598
4599 msgid "cancelled by user\n"
4600 msgstr "прервано пользователем\n"
4601
4602 #, c-format
4603 msgid " (main key ID %s)"
4604 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4605
4606 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4607 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4608
4609 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4610 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4611
4612 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4613 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4614
4615 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4616 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4617
4618 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4619 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4620
4621 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4622 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "%s\n"
4627 "\"%.*s\"\n"
4628 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4629 "created %s%s.\n"
4630 "%s"
4631 msgstr ""
4632 "%s\n"
4633 "\"%.*s\"\n"
4634 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4635 "создан %s%s.\n"
4636 "%s"
4637
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4641 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4642 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4643 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4647 "JPEG.\n"
4648 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4649 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4650
4651 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4652 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4656 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4660 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4661
4662 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4663 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4664
4665 #, c-format
4666 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4667 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4668
4669 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4670 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4671
4672 msgid "unable to display photo ID!\n"
4673 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4674
4675 msgid "No reason specified"
4676 msgstr "Причина не указана"
4677
4678 msgid "Key is superseded"
4679 msgstr "Ключ заменен другим"
4680
4681 msgid "Key has been compromised"
4682 msgstr "Ключ был раскрыт"
4683
4684 msgid "Key is no longer used"
4685 msgstr "Ключ больше не используется"
4686
4687 msgid "User ID is no longer valid"
4688 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4689
4690 msgid "reason for revocation: "
4691 msgstr "причина отзыва: "
4692
4693 msgid "revocation comment: "
4694 msgstr "пояснение к отзыву: "
4695
4696 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4697 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4698 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4699 #. match the one in the answer string.
4700 #.
4701 #. i = please show me more information
4702 #. m = back to the main menu
4703 #. s = skip this key
4704 #. q = quit
4705 #.
4706 msgid "iImMqQsS"
4707 msgstr "iImMqQsS"
4708
4709 msgid "No trust value assigned to:\n"
4710 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "  aka \"%s\"\n"
4714 msgstr "  или \"%s\"\n"
4715
4716 msgid ""
4717 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4718 msgstr ""
4719 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4723 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4727 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4731 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4732
4733 msgid "  m = back to the main menu\n"
4734 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4735
4736 msgid "  s = skip this key\n"
4737 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4738
4739 msgid "  q = quit\n"
4740 msgstr " q = выход\n"
4741
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4745 "\n"
4746 msgstr ""
4747 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4748 "\n"
4749
4750 msgid "Your decision? "
4751 msgstr "Ваше решение? "
4752
4753 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4754 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4755
4756 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4757 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4761 msgstr ""
4762 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4763 "пользователю\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4767 msgstr ""
4768 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4769 "пользователю\n"
4770
4771 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4772 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4773
4774 msgid "This key belongs to us\n"
4775 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4779 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4780
4781 msgid ""
4782 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4783 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4784 "question with yes.\n"
4785 msgstr ""
4786 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4787 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4788
4789 msgid ""
4790 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4791 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4792 "you may answer the next question with yes.\n"
4793 msgstr ""
4794 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4795 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4796 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4797
4798 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4799 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4800
4801 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4802 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4803
4804 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4805 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4806
4807 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4808 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4809
4810 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4811 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4812
4813 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4814 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4815
4816 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4817 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4818
4819 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4820 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4824 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4828 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4829
4830 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4831 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4832
4833 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4834 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4835
4836 msgid "Note: This key has expired!\n"
4837 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4838
4839 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4840 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4841
4842 msgid ""
4843 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4844 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4845
4846 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4847 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4848
4849 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4850 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4851
4852 msgid ""
4853 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4854 msgstr ""
4855 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4856
4857 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4858 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "%s: skipped: %s\n"
4862 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4866 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4870 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4874 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4878 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4882 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4883
4884 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4885 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4886
4887 msgid "Current recipients:\n"
4888 msgstr "Текущие получатели:\n"
4889
4890 msgid ""
4891 "\n"
4892 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4893 msgstr ""
4894 "\n"
4895 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4896
4897 msgid "No such user ID.\n"
4898 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4899
4900 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4901 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4902
4903 msgid "Public key is disabled.\n"
4904 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4905
4906 msgid "skipped: public key already set\n"
4907 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4911 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4912
4913 msgid "no valid addressees\n"
4914 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4918 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4919
4920 #, c-format
4921 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4922 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4923
4924 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4925 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4926
4927 msgid "Detached signature.\n"
4928 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4929
4930 msgid "Please enter name of data file: "
4931 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4932
4933 msgid "reading stdin ...\n"
4934 msgstr "читаю stdin ...\n"
4935
4936 msgid "no signed data\n"
4937 msgstr "нет подписанных данных\n"
4938
4939 #, c-format
4940 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4941 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4942
4943 #, c-format
4944 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4945 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4946
4947 #, c-format
4948 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4949 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4950
4951 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4952 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4953
4954 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4955 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4956
4957 #, c-format
4958 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4959 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4963 msgstr ""
4964 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4965
4966 #, c-format
4967 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4968 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4969
4970 msgid "Note: key has been revoked"
4971 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "build_packet failed: %s\n"
4975 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "key %s has no user IDs\n"
4979 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4980
4981 msgid "To be revoked by:\n"
4982 msgstr "Будет отозван:\n"
4983
4984 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4985 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4986
4987 msgid "Secret key is not available.\n"
4988 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4989
4990 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4991 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4992
4993 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4994 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4998 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4999
5000 msgid "Revocation certificate created.\n"
5001 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5005 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5006
5007 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5008 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5009
5010 msgid ""
5011 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5012 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5013 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5014 msgstr ""
5015 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5016 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5017 "такой сертификат взять назад невозможно."
5018
5019 msgid ""
5020 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5021 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5022 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5023 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5024 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5025 msgstr ""
5026 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5027 "секретного ключа. Однако, если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5028 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5029 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5030
5031 msgid ""
5032 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5033 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5034 "before importing and publishing this revocation certificate."
5035 msgstr ""
5036 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5037 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5038 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5042 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5046 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5047
5048 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5049 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5050 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5051 #, c-format
5052 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5053 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5054
5055 #, c-format
5056 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5057 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5058
5059 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5060 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5061
5062 msgid ""
5063 "Revocation certificate created.\n"
5064 "\n"
5065 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5066 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5067 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5068 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5069 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5070 msgstr ""
5071 "Сертификат отзыва создан.\n"
5072 "\n"
5073 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5074 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5075 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5076 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5077 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5078 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5079
5080 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5081 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5082
5083 msgid "Cancel"
5084 msgstr "Отмена"
5085
5086 #, c-format
5087 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5088 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5089
5090 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5091 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5092
5093 #, c-format
5094 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5095 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5096
5097 msgid "(No description given)\n"
5098 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5099
5100 msgid "Is this okay? (y/N) "
5101 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5102
5103 msgid "weak key created - retrying\n"
5104 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5108 msgstr ""
5109 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5113 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5117 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5118
5119 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5120 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5124 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "please see %s for more information\n"
5128 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5132 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5136 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5137 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5138 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5139 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5143 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5144 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5145 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5146 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5147
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5151 msgid_plural ""
5152 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5153 msgstr[0] ""
5154 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5155 "часами)\n"
5156 msgstr[1] ""
5157 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5158 "часами)\n"
5159 msgstr[2] ""
5160 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5161 "часами)\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5165 msgid_plural ""
5166 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5167 msgstr[0] ""
5168 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5169 "часами)\n"
5170 msgstr[1] ""
5171 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5172 "часами)\n"
5173 msgstr[2] ""
5174 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5175 "часами)\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5179 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5183 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5187 msgstr ""
5188 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5192 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5193
5194 #, c-format
5195 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5196 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5202 "          Использую неразвернутым.\n"
5203
5204 #, c-format
5205 msgid ""
5206 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5207 msgstr ""
5208 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5209 "неразвернутым.\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid ""
5213 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5214 "unexpanded.\n"
5215 msgstr ""
5216 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5217 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5218
5219 #, c-format
5220 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5221 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5222
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5226 msgstr ""
5227 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5228 "получателя\n"
5229
5230 msgid "signing:"
5231 msgstr "подпись:"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "%s encryption will be used\n"
5235 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5236
5237 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5238 msgstr ""
5239 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5240 "генератором случайных чисел!\n"
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5244 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5245
5246 msgid "skipped: secret key already present\n"
5247 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5248
5249 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5250 msgstr ""
5251 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5255 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid ""
5259 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5260 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5261 msgstr ""
5262 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5263 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5264
5265 #, c-format
5266 msgid "error in '%s': %s\n"
5267 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5268
5269 msgid "line too long"
5270 msgstr "слишком длинная строка"
5271
5272 msgid "colon missing"
5273 msgstr "пропущено двоеточие"
5274
5275 msgid "invalid fingerprint"
5276 msgstr "неверный отпечаток"
5277
5278 msgid "ownertrust value missing"
5279 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5283 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "read error in '%s': %s\n"
5287 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5291 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5295 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "can't lock '%s'\n"
5299 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5300
5301 #, c-format
5302 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5303 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5307 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5308
5309 msgid "trustdb transaction too large\n"
5310 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5314 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "can't access '%s': %s\n"
5318 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5322 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5326 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5327
5328 #, c-format
5329 msgid "%s: trustdb created\n"
5330 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5331
5332 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5333 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5337 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5341 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5345 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5349 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5353 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5357 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5361 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5365 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5369 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5373 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5377 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5381 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5385 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5389 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5390
5391 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5392 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5396 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "input line longer than %d characters\n"
5400 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5404 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5408 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5412 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5416 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5417
5418 #, c-format
5419 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5420 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5421
5422 msgid "TOFU DB error"
5423 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5427 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5431 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5435 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5439 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5443 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5447 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5451 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5456 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5460 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5461 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5462 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5463 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5464
5465 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5466 msgstr ""
5467 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5468 "'спрашивать'."
5469
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5473 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5474 msgstr ""
5475 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5476 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5477
5478 #, c-format
5479 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5480 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5481
5482 msgid "This key's user IDs:\n"
5483 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "policy: %s"
5487 msgstr "правило: %s"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5491 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5495 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5496 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5497 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5498 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5499
5500 #, c-format
5501 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5502 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5503
5504 msgid ", "
5505 msgstr ", "
5506
5507 msgid "this key"
5508 msgstr "этот ключ"
5509
5510 #, c-format
5511 msgid "Verified %d message."
5512 msgid_plural "Verified %d messages."
5513 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5514 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5515 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "Encrypted %d message."
5519 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5520 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5521 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5522 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "Verified %d message in the future."
5526 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5527 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5528 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5529 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "Encrypted %d message in the future."
5533 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5534 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5535 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5536 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5537
5538 #, c-format
5539 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5540 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5541 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5542 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5543 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5547 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5548 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5549 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5550 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5551
5552 #, c-format
5553 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5554 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5555 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5556 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5557 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5561 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5562 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5563 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5564 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5568 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5569 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5570 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5571 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5575 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5576 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5577 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5578 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "Messages verified in the past: %d."
5582 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5586 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5587
5588 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5589 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5590 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5591 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5592 msgstr ""
5593 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5594 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5595 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5596 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5597 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5598
5599 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5600 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5601 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5602 msgid "gGaAuUrRbB"
5603 msgstr "gGaAuUrRbB"
5604
5605 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5606 msgstr ""
5607 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5608
5609 #, fuzzy
5610 #| msgid "Defaulting to unknown."
5611 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5612 msgstr "Принимается исходное значение (неясно)."
5613
5614 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5615 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "resetting keydb: %s\n"
5619 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5623 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5627 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "%lld~year"
5631 msgid_plural "%lld~years"
5632 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5633 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5634 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "%lld~month"
5638 msgid_plural "%lld~months"
5639 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5640 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5641 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "%lld~week"
5645 msgid_plural "%lld~weeks"
5646 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5647 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5648 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%lld~day"
5652 msgid_plural "%lld~days"
5653 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5654 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5655 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "%lld~hour"
5659 msgid_plural "%lld~hours"
5660 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5661 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5662 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "%lld~minute"
5666 msgid_plural "%lld~minutes"
5667 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5668 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5669 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%lld~second"
5673 msgid_plural "%lld~seconds"
5674 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5675 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5676 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5680 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5684 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5688 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5689 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5690 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5691 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5692
5693 msgid "Encrypted 0 messages."
5694 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5698 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5699 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5700 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5701 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "(policy: %s)"
5705 msgstr "правило: %s"
5706
5707 msgid ""
5708 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5709 msgstr ""
5710 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5711 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5712
5713 msgid ""
5714 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5715 msgstr ""
5716 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5717 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5718
5719 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5720 msgstr ""
5721 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5722
5723 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5724 msgstr ""
5725 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5730 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5731 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5732 "  %s\n"
5733 "to mark it as being bad.\n"
5734 msgid_plural ""
5735 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5736 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5737 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5738 "  %s\n"
5739 "to mark it as being bad.\n"
5740 msgstr[0] ""
5741 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5742 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5743 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5744 "некачественный командой\n"
5745 "  %s\n"
5746 msgstr[1] ""
5747 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5748 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5749 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5750 "некачественный командой\n"
5751 "  %s\n"
5752 msgstr[2] ""
5753 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5754 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5755 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5756 "некачественный командой\n"
5757 "  %s\n"
5758
5759 #, c-format
5760 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5761 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5762
5763 #, fuzzy, c-format
5764 #| msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids.\n"
5765 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5766 msgstr ""
5767 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5768 "идентификаторов пользователя.\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5772 msgstr ""
5773 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5774 "%s"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5778 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5782 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5786 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5790 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5794 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5798 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5802 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5803
5804 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5805 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5806
5807 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5808 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5809
5810 #, c-format
5811 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5812 msgstr ""
5813 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "using %s trust model\n"
5817 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5818
5819 msgid "no need for a trustdb check\n"
5820 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5824 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5825
5826 #, c-format
5827 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5828 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5832 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "public key %s not found: %s\n"
5836 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5837
5838 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5839 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5840
5841 msgid "checking the trustdb\n"
5842 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "%d key processed"
5846 msgid_plural "%d keys processed"
5847 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5848 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5849 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5853 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5854 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5855 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5856 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5857
5858 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5859 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5863 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5868 msgstr ""
5869 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5870 "%dm, %df, %du\n"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5874 msgstr ""
5875 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5876
5877 msgid "undefined"
5878 msgstr "неопределено"
5879
5880 msgid "never"
5881 msgstr "никогда"
5882
5883 msgid "marginal"
5884 msgstr "ограничено"
5885
5886 msgid "full"
5887 msgstr "полное"
5888
5889 msgid "ultimate"
5890 msgstr "абсолютное"
5891
5892 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5893 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5894 #. make attractive information listings where columns line up
5895 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5896 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5897 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5898 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5899 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5900 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5901 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5902
5903 msgid "[ revoked]"
5904 msgstr "[   отозван  ]"
5905
5906 msgid "[ expired]"
5907 msgstr "[  просрочен ]"
5908
5909 msgid "[ unknown]"
5910 msgstr "[ неизвестно ]"
5911
5912 msgid "[  undef ]"
5913 msgstr "[неопределено]"
5914
5915 msgid "[  never ]"
5916 msgstr "[   никогда  ]"
5917
5918 msgid "[marginal]"
5919 msgstr "[ ограничено ]"
5920
5921 msgid "[  full  ]"
5922 msgstr "[   полное   ]"
5923
5924 msgid "[ultimate]"
5925 msgstr "[  абсолютно ]"
5926
5927 msgid ""
5928 "the signature could not be verified.\n"
5929 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5930 "should be the first file given on the command line.\n"
5931 msgstr ""
5932 "Не могу проверить подпись.\n"
5933 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5934 "указан в командной строке первым.\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5938 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5942 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5943
5944 msgid "set debugging flags"
5945 msgstr "установить отладочные признаки"
5946
5947 msgid "enable full debugging"
5948 msgstr "полностью включить отладку"
5949
5950 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5951 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5952
5953 msgid ""
5954 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5955 "List, export, import Keybox data\n"
5956 msgstr ""
5957 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5958 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5959
5960 #, c-format
5961 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5962 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5963
5964 #, c-format
5965 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5966 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5970 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5971
5972 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5973 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5974
5975 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5976 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5977
5978 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5979 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5980
5981 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5982 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5983
5984 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5985 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5986
5987 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5988 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5989
5990 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5991 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5992
5993 msgid ""
5994 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5995 "qualified signatures."
5996 msgstr ""
5997 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5998 "квалифицированных подписей."
5999
6000 msgid ""
6001 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6002 "qualified signatures."
6003 msgstr ""
6004 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6005 "подписей."
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6009 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6013 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6017 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6018
6019 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6020 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6021
6022 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6023 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6024
6025 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6026 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6027
6028 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6029 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6030
6031 msgid "response does not contain the public key data\n"
6032 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "reading public key failed: %s\n"
6036 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6037
6038 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6039 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6040 #. * the %s at the start and end of the string.
6041 #, c-format
6042 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6043 msgstr ""
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6047 msgstr ""
6048
6049 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6050 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6051 #, c-format
6052 msgid "Remaining attempts: %d"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "using default PIN as %s\n"
6057 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6058
6059 #, c-format
6060 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6061 msgstr ""
6062 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6063 "как основной не будет\n"
6064
6065 #, fuzzy
6066 #| msgid "||Please enter the PIN"
6067 msgid "||Please unlock the card"
6068 msgstr "||Введите PIN"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6072 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6076 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6077
6078 msgid "card is permanently locked!\n"
6079 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6080
6081 #, c-format
6082 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6083 msgid_plural ""
6084 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6085 msgstr[0] ""
6086 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6087 msgstr[1] ""
6088 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6089 msgstr[2] ""
6090 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6091
6092 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6093 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6094 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6095 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6096
6097 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6098 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6099
6100 msgid "||Please enter the PIN"
6101 msgstr "||Введите PIN"
6102
6103 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6104 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6108 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6109
6110 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6111 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6112 #. to get some infos on the string.
6113 msgid "|RN|New Reset Code"
6114 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6115
6116 msgid "|AN|New Admin PIN"
6117 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6118
6119 msgid "|N|New PIN"
6120 msgstr "|N|Новый PIN"
6121
6122 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6123 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6124
6125 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6126 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6127
6128 msgid "error reading application data\n"
6129 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6130
6131 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6132 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6133
6134 msgid "key already exists\n"
6135 msgstr "ключ уже существует\n"
6136
6137 msgid "existing key will be replaced\n"
6138 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6139
6140 msgid "generating new key\n"
6141 msgstr "генерация нового ключа\n"
6142
6143 msgid "writing new key\n"
6144 msgstr "запись нового ключа\n"
6145
6146 msgid "creation timestamp missing\n"
6147 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6148
6149 #, c-format
6150 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6151 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
6152
6153 #, c-format
6154 msgid "failed to store the key: %s\n"
6155 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6156
6157 msgid "unsupported curve\n"
6158 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6159
6160 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6161 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6162
6163 msgid "generating key failed\n"
6164 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6168 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6169 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6170 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6171 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6172
6173 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6174 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6175
6176 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6177 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6178
6179 #, c-format
6180 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6181 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6182
6183 #, c-format
6184 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6185 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6186
6187 msgid ""
6188 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6189 msgstr ""
6190 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6194 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6195
6196 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6197 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6198
6199 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6200 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6201 #. to get some infos on the string.
6202 msgid "|N|Initial New PIN"
6203 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6204
6205 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6206 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6207
6208 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6209 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6210
6211 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6212 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6213
6214 msgid "|N|connect to reader at port N"
6215 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6216
6217 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6218 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6219
6220 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6221 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6222
6223 msgid "do not use the internal CCID driver"
6224 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6225
6226 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6227 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6228
6229 msgid "do not use a reader's pinpad"
6230 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6231
6232 msgid "deny the use of admin card commands"
6233 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6234
6235 msgid "use variable length input for pinpad"
6236 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6237
6238 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6239 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
6240
6241 msgid ""
6242 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6243 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6244 msgstr ""
6245 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6246 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6247
6248 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6249 msgstr ""
6250 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6251
6252 #, c-format
6253 msgid "handler for fd %d started\n"
6254 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6255
6256 #, c-format
6257 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6258 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6259
6260 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6261 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6262
6263 #, c-format
6264 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6265 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6266
6267 msgid "chain"
6268 msgstr "цепь"
6269
6270 msgid "shell"
6271 msgstr "оболочка"
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6275 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6276
6277 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6278 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6279
6280 msgid "critical marked policy without configured policies"
6281 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6285 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6286
6287 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6288 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6289
6290 msgid "certificate policy not allowed"
6291 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6292
6293 msgid "looking up issuer at external location\n"
6294 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6298 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6299
6300 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6301 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6305 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6309 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
6310
6311 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6312 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6313
6314 msgid "certificate has been revoked"
6315 msgstr "сертификат был отозван"
6316
6317 msgid "the status of the certificate is unknown"
6318 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6319
6320 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6321 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6322
6323 #, c-format
6324 msgid "checking the CRL failed: %s"
6325 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6326
6327 #, c-format
6328 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6329 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6330
6331 msgid "certificate not yet valid"
6332 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6333
6334 msgid "root certificate not yet valid"
6335 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6336
6337 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6338 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6339
6340 msgid "certificate has expired"
6341 msgstr "сертификат просрочен"
6342
6343 msgid "root certificate has expired"
6344 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6345
6346 msgid "intermediate certificate has expired"
6347 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6348
6349 #, c-format
6350 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6351 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6352
6353 msgid "certificate with invalid validity"
6354 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6355
6356 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6357 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6358
6359 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6360 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6361
6362 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6363 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6364
6365 msgid "  (  signature created at "
6366 msgstr "  (          подпись создана "
6367
6368 msgid "  (certificate created at "
6369 msgstr "  (        сертификат создан "
6370
6371 msgid "  (certificate valid from "
6372 msgstr "  (сертификат действителен с "
6373
6374 msgid "  (     issuer valid from "
6375 msgstr "  (  издатель действителен с "
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "fingerprint=%s\n"
6379 msgstr "отпечаток=%s\n"
6380
6381 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6382 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6383
6384 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6385 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6386
6387 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6388 msgstr ""
6389 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6390
6391 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6392 msgstr ""
6393 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6394
6395 msgid "no issuer found in certificate"
6396 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6397
6398 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6399 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6400
6401 msgid "root certificate is not marked trusted"
6402 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6406 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6407
6408 msgid "certificate chain too long\n"
6409 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6410
6411 msgid "issuer certificate not found"
6412 msgstr "не найден издатель сертификата"
6413
6414 msgid "certificate has a BAD signature"
6415 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6416
6417 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6418 msgstr ""
6419 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6420 "попытка"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6424 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6425
6426 msgid "certificate is good\n"
6427 msgstr "хороший сертификат\n"
6428
6429 msgid "intermediate certificate is good\n"
6430 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6431
6432 msgid "root certificate is good\n"
6433 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6434
6435 msgid "switching to chain model"
6436 msgstr "переключение на цепную схему"
6437
6438 #, c-format
6439 msgid "validation model used: %s"
6440 msgstr "используется схема проверки: %s"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6444 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6445
6446 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6447 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6448
6449 msgid "none"
6450 msgstr "нет"
6451
6452 msgid "[Error - invalid encoding]"
6453 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6454
6455 msgid "[Error - out of core]"
6456 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6457
6458 msgid "[Error - No name]"
6459 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6460
6461 msgid "[Error - invalid DN]"
6462 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6467 "certificate:\n"
6468 "\"%s\"\n"
6469 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6470 "created %s, expires %s.\n"
6471 msgstr ""
6472 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6473 "\"%s\"\n"
6474 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6475 "создан %s, истекает %s.\n"
6476
6477 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6478 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6482 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6483
6484 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6485 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6486
6487 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6488 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6489
6490 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6491 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6492
6493 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6494 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6495
6496 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6497 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6498
6499 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6500 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6504 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6508 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "line %d: no subject name given\n"
6512 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6516 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6520 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6524 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6528 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6532 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6536 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "line %d: invalid date given\n"
6540 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6544 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6548 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6552 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6556 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6557
6558 #, c-format
6559 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6560 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6561
6562 #, c-format
6563 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6564 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6565
6566 #, c-format
6567 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6568 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6569
6570 #, c-format
6571 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6572 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6573
6574 msgid ""
6575 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6576 "you just created once more.\n"
6577 msgstr ""
6578 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6579 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "   (%d) RSA\n"
6583 msgstr "   (%d) RSA\n"
6584
6585 #, c-format
6586 msgid "   (%d) Existing key\n"
6587 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6591 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "error reading the card: %s\n"
6595 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6599 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6600
6601 msgid "Available keys:\n"
6602 msgstr "Доступные ключи:\n"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6606 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6607
6608 #, c-format
6609 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6610 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6611
6612 #, c-format
6613 msgid "   (%d) sign\n"
6614 msgstr "   (%d) подпись\n"
6615
6616 #, c-format
6617 msgid "   (%d) encrypt\n"
6618 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6619
6620 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6621 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6622
6623 msgid "No subject name given\n"
6624 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6628 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6629
6630 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6631 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6632 #. adjust it do the length of your translation.  The
6633 #. second string is merely passed to atoi so you can
6634 #. drop everything after the number.
6635 #, c-format
6636 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6637 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6638
6639 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6640 msgstr "33"
6641
6642 msgid "Enter email addresses"
6643 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6644
6645 msgid " (end with an empty line):\n"
6646 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6647
6648 msgid "Enter DNS names"
6649 msgstr "Введите имена DNS"
6650
6651 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6652 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6653
6654 msgid "Enter URIs"
6655 msgstr "Введите URI"
6656
6657 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6658 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6659
6660 msgid "These parameters are used:\n"
6661 msgstr "Используются параметры:\n"
6662
6663 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6664 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6665
6666 msgid "Now creating certificate request.  "
6667 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6668
6669 msgid "This may take a while ...\n"
6670 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6671
6672 msgid "Ready.\n"
6673 msgstr "Готово.\n"
6674
6675 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6676 msgstr ""
6677 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6678
6679 msgid "resource problem: out of core\n"
6680 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6681
6682 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6683 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6684
6685 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6686 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6690 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6691
6692 #, c-format
6693 msgid "error locking keybox: %s\n"
6694 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6698 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6702 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6703
6704 #, c-format
6705 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6706 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6707
6708 msgid "no valid recipients given\n"
6709 msgstr "не заданы получатели\n"
6710
6711 msgid "list external keys"
6712 msgstr "вывести список внешних ключей"
6713
6714 msgid "list certificate chain"
6715 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6716
6717 msgid "import certificates"
6718 msgstr "импорт сертификатов"
6719
6720 msgid "export certificates"
6721 msgstr "экспорт сертификатов"
6722
6723 msgid "register a smartcard"
6724 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6725
6726 msgid "pass a command to the dirmngr"
6727 msgstr "передать команду dirmngr"
6728
6729 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6730 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6731
6732 msgid "create base-64 encoded output"
6733 msgstr "вывод в кодировке base64"
6734
6735 msgid "assume input is in PEM format"
6736 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6737
6738 msgid "assume input is in base-64 format"
6739 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6740
6741 msgid "assume input is in binary format"
6742 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6743
6744 msgid "never consult a CRL"
6745 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6746
6747 msgid "check validity using OCSP"
6748 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6749
6750 msgid "|N|number of certificates to include"
6751 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6752
6753 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6754 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6755
6756 msgid "do not check certificate policies"
6757 msgstr "не проверять правила сертификата"
6758
6759 msgid "fetch missing issuer certificates"
6760 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6761
6762 msgid "don't use the terminal at all"
6763 msgstr "не использовать терминал совсем"
6764
6765 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6766 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6767
6768 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6769 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6770
6771 msgid "batch mode: never ask"
6772 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6773
6774 msgid "assume yes on most questions"
6775 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6776
6777 msgid "assume no on most questions"
6778 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6779
6780 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6781 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6782
6783 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6784 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6785
6786 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6787 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6788
6789 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6790 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6791
6792 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6793 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6794
6795 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6796 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6797
6798 msgid ""
6799 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6800 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6801 "Default operation depends on the input data\n"
6802 msgstr ""
6803 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6804 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6805 "MIME\n"
6806 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6810 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6814 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6818 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6819
6820 #, c-format
6821 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6822 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6823
6824 #, c-format
6825 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6826 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6827
6828 msgid "could not parse keyserver\n"
6829 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6833 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6837 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6838
6839 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6840 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "total number processed: %lu\n"
6844 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6845
6846 msgid "error storing certificate\n"
6847 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6848
6849 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6850 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6851
6852 #, c-format
6853 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6854 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6855
6856 #, c-format
6857 msgid "error importing certificate: %s\n"
6858 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6859
6860 #, c-format
6861 msgid "error reading input: %s\n"
6862 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6863
6864 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6865 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6869 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6870
6871 #, c-format
6872 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6873 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6874
6875 #, c-format
6876 msgid "error storing certificate: %s\n"
6877 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6878
6879 #, c-format
6880 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6881 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6882
6883 #, c-format
6884 msgid "error storing flags: %s\n"
6885 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6886
6887 msgid "Error - "
6888 msgstr "Ошибка - "
6889
6890 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6891 msgstr ""
6892 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6893 "несуразными)\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6897 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6901 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid ""
6905 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6906 "\"%s\"\n"
6907 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6908 "signature.\n"
6909 "\n"
6910 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6911 msgstr ""
6912 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6913 "\"%s\"\n"
6914 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6915 "собственноручной подписи.\n"
6916 "\n"
6917 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6918
6919 msgid ""
6920 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6921 "signatures.\n"
6922 msgstr ""
6923 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6924 "официально не одобрены.\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6929 "\"%s\"\n"
6930 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6931 msgstr ""
6932 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6933 "\"%s\"\n"
6934 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6935
6936 #, c-format
6937 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6938 msgstr "хеш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6942 msgstr "хеш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6943
6944 #, c-format
6945 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6946 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6947
6948 msgid "Signature made "
6949 msgstr "Подпись сделана "
6950
6951 msgid "[date not given]"
6952 msgstr "[дата не указана]"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6956 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6957
6958 msgid ""
6959 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6960 msgstr ""
6961 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6962 "вычисленному\n"
6963
6964 msgid "Good signature from"
6965 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6966
6967 msgid "                aka"
6968 msgstr "                         или"
6969
6970 msgid "This is a qualified signature\n"
6971 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6975 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6979 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6983 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6987 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6991 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6995 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6996
6997 #, c-format
6998 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6999 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7000
7001 #, c-format
7002 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7003 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7004
7005 #, c-format
7006 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7007 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7008
7009 #, c-format
7010 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7011 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7012
7013 msgid "   issuer ="
7014 msgstr "  издатель ="
7015
7016 msgid "  subject ="
7017 msgstr "   субъект ="
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7021 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7025 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7029 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7030
7031 #, fuzzy, c-format
7032 #| msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7033 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7034 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7035
7036 msgid "certificate already cached\n"
7037 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7038
7039 msgid "certificate cached\n"
7040 msgstr "сертификат в буфере\n"
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "error caching certificate: %s\n"
7044 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7045
7046 #, c-format
7047 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7048 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7052 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7056 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7057
7058 msgid "no issuer found in certificate\n"
7059 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7063 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "creating directory '%s'\n"
7067 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7071 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7075 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7079 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7080
7081 #, c-format
7082 msgid "removing cache file '%s'\n"
7083 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "not removing file '%s'\n"
7087 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid "error closing cache file: %s\n"
7091 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7095 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7096
7097 #, c-format
7098 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7099 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7103 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7107 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7111 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7115 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7119 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7120
7121 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7122 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7123
7124 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7125 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7129 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7133 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7137 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7141 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7145 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7146
7147 #, c-format
7148 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7149 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7153 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7154
7155 #, c-format
7156 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7157 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7158
7159 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7160 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7161
7162 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7163 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7164
7165 #, c-format
7166 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7167 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7168
7169 #, c-format
7170 msgid "error closing '%s': %s\n"
7171 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7175 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7179 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7180
7181 #, c-format
7182 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7183 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7187 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7188
7189 #, c-format
7190 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7191 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7192
7193 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7194 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "opening cache file '%s'\n"
7198 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7202 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7206 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7207
7208 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7209 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7210
7211 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7212 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7216 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7220 msgstr ""
7221 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7222 "наличии\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7226 msgstr ""
7227 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7228 "слишком стар; требуется обновление\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid ""
7232 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7233 "required\n"
7234 msgstr ""
7235 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7236 "%s; требуется обновление\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7240 msgstr ""
7241 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7242 "обновление\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7246 msgstr ""
7247 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7248 "нельзя использовать\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7252 msgstr ""
7253 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7254 "поврежден; его нужно обновить\n"
7255
7256 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7257 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7258
7259 #, c-format
7260 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7261 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7265 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7269 msgstr ""
7270 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7271 "сертификатов\n"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7275 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7276
7277 #, c-format
7278 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7279 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7283 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7284
7285 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7286 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7290 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7294 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7298 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7302 msgstr ""
7303 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7307 msgstr ""
7308 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7309 "следующее=%s\n"
7310
7311 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7312 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7316 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7320 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7324 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7325
7326 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7327 msgstr ""
7328 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7329 "authorityKeyIdentifier\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7333 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7337 msgstr ""
7338 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7339 "сертификатов: %s\n"
7340
7341 #, c-format
7342 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7343 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7344
7345 #, c-format
7346 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7347 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7351 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7352
7353 #, c-format
7354 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7355 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7359 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7363 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7364
7365 #, c-format
7366 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7367 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7368
7369 #, c-format
7370 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7371 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7375 msgstr ""
7376 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7377 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7378
7379 #, c-format
7380 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7381 msgstr ""
7382 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7383 "%s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7387 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7391 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "creating cache file '%s'\n"
7395 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7399 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7400
7401 msgid ""
7402 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7403 "program start\n"
7404 msgstr ""
7405 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7406 "запуске программы\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7410 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7411
7412 msgid ""
7413 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7414 "update!\n"
7415 msgstr ""
7416 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7417 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7418
7419 msgid ""
7420 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7421 msgstr ""
7422 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7423 "неизвестного критического расширения!\n"
7424
7425 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7426 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7427
7428 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7429 msgstr ""
7430 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7431
7432 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7433 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7434
7435 #, c-format
7436 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7437 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7438
7439 #, c-format
7440 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7441 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7442
7443 #, c-format
7444 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7445 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7446
7447 msgid "End CRL dump\n"
7448 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7452 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7456 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7460 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7461
7462 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7463 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7464
7465 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7466 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7470 msgstr ""
7471 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7472 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7476 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7480 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7481
7482 msgid "too many redirections\n"
7483 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7487 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7491 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7492
7493 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7494 msgstr ""
7495 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7496 "из-за режима Tor\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7500 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7501
7502 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7503 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7504
7505 msgid "check whether a dirmngr is running"
7506 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7507
7508 msgid "add a certificate to the cache"
7509 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7510
7511 msgid "validate a certificate"
7512 msgstr "проверить сертификат"
7513
7514 msgid "lookup a certificate"
7515 msgstr "искать сертификат"
7516
7517 msgid "lookup only locally stored certificates"
7518 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7519
7520 msgid "expect an URL for --lookup"
7521 msgstr "--lookup задает URL"
7522
7523 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7524 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7525
7526 msgid "special mode for use by Squid"
7527 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7528
7529 msgid "expect certificates in PEM format"
7530 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7531
7532 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7533 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7534
7535 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7536 msgstr ""
7537 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
7538 "подсказки)\n"
7539
7540 msgid ""
7541 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7542 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7543 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7544 "not valid and other error codes for general failures\n"
7545 msgstr ""
7546 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7547 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
7548 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7549 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
7550
7551 #, c-format
7552 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7553 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7557 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7558
7559 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7560 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7564 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "lookup failed: %s\n"
7568 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7572 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7573
7574 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7575 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7579 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7580
7581 msgid "certificate is valid\n"
7582 msgstr "сертификат достоверен\n"
7583
7584 msgid "certificate has been revoked\n"
7585 msgstr "сертификат был отозван\n"
7586
7587 #, c-format
7588 msgid "certificate check failed: %s\n"
7589 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "got status: '%s'\n"
7593 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7597 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7598
7599 #, c-format
7600 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7601 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7602
7603 msgid "absolute file name expected\n"
7604 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "looking up '%s'\n"
7608 msgstr "поиск '%s'\n"
7609
7610 msgid "list the contents of the CRL cache"
7611 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7612
7613 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7614 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7615
7616 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7617 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7618
7619 msgid "shutdown the dirmngr"
7620 msgstr "выключить dirmngr"
7621
7622 msgid "flush the cache"
7623 msgstr "записать буфер на диск"
7624
7625 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7626 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7627
7628 msgid "run without asking a user"
7629 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7630
7631 msgid "force loading of outdated CRLs"
7632 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7633
7634 msgid "allow sending OCSP requests"
7635 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7636
7637 msgid "allow online software version check"
7638 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7639
7640 msgid "inhibit the use of HTTP"
7641 msgstr "запретить использование HTTP"
7642
7643 msgid "inhibit the use of LDAP"
7644 msgstr "запретить использование LDAP"
7645
7646 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7647 msgstr ""
7648 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7649
7650 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7651 msgstr ""
7652 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7653
7654 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7655 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7656
7657 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7658 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7659
7660 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7661 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7662
7663 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7664 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7665
7666 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7667 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7668
7669 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7670 msgstr ""
7671 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7672 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7673
7674 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7675 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7676
7677 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7678 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7679
7680 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7681 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7682
7683 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7684 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7685
7686 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7687 msgstr ""
7688 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7689 "по TLS"
7690
7691 msgid "route all network traffic via Tor"
7692 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7693
7694 msgid ""
7695 "@\n"
7696 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7697 "options)\n"
7698 msgstr ""
7699 "@\n"
7700 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7701
7702 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7703 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7704
7705 msgid ""
7706 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7707 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7708 msgstr ""
7709 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7710 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7711
7712 #, c-format
7713 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7714 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "usage: %s [options] "
7718 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7719
7720 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7721 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7722
7723 #, c-format
7724 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7725 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7726
7727 #, c-format
7728 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7729 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7730
7731 #, c-format
7732 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7733 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7734
7735 #, c-format
7736 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7737 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7741 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7745 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7746
7747 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7748 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7749
7750 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7751 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7752
7753 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7754 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7755
7756 #, c-format
7757 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7758 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7759
7760 msgid "shutdown forced\n"
7761 msgstr "принудительное выключение\n"
7762
7763 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7764 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7768 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7769
7770 msgid "return all values in a record oriented format"
7771 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7772
7773 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7774 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7775
7776 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7777 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7778
7779 msgid "|N|connect to port N"
7780 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7781
7782 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7783 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7784
7785 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7786 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7787
7788 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7789 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7790
7791 msgid "|STRING|query DN STRING"
7792 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7793
7794 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7795 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7796
7797 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7798 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7799
7800 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7801 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7802
7803 msgid ""
7804 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7805 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7806 "Interface and options may change without notice\n"
7807 msgstr ""
7808 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7809 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7810 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "invalid port number %d\n"
7814 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7818 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7822 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "          available attribute '%s'\n"
7826 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7827
7828 #, c-format
7829 msgid "attribute '%s' not found\n"
7830 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7831
7832 #, c-format
7833 msgid "found attribute '%s'\n"
7834 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7835
7836 #, c-format
7837 msgid "processing url '%s'\n"
7838 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7839
7840 #, c-format
7841 msgid "          user '%s'\n"
7842 msgstr " пользователь '%s'\n"
7843
7844 #, c-format
7845 msgid "          pass '%s'\n"
7846 msgstr "       проход '%s'\n"
7847
7848 #, c-format
7849 msgid "          host '%s'\n"
7850 msgstr "         хост '%s'\n"
7851
7852 #, c-format
7853 msgid "          port %d\n"
7854 msgstr "         порт %d\n"
7855
7856 #, c-format
7857 msgid "            DN '%s'\n"
7858 msgstr "           DN '%s'\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "        filter '%s'\n"
7862 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7863
7864 #, c-format
7865 msgid "          attr '%s'\n"
7866 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7867
7868 #, c-format
7869 msgid "no host name in '%s'\n"
7870 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7871
7872 #, c-format
7873 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7874 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7875
7876 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7877 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7881 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7885 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7886
7887 #, c-format
7888 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7889 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7890
7891 #, c-format
7892 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7893 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7894
7895 #, c-format
7896 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7897 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7898
7899 #, c-format
7900 msgid "error printing log line: %s\n"
7901 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7905 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7906
7907 #, c-format
7908 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7909 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7910
7911 #, c-format
7912 msgid "ldap wrapper %d ready"
7913 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7917 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7918
7919 #, c-format
7920 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7921 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7925 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7926
7927 #, c-format
7928 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7929 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7930
7931 #, c-format
7932 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7933 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7934
7935 #, c-format
7936 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7937 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7938
7939 #, c-format
7940 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7941 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7942
7943 #, c-format
7944 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7945 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7946
7947 #, c-format
7948 msgid "malloc failed: %s\n"
7949 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7950
7951 #, c-format
7952 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7953 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7954
7955 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7956 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7957
7958 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7959 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7960
7961 #, c-format
7962 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7963 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7967 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7968
7969 msgid "bad URL encoding detected\n"
7970 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "error reading from responder: %s\n"
7974 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7978 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7979
7980 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7981 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7982
7983 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7984 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7985
7986 #, c-format
7987 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7988 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7989
7990 #, c-format
7991 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7992 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7993
7994 #, c-format
7995 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7996 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7997
7998 #, c-format
7999 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8000 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8001
8002 #, c-format
8003 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8004 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8005
8006 #, c-format
8007 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8008 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8009
8010 #, c-format
8011 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8012 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8013
8014 #, c-format
8015 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8016 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8017
8018 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8019 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8020
8021 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8022 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8026 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8027
8028 #, c-format
8029 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8030 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8031
8032 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8033 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8037 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8038
8039 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8040 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8041
8042 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8043 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8047 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8048
8049 #, c-format
8050 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8051 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8052
8053 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8054 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8055
8056 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8057 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8058
8059 #, c-format
8060 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8061 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8062
8063 #, c-format
8064 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8065 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8066
8067 #, c-format
8068 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8069 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8070
8071 #, c-format
8072 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8073 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8077 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8078
8079 msgid "good"
8080 msgstr "хороший"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8084 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8085
8086 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8087 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8088
8089 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8090 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8091
8092 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8093 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8097 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8098
8099 msgid "ldapserver missing"
8100 msgstr "нет сервера LDAP"
8101
8102 msgid "serialno missing in cert ID"
8103 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8107 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8108
8109 #, c-format
8110 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8111 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "error sending data: %s\n"
8115 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8116
8117 #, c-format
8118 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8119 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8120
8121 #, c-format
8122 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8123 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8127 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8131 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8132
8133 #, c-format
8134 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8135 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8139 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8143 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8147 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8151 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8152
8153 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8154 msgstr ""
8155 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8156
8157 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8158 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8159
8160 msgid "not checking CRL for"
8161 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8162
8163 msgid "checking CRL for"
8164 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8165
8166 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8167 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8171 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8172
8173 msgid "certificate chain is good\n"
8174 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8175
8176 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8177 msgstr ""
8178 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8179 "сертификатов\n"
8180
8181 msgid "quiet"
8182 msgstr "менее подробно"
8183
8184 msgid "print data out hex encoded"
8185 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8186
8187 msgid "decode received data lines"
8188 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8189
8190 msgid "connect to the dirmngr"
8191 msgstr "подключиться к dirmngr"
8192
8193 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8194 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8195
8196 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8197 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8198
8199 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8200 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8201
8202 msgid "do not use extended connect mode"
8203 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8204
8205 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8206 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8207
8208 msgid "run /subst on startup"
8209 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8210
8211 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8212 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
8213
8214 msgid ""
8215 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8216 "Connect to a running agent and send commands\n"
8217 msgstr ""
8218 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8219 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8223 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8227 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "receiving line failed: %s\n"
8231 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8232
8233 msgid "line too long - skipped\n"
8234 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8235
8236 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8237 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8238
8239 #, c-format
8240 msgid "unknown command '%s'\n"
8241 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "sending line failed: %s\n"
8245 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "error sending standard options: %s\n"
8249 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8250
8251 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8252 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8253
8254 msgid "Options controlling the configuration"
8255 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8256
8257 msgid "Options useful for debugging"
8258 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8259
8260 msgid "Options controlling the security"
8261 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8262
8263 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8264 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8265
8266 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8267 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8268
8269 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8270 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8271
8272 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8273 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8274
8275 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8276 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8277
8278 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8279 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8280
8281 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8282 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8283
8284 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8285 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8286
8287 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8288 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8289
8290 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8291 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8292
8293 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8294 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8295
8296 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8297 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8298
8299 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8300 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8301
8302 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8303 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8304
8305 msgid "Configuration for Keyservers"
8306 msgstr "Настройки серверов ключей"
8307
8308 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8309 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8310
8311 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8312 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8313
8314 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8315 msgstr ""
8316 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8317 "электронной почты"
8318
8319 msgid "disable all access to the dirmngr"
8320 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8321
8322 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8323 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8324
8325 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8326 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8327
8328 msgid "Options controlling the format of the output"
8329 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8330
8331 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8332 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8333
8334 msgid "Options controlling the use of Tor"
8335 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8336
8337 msgid "Configuration for HTTP servers"
8338 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8339
8340 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8341 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8342
8343 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8344 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8345
8346 msgid "LDAP server list"
8347 msgstr "Список серверов LDAP"
8348
8349 msgid "Configuration for OCSP"
8350 msgstr "Настройки OCSP"
8351
8352 msgid "OpenPGP"
8353 msgstr "OpenPGP"
8354
8355 msgid "Private Keys"
8356 msgstr "Закрытые ключи"
8357
8358 msgid "Smartcards"
8359 msgstr "Криптографические карты"
8360
8361 msgid "S/MIME"
8362 msgstr "S/MIME"
8363
8364 msgid "Network"
8365 msgstr "Сеть"
8366
8367 msgid "Passphrase Entry"
8368 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8369
8370 msgid "Component not suitable for launching"
8371 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "External verification of component %s failed"
8375 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8376
8377 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8378 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "error closing '%s'\n"
8382 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8383
8384 #, c-format
8385 msgid "error parsing '%s'\n"
8386 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8387
8388 msgid "list all components"
8389 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8390
8391 msgid "check all programs"
8392 msgstr "проверить все программы"
8393
8394 msgid "|COMPONENT|list options"
8395 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8396
8397 msgid "|COMPONENT|change options"
8398 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8399
8400 msgid "|COMPONENT|check options"
8401 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8402
8403 msgid "apply global default values"
8404 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8405
8406 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8407 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8408
8409 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8410 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8411
8412 msgid "list global configuration file"
8413 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8414
8415 msgid "check global configuration file"
8416 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8417
8418 msgid "query the software version database"
8419 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8420
8421 msgid "reload all or a given component"
8422 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8423
8424 msgid "launch a given component"
8425 msgstr "запустить заданный компонент"
8426
8427 msgid "kill a given component"
8428 msgstr "выключить заданный компонент"
8429
8430 msgid "use as output file"
8431 msgstr "вывод в указанный файл"
8432
8433 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8434 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8435
8436 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8437 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
8438
8439 msgid ""
8440 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8441 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8442 msgstr ""
8443 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8444 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8445
8446 msgid "Need one component argument"
8447 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8448
8449 msgid "Component not found"
8450 msgstr "Компонент не найден"
8451
8452 msgid "No argument allowed"
8453 msgstr "Аргументы не разрешены"
8454
8455 msgid ""
8456 "@\n"
8457 "Commands:\n"
8458 " "
8459 msgstr ""
8460 "@\n"
8461 "Команды:\n"
8462 " "
8463
8464 msgid "decryption modus"
8465 msgstr "режим расшифровки"
8466
8467 msgid "encryption modus"
8468 msgstr "режим зашифровывания"
8469
8470 msgid "tool class (confucius)"
8471 msgstr "класс средства (confucius)"
8472
8473 msgid "program filename"
8474 msgstr "имя файла программы"
8475
8476 msgid "secret key file (required)"
8477 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8478
8479 msgid "input file name (default stdin)"
8480 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8481
8482 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8483 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
8484
8485 msgid ""
8486 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8487 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8488 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8489 msgstr ""
8490 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8491 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8492 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8493
8494 #, c-format
8495 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8496 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8497
8498 #, c-format
8499 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8500 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8501
8502 #, c-format
8503 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8504 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8508 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8509
8510 #, c-format
8511 msgid "error writing to %s: %s\n"
8512 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "error reading from %s: %s\n"
8516 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8517
8518 #, c-format
8519 msgid "error closing %s: %s\n"
8520 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8521
8522 msgid "no --program option provided\n"
8523 msgstr "не задан параметр --program\n"
8524
8525 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8526 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8527
8528 msgid "no --keyfile option provided\n"
8529 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8530
8531 msgid "cannot allocate args vector\n"
8532 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8533
8534 #, c-format
8535 msgid "could not create pipe: %s\n"
8536 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "could not create pty: %s\n"
8540 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "could not fork: %s\n"
8544 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8545
8546 #, c-format
8547 msgid "execv failed: %s\n"
8548 msgstr "сбой execv: %s\n"
8549
8550 #, c-format
8551 msgid "select failed: %s\n"
8552 msgstr "сбой select: %s\n"
8553
8554 #, c-format
8555 msgid "read failed: %s\n"
8556 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8557
8558 #, c-format
8559 msgid "pty read failed: %s\n"
8560 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8561
8562 #, c-format
8563 msgid "waitpid failed: %s\n"
8564 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8565
8566 #, c-format
8567 msgid "child aborted with status %i\n"
8568 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8569
8570 #, c-format
8571 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8572 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8573
8574 #, c-format
8575 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8576 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8577
8578 #, c-format
8579 msgid "either %s or %s must be given\n"
8580 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8581
8582 msgid "no class provided\n"
8583 msgstr "не задан класс\n"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid "class %s is not supported\n"
8587 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8588
8589 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8590 msgstr ""
8591 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
8592
8593 msgid ""
8594 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8595 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8596 msgstr ""
8597 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8598 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8599
8600 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8601 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8602
8603 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8604 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8605
8606 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8607 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"