Imported Upstream version 2.2.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-02-14 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 msgid "Push ACK button on card/token."
208 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
209
210 msgid "Use the reader's pinpad for input."
211 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Повторите код сброса"
215
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "Повторите ввод PUK"
218
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Повторите ввод PIN"
221
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
227
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234
235 #, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
242
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
245
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "Все равно принять"
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
260 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "Да, защита не нужна"
264
265 #, c-format
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
269 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
270 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271
272 #, c-format
273 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 msgid_plural ""
275 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
276 msgstr[0] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "символ."
279 msgstr[1] ""
280 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "символа."
282 msgstr[2] ""
283 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
284 "символов."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
290 "%%0Aпо определенному образцу."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
298
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
301
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@Параметры:\n"
307 " "
308
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
311
312 msgid "run in server mode (foreground)"
313 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
314
315 msgid "run in supervised mode"
316 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "подробно"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "сократить подробности"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr "вывод команд в стиле sh"
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr "вывод команд в стиле csh"
329
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr "не отсоединяться от консоли"
335
336 msgid "use a log file for the server"
337 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
344
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
347
348 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
349 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
350
351 msgid "ignore requests to change the TTY"
352 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
353
354 msgid "ignore requests to change the X display"
355 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
356
357 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
358 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
359
360 msgid "do not use the PIN cache when signing"
361 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
362
363 msgid "disallow the use of an external password cache"
364 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
368
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
371
372 msgid "disallow caller to override the pinentry"
373 msgstr ""
374 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
375
376 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
377 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
378
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "включить поддержку ssh"
381
382 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
383 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
410 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
438 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error getting nonce for the socket\n"
442 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
446 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
450 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "создан каталог '%s'\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s остановлен\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
506
507 msgid ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
510 msgstr ""
511 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
512 "Работа с буфером паролей\n"
513
514 msgid ""
515 "@Commands:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@Команды:\n"
519 " "
520
521 msgid ""
522 "@\n"
523 "Options:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Параметры:\n"
528 " "
529
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
536 msgstr ""
537 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
538 "Средство работы с секретными ключами\n"
539
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
542
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
544 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
554 "needed to complete this operation."
555 msgstr ""
556 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
557 "необходимые для выполнения данной операции."
558
559 #, c-format
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "отменено\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
581 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break.  The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string.  If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 #. certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
610 "certificates?"
611 msgstr ""
612 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
613 "сертификаты пользователя?"
614
615 msgid "Yes"
616 msgstr "Да"
617
618 msgid "No"
619 msgstr "Нет"
620
621 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
622 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
623 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
624 #. needed because it is also a printf format string.  If you
625 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
626 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
627 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
628 #. as stored in the certificate.
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
632 "fingerprint:%%0A  %s"
633 msgstr ""
634 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
635
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
639 msgid "Correct"
640 msgstr "Подтверждаю"
641
642 msgid "Wrong"
643 msgstr "Неверно"
644
645 #, c-format
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 msgstr ""
648 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
653 "it now."
654 msgstr ""
655 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
656
657 msgid "Change passphrase"
658 msgstr "Сменить фразу-пароль"
659
660 msgid "I'll change it later"
661 msgstr "Сменю позже"
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
666 "%%0A?"
667 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
668
669 msgid "Delete key"
670 msgstr "Удалить ключ"
671
672 msgid ""
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 msgstr ""
676 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
678
679 #, c-format
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "checking created signature failed: %s\n"
693 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
741 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
745 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
757 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
769 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
773 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "yes"
777 msgstr "да|yes"
778
779 msgid "yY"
780 msgstr "yY"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "no"
784 msgstr "нет|no"
785
786 msgid "nN"
787 msgstr "nN"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "quit"
791 msgstr "выход|quit"
792
793 msgid "qQ"
794 msgstr "qQ"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "okay|okay"
798 msgstr "готово|okay"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr "отбой|cancel"
803
804 msgid "oO"
805 msgstr "oO"
806
807 msgid "cC"
808 msgstr "cC"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
817
818 #, c-format
819 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
820 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
824 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
828 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
832 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "connection to %s established\n"
840 msgstr "соединение с %s установлено\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
853
854 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
855 #. verbatim.  It will not be printed.
856 msgid "|audit-log-result|Good"
857 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
858
859 msgid "|audit-log-result|Bad"
860 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not supported"
863 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
864
865 msgid "|audit-log-result|No certificate"
866 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
869 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
870
871 msgid "|audit-log-result|Error"
872 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
873
874 msgid "|audit-log-result|Not used"
875 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Okay"
878 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
879
880 msgid "|audit-log-result|Skipped"
881 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
882
883 msgid "|audit-log-result|Some"
884 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
885
886 msgid "Certificate chain available"
887 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
888
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
891
892 msgid "Data encryption succeeded"
893 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
894
895 msgid "Data available"
896 msgstr "Данные доступны"
897
898 msgid "Session key created"
899 msgstr "Сеансовый ключ создан"
900
901 #, c-format
902 msgid "algorithm: %s"
903 msgstr "алгоритм: %s"
904
905 #, c-format
906 msgid "unsupported algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
908
909 msgid "seems to be not encrypted"
910 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
911
912 msgid "Number of recipients"
913 msgstr "Количество получателей"
914
915 #, c-format
916 msgid "Recipient %d"
917 msgstr "Получатель %d"
918
919 msgid "Data signing succeeded"
920 msgstr "Данные успешно подписаны"
921
922 #, c-format
923 msgid "data hash algorithm: %s"
924 msgstr "хеш-функция данных: %s"
925
926 #, c-format
927 msgid "Signer %d"
928 msgstr "Подпись ключом %d"
929
930 #, c-format
931 msgid "attr hash algorithm: %s"
932 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
933
934 msgid "Data decryption succeeded"
935 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
936
937 msgid "Encryption algorithm supported"
938 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
939
940 msgid "Data verification succeeded"
941 msgstr "Данные успешно проверены"
942
943 msgid "Signature available"
944 msgstr "Подпись доступна"
945
946 msgid "Parsing data succeeded"
947 msgstr "Разбор данных завершен"
948
949 #, c-format
950 msgid "bad data hash algorithm: %s"
951 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
952
953 #, c-format
954 msgid "Signature %d"
955 msgstr "Подпись %d"
956
957 msgid "Certificate chain valid"
958 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
959
960 msgid "Root certificate trustworthy"
961 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
962
963 msgid "no CRL found for certificate"
964 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
965
966 msgid "the available CRL is too old"
967 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
968
969 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
970 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
971
972 msgid "Included certificates"
973 msgstr "Задействованные сертификаты"
974
975 msgid "No audit log entries."
976 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
977
978 msgid "Unknown operation"
979 msgstr "Неизвестная операция"
980
981 msgid "Gpg-Agent usable"
982 msgstr "Агент Gpg годен"
983
984 msgid "Dirmngr usable"
985 msgstr "Dirmgr годен"
986
987 #, c-format
988 msgid "No help available for '%s'."
989 msgstr "Нет справки для '%s'."
990
991 msgid "ignoring garbage line"
992 msgstr "игнорируем дефектную строку"
993
994 msgid "[none]"
995 msgstr "[отсутствует]"
996
997 #, c-format
998 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
999 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1000
1001 msgid "argument not expected"
1002 msgstr "неожиданный параметр"
1003
1004 msgid "read error"
1005 msgstr "ошибка чтения"
1006
1007 msgid "keyword too long"
1008 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1009
1010 msgid "missing argument"
1011 msgstr "пропущен аргумент"
1012
1013 msgid "invalid argument"
1014 msgstr "недопустимый аргумент"
1015
1016 msgid "invalid command"
1017 msgstr "недопустимая команда"
1018
1019 msgid "invalid alias definition"
1020 msgstr "недопустимое определение синонима"
1021
1022 msgid "out of core"
1023 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1024
1025 msgid "invalid option"
1026 msgstr "недопустимый параметр"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1038 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "out of core\n"
1054 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1062 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1066 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1074 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1078 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1082 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1086 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1087
1088 msgid "(deadlock?) "
1089 msgstr "(мертвая точка?) "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1093 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "waiting for lock %s...\n"
1097 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1101 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "armor: %s\n"
1105 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "armor header: "
1113 msgstr "текстовый заголовок: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid clearsig header\n"
1117 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "unknown armor header: "
1121 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "nested clear text signatures\n"
1125 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid dash escaped line: "
1133 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1137 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "malformed CRC\n"
1149 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1153 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1157 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "error in trailer line\n"
1161 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1165 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1174 msgstr ""
1175 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1176 "программой?\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1180 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1185 "an '='\n"
1186 msgstr ""
1187 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1188 "заканчиваться знаком '='\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1196 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1208 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1217
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "Внимание: %s\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1237 "безопасности.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1241 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1245 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1249 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1253 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1265 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1266
1267 msgid "Your selection? "
1268 msgstr "Ваш выбор? "
1269
1270 msgid "[not set]"
1271 msgstr "[не установлено]"
1272
1273 msgid "male"
1274 msgstr "мужской"
1275
1276 msgid "female"
1277 msgstr "женский"
1278
1279 msgid "unspecified"
1280 msgstr "не указан"
1281
1282 msgid "not forced"
1283 msgstr "не требуется"
1284
1285 msgid "forced"
1286 msgstr "требуется"
1287
1288 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1289 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1290
1291 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1292 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1293
1294 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1295 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1296
1297 msgid "Cardholder's surname: "
1298 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1299
1300 msgid "Cardholder's given name: "
1301 msgstr "Имя держателя карты: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1306
1307 msgid "URL to retrieve public key: "
1308 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error reading '%s': %s\n"
1312 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "error writing '%s': %s\n"
1316 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1317
1318 msgid "Login data (account name): "
1319 msgstr "Учетная запись (имя): "
1320
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Секретные данные DO:"
1323
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "Предпочтительный язык: "
1326
1327 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1328 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1329
1330 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1331 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1332
1333 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1334 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1335
1336 msgid "Error: invalid response.\n"
1337 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1338
1339 msgid "CA fingerprint: "
1340 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1341
1342 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1343 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "key operation not possible: %s\n"
1347 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1348
1349 msgid "not an OpenPGP card"
1350 msgstr "это не карта OpenPGP"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "error getting current key info: %s\n"
1354 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1355
1356 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1357 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1358
1359 msgid ""
1360 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1361 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1362 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1365 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1366 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1370 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "rounded up to %u bits\n"
1374 msgstr "округлен до %u бит\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1378 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1379
1380 msgid "Changing card key attribute for: "
1381 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1382
1383 msgid "Signature key\n"
1384 msgstr "Ключа для подписи\n"
1385
1386 msgid "Encryption key\n"
1387 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1388
1389 msgid "Authentication key\n"
1390 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1391
1392 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1393 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "   (%d) RSA\n"
1397 msgstr "   (%d) RSA\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "   (%d) ECC\n"
1401 msgstr "   (%d) ECC\n"
1402
1403 msgid "Invalid selection.\n"
1404 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1408 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1412 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1416 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "error getting card info: %s\n"
1420 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "This command is not supported by this card\n"
1424 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1425
1426 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1427 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1431 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1432
1433 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1434 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1439 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1440 "You should change them using the command --change-pin\n"
1441 msgstr ""
1442 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1443 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1444 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1445
1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1447 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1448
1449 msgid "   (1) Signature key\n"
1450 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1451
1452 msgid "   (2) Encryption key\n"
1453 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1454
1455 msgid "   (3) Authentication key\n"
1456 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1457
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1468
1469 msgid "Continue? (y/N) "
1470 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1471
1472 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1473 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1477 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1478
1479 msgid "quit this menu"
1480 msgstr "выйти из этого меню"
1481
1482 msgid "show admin commands"
1483 msgstr "показать административные команды"
1484
1485 msgid "show this help"
1486 msgstr "показать данную справку"
1487
1488 msgid "list all available data"
1489 msgstr "вывести все доступные данные"
1490
1491 msgid "change card holder's name"
1492 msgstr "изменить имя держателя карты"
1493
1494 msgid "change URL to retrieve key"
1495 msgstr "изменить URL получения ключа"
1496
1497 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1498 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1499
1500 msgid "change the login name"
1501 msgstr "изменить имя учетной записи"
1502
1503 msgid "change the language preferences"
1504 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1505
1506 msgid "change card holder's sex"
1507 msgstr "изменить пол держателя карты"
1508
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1511
1512 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1513 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1514
1515 msgid "generate new keys"
1516 msgstr "создать новые ключи"
1517
1518 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1519 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1520
1521 msgid "verify the PIN and list all data"
1522 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1523
1524 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1525 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1526
1527 msgid "destroy all keys and data"
1528 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1529
1530 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1531 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1532
1533 msgid "change the key attribute"
1534 msgstr "изменить атрибут ключа"
1535
1536 msgid "gpg/card> "
1537 msgstr "gpg/card> "
1538
1539 msgid "Admin-only command\n"
1540 msgstr "Команды администрирования\n"
1541
1542 msgid "Admin commands are allowed\n"
1543 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1544
1545 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1546 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1547
1548 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1549 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "can't open '%s'\n"
1557 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1565 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "key \"%s\" not found\n"
1569 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1573 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1578
1579 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1583 msgstr ""
1584
1585 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1589 msgstr ""
1590
1591 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1592 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1593
1594 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1595 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1599 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1600
1601 msgid "key"
1602 msgstr "ключа"
1603
1604 msgid "subkey"
1605 msgstr "подключа"
1606
1607 #, c-format
1608 msgid "update failed: %s\n"
1609 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1610
1611 #, c-format
1612 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1613 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1614
1615 #, c-format
1616 msgid "ownertrust information cleared\n"
1617 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1618
1619 #, c-format
1620 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1621 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1625 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1629 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1630
1631 #, c-format
1632 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1633 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1634
1635 #, c-format
1636 msgid "using cipher %s\n"
1637 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1638
1639 #, c-format
1640 msgid "'%s' already compressed\n"
1641 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1645 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "reading from '%s'\n"
1649 msgstr "чтение из '%s'\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1654 msgstr ""
1655 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1656 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1657
1658 #, c-format
1659 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1660 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1661
1662 #, c-format
1663 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1664 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1665
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1669 "preferences\n"
1670 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1674 msgstr ""
1675 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1676 "предпочтения получателя\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1680 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1684 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1685
1686 #, c-format
1687 msgid "%s encrypted data\n"
1688 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1689
1690 #, c-format
1691 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1692 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1697 msgstr ""
1698 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1702 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1703
1704 #, c-format
1705 msgid "no remote program execution supported\n"
1706 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1711 msgstr ""
1712 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1713 "настроек\n"
1714
1715 #, c-format
1716 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1717 msgstr ""
1718 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1722 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1723
1724 #, c-format
1725 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1726 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1730 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "unnatural exit of external program\n"
1734 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "unable to execute external program\n"
1738 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1742 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1746 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1750 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1751
1752 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1753 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1754
1755 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1756 msgstr ""
1757 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1758 "фотоидентификаторы)"
1759
1760 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1761 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1762
1763 msgid "remove unusable parts from key during export"
1764 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1765
1766 msgid "remove as much as possible from key during export"
1767 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1768
1769 msgid "use the GnuPG key backup format"
1770 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1771
1772 msgid " - skipped"
1773 msgstr " - пропущено"
1774
1775 #, c-format
1776 msgid "writing to '%s'\n"
1777 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1778
1779 #, c-format
1780 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1781 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1785 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1786
1787 #, c-format
1788 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1789 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1790
1791 #, c-format
1792 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1793 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1794
1795 #, c-format
1796 msgid "error creating '%s': %s\n"
1797 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1798
1799 msgid "[User ID not found]"
1800 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1804 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1805
1806 #, c-format
1807 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1808 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1809
1810 msgid "No fingerprint"
1811 msgstr "Нет отпечатка"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1815 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1819 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1823 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1824
1825 #, c-format
1826 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1827 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1828
1829 #, c-format
1830 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1831 msgstr ""
1832 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1833
1834 #, c-format
1835 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1836 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1837
1838 #, c-format
1839 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1840 msgstr ""
1841 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1842 "достоверным\n"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1846 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "valid values for option '%s':\n"
1850 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1851
1852 msgid "make a signature"
1853 msgstr "создать подпись"
1854
1855 msgid "make a clear text signature"
1856 msgstr "создать текстовую подпись"
1857
1858 msgid "make a detached signature"
1859 msgstr "создать отделенную подпись"
1860
1861 msgid "encrypt data"
1862 msgstr "зашифровать данные"
1863
1864 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1865 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1866
1867 msgid "decrypt data (default)"
1868 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1869
1870 msgid "verify a signature"
1871 msgstr "проверить подпись"
1872
1873 msgid "list keys"
1874 msgstr "вывести список ключей"
1875
1876 msgid "list keys and signatures"
1877 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1878
1879 msgid "list and check key signatures"
1880 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1881
1882 msgid "list keys and fingerprints"
1883 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1884
1885 msgid "list secret keys"
1886 msgstr "вывести список секретных ключей"
1887
1888 msgid "generate a new key pair"
1889 msgstr "создать новую пару ключей"
1890
1891 msgid "quickly generate a new key pair"
1892 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1893
1894 msgid "quickly add a new user-id"
1895 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1896
1897 msgid "quickly revoke a user-id"
1898 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1899
1900 msgid "quickly set a new expiration date"
1901 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1902
1903 msgid "full featured key pair generation"
1904 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1905
1906 msgid "generate a revocation certificate"
1907 msgstr "создать сертификат отзыва"
1908
1909 msgid "remove keys from the public keyring"
1910 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1911
1912 msgid "remove keys from the secret keyring"
1913 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1914
1915 msgid "quickly sign a key"
1916 msgstr "быстро подписать ключ"
1917
1918 msgid "quickly sign a key locally"
1919 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1920
1921 msgid "sign a key"
1922 msgstr "подписать ключ"
1923
1924 msgid "sign a key locally"
1925 msgstr "подписать ключ локально"
1926
1927 msgid "sign or edit a key"
1928 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1929
1930 msgid "change a passphrase"
1931 msgstr "сменить фразу-пароль"
1932
1933 msgid "export keys"
1934 msgstr "экспортировать ключи"
1935
1936 msgid "export keys to a keyserver"
1937 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1938
1939 msgid "import keys from a keyserver"
1940 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1941
1942 msgid "search for keys on a keyserver"
1943 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1944
1945 msgid "update all keys from a keyserver"
1946 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1947
1948 msgid "import/merge keys"
1949 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1950
1951 msgid "print the card status"
1952 msgstr "показать состояние карты"
1953
1954 msgid "change data on a card"
1955 msgstr "изменить данные на карте"
1956
1957 msgid "change a card's PIN"
1958 msgstr "сменить PIN карты"
1959
1960 msgid "update the trust database"
1961 msgstr "обновить таблицу доверия"
1962
1963 msgid "print message digests"
1964 msgstr "вывести хеши сообщений"
1965
1966 msgid "run in server mode"
1967 msgstr "запуск в режиме сервера"
1968
1969 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1970 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1971
1972 msgid "create ascii armored output"
1973 msgstr "вывод в текстовом формате"
1974
1975 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1976 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1977
1978 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1979 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1980
1981 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1982 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1983
1984 msgid "use canonical text mode"
1985 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1986
1987 msgid "|FILE|write output to FILE"
1988 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1989
1990 msgid "do not make any changes"
1991 msgstr "не делать никаких изменений"
1992
1993 msgid "prompt before overwriting"
1994 msgstr "спросить перед перезаписью"
1995
1996 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1997 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1998
1999 msgid ""
2000 "@\n"
2001 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2002 msgstr ""
2003 "@\n"
2004 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2005
2006 msgid ""
2007 "@\n"
2008 "Examples:\n"
2009 "\n"
2010 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2011 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2012 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2013 " --list-keys [names]        show keys\n"
2014 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2015 msgstr ""
2016 "@\n"
2017 "Примеры:\n"
2018 "\n"
2019 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2020 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
2021 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
2022 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
2023 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
2024
2025 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2026 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2027
2028 msgid ""
2029 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2030 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2031 "Default operation depends on the input data\n"
2032 msgstr ""
2033 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2034 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2035 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2036
2037 msgid ""
2038 "\n"
2039 "Supported algorithms:\n"
2040 msgstr ""
2041 "\n"
2042 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2043
2044 msgid "Pubkey: "
2045 msgstr "С открытым ключом: "
2046
2047 msgid "Cipher: "
2048 msgstr "Симметричные шифры: "
2049
2050 msgid "Hash: "
2051 msgstr "Хеш-функции: "
2052
2053 msgid "Compression: "
2054 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2055
2056 #, c-format
2057 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2058 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2059
2060 #, c-format
2061 msgid "conflicting commands\n"
2062 msgstr "несовместимые команды\n"
2063
2064 #, c-format
2065 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2066 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2067
2068 #, c-format
2069 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2070 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2071
2072 #, c-format
2073 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2074 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2075
2076 #, c-format
2077 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2078 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2079
2080 #, c-format
2081 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2082 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2083
2084 #, c-format
2085 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2086 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2087
2088 #, c-format
2089 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2090 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2091
2092 #, c-format
2093 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2094 msgstr ""
2095 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2096
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2100 msgstr ""
2101 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2102
2103 #, c-format
2104 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2105 msgstr ""
2106 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2107 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2108
2109 #, c-format
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2111 msgstr ""
2112 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2113 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2114
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2118 msgstr ""
2119 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2120 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2124 msgstr ""
2125 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2126 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2127
2128 #, c-format
2129 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2130 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2131
2132 msgid "display photo IDs during key listings"
2133 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2134
2135 msgid "show key usage information during key listings"
2136 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2137
2138 msgid "show policy URLs during signature listings"
2139 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2140
2141 msgid "show all notations during signature listings"
2142 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2143
2144 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2145 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2146
2147 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2148 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2149
2150 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2151 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2152
2153 msgid "show user ID validity during key listings"
2154 msgstr ""
2155 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2156
2157 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2158 msgstr ""
2159 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2160 "пользователей"
2161
2162 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2163 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2164
2165 msgid "show the keyring name in key listings"
2166 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2167
2168 msgid "show expiration dates during signature listings"
2169 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2170
2171 #, c-format
2172 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2173 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2174
2175 #, c-format
2176 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2177 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2178
2179 #, c-format
2180 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2181 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2182
2183 #, c-format
2184 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2185 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2186
2187 #, c-format
2188 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2189 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2190
2191 #, c-format
2192 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2193 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2194
2195 #, c-format
2196 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2197 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2201 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2205 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2206
2207 #, c-format
2208 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2209 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2210
2211 #, c-format
2212 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2213 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2214
2215 #, c-format
2216 msgid "invalid keyserver options\n"
2217 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2221 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2222
2223 #, c-format
2224 msgid "invalid import options\n"
2225 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2226
2227 #, c-format
2228 msgid "invalid filter option: %s\n"
2229 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2230
2231 #, c-format
2232 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2233 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2234
2235 #, c-format
2236 msgid "invalid export options\n"
2237 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2238
2239 #, c-format
2240 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2241 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2242
2243 #, c-format
2244 msgid "invalid list options\n"
2245 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2246
2247 msgid "display photo IDs during signature verification"
2248 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2249
2250 msgid "show policy URLs during signature verification"
2251 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2252
2253 msgid "show all notations during signature verification"
2254 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2255
2256 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2257 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2258
2259 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2260 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2261
2262 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2263 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2264
2265 msgid "show user ID validity during signature verification"
2266 msgstr ""
2267 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2268
2269 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2270 msgstr ""
2271 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2272 "пользователя"
2273
2274 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2275 msgstr ""
2276 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2277
2278 msgid "validate signatures with PKA data"
2279 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2280
2281 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2282 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2283
2284 #, c-format
2285 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2286 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "invalid verify options\n"
2290 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2291
2292 #, c-format
2293 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2294 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2295
2296 #, c-format
2297 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2298 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2299
2300 #, c-format
2301 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2302 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2303
2304 #, c-format
2305 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2306 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2307
2308 #, c-format
2309 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2310 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2311
2312 #, c-format
2313 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2314 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2315
2316 #, c-format
2317 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2318 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2319
2320 #, c-format
2321 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2322 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2323
2324 #, c-format
2325 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2326 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2327
2328 #, c-format
2329 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2330 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2331
2332 #, c-format
2333 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2334 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2335
2336 #, c-format
2337 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2338 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2339
2340 #, c-format
2341 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2342 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2343
2344 #, c-format
2345 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2346 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2347
2348 #, c-format
2349 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2350 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2351
2352 #, c-format
2353 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2354 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2358 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2362 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2363
2364 #, c-format
2365 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2366 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2367
2368 #, c-format
2369 msgid "invalid default preferences\n"
2370 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2374 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2375
2376 #, c-format
2377 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2378 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2382 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2386 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2387
2388 #, c-format
2389 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2390 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2394 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2398 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2399
2400 #, c-format
2401 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2402 msgstr ""
2403 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2404 "ключом\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2408 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2412 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2416 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2420 msgstr ""
2421 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2422
2423 #, c-format
2424 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2425 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2426
2427 #, c-format
2428 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2429 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2430
2431 #, c-format
2432 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2433 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "key export failed: %s\n"
2437 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2441 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2445 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2449 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2453 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2457 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2461 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2465 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2469 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2473 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2477 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2481 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2485 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2489 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2490
2491 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2492 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2493
2494 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2495 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2496
2497 msgid "|FD|write status info to this FD"
2498 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2499
2500 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2501 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2502
2503 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2504 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2505
2506 msgid ""
2507 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2508 "Check signatures against known trusted keys\n"
2509 msgstr ""
2510 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2511 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2512
2513 msgid "No help available"
2514 msgstr "Справки нет"
2515
2516 #, c-format
2517 msgid "No help available for '%s'"
2518 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2519
2520 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2521 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2522
2523 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2524 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2525
2526 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2527 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2528
2529 msgid "do not update the trustdb after import"
2530 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2531
2532 msgid "show key during import"
2533 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2534
2535 msgid "only accept updates to existing keys"
2536 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2537
2538 msgid "remove unusable parts from key after import"
2539 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2540
2541 msgid "remove as much as possible from key after import"
2542 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2543
2544 msgid "run import filters and export key immediately"
2545 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2546
2547 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2548 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2549
2550 msgid "repair keys on import"
2551 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2552
2553 #, c-format
2554 msgid "skipping block of type %d\n"
2555 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2556
2557 #, c-format
2558 msgid "%lu keys processed so far\n"
2559 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2560
2561 #, c-format
2562 msgid "Total number processed: %lu\n"
2563 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2564
2565 #, c-format
2566 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2567 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2568
2569 #, c-format
2570 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2571 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2572
2573 #, c-format
2574 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2575 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2576
2577 #, c-format
2578 msgid "              imported: %lu"
2579 msgstr "                 импортировано: %lu"
2580
2581 #, c-format
2582 msgid "             unchanged: %lu\n"
2583 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2584
2585 #, c-format
2586 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2587 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2588
2589 #, c-format
2590 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2591 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2592
2593 #, c-format
2594 msgid "        new signatures: %lu\n"
2595 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2596
2597 #, c-format
2598 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2599 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2600
2601 #, c-format
2602 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2603 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2604
2605 #, c-format
2606 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2607 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2608
2609 #, c-format
2610 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2611 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2612
2613 #, c-format
2614 msgid "          not imported: %lu\n"
2615 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2616
2617 #, c-format
2618 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2619 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2620
2621 #, c-format
2622 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2623 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2628 "algorithms on these user IDs:\n"
2629 msgstr ""
2630 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2631 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2635 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2636
2637 #, c-format
2638 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2639 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2640
2641 #, c-format
2642 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2643 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2644
2645 #, c-format
2646 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2647 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2648
2649 #, c-format
2650 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2651 msgstr ""
2652 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2656 msgstr ""
2657 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2658
2659 #, c-format
2660 msgid "key %s: no user ID\n"
2661 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2662
2663 #, c-format
2664 msgid "key %s: %s\n"
2665 msgstr "ключ %s: %s\n"
2666
2667 msgid "rejected by import screener"
2668 msgstr "исключен фильтром импорта"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2672 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2676 msgstr ""
2677 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2681 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2685 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2689 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2693 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2697 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2701 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2705 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2709 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2713 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2717 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2721 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2725 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2729 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2733 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2737 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2741 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2745 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2749 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2753 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "key %s: secret key imported\n"
2757 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2761 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2765 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2766
2767 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2768 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2769 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2770 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2771 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2772 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2773 #. * then, references to a card will be automatically created
2774 #. * again.
2775 #, c-format
2776 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2777 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "secret key %s: %s\n"
2781 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2785 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2789 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2790
2791 msgid "No reason specified"
2792 msgstr "Причина не указана"
2793
2794 msgid "Key is superseded"
2795 msgstr "Ключ заменен другим"
2796
2797 msgid "Key has been compromised"
2798 msgstr "Ключ был раскрыт"
2799
2800 msgid "Key is no longer used"
2801 msgstr "Ключ больше не используется"
2802
2803 msgid "User ID is no longer valid"
2804 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "reason for revocation: "
2808 msgstr "причина отзыва: "
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "revocation comment: "
2812 msgstr "пояснение к отзыву: "
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2816 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2820 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2824 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2828 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2832 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2836 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2840 msgstr ""
2841 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2842 "поддерживается\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2846 msgstr ""
2847 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2851 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2855 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2859 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2863 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2867 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2871 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2875 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2876
2877 #, c-format
2878 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2879 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2880
2881 #, c-format
2882 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2883 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2884
2885 #, c-format
2886 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2887 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2891 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2892
2893 #, c-format
2894 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2895 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2896
2897 #, c-format
2898 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2899 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2900
2901 #, c-format
2902 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2903 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2904
2905 #, c-format
2906 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2907 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2908
2909 #, c-format
2910 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2911 msgstr ""
2912 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2916 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2920 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2924 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2928 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2932 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2936 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "keybox '%s' created\n"
2940 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "keyring '%s' created\n"
2944 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2948 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "error opening key DB: %s\n"
2952 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2956 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2957
2958 msgid "[revocation]"
2959 msgstr "[отзыв]"
2960
2961 msgid "[self-signature]"
2962 msgstr "[самоподпись]"
2963
2964 msgid ""
2965 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2966 "keys\n"
2967 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2968 "etc.)\n"
2969 msgstr ""
2970 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2971 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2972 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2976 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "  %d = I trust fully\n"
2980 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2981
2982 msgid ""
2983 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2984 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2985 "trust signatures on your behalf.\n"
2986 msgstr ""
2987 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2988 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2989 "от Вашего имени.\n"
2990
2991 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2994 "строку, если нет ограничений.\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2998 msgstr ""
2999 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3000
3001 #, c-format
3002 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3003 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3004
3005 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3006 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3007
3008 msgid "  Unable to sign.\n"
3009 msgstr "  Не могу подписать.\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3013 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3014
3015 #, c-format
3016 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3017 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3021 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3022
3023 msgid "Sign it? (y/N) "
3024 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3025
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "The self-signature on \"%s\"\n"
3029 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3030 msgstr ""
3031 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3032 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3033
3034 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3035 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3036
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Your current signature on \"%s\"\n"
3040 "has expired.\n"
3041 msgstr ""
3042 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3043 "просрочена.\n"
3044
3045 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3046 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3047
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Your current signature on \"%s\"\n"
3051 "is a local signature.\n"
3052 msgstr ""
3053 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3054 "является локальной.\n"
3055
3056 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3057 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3061 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3065 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3066
3067 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3068 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3069
3070 #, c-format
3071 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3072 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3073
3074 msgid "This key has expired!"
3075 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3079 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3080
3081 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3082 msgstr ""
3083 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3084
3085 msgid ""
3086 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3087 "belongs\n"
3088 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3089 msgstr ""
3090 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3091 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3095 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3099 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3103 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3107 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3108
3109 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3110 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3111
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3115 "key \"%s\" (%s)\n"
3116 msgstr ""
3117 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3118 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3119
3120 msgid "This will be a self-signature.\n"
3121 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3122
3123 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3124 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3125
3126 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3127 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3128
3129 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3131
3132 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3134
3135 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3136 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3137
3138 msgid "I have checked this key casually.\n"
3139 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3140
3141 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3142 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3143
3144 msgid "Really sign? (y/N) "
3145 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3146
3147 #, c-format
3148 msgid "signing failed: %s\n"
3149 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3150
3151 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3152 msgstr ""
3153 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3154 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3155
3156 #, c-format
3157 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3158 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3159
3160 msgid "save and quit"
3161 msgstr "сохранить и выйти"
3162
3163 msgid "show key fingerprint"
3164 msgstr "показать отпечаток ключа"
3165
3166 msgid "show the keygrip"
3167 msgstr "показать код ключа"
3168
3169 msgid "list key and user IDs"
3170 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3171
3172 msgid "select user ID N"
3173 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3174
3175 msgid "select subkey N"
3176 msgstr "выбрать подключ N"
3177
3178 msgid "check signatures"
3179 msgstr "проверка подписей"
3180
3181 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3182 msgstr ""
3183 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3184
3185 msgid "sign selected user IDs locally"
3186 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3187
3188 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3189 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3190
3191 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3192 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3193
3194 msgid "add a user ID"
3195 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3196
3197 msgid "add a photo ID"
3198 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3199
3200 msgid "delete selected user IDs"
3201 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3202
3203 msgid "add a subkey"
3204 msgstr "добавить подключ"
3205
3206 msgid "add a key to a smartcard"
3207 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3208
3209 msgid "move a key to a smartcard"
3210 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3211
3212 msgid "move a backup key to a smartcard"
3213 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3214
3215 msgid "delete selected subkeys"
3216 msgstr "удалить выбранные подключи"
3217
3218 msgid "add a revocation key"
3219 msgstr "добавить ключ отзыва"
3220
3221 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3222 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3223
3224 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3225 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3226
3227 msgid "flag the selected user ID as primary"
3228 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3229
3230 msgid "list preferences (expert)"
3231 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3232
3233 msgid "list preferences (verbose)"
3234 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3235
3236 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3237 msgstr ""
3238 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3239
3240 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3241 msgstr ""
3242 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3243 "идентификаторов пользователя"
3244
3245 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3246 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3247
3248 msgid "change the passphrase"
3249 msgstr "сменить фразу-пароль"
3250
3251 msgid "change the ownertrust"
3252 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3253
3254 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3255 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3256
3257 msgid "revoke selected user IDs"
3258 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3259
3260 msgid "revoke key or selected subkeys"
3261 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3262
3263 msgid "enable key"
3264 msgstr "подключить ключ"
3265
3266 msgid "disable key"
3267 msgstr "отключить ключ"
3268
3269 msgid "show selected photo IDs"
3270 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3271
3272 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3273 msgstr ""
3274 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3275 "из ключа"
3276
3277 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3278 msgstr ""
3279 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3280
3281 msgid "Secret key is available.\n"
3282 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3283
3284 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3285 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3286
3287 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3288 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3289
3290 msgid ""
3291 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3292 "(lsign),\n"
3293 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3294 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3295 msgstr ""
3296 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3297 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3298 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3299
3300 msgid "Key is revoked."
3301 msgstr "Ключ отозван."
3302
3303 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3304 msgstr ""
3305 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3306
3307 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3308 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3309
3310 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3311 msgstr ""
3312 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3313
3314 #, c-format
3315 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3316 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3317
3318 #, c-format
3319 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3320 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3321
3322 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3323 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3324
3325 #, c-format
3326 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3327 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3328
3329 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3330 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3331
3332 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3333 msgstr ""
3334 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3335
3336 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3337 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3338
3339 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3340 #. moving the key and not about removing it.
3341 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3342 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3343
3344 msgid "You must select exactly one key.\n"
3345 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3346
3347 msgid "Command expects a filename argument\n"
3348 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3349
3350 #, c-format
3351 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3352 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3353
3354 #, c-format
3355 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3356 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3357
3358 msgid "You must select at least one key.\n"
3359 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3360
3361 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3362 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3363
3364 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3365 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3366
3367 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3368 msgstr ""
3369 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3370
3371 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3372 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3373
3374 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3375 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3376
3377 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3378 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3379
3380 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3381 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3382
3383 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3384 msgstr ""
3385 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3386 "пользователем\n"
3387
3388 msgid "Set preference list to:\n"
3389 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3390
3391 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3392 msgstr ""
3393 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3394 "пользователей? (y/N) "
3395
3396 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3397 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3398
3399 msgid "Save changes? (y/N) "
3400 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3401
3402 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3403 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3404
3405 #, c-format
3406 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3407 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3408
3409 #, c-format
3410 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3411 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3412
3413 #, c-format
3414 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3415 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3419 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3423 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3424
3425 #, c-format
3426 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3427 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3428
3429 #, c-format
3430 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3431 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3432
3433 msgid "No matching user IDs."
3434 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3435
3436 msgid "Nothing to sign.\n"
3437 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3438
3439 #, c-format
3440 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3441 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3442
3443 #, c-format
3444 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3445 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3449 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3450
3451 msgid "Digest: "
3452 msgstr "Хеш: "
3453
3454 msgid "Features: "
3455 msgstr "Характеристики: "
3456
3457 msgid "Keyserver no-modify"
3458 msgstr "Не изменять на сервере"
3459
3460 msgid "Preferred keyserver: "
3461 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3462
3463 msgid "Notations: "
3464 msgstr "Замечания: "
3465
3466 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3467 msgstr ""
3468 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3469
3470 #, c-format
3471 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3472 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3473
3474 #, c-format
3475 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3476 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3477
3478 msgid "(sensitive)"
3479 msgstr "(особо важный)"
3480
3481 #, c-format
3482 msgid "created: %s"
3483 msgstr "     создан: %s"
3484
3485 #, c-format
3486 msgid "revoked: %s"
3487 msgstr "    отозван: %s"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "expired: %s"
3491 msgstr "просрочен с: %s"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "expires: %s"
3495 msgstr "   годен до: %s"
3496
3497 # perhaps this should be somewhere in help/man
3498 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3499 # too long for repeating messages.
3500 #, c-format
3501 msgid "usage: %s"
3502 msgstr "назначение: %s"
3503
3504 msgid "card-no: "
3505 msgstr "номер карты: "
3506
3507 #, c-format
3508 msgid "trust: %s"
3509 msgstr "доверие: %s"
3510
3511 #, c-format
3512 msgid "validity: %s"
3513 msgstr "достоверность: %s"
3514
3515 msgid "This key has been disabled"
3516 msgstr "Данный ключ отключен"
3517
3518 msgid ""
3519 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3520 "unless you restart the program.\n"
3521 msgstr ""
3522 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3523 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3524
3525 msgid "revoked"
3526 msgstr "отозван"
3527
3528 msgid "expired"
3529 msgstr "просрочен"
3530
3531 # check it
3532 #, c-format
3533 msgid ""
3534 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3535 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3536 msgstr ""
3537 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3538 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3539 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3540
3541 #, c-format
3542 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3543 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3547 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3548
3549 msgid ""
3550 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3551 "versions\n"
3552 "         of PGP to reject this key.\n"
3553 msgstr ""
3554 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3555 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3556
3557 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3558 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3559
3560 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3561 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3562
3563 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3564 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3565
3566 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3567 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3568
3569 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3570 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3571
3572 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3574
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "Deleted %d signature.\n"
3580 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3581 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3582 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3583 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3584
3585 msgid "Nothing deleted.\n"
3586 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3587
3588 msgid "invalid"
3589 msgstr "недопустим"
3590
3591 #, c-format
3592 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3593 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3594
3595 #, c-format
3596 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3597 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3598 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3599 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3600 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3604 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3608 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3609
3610 msgid ""
3611 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3612 "cause\n"
3613 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3614 msgstr ""
3615 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3616 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3617
3618 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3619 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3620
3621 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3622 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3623
3624 #, c-format
3625 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3626 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3627
3628 #, c-format
3629 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3630 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3631
3632 #, c-format
3633 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3634 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3635
3636 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3637 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3638
3639 msgid ""
3640 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3641 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3642
3643 msgid ""
3644 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3645 "N) "
3646 msgstr ""
3647 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3648 "N) "
3649
3650 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3651 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3652
3653 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3654 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3658 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3659
3660 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3661 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3662
3663 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3664 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3665
3666 #, c-format
3667 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3668 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3669
3670 #, c-format
3671 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3672 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3673
3674 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3675 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3679 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3680
3681 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3682 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3683
3684 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3685 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3686
3687 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3688 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3689
3690 msgid "Enter the notation: "
3691 msgstr "Введите замечание: "
3692
3693 msgid "Proceed? (y/N) "
3694 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3695
3696 #, c-format
3697 msgid "No user ID with index %d\n"
3698 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "No user ID with hash %s\n"
3702 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3706 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "No subkey with index %d\n"
3710 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3714 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3718 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3719
3720 msgid " (non-exportable)"
3721 msgstr " (неэкспортируемая)"
3722
3723 #, c-format
3724 msgid "This signature expired on %s.\n"
3725 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3726
3727 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3728 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3729
3730 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3731 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3732
3733 msgid "Not signed by you.\n"
3734 msgstr "Вами не подписано.\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3738 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3739
3740 msgid " (non-revocable)"
3741 msgstr " (неотзываемая)"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3745 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3746
3747 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3748 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3749
3750 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3751 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "no secret key\n"
3755 msgstr "нет секретного ключа\n"
3756
3757 #, c-format
3758 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3759 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3763 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3767 msgstr ""
3768 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3769 "будущем\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3773 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3774
3775 #, c-format
3776 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3777 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3778
3779 #, c-format
3780 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3781 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3782
3783 #, c-format
3784 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3785 msgstr ""
3786 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3787 "пользователя %d)\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3791 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3795 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "too many cipher preferences\n"
3799 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "too many digest preferences\n"
3803 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "too many compression preferences\n"
3807 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3811 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "writing direct signature\n"
3815 msgstr "запись прямой подписи\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "writing self signature\n"
3819 msgstr "запись самоподписи\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "writing key binding signature\n"
3823 msgstr "запись связующей подписи\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3827 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3831 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3836 msgstr ""
3837 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3838 "такой длиной хеша\n"
3839
3840 msgid "Sign"
3841 msgstr "Подписать"
3842
3843 msgid "Certify"
3844 msgstr "Заверить"
3845
3846 msgid "Encrypt"
3847 msgstr "Зашифровать"
3848
3849 msgid "Authenticate"
3850 msgstr "Удостоверить личность"
3851
3852 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3853 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3854 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3855 #. functions:
3856 #.
3857 #. s = Toggle signing capability
3858 #. e = Toggle encryption capability
3859 #. a = Toggle authentication capability
3860 #. q = Finish
3861 #.
3862 msgid "SsEeAaQq"
3863 msgstr "11223300"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "Possible actions for a %s key: "
3867 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3868
3869 msgid "Current allowed actions: "
3870 msgstr "Допустимы действия: "
3871
3872 #, c-format
3873 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3874 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3878 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3882 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "   (%c) Finished\n"
3886 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3890 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3891
3892 #, c-format
3893 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3894 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3898 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3902 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3906 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3907
3908 #, c-format
3909 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3910 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3911
3912 #, c-format
3913 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3914 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3918 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3922 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3926 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3930 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3934 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "  (%d) Existing key\n"
3938 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3939
3940 msgid "Enter the keygrip: "
3941 msgstr "Введите код ключа:"
3942
3943 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3944 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3945
3946 msgid "No key with this keygrip\n"
3947 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3948
3949 #, c-format
3950 msgid "rounded to %u bits\n"
3951 msgstr "округлен до %u бит\n"
3952
3953 #, c-format
3954 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3955 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3956
3957 #, c-format
3958 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3959 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3960
3961 #, c-format
3962 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3963 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3964
3965 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3966 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3967
3968 msgid ""
3969 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3970 "         0 = key does not expire\n"
3971 "      <n>  = key expires in n days\n"
3972 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3973 "      <n>m = key expires in n months\n"
3974 "      <n>y = key expires in n years\n"
3975 msgstr ""
3976 "Выберите срок действия ключа.\n"
3977 "         0 = не ограничен\n"
3978 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3979 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3980 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3981 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3982
3983 msgid ""
3984 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3985 "         0 = signature does not expire\n"
3986 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3987 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3988 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3989 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3990 msgstr ""
3991 "Выберите срок действия подписи.\n"
3992 "         0 = не ограничен\n"
3993 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3994 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3995 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3996 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3997
3998 msgid "Key is valid for? (0) "
3999 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4003 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4004
4005 msgid "invalid value\n"
4006 msgstr "недопустимое значение\n"
4007
4008 msgid "Key does not expire at all\n"
4009 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4010
4011 msgid "Signature does not expire at all\n"
4012 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "Key expires at %s\n"
4016 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "Signature expires at %s\n"
4020 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4021
4022 msgid ""
4023 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4024 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4025 msgstr ""
4026 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4027 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4028
4029 msgid "Is this correct? (y/N) "
4030 msgstr "Все верно? (y/N) "
4031
4032 msgid ""
4033 "\n"
4034 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4035 "\n"
4036 msgstr ""
4037 "\n"
4038 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4039 "\n"
4040
4041 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4042 #. but you should keep your existing translation.  In case
4043 #. the new string is not translated this old string will
4044 #. be used.
4045 msgid ""
4046 "\n"
4047 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4048 "ID\n"
4049 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4050 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4051 "\n"
4052 msgstr ""
4053 "\n"
4054 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4055 "Программа создаст его\n"
4056 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4057 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4058 "\n"
4059
4060 msgid "Real name: "
4061 msgstr "Ваше полное имя: "
4062
4063 msgid "Invalid character in name\n"
4064 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4068 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4069
4070 msgid "Name may not start with a digit\n"
4071 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4072
4073 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4074 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4075
4076 msgid "Email address: "
4077 msgstr "Адрес электронной почты: "
4078
4079 msgid "Not a valid email address\n"
4080 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4081
4082 msgid "Comment: "
4083 msgstr "Примечание: "
4084
4085 msgid "Invalid character in comment\n"
4086 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4090 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4091
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "You selected this USER-ID:\n"
4095 "    \"%s\"\n"
4096 "\n"
4097 msgstr ""
4098 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4099 "    \"%s\"\n"
4100 "\n"
4101
4102 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4103 msgstr ""
4104 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4105
4106 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4107 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4108 #. string which should be translated accordingly and the
4109 #. letter changed to match the one in the answer string.
4110 #.
4111 #. n = Change name
4112 #. c = Change comment
4113 #. e = Change email
4114 #. o = Okay (ready, continue)
4115 #. q = Quit
4116 #.
4117 msgid "NnCcEeOoQq"
4118 msgstr "NnCcEeOoQq"
4119
4120 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4121 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4122
4123 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4124 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4125
4126 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4127 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4128
4129 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4130 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4131
4132 msgid "Please correct the error first\n"
4133 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4134
4135 msgid ""
4136 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4137 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4138 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4139 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4142 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4143 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4144 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4145 "энтропии.\n"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Key generation failed: %s\n"
4149 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4150
4151 #, c-format
4152 msgid ""
4153 "About to create a key for:\n"
4154 "    \"%s\"\n"
4155 "\n"
4156 msgstr ""
4157 "Создается ключ пользователя\n"
4158 "    \"%s\"\n"
4159 "\n"
4160
4161 msgid "Continue? (Y/n) "
4162 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4163
4164 #, c-format
4165 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4166 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4167
4168 msgid "Create anyway? (y/N) "
4169 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "creating anyway\n"
4173 msgstr "принудительное создание\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4177 msgstr ""
4178 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4179
4180 #, c-format
4181 msgid "Key generation canceled.\n"
4182 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4183
4184 #, c-format
4185 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4186 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4187
4188 #, c-format
4189 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4190 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4191
4192 #, c-format
4193 msgid "writing public key to '%s'\n"
4194 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4198 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4202 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4203
4204 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4205 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4206
4207 msgid ""
4208 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4209 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4210 msgstr ""
4211 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4212 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4213
4214 #, c-format
4215 msgid ""
4216 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4217 msgstr ""
4218 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4219 "часами)\n"
4220
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4224 msgstr ""
4225 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4226 "часами)\n"
4227
4228 #, c-format
4229 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4230 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4231
4232 #, c-format
4233 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4234 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4235
4236 #, c-format
4237 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4238 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4239
4240 msgid "Really create? (y/N) "
4241 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4242
4243 msgid "never     "
4244 msgstr "никогда   "
4245
4246 msgid "Critical signature policy: "
4247 msgstr "Критические правила подписи: "
4248
4249 msgid "Signature policy: "
4250 msgstr "Правила подписи: "
4251
4252 msgid "Critical preferred keyserver: "
4253 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4254
4255 msgid "Critical signature notation: "
4256 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4257
4258 msgid "Signature notation: "
4259 msgstr "Замечание к подписи: "
4260
4261 #, c-format
4262 msgid "%d good signature\n"
4263 msgid_plural "%d good signatures\n"
4264 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4265 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4266 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4267
4268 #, c-format
4269 msgid "%d bad signature\n"
4270 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4271 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4272 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4273 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4277 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4278 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4279 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4280 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4284 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4285 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4286 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4287 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4291 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4292 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4293 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4294 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4295
4296 msgid "Keyring"
4297 msgstr "Таблица ключей"
4298
4299 msgid "Primary key fingerprint:"
4300 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4301
4302 msgid "     Subkey fingerprint:"
4303 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4304
4305 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4306 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4307 msgid " Primary key fingerprint:"
4308 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4309
4310 msgid "      Subkey fingerprint:"
4311 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4312
4313 msgid "      Key fingerprint ="
4314 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4315
4316 msgid "      Card serial no. ="
4317 msgstr " серийный номер карты ="
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "caching keyring '%s'\n"
4321 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4325 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4326 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4327 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4328 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "%lu key cached"
4332 msgid_plural "%lu keys cached"
4333 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4334 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4335 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4336
4337 #, c-format
4338 msgid " (%lu signature)\n"
4339 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4340 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4341 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4342 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4343
4344 #, c-format
4345 msgid "%s: keyring created\n"
4346 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4347
4348 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4349 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4350
4351 msgid "include revoked keys in search results"
4352 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4353
4354 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4355 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4356
4357 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4358 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4359
4360 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4361 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4362
4363 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4364 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4365
4366 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4367 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4368
4369 msgid "disabled"
4370 msgstr "отключен"
4371
4372 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4373 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4377 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4381 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4385 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4386 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4387 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4388 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4389
4390 #, c-format
4391 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4392 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4393
4394 #, c-format
4395 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4396 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4397
4398 #, c-format
4399 msgid "key not found on keyserver\n"
4400 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4404 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "requesting key %s from %s\n"
4408 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "no keyserver known\n"
4412 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4416 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "sending key %s to %s\n"
4420 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4421
4422 #, c-format
4423 msgid "requesting key from '%s'\n"
4424 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4425
4426 #, c-format
4427 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4428 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4429
4430 #, c-format
4431 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4432 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4433
4434 #, c-format
4435 msgid "%s encrypted session key\n"
4436 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4437
4438 #, c-format
4439 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4440 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4441
4442 #, c-format
4443 msgid "public key is %s\n"
4444 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4445
4446 #, c-format
4447 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4448 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4452 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "      \"%s\"\n"
4456 msgstr "      \"%s\"\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4460 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4464 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4468 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4472 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4476 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4480 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4481
4482 #, c-format
4483 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4484 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4485
4486 #, c-format
4487 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4488 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4489
4490 msgid ""
4491 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4492 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4493 "then integrity protection was not widely used.\n"
4494 msgstr ""
4495 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4496 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4497 "не применялась.\n"
4498
4499 #, c-format
4500 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4501 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "decryption forced to fail!\n"
4505 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "decryption okay\n"
4509 msgstr "расшифровано нормально\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4513 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "decryption failed: %s\n"
4517 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4521 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "original file name='%.*s'\n"
4525 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4529 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "no signature found\n"
4533 msgstr "подпись не найдена\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "BAD signature from \"%s\""
4537 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "Expired signature from \"%s\""
4541 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "Good signature from \"%s\""
4545 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "signature verification suppressed\n"
4549 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4553 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "Signature made %s\n"
4557 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "               using %s key %s\n"
4561 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4565 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4569 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "Key available at: "
4573 msgstr "Ключ доступен на: "
4574
4575 msgid "[uncertain]"
4576 msgstr "[сомнительно]"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "                aka \"%s\""
4580 msgstr "                или \"%s\""
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4584 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid "Signature expired %s\n"
4588 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "Signature expires %s\n"
4592 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4596 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4597
4598 msgid "binary"
4599 msgstr "двоичный"
4600
4601 msgid "textmode"
4602 msgstr "текстовый"
4603
4604 msgid "unknown"
4605 msgstr "неизвестно"
4606
4607 msgid ", key algorithm "
4608 msgstr ", алгоритм ключа "
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4612 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Can't check signature: %s\n"
4616 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4617
4618 #, c-format
4619 msgid "not a detached signature\n"
4620 msgstr "не отделенная подпись\n"
4621
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4625 msgstr ""
4626 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4630 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4634 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4638 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4642 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4646 msgstr ""
4647 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4648 "ключом %s\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4652 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4656 msgstr ""
4657 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4658 "%s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4662 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4666 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4670 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "(reported error: %s)\n"
4674 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4678 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "(further info: "
4682 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4686 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4690 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4694 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4698 msgstr ""
4699 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4703 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid ""
4707 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4708 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4709
4710 msgid "Uncompressed"
4711 msgstr "Без сжатия"
4712
4713 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4714 msgid "uncompressed|none"
4715 msgstr "без сжатия|без|none"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4719 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4723 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "unknown option '%s'\n"
4727 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4731 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4735 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4736
4737 #, c-format
4738 msgid "File '%s' exists. "
4739 msgstr "Файл '%s' существует. "
4740
4741 msgid "Overwrite? (y/N) "
4742 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: unknown suffix\n"
4746 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4747
4748 msgid "Enter new filename"
4749 msgstr "Введите новое имя файла"
4750
4751 #, c-format
4752 msgid "writing to stdout\n"
4753 msgstr "вывод в stdout\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4757 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4761 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4762
4763 #, c-format
4764 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4765 msgstr ""
4766 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4767 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "Unknown critical signature notation: "
4771 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4775 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "problem with the agent: %s\n"
4779 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4780
4781 msgid "Enter passphrase\n"
4782 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "cancelled by user\n"
4786 msgstr "прервано пользователем\n"
4787
4788 #, c-format
4789 msgid " (main key ID %s)"
4790 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4791
4792 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4793 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4794
4795 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4796 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4797
4798 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4799 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4800
4801 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4802 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4803
4804 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4805 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4806
4807 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4808 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "%s\n"
4813 "\"%.*s\"\n"
4814 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4815 "created %s%s.\n"
4816 "%s"
4817 msgstr ""
4818 "%s\n"
4819 "\"%.*s\"\n"
4820 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4821 "создан %s%s.\n"
4822 "%s"
4823
4824 msgid ""
4825 "\n"
4826 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4827 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4828 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4829 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4830 msgstr ""
4831 "\n"
4832 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4833 "JPEG.\n"
4834 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4835 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4836
4837 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4838 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4839
4840 #, c-format
4841 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4842 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4846 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4847
4848 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4849 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4850
4851 #, c-format
4852 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4853 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4854
4855 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4856 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "unable to display photo ID!\n"
4860 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4861
4862 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4863 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4864 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4865 #. match the one in the answer string.
4866 #.
4867 #. i = please show me more information
4868 #. m = back to the main menu
4869 #. s = skip this key
4870 #. q = quit
4871 #.
4872 msgid "iImMqQsS"
4873 msgstr "iImMqQsS"
4874
4875 msgid "No trust value assigned to:\n"
4876 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "  aka \"%s\"\n"
4880 msgstr "  или \"%s\"\n"
4881
4882 msgid ""
4883 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4884 msgstr ""
4885 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4886
4887 #, c-format
4888 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4889 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4890
4891 #, c-format
4892 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4893 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4894
4895 #, c-format
4896 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4897 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4898
4899 msgid "  m = back to the main menu\n"
4900 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4901
4902 msgid "  s = skip this key\n"
4903 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4904
4905 msgid "  q = quit\n"
4906 msgstr " q = выход\n"
4907
4908 #, c-format
4909 msgid ""
4910 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4911 "\n"
4912 msgstr ""
4913 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4914 "\n"
4915
4916 msgid "Your decision? "
4917 msgstr "Ваше решение? "
4918
4919 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4920 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4921
4922 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4923 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4924
4925 #, c-format
4926 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4927 msgstr ""
4928 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4929 "пользователю\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4933 msgstr ""
4934 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4935 "пользователю\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4939 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "This key belongs to us\n"
4943 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4947 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4948
4949 msgid ""
4950 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4951 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4952 "question with yes.\n"
4953 msgstr ""
4954 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4955 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4956
4957 msgid ""
4958 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4959 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4960 "you may answer the next question with yes.\n"
4961 msgstr ""
4962 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4963 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4964 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4965
4966 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4967 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4968
4969 #, c-format
4970 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4971 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4972
4973 #, c-format
4974 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4975 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4976
4977 #, c-format
4978 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4979 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4983 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4984
4985 #, c-format
4986 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4987 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4988
4989 #, c-format
4990 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4991 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4992
4993 #, c-format
4994 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4995 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4996
4997 #, c-format
4998 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4999 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5000
5001 #, c-format
5002 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5003 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5004
5005 #, c-format
5006 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5007 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5008
5009 #, c-format
5010 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5011 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5012
5013 #, c-format
5014 msgid "Note: This key has expired!\n"
5015 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5016
5017 #, c-format
5018 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5019 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5020
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5024 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5028 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5032 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5037 msgstr ""
5038 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5042 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: skipped: %s\n"
5046 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5047
5048 #, c-format
5049 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5050 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5054 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5055
5056 #, c-format
5057 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5058 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5059
5060 #, c-format
5061 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5062 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5063
5064 #, c-format
5065 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5066 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5067
5068 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5069 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5070
5071 msgid "Current recipients:\n"
5072 msgstr "Текущие получатели:\n"
5073
5074 msgid ""
5075 "\n"
5076 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5077 msgstr ""
5078 "\n"
5079 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5080
5081 msgid "No such user ID.\n"
5082 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5086 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5087
5088 msgid "Public key is disabled.\n"
5089 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5090
5091 #, c-format
5092 msgid "skipped: public key already set\n"
5093 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5094
5095 #, c-format
5096 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5097 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "no valid addressees\n"
5101 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5105 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5106
5107 #, c-format
5108 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5109 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5113 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5114
5115 msgid "Detached signature.\n"
5116 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5117
5118 msgid "Please enter name of data file: "
5119 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "reading stdin ...\n"
5123 msgstr "читаю stdin ...\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "no signed data\n"
5127 msgstr "нет подписанных данных\n"
5128
5129 #, c-format
5130 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5131 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5135 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5136
5137 #, c-format
5138 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5139 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5140
5141 #, c-format
5142 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5143 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5144
5145 #, c-format
5146 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5147 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5148
5149 #, c-format
5150 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5151 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5152
5153 #, c-format
5154 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5155 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5156
5157 #, c-format
5158 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5159 msgstr ""
5160 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5164 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "Note: key has been revoked"
5168 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "build_packet failed: %s\n"
5172 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "key %s has no user IDs\n"
5176 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5177
5178 msgid "To be revoked by:\n"
5179 msgstr "Будет отозван:\n"
5180
5181 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5182 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5183
5184 msgid "Secret key is not available.\n"
5185 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5186
5187 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5188 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5189
5190 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5191 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5192
5193 #, c-format
5194 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5195 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5196
5197 msgid "Revocation certificate created.\n"
5198 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5199
5200 #, c-format
5201 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5202 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5203
5204 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5205 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5206
5207 msgid ""
5208 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5209 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5210 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5211 msgstr ""
5212 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5213 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5214 "такой сертификат взять назад невозможно."
5215
5216 msgid ""
5217 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5218 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5219 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5220 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5221 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5222 msgstr ""
5223 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5224 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5225 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5226 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5227
5228 msgid ""
5229 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5230 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5231 "before importing and publishing this revocation certificate."
5232 msgstr ""
5233 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5234 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5235 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5239 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5243 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5244
5245 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5246 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5247 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5248 #, c-format
5249 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5250 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5251
5252 #, c-format
5253 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5254 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5255
5256 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5257 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5258
5259 msgid ""
5260 "Revocation certificate created.\n"
5261 "\n"
5262 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5263 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5264 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5265 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5266 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5267 msgstr ""
5268 "Сертификат отзыва создан.\n"
5269 "\n"
5270 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5271 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5272 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5273 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5274 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5275 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5276
5277 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5278 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5279
5280 msgid "Cancel"
5281 msgstr "Отмена"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5285 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5286
5287 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5288 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5289
5290 #, c-format
5291 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5292 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5293
5294 msgid "(No description given)\n"
5295 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5296
5297 msgid "Is this okay? (y/N) "
5298 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "weak key created - retrying\n"
5302 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5306 msgstr ""
5307 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5311 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5315 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5319 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5323 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5324
5325 #, c-format
5326 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5327 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "please see %s for more information\n"
5331 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5332
5333 #, c-format
5334 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5335 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5339 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5340 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5341 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5342 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5343
5344 #, c-format
5345 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5346 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5347 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5348 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5349 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid ""
5353 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5354 msgid_plural ""
5355 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5356 msgstr[0] ""
5357 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5358 "часами)\n"
5359 msgstr[1] ""
5360 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5361 "часами)\n"
5362 msgstr[2] ""
5363 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5364 "часами)\n"
5365
5366 #, c-format
5367 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5368 msgid_plural ""
5369 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5370 msgstr[0] ""
5371 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5372 "часами)\n"
5373 msgstr[1] ""
5374 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5375 "часами)\n"
5376 msgstr[2] ""
5377 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5378 "часами)\n"
5379
5380 #, c-format
5381 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5382 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5386 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5387
5388 #, c-format
5389 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5390 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5391
5392 #, c-format
5393 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5394 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5395
5396 #, c-format
5397 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5398 msgstr ""
5399 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5403 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5404
5405 #, c-format
5406 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5407 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5408
5409 #, c-format
5410 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5411 msgstr ""
5412 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5413 "          Использую неразвернутым.\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid ""
5417 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5418 msgstr ""
5419 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5420 "неразвернутым.\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5425 "unexpanded.\n"
5426 msgstr ""
5427 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5428 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5432 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5437 msgstr ""
5438 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5439 "получателя\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "signing:"
5443 msgstr "подпись:"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "%s encryption will be used\n"
5447 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5451 msgstr ""
5452 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5453 "генератором случайных чисел!\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5457 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "skipped: secret key already present\n"
5461 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5462
5463 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5464 msgstr ""
5465 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5469 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5470
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5474 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5475 msgstr ""
5476 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5477 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5478
5479 #, c-format
5480 msgid "error in '%s': %s\n"
5481 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5482
5483 msgid "line too long"
5484 msgstr "слишком длинная строка"
5485
5486 msgid "colon missing"
5487 msgstr "пропущено двоеточие"
5488
5489 msgid "invalid fingerprint"
5490 msgstr "неверный отпечаток"
5491
5492 msgid "ownertrust value missing"
5493 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5494
5495 #, c-format
5496 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5497 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "read error in '%s': %s\n"
5501 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5505 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5509 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "can't lock '%s'\n"
5513 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5517 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5521 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "trustdb transaction too large\n"
5525 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5529 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid "can't access '%s': %s\n"
5533 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5537 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5541 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "%s: trustdb created\n"
5545 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5549 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5553 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5557 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5561 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5565 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5569 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5573 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5574
5575 #, c-format
5576 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5577 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5578
5579 #, c-format
5580 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5581 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5582
5583 #, c-format
5584 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5585 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5589 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5590
5591 #, c-format
5592 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5593 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5597 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5601 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5605 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5609 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5613 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "input line longer than %d characters\n"
5617 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5621 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5625 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5629 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5633 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "TOFU DB error"
5637 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5641 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5645 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5649 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5653 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5654
5655 #, c-format
5656 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5657 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5658
5659 #, c-format
5660 msgid ""
5661 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5662 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5666 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5667 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5668 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5669 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5670
5671 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5672 msgstr ""
5673 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5674 "'спрашивать'."
5675
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5679 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5680 msgstr ""
5681 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5682 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5686 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5687
5688 msgid "This key's user IDs:\n"
5689 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "policy: %s"
5693 msgstr "правило: %s"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5697 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5701 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5702 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5703 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5704 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5708 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5709
5710 msgid "this key"
5711 msgstr "этот ключ"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "Verified %d message."
5715 msgid_plural "Verified %d messages."
5716 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5717 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5718 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "Encrypted %d message."
5722 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5723 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5724 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5725 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "Verified %d message in the future."
5729 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5730 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5731 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5732 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "Encrypted %d message in the future."
5736 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5737 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5738 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5739 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5740
5741 #, c-format
5742 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5743 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5744 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5745 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5746 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5750 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5751 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5752 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5753 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5757 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5758 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5759 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5760 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5764 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5765 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5766 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5767 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5768
5769 #, c-format
5770 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5771 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5772 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5773 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5774 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5778 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5779 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5780 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5781 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "Messages verified in the past: %d."
5785 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5789 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5790
5791 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5792 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5793 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5794 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5795 msgstr ""
5796 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5797 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5798 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5799 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5800 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5801
5802 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5803 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5804 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5805 msgid "gGaAuUrRbB"
5806 msgstr "gGaAuUrRbB"
5807
5808 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5809 msgstr ""
5810 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5811
5812 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5813 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5817 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5821 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "%lld~year"
5825 msgid_plural "%lld~years"
5826 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5827 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5828 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "%lld~month"
5832 msgid_plural "%lld~months"
5833 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5834 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5835 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid "%lld~week"
5839 msgid_plural "%lld~weeks"
5840 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5841 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5842 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5843
5844 #, c-format
5845 msgid "%lld~day"
5846 msgid_plural "%lld~days"
5847 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5848 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5849 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid "%lld~hour"
5853 msgid_plural "%lld~hours"
5854 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5855 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5856 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "%lld~minute"
5860 msgid_plural "%lld~minutes"
5861 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5862 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5863 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "%lld~second"
5867 msgid_plural "%lld~seconds"
5868 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5869 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5870 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5871
5872 #, c-format
5873 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5874 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5878 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5879
5880 msgid "Encrypted 0 messages."
5881 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "(policy: %s)"
5885 msgstr "правило: %s"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid ""
5889 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5890 msgstr ""
5891 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5892 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5893
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5897 msgstr ""
5898 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5899 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5903 msgstr ""
5904 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5908 msgstr ""
5909 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid ""
5913 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5914 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5915 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5916 "  %s\n"
5917 "to mark it as being bad.\n"
5918 msgid_plural ""
5919 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5920 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5921 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5922 "  %s\n"
5923 "to mark it as being bad.\n"
5924 msgstr[0] ""
5925 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5926 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5927 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5928 "некачественный командой\n"
5929 "  %s\n"
5930 msgstr[1] ""
5931 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5932 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5933 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5934 "некачественный командой\n"
5935 "  %s\n"
5936 msgstr[2] ""
5937 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5938 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5939 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5940 "некачественный командой\n"
5941 "  %s\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5945 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5949 msgstr ""
5950 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5951 "идентификаторов пользователя\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5955 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5959 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5960
5961 #, c-format
5962 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5963 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5967 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5971 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5975 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5979 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5983 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5987 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5988
5989 #, c-format
5990 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5991 msgstr ""
5992 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "using %s trust model\n"
5996 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "no need for a trustdb check\n"
6000 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6001
6002 #, c-format
6003 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6004 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6008 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6012 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "public key %s not found: %s\n"
6016 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6017
6018 #, c-format
6019 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6020 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "checking the trustdb\n"
6024 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "%d key processed"
6028 msgid_plural "%d keys processed"
6029 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6030 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6031 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6032
6033 #, c-format
6034 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6035 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6036 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6037 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6038 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6039
6040 #, c-format
6041 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6042 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6043
6044 #, c-format
6045 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6046 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6047
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6051 msgstr ""
6052 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
6053 "%dm, %df, %du\n"
6054
6055 #, c-format
6056 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6057 msgstr ""
6058 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6059
6060 msgid "undefined"
6061 msgstr "неопределено"
6062
6063 msgid "never"
6064 msgstr "никогда"
6065
6066 msgid "marginal"
6067 msgstr "ограничено"
6068
6069 msgid "full"
6070 msgstr "полное"
6071
6072 msgid "ultimate"
6073 msgstr "абсолютное"
6074
6075 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6076 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6077 #. make attractive information listings where columns line up
6078 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6079 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6080 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6081 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6082 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6083 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6084 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6085
6086 msgid "[ revoked]"
6087 msgstr "[   отозван  ]"
6088
6089 msgid "[ expired]"
6090 msgstr "[  просрочен ]"
6091
6092 msgid "[ unknown]"
6093 msgstr "[ неизвестно ]"
6094
6095 msgid "[  undef ]"
6096 msgstr "[неопределено]"
6097
6098 msgid "[  never ]"
6099 msgstr "[   никогда  ]"
6100
6101 msgid "[marginal]"
6102 msgstr "[ ограничено ]"
6103
6104 msgid "[  full  ]"
6105 msgstr "[   полное   ]"
6106
6107 msgid "[ultimate]"
6108 msgstr "[  абсолютно ]"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "the signature could not be verified.\n"
6113 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6114 "should be the first file given on the command line.\n"
6115 msgstr ""
6116 "Не могу проверить подпись.\n"
6117 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6118 "указан в командной строке первым.\n"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6122 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6126 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6127
6128 msgid "set debugging flags"
6129 msgstr "установить отладочные признаки"
6130
6131 msgid "enable full debugging"
6132 msgstr "полностью включить отладку"
6133
6134 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6135 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6136
6137 msgid ""
6138 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6139 "List, export, import Keybox data\n"
6140 msgstr ""
6141 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6142 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6143
6144 #, c-format
6145 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6146 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6147
6148 #, c-format
6149 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6150 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6151
6152 #, c-format
6153 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6154 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6155
6156 #, c-format
6157 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6158 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6159
6160 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6161 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6162
6163 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6164 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6165
6166 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6167 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6168
6169 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6170 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6171
6172 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6173 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6174
6175 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6176 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6177
6178 msgid ""
6179 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6180 "qualified signatures."
6181 msgstr ""
6182 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6183 "квалифицированных подписей."
6184
6185 msgid ""
6186 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6187 "qualified signatures."
6188 msgstr ""
6189 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6190 "подписей."
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6194 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6195
6196 #, c-format
6197 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6198 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6199
6200 #, c-format
6201 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6202 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6206 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6210 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6214 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6218 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "response does not contain the public key data\n"
6222 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6223
6224 #, c-format
6225 msgid "reading public key failed: %s\n"
6226 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6227
6228 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6229 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6230 #. * the %s at the start and end of the string.
6231 #, c-format
6232 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6233 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6234
6235 #, c-format
6236 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6237 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6238
6239 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6240 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6241 #, c-format
6242 msgid "Remaining attempts: %d"
6243 msgstr "Осталось попыток: %d"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "using default PIN as %s\n"
6247 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6248
6249 #, c-format
6250 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6251 msgstr ""
6252 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6253 "как основной не будет\n"
6254
6255 msgid "||Please unlock the card"
6256 msgstr "||Разблокируйте карту"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6260 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6264 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6265
6266 #, c-format
6267 msgid "card is permanently locked!\n"
6268 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6269
6270 #, c-format
6271 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6272 msgid_plural ""
6273 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6274 msgstr[0] ""
6275 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6276 msgstr[1] ""
6277 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6278 msgstr[2] ""
6279 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6280
6281 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6282 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6283 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6284 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6288 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6289
6290 msgid "||Please enter the PIN"
6291 msgstr "||Введите PIN"
6292
6293 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6294 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6298 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6299
6300 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6301 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6302 #. to get some infos on the string.
6303 msgid "|RN|New Reset Code"
6304 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6305
6306 msgid "|AN|New Admin PIN"
6307 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6308
6309 msgid "|N|New PIN"
6310 msgstr "|N|Новый PIN"
6311
6312 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6313 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6314
6315 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6316 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "error reading application data\n"
6320 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6324 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "key already exists\n"
6328 msgstr "ключ уже существует\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "existing key will be replaced\n"
6332 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "generating new key\n"
6336 msgstr "генерация нового ключа\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "writing new key\n"
6340 msgstr "запись нового ключа\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "creation timestamp missing\n"
6344 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6348 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "failed to store the key: %s\n"
6352 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "unsupported curve\n"
6356 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6360 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "generating key failed\n"
6364 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6368 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6369 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6370 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6371 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6375 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6379 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6380
6381 #, c-format
6382 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6383 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6384
6385 #, c-format
6386 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6387 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6388
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6392 msgstr ""
6393 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6397 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6398
6399 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6400 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6401
6402 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6403 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6404 #. to get some infos on the string.
6405 msgid "|N|Initial New PIN"
6406 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6407
6408 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6409 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6410
6411 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6412 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6413
6414 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6415 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6416
6417 msgid "|N|connect to reader at port N"
6418 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6419
6420 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6421 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6422
6423 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6424 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6425
6426 msgid "do not use the internal CCID driver"
6427 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6428
6429 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6430 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6431
6432 msgid "do not use a reader's pinpad"
6433 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6434
6435 msgid "deny the use of admin card commands"
6436 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6437
6438 msgid "use variable length input for pinpad"
6439 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6440
6441 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6442 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6443
6444 msgid ""
6445 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6446 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6447 msgstr ""
6448 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6449 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6450
6451 #, c-format
6452 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6453 msgstr ""
6454 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "handler for fd %d started\n"
6458 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6462 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6466 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6467
6468 #, c-format
6469 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6470 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6471
6472 msgid "chain"
6473 msgstr "цепь"
6474
6475 msgid "shell"
6476 msgstr "оболочка"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6480 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6484 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6485
6486 msgid "critical marked policy without configured policies"
6487 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6488
6489 #, c-format
6490 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6491 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6492
6493 #, c-format
6494 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6495 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "certificate policy not allowed"
6499 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "looking up issuer at external location\n"
6503 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6507 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6511 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6515 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6519 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6520
6521 #, c-format
6522 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6523 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6524
6525 msgid "certificate has been revoked"
6526 msgstr "сертификат был отозван"
6527
6528 msgid "the status of the certificate is unknown"
6529 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6533 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "checking the CRL failed: %s"
6537 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6541 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "certificate not yet valid"
6545 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6546
6547 msgid "root certificate not yet valid"
6548 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6549
6550 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6551 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "certificate has expired"
6555 msgstr "сертификат просрочен"
6556
6557 msgid "root certificate has expired"
6558 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6559
6560 msgid "intermediate certificate has expired"
6561 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6565 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6566
6567 msgid "certificate with invalid validity"
6568 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6569
6570 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6571 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6572
6573 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6574 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6575
6576 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6577 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6578
6579 #, c-format
6580 msgid "  (  signature created at "
6581 msgstr "  (          подпись создана "
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "  (certificate created at "
6585 msgstr "  (        сертификат создан "
6586
6587 #, c-format
6588 msgid "  (certificate valid from "
6589 msgstr "  (сертификат действителен с "
6590
6591 #, c-format
6592 msgid "  (     issuer valid from "
6593 msgstr "  (  издатель действителен с "
6594
6595 #, c-format
6596 msgid "fingerprint=%s\n"
6597 msgstr "отпечаток=%s\n"
6598
6599 #, c-format
6600 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6601 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6602
6603 #, c-format
6604 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6605 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6606
6607 #, c-format
6608 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6609 msgstr ""
6610 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6611
6612 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6613 msgstr ""
6614 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6615
6616 msgid "no issuer found in certificate"
6617 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6618
6619 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6620 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6621
6622 #, c-format
6623 msgid "root certificate is not marked trusted"
6624 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6625
6626 #, c-format
6627 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6628 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6629
6630 #, c-format
6631 msgid "certificate chain too long\n"
6632 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "issuer certificate not found"
6636 msgstr "не найден издатель сертификата"
6637
6638 #, c-format
6639 msgid "certificate has a BAD signature"
6640 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6641
6642 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6643 msgstr ""
6644 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6645 "попытка"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6649 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6650
6651 #, c-format
6652 msgid "certificate is good\n"
6653 msgstr "хороший сертификат\n"
6654
6655 #, c-format
6656 msgid "intermediate certificate is good\n"
6657 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "root certificate is good\n"
6661 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6662
6663 msgid "switching to chain model"
6664 msgstr "переключение на цепную схему"
6665
6666 #, c-format
6667 msgid "validation model used: %s"
6668 msgstr "используется схема проверки: %s"
6669
6670 #, c-format
6671 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6672 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6676 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6677
6678 msgid "none"
6679 msgstr "нет"
6680
6681 msgid "[Error - invalid encoding]"
6682 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6683
6684 msgid "[Error - out of core]"
6685 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6686
6687 msgid "[Error - No name]"
6688 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6689
6690 msgid "[Error - invalid DN]"
6691 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6696 "certificate:\n"
6697 "\"%s\"\n"
6698 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6699 "created %s, expires %s.\n"
6700 msgstr ""
6701 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6702 "\"%s\"\n"
6703 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6704 "создан %s, истекает %s.\n"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6708 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6712 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6716 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6717
6718 #, c-format
6719 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6720 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6724 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6728 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6732 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6736 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6737
6738 #, c-format
6739 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6740 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6744 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6745
6746 #, c-format
6747 msgid "line %d: no subject name given\n"
6748 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6752 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6756 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6760 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6764 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6768 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6772 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6773
6774 #, c-format
6775 msgid "line %d: invalid date given\n"
6776 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6777
6778 #, c-format
6779 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6780 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6784 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6788 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6792 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6796 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6800 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6804 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6805
6806 #, c-format
6807 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6808 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6809
6810 msgid ""
6811 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6812 "you just created once more.\n"
6813 msgstr ""
6814 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6815 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "   (%d) Existing key\n"
6819 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6823 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "error reading the card: %s\n"
6827 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6831 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6832
6833 msgid "Available keys:\n"
6834 msgstr "Доступные ключи:\n"
6835
6836 #, c-format
6837 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6838 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6839
6840 #, c-format
6841 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6842 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6843
6844 #, c-format
6845 msgid "   (%d) sign\n"
6846 msgstr "   (%d) подпись\n"
6847
6848 #, c-format
6849 msgid "   (%d) encrypt\n"
6850 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6851
6852 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6853 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6854
6855 msgid "No subject name given\n"
6856 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6860 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6861
6862 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6863 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6864 #. adjust it do the length of your translation.  The
6865 #. second string is merely passed to atoi so you can
6866 #. drop everything after the number.
6867 #, c-format
6868 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6869 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6870
6871 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6872 msgstr "33"
6873
6874 msgid "Enter email addresses"
6875 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6876
6877 msgid " (end with an empty line):\n"
6878 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6879
6880 msgid "Enter DNS names"
6881 msgstr "Введите имена DNS"
6882
6883 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6884 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6885
6886 msgid "Enter URIs"
6887 msgstr "Введите URI"
6888
6889 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6890 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6891
6892 msgid "These parameters are used:\n"
6893 msgstr "Используются параметры:\n"
6894
6895 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6896 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6897
6898 msgid "Now creating certificate request.  "
6899 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6900
6901 msgid "This may take a while ...\n"
6902 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6903
6904 msgid "Ready.\n"
6905 msgstr "Готово.\n"
6906
6907 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6908 msgstr ""
6909 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6910
6911 #, c-format
6912 msgid "resource problem: out of core\n"
6913 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6917 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6921 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6925 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6926
6927 #, c-format
6928 msgid "error locking keybox: %s\n"
6929 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6930
6931 #, c-format
6932 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6933 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6937 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6941 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6942
6943 #, c-format
6944 msgid "no valid recipients given\n"
6945 msgstr "не заданы получатели\n"
6946
6947 msgid "list external keys"
6948 msgstr "вывести список внешних ключей"
6949
6950 msgid "list certificate chain"
6951 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6952
6953 msgid "import certificates"
6954 msgstr "импорт сертификатов"
6955
6956 msgid "export certificates"
6957 msgstr "экспорт сертификатов"
6958
6959 msgid "register a smartcard"
6960 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6961
6962 msgid "pass a command to the dirmngr"
6963 msgstr "передать команду dirmngr"
6964
6965 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6966 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6967
6968 msgid "create base-64 encoded output"
6969 msgstr "вывод в кодировке base64"
6970
6971 msgid "assume input is in PEM format"
6972 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6973
6974 msgid "assume input is in base-64 format"
6975 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6976
6977 msgid "assume input is in binary format"
6978 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6979
6980 msgid "never consult a CRL"
6981 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6982
6983 msgid "check validity using OCSP"
6984 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6985
6986 msgid "|N|number of certificates to include"
6987 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6988
6989 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6990 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6991
6992 msgid "do not check certificate policies"
6993 msgstr "не проверять правила сертификата"
6994
6995 msgid "fetch missing issuer certificates"
6996 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6997
6998 msgid "don't use the terminal at all"
6999 msgstr "не использовать терминал совсем"
7000
7001 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7002 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7003
7004 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7005 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7006
7007 msgid "batch mode: never ask"
7008 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7009
7010 msgid "assume yes on most questions"
7011 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7012
7013 msgid "assume no on most questions"
7014 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7015
7016 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7017 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7018
7019 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7020 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7021
7022 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7023 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7024
7025 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7026 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7027
7028 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7029 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7030
7031 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7032 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7033
7034 msgid ""
7035 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7036 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7037 "Default operation depends on the input data\n"
7038 msgstr ""
7039 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7040 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7041 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7042
7043 #, c-format
7044 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7045 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7046
7047 #, c-format
7048 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7049 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7050
7051 #, c-format
7052 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7053 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7057 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7058
7059 #, c-format
7060 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7061 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7062
7063 #, c-format
7064 msgid "could not parse keyserver\n"
7065 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7066
7067 #, c-format
7068 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7069 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7070
7071 #, c-format
7072 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7073 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7074
7075 #, c-format
7076 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7077 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "total number processed: %lu\n"
7081 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "error storing certificate\n"
7085 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7086
7087 #, c-format
7088 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7089 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7090
7091 #, c-format
7092 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7093 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7094
7095 #, c-format
7096 msgid "error importing certificate: %s\n"
7097 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7098
7099 #, c-format
7100 msgid "error reading input: %s\n"
7101 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7102
7103 #, c-format
7104 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7105 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7106
7107 #, c-format
7108 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7109 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7110
7111 #, c-format
7112 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7113 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7114
7115 #, c-format
7116 msgid "error storing certificate: %s\n"
7117 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7118
7119 #, c-format
7120 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7121 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid "error storing flags: %s\n"
7125 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7126
7127 msgid "Error - "
7128 msgstr "Ошибка - "
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7132 msgstr ""
7133 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7134 "несуразными)\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7138 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7142 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid ""
7146 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7147 "\"%s\"\n"
7148 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7149 "signature.\n"
7150 "\n"
7151 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7152 msgstr ""
7153 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7154 "\"%s\"\n"
7155 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7156 "собственноручной подписи.\n"
7157 "\n"
7158 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7163 "signatures.\n"
7164 msgstr ""
7165 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7166 "официально не одобрены.\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid ""
7170 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7171 "\"%s\"\n"
7172 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7173 msgstr ""
7174 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7175 "\"%s\"\n"
7176 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7180 msgstr ""
7181 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7185 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7189 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "Signature made "
7193 msgstr "Подпись сделана "
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "[date not given]"
7197 msgstr "[дата не указана]"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7201 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7206 msgstr ""
7207 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7208 "вычисленному\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "Good signature from"
7212 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "                aka"
7216 msgstr "                         или"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "This is a qualified signature\n"
7220 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7221
7222 #, c-format
7223 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7224 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7225
7226 #, c-format
7227 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7228 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7229
7230 #, c-format
7231 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7232 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7233
7234 #, c-format
7235 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7236 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7240 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7244 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7248 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7252 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7256 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7257
7258 #, c-format
7259 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7260 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7261
7262 msgid "   issuer ="
7263 msgstr "  издатель ="
7264
7265 msgid "  subject ="
7266 msgstr "   субъект ="
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7270 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7271
7272 #, c-format
7273 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7274 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7275
7276 #, c-format
7277 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7278 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7279
7280 #, c-format
7281 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7282 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7283
7284 #, c-format
7285 msgid "certificate already cached\n"
7286 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "certificate cached\n"
7290 msgstr "сертификат в буфере\n"
7291
7292 #, c-format
7293 msgid "error caching certificate: %s\n"
7294 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7298 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7302 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7306 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "no issuer found in certificate\n"
7310 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7314 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid "creating directory '%s'\n"
7318 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7322 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7326 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7330 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "removing cache file '%s'\n"
7334 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "not removing file '%s'\n"
7338 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "error closing cache file: %s\n"
7342 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7346 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7350 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7354 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7358 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7359
7360 #, c-format
7361 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7362 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7363
7364 #, c-format
7365 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7366 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7370 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7374 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7378 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7382 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7383
7384 #, c-format
7385 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7386 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7387
7388 #, c-format
7389 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7390 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7391
7392 #, c-format
7393 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7394 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7395
7396 #, c-format
7397 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7398 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7399
7400 #, c-format
7401 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7402 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7406 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7407
7408 #, c-format
7409 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7410 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7411
7412 #, c-format
7413 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7414 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7415
7416 #, c-format
7417 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7418 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7419
7420 #, c-format
7421 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7422 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7423
7424 #, c-format
7425 msgid "error closing '%s': %s\n"
7426 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7430 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7431
7432 #, c-format
7433 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7434 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7435
7436 #, c-format
7437 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7438 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7439
7440 #, c-format
7441 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7442 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7443
7444 #, c-format
7445 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7446 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7447
7448 #, c-format
7449 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7450 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7451
7452 #, c-format
7453 msgid "opening cache file '%s'\n"
7454 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7455
7456 #, c-format
7457 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7458 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7459
7460 #, c-format
7461 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7462 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7463
7464 #, c-format
7465 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7466 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7470 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7474 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7478 msgstr ""
7479 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7480 "наличии\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7484 msgstr ""
7485 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7486 "слишком стар; требуется обновление\n"
7487
7488 #, c-format
7489 msgid ""
7490 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7491 "required\n"
7492 msgstr ""
7493 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7494 "%s; требуется обновление\n"
7495
7496 #, c-format
7497 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7498 msgstr ""
7499 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7500 "обновление\n"
7501
7502 #, c-format
7503 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7504 msgstr ""
7505 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7506 "нельзя использовать\n"
7507
7508 #, c-format
7509 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7510 msgstr ""
7511 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7512 "поврежден; его нужно обновить\n"
7513
7514 #, c-format
7515 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7516 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7520 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7521
7522 #, c-format
7523 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7524 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7528 msgstr ""
7529 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7530 "сертификатов\n"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7534 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7538 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7542 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7546 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7547
7548 #, c-format
7549 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7550 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7551
7552 #, c-format
7553 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7554 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7558 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7562 msgstr ""
7563 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7567 msgstr ""
7568 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7569 "следующее=%s\n"
7570
7571 #, c-format
7572 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7573 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7577 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7578
7579 #, c-format
7580 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7581 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7582
7583 #, c-format
7584 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7585 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7586
7587 #, c-format
7588 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7589 msgstr ""
7590 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7591 "authorityKeyIdentifier\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7595 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7599 msgstr ""
7600 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7601 "сертификатов: %s\n"
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7605 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7609 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7610
7611 #, c-format
7612 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7613 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7617 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7618
7619 #, c-format
7620 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7621 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7622
7623 #, c-format
7624 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7625 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7626
7627 #, c-format
7628 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7629 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7633 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7634
7635 #, c-format
7636 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7637 msgstr ""
7638 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7639 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7643 msgstr ""
7644 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7645 "%s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7649 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7653 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7654
7655 #, c-format
7656 msgid "creating cache file '%s'\n"
7657 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7658
7659 #, c-format
7660 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7661 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7662
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7666 "program start\n"
7667 msgstr ""
7668 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7669 "запуске программы\n"
7670
7671 #, c-format
7672 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7673 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7674
7675 msgid ""
7676 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7677 "update!\n"
7678 msgstr ""
7679 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7680 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7681
7682 msgid ""
7683 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7684 msgstr ""
7685 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7686 "неизвестного критического расширения!\n"
7687
7688 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7689 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7690
7691 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7692 msgstr ""
7693 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7694
7695 #, c-format
7696 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7697 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7701 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7702
7703 #, c-format
7704 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7705 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7706
7707 #, c-format
7708 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7709 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7710
7711 msgid "End CRL dump\n"
7712 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7716 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7720 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7724 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7728 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7729
7730 #, c-format
7731 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7732 msgstr ""
7733 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7734 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7738 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7739
7740 #, c-format
7741 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7742 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7746 msgstr ""
7747 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7748 "из-за режима Tor\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7752 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7753
7754 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7755 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7756
7757 msgid "check whether a dirmngr is running"
7758 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7759
7760 msgid "add a certificate to the cache"
7761 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7762
7763 msgid "validate a certificate"
7764 msgstr "проверить сертификат"
7765
7766 msgid "lookup a certificate"
7767 msgstr "искать сертификат"
7768
7769 msgid "lookup only locally stored certificates"
7770 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7771
7772 msgid "expect an URL for --lookup"
7773 msgstr "--lookup задает URL"
7774
7775 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7776 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7777
7778 msgid "special mode for use by Squid"
7779 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7780
7781 msgid "expect certificates in PEM format"
7782 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7783
7784 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7785 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7786
7787 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7788 msgstr ""
7789 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7790 "подсказка)\n"
7791
7792 msgid ""
7793 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7794 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7795 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7796 "not valid and other error codes for general failures\n"
7797 msgstr ""
7798 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7799 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7800 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7801 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7805 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7809 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7813 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7817 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "lookup failed: %s\n"
7821 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7825 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7829 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7833 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "certificate is valid\n"
7837 msgstr "сертификат достоверен\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "certificate has been revoked\n"
7841 msgstr "сертификат был отозван\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "certificate check failed: %s\n"
7845 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "got status: '%s'\n"
7849 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7853 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7857 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7858
7859 #, c-format
7860 msgid "absolute file name expected\n"
7861 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "looking up '%s'\n"
7865 msgstr "поиск '%s'\n"
7866
7867 msgid "list the contents of the CRL cache"
7868 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7869
7870 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7871 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7872
7873 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7874 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7875
7876 msgid "shutdown the dirmngr"
7877 msgstr "выключить dirmngr"
7878
7879 msgid "flush the cache"
7880 msgstr "записать буфер на диск"
7881
7882 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7883 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7884
7885 msgid "run without asking a user"
7886 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7887
7888 msgid "force loading of outdated CRLs"
7889 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7890
7891 msgid "allow sending OCSP requests"
7892 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7893
7894 msgid "allow online software version check"
7895 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7896
7897 msgid "inhibit the use of HTTP"
7898 msgstr "запретить использование HTTP"
7899
7900 msgid "inhibit the use of LDAP"
7901 msgstr "запретить использование LDAP"
7902
7903 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7904 msgstr ""
7905 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7906
7907 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7908 msgstr ""
7909 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7910
7911 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7912 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7913
7914 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7915 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7916
7917 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7918 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7919
7920 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7921 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7922
7923 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7924 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7925
7926 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7927 msgstr ""
7928 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7929 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7930
7931 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7932 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7933
7934 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7935 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7936
7937 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7938 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7939
7940 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7941 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7942
7943 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7944 msgstr ""
7945 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7946 "по TLS"
7947
7948 msgid "route all network traffic via Tor"
7949 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7950
7951 msgid ""
7952 "@\n"
7953 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7954 "options)\n"
7955 msgstr ""
7956 "@\n"
7957 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7958
7959 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7960 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7961
7962 msgid ""
7963 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7964 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7965 msgstr ""
7966 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7967 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7971 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7972
7973 #, c-format
7974 msgid "usage: %s [options] "
7975 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7979 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7983 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7987 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7991 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7995 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7999 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8003 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8007 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8008
8009 #, c-format
8010 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8011 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8012
8013 #, c-format
8014 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8015 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8016
8017 #, c-format
8018 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8019 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8020
8021 #, c-format
8022 msgid "shutdown forced\n"
8023 msgstr "принудительное выключение\n"
8024
8025 #, c-format
8026 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8027 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8028
8029 #, c-format
8030 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8031 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8032
8033 msgid "return all values in a record oriented format"
8034 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8035
8036 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8037 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8038
8039 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8040 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8041
8042 msgid "|N|connect to port N"
8043 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8044
8045 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8046 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8047
8048 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8049 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8050
8051 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8052 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8053
8054 msgid "|STRING|query DN STRING"
8055 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8056
8057 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8058 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8059
8060 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8061 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8062
8063 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8064 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8065
8066 msgid ""
8067 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8068 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8069 "Interface and options may change without notice\n"
8070 msgstr ""
8071 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8072 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8073 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8074
8075 #, c-format
8076 msgid "invalid port number %d\n"
8077 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8081 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8082
8083 #, c-format
8084 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8085 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8086
8087 #, c-format
8088 msgid "          available attribute '%s'\n"
8089 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
8090
8091 #, c-format
8092 msgid "attribute '%s' not found\n"
8093 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8094
8095 #, c-format
8096 msgid "found attribute '%s'\n"
8097 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8098
8099 #, c-format
8100 msgid "processing url '%s'\n"
8101 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8102
8103 #, c-format
8104 msgid "          user '%s'\n"
8105 msgstr " пользователь '%s'\n"
8106
8107 #, c-format
8108 msgid "          pass '%s'\n"
8109 msgstr "       проход '%s'\n"
8110
8111 #, c-format
8112 msgid "          host '%s'\n"
8113 msgstr "         хост '%s'\n"
8114
8115 #, c-format
8116 msgid "          port %d\n"
8117 msgstr "         порт %d\n"
8118
8119 #, c-format
8120 msgid "            DN '%s'\n"
8121 msgstr "           DN '%s'\n"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "        filter '%s'\n"
8125 msgstr "       фильтр '%s'\n"
8126
8127 #, c-format
8128 msgid "          attr '%s'\n"
8129 msgstr "      атрибут '%s'\n"
8130
8131 #, c-format
8132 msgid "no host name in '%s'\n"
8133 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8134
8135 #, c-format
8136 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8137 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8138
8139 #, c-format
8140 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8141 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8145 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8146
8147 #, c-format
8148 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8149 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8150
8151 #, c-format
8152 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8153 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8154
8155 #, c-format
8156 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8157 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8158
8159 #, c-format
8160 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8161 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8162
8163 #, c-format
8164 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8165 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8166
8167 #, c-format
8168 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8169 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8170
8171 #, c-format
8172 msgid "too many redirections\n"
8173 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8174
8175 #, c-format
8176 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8177 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8178
8179 #, c-format
8180 msgid "error allocating memory: %s\n"
8181 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8182
8183 #, c-format
8184 msgid "error printing log line: %s\n"
8185 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8186
8187 #, c-format
8188 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8189 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "ldap wrapper %d ready"
8193 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8197 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8201 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8202
8203 #, c-format
8204 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8205 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8206
8207 #, c-format
8208 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8209 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8210
8211 #, c-format
8212 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8213 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8214
8215 #, c-format
8216 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8217 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8218
8219 #, c-format
8220 msgid "malloc failed: %s\n"
8221 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8222
8223 #, c-format
8224 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8225 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8226
8227 #, c-format
8228 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8229 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8230
8231 #, c-format
8232 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8233 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8234
8235 #, c-format
8236 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8237 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8238
8239 #, c-format
8240 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8241 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8242
8243 #, c-format
8244 msgid "bad URL encoding detected\n"
8245 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8246
8247 #, c-format
8248 msgid "error reading from responder: %s\n"
8249 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8250
8251 #, c-format
8252 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8253 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8254
8255 #, c-format
8256 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8257 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8258
8259 #, c-format
8260 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8261 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8262
8263 #, c-format
8264 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8265 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8266
8267 #, c-format
8268 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8269 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8270
8271 #, c-format
8272 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8273 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8274
8275 #, c-format
8276 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8277 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8278
8279 #, c-format
8280 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8281 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8285 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8286
8287 #, c-format
8288 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8289 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8290
8291 #, c-format
8292 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8293 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8294
8295 #, c-format
8296 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8297 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8298
8299 #, c-format
8300 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8301 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8302
8303 #, c-format
8304 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8305 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8306
8307 #, c-format
8308 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8309 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8313 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8314
8315 #, c-format
8316 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8317 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8318
8319 #, c-format
8320 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8321 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8322
8323 #, c-format
8324 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8325 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8329 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8330
8331 #, c-format
8332 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8333 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8337 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8341 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8342
8343 #, c-format
8344 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8345 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8349 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8350
8351 #, c-format
8352 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8353 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8354
8355 msgid "good"
8356 msgstr "хороший"
8357
8358 #, c-format
8359 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8360 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8361
8362 #, c-format
8363 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8364 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8365
8366 #, c-format
8367 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8368 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8369
8370 #, c-format
8371 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8372 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8373
8374 #, c-format
8375 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8376 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8377
8378 msgid "ldapserver missing"
8379 msgstr "нет сервера LDAP"
8380
8381 msgid "serialno missing in cert ID"
8382 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8383
8384 #, c-format
8385 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8386 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8387
8388 #, c-format
8389 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8390 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8391
8392 #, c-format
8393 msgid "error sending data: %s\n"
8394 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8398 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8399
8400 #, c-format
8401 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8402 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8406 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8407
8408 #, c-format
8409 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8410 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8411
8412 #, c-format
8413 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8414 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8418 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8422 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8426 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8430 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8431
8432 #, c-format
8433 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8434 msgstr ""
8435 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8436
8437 #, c-format
8438 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8439 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8440
8441 msgid "not checking CRL for"
8442 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8443
8444 msgid "checking CRL for"
8445 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8449 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8453 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "certificate chain is good\n"
8457 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8458
8459 #, c-format
8460 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8461 msgstr ""
8462 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8463 "сертификатов\n"
8464
8465 msgid "quiet"
8466 msgstr "менее подробно"
8467
8468 msgid "print data out hex encoded"
8469 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8470
8471 msgid "decode received data lines"
8472 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8473
8474 msgid "connect to the dirmngr"
8475 msgstr "подключиться к dirmngr"
8476
8477 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8478 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8479
8480 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8481 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8482
8483 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8484 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8485
8486 msgid "do not use extended connect mode"
8487 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8488
8489 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8490 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8491
8492 msgid "run /subst on startup"
8493 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8494
8495 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8496 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8497
8498 msgid ""
8499 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8500 "Connect to a running agent and send commands\n"
8501 msgstr ""
8502 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8503 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8507 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8511 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "receiving line failed: %s\n"
8515 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "line too long - skipped\n"
8519 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8523 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "unknown command '%s'\n"
8527 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "sending line failed: %s\n"
8531 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "error sending standard options: %s\n"
8535 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8536
8537 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8538 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8539
8540 msgid "Options controlling the configuration"
8541 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8542
8543 msgid "Options useful for debugging"
8544 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8545
8546 msgid "Options controlling the security"
8547 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8548
8549 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8550 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8551
8552 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8553 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8554
8555 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8556 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8557
8558 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8559 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8560
8561 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8562 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8563
8564 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8565 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8566
8567 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8568 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8569
8570 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8571 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8572
8573 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8574 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8575
8576 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8577 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8578
8579 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8580 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8581
8582 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8583 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8584
8585 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8586 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8587
8588 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8589 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8590
8591 msgid "Configuration for Keyservers"
8592 msgstr "Настройки серверов ключей"
8593
8594 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8595 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8596
8597 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8598 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8599
8600 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8601 msgstr ""
8602 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8603 "электронной почты"
8604
8605 msgid "disable all access to the dirmngr"
8606 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8607
8608 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8609 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8610
8611 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8612 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8613
8614 msgid "Options controlling the format of the output"
8615 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8616
8617 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8618 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8619
8620 msgid "Options controlling the use of Tor"
8621 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8622
8623 msgid "Configuration for HTTP servers"
8624 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8625
8626 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8627 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8628
8629 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8630 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8631
8632 msgid "LDAP server list"
8633 msgstr "Список серверов LDAP"
8634
8635 msgid "Configuration for OCSP"
8636 msgstr "Настройки OCSP"
8637
8638 msgid "OpenPGP"
8639 msgstr "OpenPGP"
8640
8641 msgid "Private Keys"
8642 msgstr "Закрытые ключи"
8643
8644 msgid "Smartcards"
8645 msgstr "Криптографические карты"
8646
8647 msgid "S/MIME"
8648 msgstr "S/MIME"
8649
8650 msgid "Network"
8651 msgstr "Сеть"
8652
8653 msgid "Passphrase Entry"
8654 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8655
8656 msgid "Component not suitable for launching"
8657 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8658
8659 #, fuzzy, c-format
8660 #| msgid "External verification of component %s failed"
8661 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8662 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8663
8664 #, fuzzy, c-format
8665 #| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
8666 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8667 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
8668
8669 #, c-format
8670 msgid "External verification of component %s failed"
8671 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8672
8673 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8674 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8675
8676 #, c-format
8677 msgid "error closing '%s'\n"
8678 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8679
8680 #, c-format
8681 msgid "error parsing '%s'\n"
8682 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8683
8684 msgid "list all components"
8685 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8686
8687 msgid "check all programs"
8688 msgstr "проверить все программы"
8689
8690 msgid "|COMPONENT|list options"
8691 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8692
8693 msgid "|COMPONENT|change options"
8694 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8695
8696 msgid "|COMPONENT|check options"
8697 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8698
8699 msgid "apply global default values"
8700 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8701
8702 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8703 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8704
8705 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8706 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8707
8708 msgid "list global configuration file"
8709 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8710
8711 msgid "check global configuration file"
8712 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8713
8714 msgid "query the software version database"
8715 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8716
8717 msgid "reload all or a given component"
8718 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8719
8720 msgid "launch a given component"
8721 msgstr "запустить заданный компонент"
8722
8723 msgid "kill a given component"
8724 msgstr "выключить заданный компонент"
8725
8726 msgid "use as output file"
8727 msgstr "вывод в указанный файл"
8728
8729 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8730 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8731
8732 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8733 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8734
8735 msgid ""
8736 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8737 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8738 msgstr ""
8739 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8740 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8741
8742 msgid "Need one component argument"
8743 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8744
8745 msgid "Component not found"
8746 msgstr "Компонент не найден"
8747
8748 msgid "No argument allowed"
8749 msgstr "Аргументы не разрешены"
8750
8751 msgid ""
8752 "@\n"
8753 "Commands:\n"
8754 " "
8755 msgstr ""
8756 "@\n"
8757 "Команды:\n"
8758 " "
8759
8760 msgid "decryption modus"
8761 msgstr "режим расшифровки"
8762
8763 msgid "encryption modus"
8764 msgstr "режим зашифровывания"
8765
8766 msgid "tool class (confucius)"
8767 msgstr "класс средства (confucius)"
8768
8769 msgid "program filename"
8770 msgstr "имя файла программы"
8771
8772 msgid "secret key file (required)"
8773 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8774
8775 msgid "input file name (default stdin)"
8776 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8777
8778 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8779 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8780
8781 msgid ""
8782 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8783 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8784 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8785 msgstr ""
8786 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8787 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8788 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8789
8790 #, c-format
8791 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8792 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8793
8794 #, c-format
8795 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8796 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8797
8798 #, c-format
8799 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8800 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8801
8802 #, c-format
8803 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8804 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid "error writing to %s: %s\n"
8808 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8809
8810 #, c-format
8811 msgid "error reading from %s: %s\n"
8812 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8813
8814 #, c-format
8815 msgid "error closing %s: %s\n"
8816 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8817
8818 #, c-format
8819 msgid "no --program option provided\n"
8820 msgstr "не задан параметр --program\n"
8821
8822 #, c-format
8823 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8824 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8825
8826 #, c-format
8827 msgid "no --keyfile option provided\n"
8828 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8829
8830 #, c-format
8831 msgid "cannot allocate args vector\n"
8832 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8833
8834 #, c-format
8835 msgid "could not create pipe: %s\n"
8836 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8837
8838 #, c-format
8839 msgid "could not create pty: %s\n"
8840 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8841
8842 #, c-format
8843 msgid "could not fork: %s\n"
8844 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8845
8846 #, c-format
8847 msgid "execv failed: %s\n"
8848 msgstr "сбой execv: %s\n"
8849
8850 #, c-format
8851 msgid "select failed: %s\n"
8852 msgstr "сбой select: %s\n"
8853
8854 #, c-format
8855 msgid "read failed: %s\n"
8856 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8857
8858 #, c-format
8859 msgid "pty read failed: %s\n"
8860 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8861
8862 #, c-format
8863 msgid "waitpid failed: %s\n"
8864 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8865
8866 #, c-format
8867 msgid "child aborted with status %i\n"
8868 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8869
8870 #, c-format
8871 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8872 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8873
8874 #, c-format
8875 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8876 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8877
8878 #, c-format
8879 msgid "either %s or %s must be given\n"
8880 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8881
8882 #, c-format
8883 msgid "no class provided\n"
8884 msgstr "не задан класс\n"
8885
8886 #, c-format
8887 msgid "class %s is not supported\n"
8888 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8889
8890 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8891 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8892
8893 msgid ""
8894 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8895 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8896 msgstr ""
8897 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8898 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8899
8900 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8901 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8902
8903 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8904 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8905
8906 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8907 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8908
8909 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8910 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8911
8912 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8913 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8914
8915 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8916 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8917
8918 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8919 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8920 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8921 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8922 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8923
8924 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8925 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8926 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
8927 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
8928 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
8929
8930 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8931 #~ msgstr ""
8932 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
8933 #~ "\": %s"
8934
8935 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8936 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8937
8938 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8939 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8940
8941 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8942 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8943
8944 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8945 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8946
8947 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8948 #~ msgstr ""
8949 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8950
8951 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8952 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8953
8954 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8955 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8956
8957 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8958 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8959
8960 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8961 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8962
8963 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8964 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8965
8966 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8967 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8968
8969 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8970 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8971
8972 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8973 #~ msgstr ""
8974 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8975
8976 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8977 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8978
8979 #~ msgid ""
8980 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8983 #~ "поддерживается: %s.\n"
8984
8985 #~ msgid ""
8986 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8987 #~ msgstr ""
8988 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8989
8990 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8991 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8992
8993 #~ msgid "key %s:\n"
8994 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8995
8996 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8997 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8998 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8999 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9000 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9001
9002 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9003 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9004 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9005 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9006 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9010 #~ "all signatures.\n"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9013 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9014
9015 #~ msgid ", "
9016 #~ msgstr ", "
9017
9018 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9019 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9020
9021 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9022 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9023
9024 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9025 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9026
9027 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9028 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9029
9030 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9031 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9032
9033 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9034 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"