1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-02-14 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207 msgid "Push ACK button on card/token."
208 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
210 msgid "Use the reader's pinpad for input."
211 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Повторите код сброса"
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "Повторите ввод PUK"
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Повторите ввод PIN"
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "Все равно принять"
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
259 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
260 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "Да, защита не нужна"
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
269 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
270 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
273 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
290 "%%0Aпо определенному образцу."
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
312 msgid "run in server mode (foreground)"
313 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
315 msgid "run in supervised mode"
316 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "сократить подробности"
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336 msgid "use a log file for the server"
337 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
339 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
342 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
348 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
349 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
351 msgid "ignore requests to change the TTY"
352 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
354 msgid "ignore requests to change the X display"
355 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
357 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
358 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
360 msgid "do not use the PIN cache when signing"
361 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
363 msgid "disallow the use of an external password cache"
364 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
372 msgid "disallow caller to override the pinentry"
374 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
376 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
377 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "включить поддержку ssh"
382 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
383 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address. This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
409 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
410 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
437 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
438 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
441 msgid "error getting nonce for the socket\n"
442 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
445 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
446 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
449 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
450 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "создан каталог '%s'\n"
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s остановлен\n"
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
511 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
512 "Работа с буфером паролей\n"
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
537 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
538 "Средство работы с секретными ключами\n"
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
544 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
550 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
553 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
554 "needed to complete this operation."
556 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
557 "необходимые для выполнения данной операции."
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
580 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
581 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break. The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string. If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
609 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
613 "сертификаты пользователя?"
621 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
622 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
623 #. insert a line break. The double percent sign is actually
624 #. needed because it is also a printf format string. If you
625 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
626 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
627 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
628 #. as stored in the certificate.
631 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
632 "fingerprint:%%0A %s"
634 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
655 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
657 msgid "Change passphrase"
658 msgstr "Сменить фразу-пароль"
660 msgid "I'll change it later"
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
667 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
670 msgstr "Удалить ключ"
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
692 msgid "checking created signature failed: %s\n"
693 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
740 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
741 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
744 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
745 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
756 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
757 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
760 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
764 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
768 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
769 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
772 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
773 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr "отбой|cancel"
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
819 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
820 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
823 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
824 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
827 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
828 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
831 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
832 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
835 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
839 msgid "connection to %s established\n"
840 msgstr "соединение с %s установлено\n"
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
854 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
855 #. verbatim. It will not be printed.
856 msgid "|audit-log-result|Good"
857 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
859 msgid "|audit-log-result|Bad"
860 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
862 msgid "|audit-log-result|Not supported"
863 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
865 msgid "|audit-log-result|No certificate"
866 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
868 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
869 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
871 msgid "|audit-log-result|Error"
872 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
874 msgid "|audit-log-result|Not used"
875 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
877 msgid "|audit-log-result|Okay"
878 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
880 msgid "|audit-log-result|Skipped"
881 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
883 msgid "|audit-log-result|Some"
884 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
886 msgid "Certificate chain available"
887 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
892 msgid "Data encryption succeeded"
893 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
895 msgid "Data available"
896 msgstr "Данные доступны"
898 msgid "Session key created"
899 msgstr "Сеансовый ключ создан"
902 msgid "algorithm: %s"
903 msgstr "алгоритм: %s"
906 msgid "unsupported algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
909 msgid "seems to be not encrypted"
910 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
912 msgid "Number of recipients"
913 msgstr "Количество получателей"
917 msgstr "Получатель %d"
919 msgid "Data signing succeeded"
920 msgstr "Данные успешно подписаны"
923 msgid "data hash algorithm: %s"
924 msgstr "хеш-функция данных: %s"
928 msgstr "Подпись ключом %d"
931 msgid "attr hash algorithm: %s"
932 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
934 msgid "Data decryption succeeded"
935 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
937 msgid "Encryption algorithm supported"
938 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
940 msgid "Data verification succeeded"
941 msgstr "Данные успешно проверены"
943 msgid "Signature available"
944 msgstr "Подпись доступна"
946 msgid "Parsing data succeeded"
947 msgstr "Разбор данных завершен"
950 msgid "bad data hash algorithm: %s"
951 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
957 msgid "Certificate chain valid"
958 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
960 msgid "Root certificate trustworthy"
961 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
963 msgid "no CRL found for certificate"
964 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
966 msgid "the available CRL is too old"
967 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
969 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
970 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
972 msgid "Included certificates"
973 msgstr "Задействованные сертификаты"
975 msgid "No audit log entries."
976 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
978 msgid "Unknown operation"
979 msgstr "Неизвестная операция"
981 msgid "Gpg-Agent usable"
982 msgstr "Агент Gpg годен"
984 msgid "Dirmngr usable"
985 msgstr "Dirmgr годен"
988 msgid "No help available for '%s'."
989 msgstr "Нет справки для '%s'."
991 msgid "ignoring garbage line"
992 msgstr "игнорируем дефектную строку"
995 msgstr "[отсутствует]"
998 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
999 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1001 msgid "argument not expected"
1002 msgstr "неожиданный параметр"
1005 msgstr "ошибка чтения"
1007 msgid "keyword too long"
1008 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1010 msgid "missing argument"
1011 msgstr "пропущен аргумент"
1013 msgid "invalid argument"
1014 msgstr "недопустимый аргумент"
1016 msgid "invalid command"
1017 msgstr "недопустимая команда"
1019 msgid "invalid alias definition"
1020 msgstr "недопустимое определение синонима"
1023 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1025 msgid "invalid option"
1026 msgstr "недопустимый параметр"
1029 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1033 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1037 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1038 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1041 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1045 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1049 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1053 msgid "out of core\n"
1054 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1057 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1061 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1062 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1065 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1066 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1073 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1074 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1077 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1078 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1081 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1082 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1085 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1086 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1088 msgid "(deadlock?) "
1089 msgstr "(мертвая точка?) "
1092 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1093 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1096 msgid "waiting for lock %s...\n"
1097 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1100 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1101 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1105 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1112 msgid "armor header: "
1113 msgstr "текстовый заголовок: "
1116 msgid "invalid clearsig header\n"
1117 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1120 msgid "unknown armor header: "
1121 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1124 msgid "nested clear text signatures\n"
1125 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1132 msgid "invalid dash escaped line: "
1133 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1136 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1137 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1144 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1148 msgid "malformed CRC\n"
1149 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1152 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1153 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1156 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1157 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1160 msgid "error in trailer line\n"
1161 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1164 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1165 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1168 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1175 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1179 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1180 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1184 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1187 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1188 "заканчиваться знаком '='\n"
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1195 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1196 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1207 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1208 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "Внимание: %s\n"
1234 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1236 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1240 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1241 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1244 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1245 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1248 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1249 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1252 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1253 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1264 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1265 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1267 msgid "Your selection? "
1268 msgstr "Ваш выбор? "
1271 msgstr "[не установлено]"
1283 msgstr "не требуется"
1288 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1289 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1291 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1292 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1294 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1295 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1297 msgid "Cardholder's surname: "
1298 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1300 msgid "Cardholder's given name: "
1301 msgstr "Имя держателя карты: "
1304 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1307 msgid "URL to retrieve public key: "
1308 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1311 msgid "error reading '%s': %s\n"
1312 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1315 msgid "error writing '%s': %s\n"
1316 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1318 msgid "Login data (account name): "
1319 msgstr "Учетная запись (имя): "
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Секретные данные DO:"
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "Предпочтительный язык: "
1327 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1328 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1330 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1331 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1333 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1334 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1336 msgid "Error: invalid response.\n"
1337 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1339 msgid "CA fingerprint: "
1340 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1342 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1343 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1346 msgid "key operation not possible: %s\n"
1347 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1349 msgid "not an OpenPGP card"
1350 msgstr "это не карта OpenPGP"
1353 msgid "error getting current key info: %s\n"
1354 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1356 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1357 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1360 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1361 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1362 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1364 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1365 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1366 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1369 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1370 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1373 msgid "rounded up to %u bits\n"
1374 msgstr "округлен до %u бит\n"
1377 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1378 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1380 msgid "Changing card key attribute for: "
1381 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1383 msgid "Signature key\n"
1384 msgstr "Ключа для подписи\n"
1386 msgid "Encryption key\n"
1387 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1389 msgid "Authentication key\n"
1390 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1392 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1393 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1397 msgstr " (%d) RSA\n"
1401 msgstr " (%d) ECC\n"
1403 msgid "Invalid selection.\n"
1404 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1407 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1408 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1411 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1412 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1415 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1416 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1419 msgid "error getting card info: %s\n"
1420 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1423 msgid "This command is not supported by this card\n"
1424 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1426 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1427 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1430 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1431 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1433 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1434 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1438 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1439 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1440 "You should change them using the command --change-pin\n"
1442 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1443 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1444 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1447 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1449 msgid " (1) Signature key\n"
1450 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1452 msgid " (2) Encryption key\n"
1453 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1455 msgid " (3) Authentication key\n"
1456 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1469 msgid "Continue? (y/N) "
1470 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1472 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1473 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1476 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1477 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1479 msgid "quit this menu"
1480 msgstr "выйти из этого меню"
1482 msgid "show admin commands"
1483 msgstr "показать административные команды"
1485 msgid "show this help"
1486 msgstr "показать данную справку"
1488 msgid "list all available data"
1489 msgstr "вывести все доступные данные"
1491 msgid "change card holder's name"
1492 msgstr "изменить имя держателя карты"
1494 msgid "change URL to retrieve key"
1495 msgstr "изменить URL получения ключа"
1497 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1498 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1500 msgid "change the login name"
1501 msgstr "изменить имя учетной записи"
1503 msgid "change the language preferences"
1504 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1506 msgid "change card holder's sex"
1507 msgstr "изменить пол держателя карты"
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1512 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1513 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1515 msgid "generate new keys"
1516 msgstr "создать новые ключи"
1518 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1519 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1521 msgid "verify the PIN and list all data"
1522 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1524 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1525 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1527 msgid "destroy all keys and data"
1528 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1530 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1531 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1533 msgid "change the key attribute"
1534 msgstr "изменить атрибут ключа"
1539 msgid "Admin-only command\n"
1540 msgstr "Команды администрирования\n"
1542 msgid "Admin commands are allowed\n"
1543 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1545 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1546 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1548 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1549 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1556 msgid "can't open '%s'\n"
1557 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1564 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1565 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1568 msgid "key \"%s\" not found\n"
1569 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1572 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1573 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1579 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1582 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1585 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1588 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1591 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1592 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1594 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1595 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1598 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1599 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1608 msgid "update failed: %s\n"
1609 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1612 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1613 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1616 msgid "ownertrust information cleared\n"
1617 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1620 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1621 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1624 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1625 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1628 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1629 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1632 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1633 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1636 msgid "using cipher %s\n"
1637 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1640 msgid "'%s' already compressed\n"
1641 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1644 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1645 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1648 msgid "reading from '%s'\n"
1649 msgstr "чтение из '%s'\n"
1653 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1655 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1656 " нарушает предпочтения получателя\n"
1659 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1660 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1663 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1664 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1668 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1670 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1673 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1675 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1676 "предпочтения получателя\n"
1679 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1680 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1683 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1684 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1687 msgid "%s encrypted data\n"
1688 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1691 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1692 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1696 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1698 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1701 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1702 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1705 msgid "no remote program execution supported\n"
1706 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1710 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1712 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1716 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1718 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1721 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1722 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1725 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1726 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1729 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1730 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1733 msgid "unnatural exit of external program\n"
1734 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1737 msgid "unable to execute external program\n"
1738 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1741 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1742 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1745 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1746 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1749 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1750 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1752 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1753 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1755 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1757 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1758 "фотоидентификаторы)"
1760 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1761 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1763 msgid "remove unusable parts from key during export"
1764 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1766 msgid "remove as much as possible from key during export"
1767 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1769 msgid "use the GnuPG key backup format"
1770 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1773 msgstr " - пропущено"
1776 msgid "writing to '%s'\n"
1777 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1780 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1781 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1784 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1785 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1788 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1789 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1792 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1793 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1796 msgid "error creating '%s': %s\n"
1797 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1799 msgid "[User ID not found]"
1800 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1803 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1804 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1807 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1808 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1810 msgid "No fingerprint"
1811 msgstr "Нет отпечатка"
1814 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1815 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1818 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1819 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1822 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1823 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1826 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1827 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1830 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1832 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1835 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1836 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1839 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1841 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1845 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1846 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1849 msgid "valid values for option '%s':\n"
1850 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1852 msgid "make a signature"
1853 msgstr "создать подпись"
1855 msgid "make a clear text signature"
1856 msgstr "создать текстовую подпись"
1858 msgid "make a detached signature"
1859 msgstr "создать отделенную подпись"
1861 msgid "encrypt data"
1862 msgstr "зашифровать данные"
1864 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1865 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1867 msgid "decrypt data (default)"
1868 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1870 msgid "verify a signature"
1871 msgstr "проверить подпись"
1874 msgstr "вывести список ключей"
1876 msgid "list keys and signatures"
1877 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1879 msgid "list and check key signatures"
1880 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1882 msgid "list keys and fingerprints"
1883 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1885 msgid "list secret keys"
1886 msgstr "вывести список секретных ключей"
1888 msgid "generate a new key pair"
1889 msgstr "создать новую пару ключей"
1891 msgid "quickly generate a new key pair"
1892 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1894 msgid "quickly add a new user-id"
1895 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1897 msgid "quickly revoke a user-id"
1898 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1900 msgid "quickly set a new expiration date"
1901 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1903 msgid "full featured key pair generation"
1904 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1906 msgid "generate a revocation certificate"
1907 msgstr "создать сертификат отзыва"
1909 msgid "remove keys from the public keyring"
1910 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1912 msgid "remove keys from the secret keyring"
1913 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1915 msgid "quickly sign a key"
1916 msgstr "быстро подписать ключ"
1918 msgid "quickly sign a key locally"
1919 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1922 msgstr "подписать ключ"
1924 msgid "sign a key locally"
1925 msgstr "подписать ключ локально"
1927 msgid "sign or edit a key"
1928 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1930 msgid "change a passphrase"
1931 msgstr "сменить фразу-пароль"
1934 msgstr "экспортировать ключи"
1936 msgid "export keys to a keyserver"
1937 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1939 msgid "import keys from a keyserver"
1940 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1942 msgid "search for keys on a keyserver"
1943 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1945 msgid "update all keys from a keyserver"
1946 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1948 msgid "import/merge keys"
1949 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1951 msgid "print the card status"
1952 msgstr "показать состояние карты"
1954 msgid "change data on a card"
1955 msgstr "изменить данные на карте"
1957 msgid "change a card's PIN"
1958 msgstr "сменить PIN карты"
1960 msgid "update the trust database"
1961 msgstr "обновить таблицу доверия"
1963 msgid "print message digests"
1964 msgstr "вывести хеши сообщений"
1966 msgid "run in server mode"
1967 msgstr "запуск в режиме сервера"
1969 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1970 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1972 msgid "create ascii armored output"
1973 msgstr "вывод в текстовом формате"
1975 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1976 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1978 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1979 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1981 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1982 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1984 msgid "use canonical text mode"
1985 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1987 msgid "|FILE|write output to FILE"
1988 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1990 msgid "do not make any changes"
1991 msgstr "не делать никаких изменений"
1993 msgid "prompt before overwriting"
1994 msgstr "спросить перед перезаписью"
1996 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1997 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2001 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2004 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2010 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2011 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2012 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2013 " --list-keys [names] show keys\n"
2014 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2019 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2020 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2021 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2022 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2023 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2025 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2026 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2029 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2030 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2031 "Default operation depends on the input data\n"
2033 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2034 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2035 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2039 "Supported algorithms:\n"
2042 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2045 msgstr "С открытым ключом: "
2048 msgstr "Симметричные шифры: "
2051 msgstr "Хеш-функции: "
2053 msgid "Compression: "
2054 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2057 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2058 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2061 msgid "conflicting commands\n"
2062 msgstr "несовместимые команды\n"
2065 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2066 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2069 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2070 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2073 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2074 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2077 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2078 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2082 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2085 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2086 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2090 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2093 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2095 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2099 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2101 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2106 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2107 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2110 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2112 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2113 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2117 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2119 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2120 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2125 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2126 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2129 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2130 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2132 msgid "display photo IDs during key listings"
2133 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2135 msgid "show key usage information during key listings"
2136 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2138 msgid "show policy URLs during signature listings"
2139 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2141 msgid "show all notations during signature listings"
2142 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2144 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2145 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2147 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2148 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2150 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2151 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2153 msgid "show user ID validity during key listings"
2155 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2157 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2159 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2162 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2163 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2165 msgid "show the keyring name in key listings"
2166 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2168 msgid "show expiration dates during signature listings"
2169 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2172 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2173 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2176 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2177 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2180 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2181 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2184 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2185 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2188 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2189 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2192 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2193 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2196 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2197 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2200 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2201 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2204 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2205 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2208 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2209 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2212 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2213 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2216 msgid "invalid keyserver options\n"
2217 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2220 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2221 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2224 msgid "invalid import options\n"
2225 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2228 msgid "invalid filter option: %s\n"
2229 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2232 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2233 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2236 msgid "invalid export options\n"
2237 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2240 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2241 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2244 msgid "invalid list options\n"
2245 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2247 msgid "display photo IDs during signature verification"
2248 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2250 msgid "show policy URLs during signature verification"
2251 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2253 msgid "show all notations during signature verification"
2254 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2256 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2257 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2259 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2260 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2262 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2263 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2265 msgid "show user ID validity during signature verification"
2267 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2269 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2271 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2274 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2276 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2278 msgid "validate signatures with PKA data"
2279 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2281 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2282 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2285 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2286 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2289 msgid "invalid verify options\n"
2290 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2293 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2294 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2297 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2298 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2301 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2302 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2305 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2306 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2309 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2310 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2313 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2314 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2317 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2318 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2321 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2322 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2325 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2326 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2329 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2330 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2333 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2334 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2337 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2338 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2341 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2342 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2345 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2346 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2349 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2350 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2353 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2354 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2357 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2358 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2361 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2362 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2365 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2366 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2369 msgid "invalid default preferences\n"
2370 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2373 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2374 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2377 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2378 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2381 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2382 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2385 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2386 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2389 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2390 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2393 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2394 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2397 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2398 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2401 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2403 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2407 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2408 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2411 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2412 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2415 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2416 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2419 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2421 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2424 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2425 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2428 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2429 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2432 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2433 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2436 msgid "key export failed: %s\n"
2437 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2440 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2441 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2444 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2445 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2448 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2449 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2452 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2453 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2456 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2457 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2460 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2461 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2464 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2465 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2468 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2469 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2472 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2473 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2476 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2477 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2480 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2481 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2484 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2485 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2488 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2489 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2491 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2492 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2494 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2495 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2497 msgid "|FD|write status info to this FD"
2498 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2500 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2501 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2503 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2504 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2507 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2508 "Check signatures against known trusted keys\n"
2510 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2511 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2513 msgid "No help available"
2514 msgstr "Справки нет"
2517 msgid "No help available for '%s'"
2518 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2520 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2521 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2523 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2524 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2526 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2527 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2529 msgid "do not update the trustdb after import"
2530 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2532 msgid "show key during import"
2533 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2535 msgid "only accept updates to existing keys"
2536 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2538 msgid "remove unusable parts from key after import"
2539 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2541 msgid "remove as much as possible from key after import"
2542 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2544 msgid "run import filters and export key immediately"
2545 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2547 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2548 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2550 msgid "repair keys on import"
2551 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2554 msgid "skipping block of type %d\n"
2555 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2558 msgid "%lu keys processed so far\n"
2559 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2562 msgid "Total number processed: %lu\n"
2563 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2566 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2567 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2570 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2571 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2574 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2575 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2578 msgid " imported: %lu"
2579 msgstr " импортировано: %lu"
2582 msgid " unchanged: %lu\n"
2583 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2586 msgid " new user IDs: %lu\n"
2587 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2590 msgid " new subkeys: %lu\n"
2591 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2594 msgid " new signatures: %lu\n"
2595 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2598 msgid " new key revocations: %lu\n"
2599 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2602 msgid " secret keys read: %lu\n"
2603 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2606 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2607 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2610 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2611 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2614 msgid " not imported: %lu\n"
2615 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2618 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2619 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2622 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2623 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2627 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2628 "algorithms on these user IDs:\n"
2630 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2631 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2634 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2635 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2638 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2639 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2642 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2643 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2646 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2647 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2650 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2652 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2655 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2657 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2660 msgid "key %s: no user ID\n"
2661 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2664 msgid "key %s: %s\n"
2665 msgstr "ключ %s: %s\n"
2667 msgid "rejected by import screener"
2668 msgstr "исключен фильтром импорта"
2671 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2672 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2675 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2677 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2680 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2681 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2684 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2685 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2688 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2689 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2692 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2693 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2696 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2697 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2700 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2701 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2704 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2705 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2708 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2709 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2712 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2713 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2716 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2717 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2720 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2721 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2724 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2725 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2728 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2729 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2732 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2733 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2736 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2737 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2740 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2741 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2744 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2745 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2748 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2749 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2752 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2753 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2756 msgid "key %s: secret key imported\n"
2757 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2760 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2761 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2764 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2765 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2767 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2768 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2769 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2770 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2771 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2772 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2773 #. * then, references to a card will be automatically created
2776 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2777 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2780 msgid "secret key %s: %s\n"
2781 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2784 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2785 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2788 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2789 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2791 msgid "No reason specified"
2792 msgstr "Причина не указана"
2794 msgid "Key is superseded"
2795 msgstr "Ключ заменен другим"
2797 msgid "Key has been compromised"
2798 msgstr "Ключ был раскрыт"
2800 msgid "Key is no longer used"
2801 msgstr "Ключ больше не используется"
2803 msgid "User ID is no longer valid"
2804 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2807 msgid "reason for revocation: "
2808 msgstr "причина отзыва: "
2811 msgid "revocation comment: "
2812 msgstr "пояснение к отзыву: "
2815 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2816 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2819 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2820 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2823 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2824 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2827 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2828 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2831 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2832 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2835 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2836 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2839 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2841 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2845 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2847 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2850 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2851 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2854 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2855 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2858 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2859 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2862 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2863 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2866 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2867 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2870 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2871 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2874 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2875 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2878 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2879 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2882 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2883 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2886 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2887 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2890 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2891 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2894 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2895 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2898 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2899 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2902 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2903 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2906 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2907 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2910 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2912 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2915 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2916 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2919 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2920 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2923 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2924 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2927 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2928 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2931 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2932 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2935 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2936 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2939 msgid "keybox '%s' created\n"
2940 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2943 msgid "keyring '%s' created\n"
2944 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2947 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2948 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2951 msgid "error opening key DB: %s\n"
2952 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2955 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2956 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2958 msgid "[revocation]"
2961 msgid "[self-signature]"
2962 msgstr "[самоподпись]"
2965 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2967 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2970 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2971 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2972 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2975 msgid " %d = I trust marginally\n"
2976 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2979 msgid " %d = I trust fully\n"
2980 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2983 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2984 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2985 "trust signatures on your behalf.\n"
2987 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2988 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2989 "от Вашего имени.\n"
2991 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2993 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2994 "строку, если нет ограничений.\n"
2997 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2999 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3002 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3003 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3005 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3006 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3008 msgid " Unable to sign.\n"
3009 msgstr " Не могу подписать.\n"
3012 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3013 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3016 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3017 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3020 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3021 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3023 msgid "Sign it? (y/N) "
3024 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3028 "The self-signature on \"%s\"\n"
3029 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3031 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3032 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3034 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3035 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3039 "Your current signature on \"%s\"\n"
3042 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3045 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3046 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3050 "Your current signature on \"%s\"\n"
3051 "is a local signature.\n"
3053 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3054 "является локальной.\n"
3056 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3057 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3060 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3061 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3064 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3065 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3067 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3068 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3071 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3072 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3074 msgid "This key has expired!"
3075 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3078 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3079 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3081 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3083 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3086 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3088 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3090 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3091 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3094 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3095 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3098 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3099 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3102 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3103 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3106 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3107 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3109 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3110 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3114 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3117 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3118 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3120 msgid "This will be a self-signature.\n"
3121 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3123 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3124 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3126 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3127 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3129 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3132 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3135 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3136 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3138 msgid "I have checked this key casually.\n"
3139 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3141 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3142 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3144 msgid "Really sign? (y/N) "
3145 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3148 msgid "signing failed: %s\n"
3149 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3151 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3153 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3154 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3157 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3158 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3160 msgid "save and quit"
3161 msgstr "сохранить и выйти"
3163 msgid "show key fingerprint"
3164 msgstr "показать отпечаток ключа"
3166 msgid "show the keygrip"
3167 msgstr "показать код ключа"
3169 msgid "list key and user IDs"
3170 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3172 msgid "select user ID N"
3173 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3175 msgid "select subkey N"
3176 msgstr "выбрать подключ N"
3178 msgid "check signatures"
3179 msgstr "проверка подписей"
3181 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3183 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3185 msgid "sign selected user IDs locally"
3186 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3188 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3189 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3191 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3192 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3194 msgid "add a user ID"
3195 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3197 msgid "add a photo ID"
3198 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3200 msgid "delete selected user IDs"
3201 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3203 msgid "add a subkey"
3204 msgstr "добавить подключ"
3206 msgid "add a key to a smartcard"
3207 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3209 msgid "move a key to a smartcard"
3210 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3212 msgid "move a backup key to a smartcard"
3213 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3215 msgid "delete selected subkeys"
3216 msgstr "удалить выбранные подключи"
3218 msgid "add a revocation key"
3219 msgstr "добавить ключ отзыва"
3221 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3222 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3224 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3225 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3227 msgid "flag the selected user ID as primary"
3228 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3230 msgid "list preferences (expert)"
3231 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3233 msgid "list preferences (verbose)"
3234 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3236 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3238 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3240 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3242 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3243 "идентификаторов пользователя"
3245 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3246 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3248 msgid "change the passphrase"
3249 msgstr "сменить фразу-пароль"
3251 msgid "change the ownertrust"
3252 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3254 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3255 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3257 msgid "revoke selected user IDs"
3258 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3260 msgid "revoke key or selected subkeys"
3261 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3264 msgstr "подключить ключ"
3267 msgstr "отключить ключ"
3269 msgid "show selected photo IDs"
3270 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3272 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3274 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3277 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3279 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3281 msgid "Secret key is available.\n"
3282 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3284 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3285 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3287 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3288 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3291 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3293 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3294 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3296 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3297 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3298 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3300 msgid "Key is revoked."
3301 msgstr "Ключ отозван."
3303 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3305 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3307 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3308 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3310 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3312 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3315 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3316 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3319 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3320 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3322 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3323 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3326 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3327 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3329 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3330 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3332 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3334 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3336 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3337 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3339 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3340 #. moving the key and not about removing it.
3341 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3342 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3344 msgid "You must select exactly one key.\n"
3345 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3347 msgid "Command expects a filename argument\n"
3348 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3351 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3352 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3355 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3356 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3358 msgid "You must select at least one key.\n"
3359 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3361 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3362 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3364 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3365 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3367 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3369 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3371 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3372 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3374 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3375 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3377 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3378 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3380 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3381 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3383 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3385 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3388 msgid "Set preference list to:\n"
3389 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3391 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3393 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3394 "пользователей? (y/N) "
3396 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3397 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3399 msgid "Save changes? (y/N) "
3400 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3402 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3403 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3406 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3407 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3410 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3411 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3414 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3415 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3418 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3419 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3422 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3423 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3426 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3427 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3430 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3431 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3433 msgid "No matching user IDs."
3434 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3436 msgid "Nothing to sign.\n"
3437 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3440 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3441 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3444 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3445 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3448 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3449 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3455 msgstr "Характеристики: "
3457 msgid "Keyserver no-modify"
3458 msgstr "Не изменять на сервере"
3460 msgid "Preferred keyserver: "
3461 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3464 msgstr "Замечания: "
3466 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3468 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3471 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3472 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3475 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3476 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3479 msgstr "(особо важный)"
3483 msgstr " создан: %s"
3487 msgstr " отозван: %s"
3491 msgstr "просрочен с: %s"
3495 msgstr " годен до: %s"
3497 # perhaps this should be somewhere in help/man
3498 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3499 # too long for repeating messages.
3502 msgstr "назначение: %s"
3505 msgstr "номер карты: "
3509 msgstr "доверие: %s"
3512 msgid "validity: %s"
3513 msgstr "достоверность: %s"
3515 msgid "This key has been disabled"
3516 msgstr "Данный ключ отключен"
3519 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3520 "unless you restart the program.\n"
3522 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3523 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3534 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3535 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3537 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3538 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3539 " другой идентификатор пользователя.\n"
3542 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3543 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3546 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3547 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3550 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3552 " of PGP to reject this key.\n"
3554 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3555 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3557 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3558 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3560 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3561 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3563 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3564 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3566 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3567 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3569 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3570 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3572 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3575 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3576 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3579 msgid "Deleted %d signature.\n"
3580 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3581 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3582 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3583 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3585 msgid "Nothing deleted.\n"
3586 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3592 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3593 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3596 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3597 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3598 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3599 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3600 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3603 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3604 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3607 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3608 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3611 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3613 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3615 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3616 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3618 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3619 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3621 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3622 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3625 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3626 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3629 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3630 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3633 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3634 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3636 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3637 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3640 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3641 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3644 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3647 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3650 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3651 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3653 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3654 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3657 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3658 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3660 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3661 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3663 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3664 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3667 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3668 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3671 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3672 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3674 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3675 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3678 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3679 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3681 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3682 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3684 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3685 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3687 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3688 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3690 msgid "Enter the notation: "
3691 msgstr "Введите замечание: "
3693 msgid "Proceed? (y/N) "
3694 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3697 msgid "No user ID with index %d\n"
3698 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3701 msgid "No user ID with hash %s\n"
3702 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3705 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3706 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3709 msgid "No subkey with index %d\n"
3710 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3713 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3714 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3717 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3718 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3720 msgid " (non-exportable)"
3721 msgstr " (неэкспортируемая)"
3724 msgid "This signature expired on %s.\n"
3725 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3727 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3728 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3730 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3731 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3733 msgid "Not signed by you.\n"
3734 msgstr "Вами не подписано.\n"
3737 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3738 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3740 msgid " (non-revocable)"
3741 msgstr " (неотзываемая)"
3744 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3745 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3747 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3748 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3750 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3751 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3754 msgid "no secret key\n"
3755 msgstr "нет секретного ключа\n"
3758 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3759 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3762 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3763 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3766 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3768 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3772 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3773 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3776 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3777 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3780 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3781 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3784 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3786 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3787 "пользователя %d)\n"
3790 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3791 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3794 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3795 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3798 msgid "too many cipher preferences\n"
3799 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3802 msgid "too many digest preferences\n"
3803 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3806 msgid "too many compression preferences\n"
3807 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3810 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3811 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3814 msgid "writing direct signature\n"
3815 msgstr "запись прямой подписи\n"
3818 msgid "writing self signature\n"
3819 msgstr "запись самоподписи\n"
3822 msgid "writing key binding signature\n"
3823 msgstr "запись связующей подписи\n"
3826 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3827 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3830 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3831 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3835 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3837 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3838 "такой длиной хеша\n"
3847 msgstr "Зашифровать"
3849 msgid "Authenticate"
3850 msgstr "Удостоверить личность"
3852 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3853 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3854 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3857 #. s = Toggle signing capability
3858 #. e = Toggle encryption capability
3859 #. a = Toggle authentication capability
3866 msgid "Possible actions for a %s key: "
3867 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3869 msgid "Current allowed actions: "
3870 msgstr "Допустимы действия: "
3873 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3874 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3877 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3878 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3881 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3882 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3885 msgid " (%c) Finished\n"
3886 msgstr " (%c) Завершено\n"
3889 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3890 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3893 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3894 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3897 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3898 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3901 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3902 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3905 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3906 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3909 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3910 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3913 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3914 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3917 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3918 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3921 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3922 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3925 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3926 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3929 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3930 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3933 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3934 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3937 msgid " (%d) Existing key\n"
3938 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3940 msgid "Enter the keygrip: "
3941 msgstr "Введите код ключа:"
3943 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3944 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3946 msgid "No key with this keygrip\n"
3947 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3950 msgid "rounded to %u bits\n"
3951 msgstr "округлен до %u бит\n"
3954 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3955 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3958 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3959 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3962 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3963 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3965 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3966 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3969 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3970 " 0 = key does not expire\n"
3971 " <n> = key expires in n days\n"
3972 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3973 " <n>m = key expires in n months\n"
3974 " <n>y = key expires in n years\n"
3976 "Выберите срок действия ключа.\n"
3977 " 0 = не ограничен\n"
3978 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3979 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3980 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3981 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3984 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3985 " 0 = signature does not expire\n"
3986 " <n> = signature expires in n days\n"
3987 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3988 " <n>m = signature expires in n months\n"
3989 " <n>y = signature expires in n years\n"
3991 "Выберите срок действия подписи.\n"
3992 " 0 = не ограничен\n"
3993 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3994 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3995 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3996 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3998 msgid "Key is valid for? (0) "
3999 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4002 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4003 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4005 msgid "invalid value\n"
4006 msgstr "недопустимое значение\n"
4008 msgid "Key does not expire at all\n"
4009 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4011 msgid "Signature does not expire at all\n"
4012 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4015 msgid "Key expires at %s\n"
4016 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4019 msgid "Signature expires at %s\n"
4020 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4023 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4024 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4026 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4027 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4029 msgid "Is this correct? (y/N) "
4030 msgstr "Все верно? (y/N) "
4034 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4038 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4041 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4042 #. but you should keep your existing translation. In case
4043 #. the new string is not translated this old string will
4047 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4049 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4050 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4054 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4055 "Программа создаст его\n"
4056 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4057 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4061 msgstr "Ваше полное имя: "
4063 msgid "Invalid character in name\n"
4064 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4067 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4068 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4070 msgid "Name may not start with a digit\n"
4071 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4073 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4074 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4076 msgid "Email address: "
4077 msgstr "Адрес электронной почты: "
4079 msgid "Not a valid email address\n"
4080 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4083 msgstr "Примечание: "
4085 msgid "Invalid character in comment\n"
4086 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4089 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4090 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4094 "You selected this USER-ID:\n"
4098 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4102 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4104 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4106 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4107 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4108 #. string which should be translated accordingly and the
4109 #. letter changed to match the one in the answer string.
4112 #. c = Change comment
4114 #. o = Okay (ready, continue)
4120 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4121 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4123 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4124 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4126 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4127 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4129 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4130 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4132 msgid "Please correct the error first\n"
4133 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4136 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4137 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4138 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4139 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4141 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4142 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4143 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4144 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4148 msgid "Key generation failed: %s\n"
4149 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4153 "About to create a key for:\n"
4157 "Создается ключ пользователя\n"
4161 msgid "Continue? (Y/n) "
4162 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4165 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4166 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4168 msgid "Create anyway? (y/N) "
4169 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4172 msgid "creating anyway\n"
4173 msgstr "принудительное создание\n"
4176 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4178 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4181 msgid "Key generation canceled.\n"
4182 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4185 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4186 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4189 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4190 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4193 msgid "writing public key to '%s'\n"
4194 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4197 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4198 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4201 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4202 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4204 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4205 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4208 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4209 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4211 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4212 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4216 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4218 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4223 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4225 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4229 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4230 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4233 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4234 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4237 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4238 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4240 msgid "Really create? (y/N) "
4241 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4246 msgid "Critical signature policy: "
4247 msgstr "Критические правила подписи: "
4249 msgid "Signature policy: "
4250 msgstr "Правила подписи: "
4252 msgid "Critical preferred keyserver: "
4253 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4255 msgid "Critical signature notation: "
4256 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4258 msgid "Signature notation: "
4259 msgstr "Замечание к подписи: "
4262 msgid "%d good signature\n"
4263 msgid_plural "%d good signatures\n"
4264 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4265 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4266 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4269 msgid "%d bad signature\n"
4270 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4271 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4272 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4273 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4276 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4277 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4278 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4279 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4280 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4283 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4284 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4285 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4286 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4287 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4290 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4291 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4292 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4293 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4294 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4297 msgstr "Таблица ключей"
4299 msgid "Primary key fingerprint:"
4300 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4302 msgid " Subkey fingerprint:"
4303 msgstr " Отпечаток подключа:"
4305 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4306 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4307 msgid " Primary key fingerprint:"
4308 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4310 msgid " Subkey fingerprint:"
4311 msgstr " Отпечаток подключа:"
4313 msgid " Key fingerprint ="
4314 msgstr " Отпечаток ключа ="
4316 msgid " Card serial no. ="
4317 msgstr " серийный номер карты ="
4320 msgid "caching keyring '%s'\n"
4321 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4324 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4325 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4326 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4327 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4328 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4331 msgid "%lu key cached"
4332 msgid_plural "%lu keys cached"
4333 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4334 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4335 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4338 msgid " (%lu signature)\n"
4339 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4340 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4341 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4342 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4345 msgid "%s: keyring created\n"
4346 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4348 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4349 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4351 msgid "include revoked keys in search results"
4352 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4354 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4355 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4357 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4358 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4360 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4361 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4363 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4364 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4366 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4367 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4372 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4373 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4376 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4377 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4380 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4381 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4384 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4385 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4386 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4387 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4388 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4391 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4392 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4395 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4396 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4399 msgid "key not found on keyserver\n"
4400 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4403 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4404 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4407 msgid "requesting key %s from %s\n"
4408 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4411 msgid "no keyserver known\n"
4412 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4415 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4416 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4419 msgid "sending key %s to %s\n"
4420 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4423 msgid "requesting key from '%s'\n"
4424 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4427 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4428 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4431 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4432 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4435 msgid "%s encrypted session key\n"
4436 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4439 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4440 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4443 msgid "public key is %s\n"
4444 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4447 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4448 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4451 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4452 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4459 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4460 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4463 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4464 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4467 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4468 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4471 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4472 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4475 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4476 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4479 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4480 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4483 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4484 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4487 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4488 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4491 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4492 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4493 "then integrity protection was not widely used.\n"
4495 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4496 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4500 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4501 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4504 msgid "decryption forced to fail!\n"
4505 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4508 msgid "decryption okay\n"
4509 msgstr "расшифровано нормально\n"
4512 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4513 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4516 msgid "decryption failed: %s\n"
4517 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4520 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4521 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4524 msgid "original file name='%.*s'\n"
4525 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4528 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4529 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4532 msgid "no signature found\n"
4533 msgstr "подпись не найдена\n"
4536 msgid "BAD signature from \"%s\""
4537 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4540 msgid "Expired signature from \"%s\""
4541 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4544 msgid "Good signature from \"%s\""
4545 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4548 msgid "signature verification suppressed\n"
4549 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4552 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4553 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4556 msgid "Signature made %s\n"
4557 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4560 msgid " using %s key %s\n"
4561 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4564 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4565 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4568 msgid " issuer \"%s\"\n"
4569 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4572 msgid "Key available at: "
4573 msgstr "Ключ доступен на: "
4576 msgstr "[сомнительно]"
4580 msgstr " или \"%s\""
4583 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4584 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4587 msgid "Signature expired %s\n"
4588 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4591 msgid "Signature expires %s\n"
4592 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4595 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4596 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4607 msgid ", key algorithm "
4608 msgstr ", алгоритм ключа "
4611 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4612 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4615 msgid "Can't check signature: %s\n"
4616 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4619 msgid "not a detached signature\n"
4620 msgstr "не отделенная подпись\n"
4624 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4626 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4629 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4630 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4633 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4634 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4637 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4638 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4641 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4642 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4645 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4647 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4651 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4652 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4655 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4657 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4661 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4662 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4665 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4666 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4669 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4670 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4673 msgid "(reported error: %s)\n"
4674 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4677 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4678 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4681 msgid "(further info: "
4682 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4685 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4686 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4689 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4690 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4693 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4694 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4697 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4699 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4702 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4703 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4707 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4708 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4710 msgid "Uncompressed"
4713 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4714 msgid "uncompressed|none"
4715 msgstr "без сжатия|без|none"
4718 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4719 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4722 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4723 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4726 msgid "unknown option '%s'\n"
4727 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4730 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4731 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4734 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4735 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4738 msgid "File '%s' exists. "
4739 msgstr "Файл '%s' существует. "
4741 msgid "Overwrite? (y/N) "
4742 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4745 msgid "%s: unknown suffix\n"
4746 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4748 msgid "Enter new filename"
4749 msgstr "Введите новое имя файла"
4752 msgid "writing to stdout\n"
4753 msgstr "вывод в stdout\n"
4756 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4757 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4760 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4761 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4764 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4766 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4767 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4770 msgid "Unknown critical signature notation: "
4771 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4774 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4775 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4778 msgid "problem with the agent: %s\n"
4779 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4781 msgid "Enter passphrase\n"
4782 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4785 msgid "cancelled by user\n"
4786 msgstr "прервано пользователем\n"
4789 msgid " (main key ID %s)"
4790 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4792 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4793 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4795 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4796 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4798 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4799 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4801 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4802 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4804 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4805 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4807 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4808 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4814 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4820 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4826 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4827 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4828 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4829 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4832 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4834 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4835 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4837 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4838 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4841 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4842 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4845 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4846 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4848 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4849 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4852 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4853 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4855 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4856 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4859 msgid "unable to display photo ID!\n"
4860 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4862 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4863 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4864 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4865 #. match the one in the answer string.
4867 #. i = please show me more information
4868 #. m = back to the main menu
4869 #. s = skip this key
4875 msgid "No trust value assigned to:\n"
4876 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4879 msgid " aka \"%s\"\n"
4880 msgstr " или \"%s\"\n"
4883 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4885 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4888 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4889 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4892 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4893 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4896 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4897 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4899 msgid " m = back to the main menu\n"
4900 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4902 msgid " s = skip this key\n"
4903 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4906 msgstr " q = выход\n"
4910 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4913 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4916 msgid "Your decision? "
4917 msgstr "Ваше решение? "
4919 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4920 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4922 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4923 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4926 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4928 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4932 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4934 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4938 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4939 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4942 msgid "This key belongs to us\n"
4943 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4946 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4947 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4950 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4951 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4952 "question with yes.\n"
4954 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4955 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4958 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4959 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4960 "you may answer the next question with yes.\n"
4962 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4963 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4964 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4966 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4967 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4970 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4971 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4974 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4975 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4978 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4979 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4982 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4983 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4986 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4987 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4990 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4991 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4994 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4995 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4998 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4999 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5002 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5003 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5006 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5007 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5010 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5011 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5014 msgid "Note: This key has expired!\n"
5015 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5018 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5019 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5023 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5024 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5027 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5028 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5031 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5032 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5036 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5038 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5041 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5042 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5045 msgid "%s: skipped: %s\n"
5046 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5049 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5050 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5053 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5054 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5057 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5058 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5061 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5062 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5065 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5066 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5068 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5069 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5071 msgid "Current recipients:\n"
5072 msgstr "Текущие получатели:\n"
5076 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5079 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5081 msgid "No such user ID.\n"
5082 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5085 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5086 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5088 msgid "Public key is disabled.\n"
5089 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5092 msgid "skipped: public key already set\n"
5093 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5096 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5097 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5100 msgid "no valid addressees\n"
5101 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5104 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5105 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5108 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5109 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5112 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5113 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5115 msgid "Detached signature.\n"
5116 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5118 msgid "Please enter name of data file: "
5119 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5122 msgid "reading stdin ...\n"
5123 msgstr "читаю stdin ...\n"
5126 msgid "no signed data\n"
5127 msgstr "нет подписанных данных\n"
5130 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5131 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5134 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5135 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5138 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5139 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5142 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5143 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5146 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5147 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5150 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5151 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5154 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5155 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5158 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5160 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5163 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5164 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5167 msgid "Note: key has been revoked"
5168 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5171 msgid "build_packet failed: %s\n"
5172 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5175 msgid "key %s has no user IDs\n"
5176 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5178 msgid "To be revoked by:\n"
5179 msgstr "Будет отозван:\n"
5181 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5182 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5184 msgid "Secret key is not available.\n"
5185 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5187 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5188 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5190 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5191 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5194 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5195 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5197 msgid "Revocation certificate created.\n"
5198 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5201 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5202 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5204 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5205 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5208 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5209 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5210 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5212 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5213 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5214 "такой сертификат взять назад невозможно."
5217 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5218 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5219 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5220 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5221 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5223 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5224 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5225 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5226 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5229 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5230 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5231 "before importing and publishing this revocation certificate."
5233 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5234 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5235 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5238 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5239 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5242 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5243 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5245 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5246 #. for example has been given at the command line. Several lines
5247 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5249 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5250 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5253 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5254 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5256 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5257 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5260 "Revocation certificate created.\n"
5262 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5263 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5264 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5265 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5266 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5268 "Сертификат отзыва создан.\n"
5270 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5271 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5272 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5273 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5274 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5275 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5277 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5278 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5284 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5285 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5287 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5288 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5291 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5292 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5294 msgid "(No description given)\n"
5295 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5297 msgid "Is this okay? (y/N) "
5298 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5301 msgid "weak key created - retrying\n"
5302 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5305 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5307 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5310 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5311 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5314 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5315 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5318 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5319 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5322 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5323 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5326 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5327 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5330 msgid "please see %s for more information\n"
5331 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5334 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5335 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5338 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5339 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5340 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5341 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5342 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5345 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5346 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5347 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5348 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5349 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5353 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5355 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5357 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5360 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5363 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5367 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5369 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5371 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5374 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5377 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5381 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5382 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5385 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5386 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5389 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5390 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5393 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5394 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5397 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5399 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5402 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5403 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5406 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5407 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5410 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5412 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5413 " Использую неразвернутым.\n"
5417 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5419 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5424 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5427 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5428 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5431 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5432 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5436 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5438 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5446 msgid "%s encryption will be used\n"
5447 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5450 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5452 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5453 "генератором случайных чисел!\n"
5456 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5457 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5460 msgid "skipped: secret key already present\n"
5461 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5463 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5465 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5468 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5469 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5473 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5474 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5476 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5477 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5480 msgid "error in '%s': %s\n"
5481 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5483 msgid "line too long"
5484 msgstr "слишком длинная строка"
5486 msgid "colon missing"
5487 msgstr "пропущено двоеточие"
5489 msgid "invalid fingerprint"
5490 msgstr "неверный отпечаток"
5492 msgid "ownertrust value missing"
5493 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5496 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5497 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5500 msgid "read error in '%s': %s\n"
5501 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5504 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5505 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5508 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5509 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5512 msgid "can't lock '%s'\n"
5513 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5516 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5517 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5520 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5521 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5524 msgid "trustdb transaction too large\n"
5525 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5528 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5529 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5532 msgid "can't access '%s': %s\n"
5533 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5536 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5537 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5540 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5541 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5544 msgid "%s: trustdb created\n"
5545 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5548 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5549 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5552 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5553 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5556 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5557 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5560 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5561 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5564 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5565 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5568 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5569 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5572 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5573 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5576 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5577 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5580 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5581 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5584 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5585 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5588 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5589 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5592 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5593 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5596 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5597 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5600 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5601 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5604 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5605 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5608 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5609 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5612 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5613 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5616 msgid "input line longer than %d characters\n"
5617 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5620 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5621 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5624 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5625 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5628 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5629 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5632 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5633 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5636 msgid "TOFU DB error"
5637 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5640 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5641 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5644 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5645 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5648 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5649 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5652 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5653 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5656 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5657 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5661 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5662 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5665 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5666 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5667 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5668 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5669 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5671 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5673 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5678 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5679 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5681 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5682 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5685 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5686 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5688 msgid "This key's user IDs:\n"
5689 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5693 msgstr "правило: %s"
5696 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5697 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5700 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5701 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5702 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5703 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5704 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5707 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5708 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5714 msgid "Verified %d message."
5715 msgid_plural "Verified %d messages."
5716 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5717 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5718 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5721 msgid "Encrypted %d message."
5722 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5723 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5724 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5725 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5728 msgid "Verified %d message in the future."
5729 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5730 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5731 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5732 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5735 msgid "Encrypted %d message in the future."
5736 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5737 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5738 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5739 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5742 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5743 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5744 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5745 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5746 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5749 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5750 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5751 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5752 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5753 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5756 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5757 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5758 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5759 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5760 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5763 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5764 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5765 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5766 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5767 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5770 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5771 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5772 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5773 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5774 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5777 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5778 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5779 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5780 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5781 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5784 msgid "Messages verified in the past: %d."
5785 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5788 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5789 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5791 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5792 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5793 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5794 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5796 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5797 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5798 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5799 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5800 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5802 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5803 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5804 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5808 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5810 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5812 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5813 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5816 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5817 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5820 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5821 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5825 msgid_plural "%lld~years"
5826 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5827 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5828 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5832 msgid_plural "%lld~months"
5833 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5834 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5835 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5839 msgid_plural "%lld~weeks"
5840 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5841 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5842 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5846 msgid_plural "%lld~days"
5847 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5848 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5849 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5853 msgid_plural "%lld~hours"
5854 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5855 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5856 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5860 msgid_plural "%lld~minutes"
5861 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5862 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5863 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5867 msgid_plural "%lld~seconds"
5868 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5869 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5870 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5873 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5874 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5877 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5878 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5880 msgid "Encrypted 0 messages."
5881 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5884 msgid "(policy: %s)"
5885 msgstr "правило: %s"
5889 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5891 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5892 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5896 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5898 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5899 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5902 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5904 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5907 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5909 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5913 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5914 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5915 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5917 "to mark it as being bad.\n"
5919 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5920 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5921 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5923 "to mark it as being bad.\n"
5925 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5926 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5927 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5928 "некачественный командой\n"
5931 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5932 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5933 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5934 "некачественный командой\n"
5937 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5938 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5939 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5940 "некачественный командой\n"
5944 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5945 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5948 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5950 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5951 "идентификаторов пользователя\n"
5954 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5955 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5958 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5959 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5962 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5963 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5966 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5967 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5970 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5971 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5974 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5975 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5978 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5979 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5982 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5983 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5986 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5987 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5990 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5992 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5995 msgid "using %s trust model\n"
5996 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5999 msgid "no need for a trustdb check\n"
6000 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6003 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6004 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6007 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6008 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6011 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6012 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6015 msgid "public key %s not found: %s\n"
6016 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6019 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6020 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6023 msgid "checking the trustdb\n"
6024 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6027 msgid "%d key processed"
6028 msgid_plural "%d keys processed"
6029 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6030 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6031 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6034 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6035 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6036 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6037 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6038 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6041 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6042 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6045 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6046 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6050 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6052 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6056 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6058 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6061 msgstr "неопределено"
6075 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6076 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6077 #. make attractive information listings where columns line up
6078 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6079 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6080 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6081 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6082 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6083 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6084 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6087 msgstr "[ отозван ]"
6090 msgstr "[ просрочен ]"
6093 msgstr "[ неизвестно ]"
6096 msgstr "[неопределено]"
6099 msgstr "[ никогда ]"
6102 msgstr "[ ограничено ]"
6108 msgstr "[ абсолютно ]"
6112 "the signature could not be verified.\n"
6113 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6114 "should be the first file given on the command line.\n"
6116 "Не могу проверить подпись.\n"
6117 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6118 "указан в командной строке первым.\n"
6121 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6122 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6125 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6126 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6128 msgid "set debugging flags"
6129 msgstr "установить отладочные признаки"
6131 msgid "enable full debugging"
6132 msgstr "полностью включить отладку"
6134 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6135 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6138 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6139 "List, export, import Keybox data\n"
6141 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6142 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6145 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6146 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6149 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6150 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6153 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6154 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6157 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6158 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6160 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6161 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6163 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6164 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6166 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6167 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6169 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6170 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6172 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6173 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6175 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6176 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6179 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6180 "qualified signatures."
6182 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6183 "квалифицированных подписей."
6186 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6187 "qualified signatures."
6189 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6193 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6194 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6197 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6198 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6201 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6202 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6205 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6206 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6209 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6210 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6213 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6214 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6217 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6218 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6221 msgid "response does not contain the public key data\n"
6222 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6225 msgid "reading public key failed: %s\n"
6226 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6228 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6229 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6230 #. * the %s at the start and end of the string.
6232 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6233 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6236 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6237 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6239 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6240 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6242 msgid "Remaining attempts: %d"
6243 msgstr "Осталось попыток: %d"
6246 msgid "using default PIN as %s\n"
6247 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6250 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6252 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6253 "как основной не будет\n"
6255 msgid "||Please unlock the card"
6256 msgstr "||Разблокируйте карту"
6259 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6260 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6263 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6264 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6267 msgid "card is permanently locked!\n"
6268 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6271 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6273 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6275 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6277 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6279 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6281 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6282 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6283 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6284 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6287 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6288 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6290 msgid "||Please enter the PIN"
6291 msgstr "||Введите PIN"
6293 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6294 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6297 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6298 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6300 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6301 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6302 #. to get some infos on the string.
6303 msgid "|RN|New Reset Code"
6304 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6306 msgid "|AN|New Admin PIN"
6307 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6310 msgstr "|N|Новый PIN"
6312 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6313 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6315 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6316 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6319 msgid "error reading application data\n"
6320 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6323 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6324 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6327 msgid "key already exists\n"
6328 msgstr "ключ уже существует\n"
6331 msgid "existing key will be replaced\n"
6332 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6335 msgid "generating new key\n"
6336 msgstr "генерация нового ключа\n"
6339 msgid "writing new key\n"
6340 msgstr "запись нового ключа\n"
6343 msgid "creation timestamp missing\n"
6344 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6347 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6348 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6351 msgid "failed to store the key: %s\n"
6352 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6355 msgid "unsupported curve\n"
6356 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6359 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6360 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6363 msgid "generating key failed\n"
6364 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6367 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6368 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6369 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6370 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6371 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6374 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6375 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6378 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6379 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6382 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6383 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6386 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6387 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6391 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6393 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6396 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6397 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6399 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6400 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6402 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6403 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6404 #. to get some infos on the string.
6405 msgid "|N|Initial New PIN"
6406 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6408 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6409 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6411 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6412 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6414 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6415 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6417 msgid "|N|connect to reader at port N"
6418 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6420 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6421 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6423 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6424 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6426 msgid "do not use the internal CCID driver"
6427 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6429 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6430 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6432 msgid "do not use a reader's pinpad"
6433 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6435 msgid "deny the use of admin card commands"
6436 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6438 msgid "use variable length input for pinpad"
6439 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6441 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6442 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6445 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6446 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6448 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6449 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6452 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6454 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6457 msgid "handler for fd %d started\n"
6458 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6461 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6462 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6465 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6466 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6469 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6470 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6479 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6480 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6483 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6484 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6486 msgid "critical marked policy without configured policies"
6487 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6490 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6491 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6494 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6495 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6498 msgid "certificate policy not allowed"
6499 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6502 msgid "looking up issuer at external location\n"
6503 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6506 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6507 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6510 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6511 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6514 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6515 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6518 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6519 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6522 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6523 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6525 msgid "certificate has been revoked"
6526 msgstr "сертификат был отозван"
6528 msgid "the status of the certificate is unknown"
6529 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6532 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6533 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6536 msgid "checking the CRL failed: %s"
6537 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6540 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6541 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6544 msgid "certificate not yet valid"
6545 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6547 msgid "root certificate not yet valid"
6548 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6550 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6551 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6554 msgid "certificate has expired"
6555 msgstr "сертификат просрочен"
6557 msgid "root certificate has expired"
6558 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6560 msgid "intermediate certificate has expired"
6561 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6564 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6565 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6567 msgid "certificate with invalid validity"
6568 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6570 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6571 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6573 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6574 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6576 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6577 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6580 msgid " ( signature created at "
6581 msgstr " ( подпись создана "
6584 msgid " (certificate created at "
6585 msgstr " ( сертификат создан "
6588 msgid " (certificate valid from "
6589 msgstr " (сертификат действителен с "
6592 msgid " ( issuer valid from "
6593 msgstr " ( издатель действителен с "
6596 msgid "fingerprint=%s\n"
6597 msgstr "отпечаток=%s\n"
6600 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6601 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6604 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6605 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6608 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6610 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6612 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6614 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6616 msgid "no issuer found in certificate"
6617 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6619 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6620 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6623 msgid "root certificate is not marked trusted"
6624 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6627 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6628 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6631 msgid "certificate chain too long\n"
6632 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6635 msgid "issuer certificate not found"
6636 msgstr "не найден издатель сертификата"
6639 msgid "certificate has a BAD signature"
6640 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6642 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6644 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6648 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6649 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6652 msgid "certificate is good\n"
6653 msgstr "хороший сертификат\n"
6656 msgid "intermediate certificate is good\n"
6657 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6660 msgid "root certificate is good\n"
6661 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6663 msgid "switching to chain model"
6664 msgstr "переключение на цепную схему"
6667 msgid "validation model used: %s"
6668 msgstr "используется схема проверки: %s"
6671 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6672 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6675 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6676 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6681 msgid "[Error - invalid encoding]"
6682 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6684 msgid "[Error - out of core]"
6685 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6687 msgid "[Error - No name]"
6688 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6690 msgid "[Error - invalid DN]"
6691 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6695 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6698 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6699 "created %s, expires %s.\n"
6701 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6703 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6704 "создан %s, истекает %s.\n"
6707 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6708 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6711 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6712 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6715 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6716 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6719 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6720 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6723 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6724 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6727 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6728 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6731 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6732 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6735 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6736 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6739 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6740 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6743 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6744 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6747 msgid "line %d: no subject name given\n"
6748 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6751 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6752 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6755 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6756 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6759 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6760 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6763 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6764 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6767 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6768 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6771 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6772 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6775 msgid "line %d: invalid date given\n"
6776 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6779 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6780 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6783 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6784 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6787 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6788 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6791 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6792 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6795 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6796 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6799 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6800 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6803 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6804 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6807 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6808 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6811 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6812 "you just created once more.\n"
6814 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6815 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6818 msgid " (%d) Existing key\n"
6819 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6822 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6823 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6826 msgid "error reading the card: %s\n"
6827 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6830 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6831 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6833 msgid "Available keys:\n"
6834 msgstr "Доступные ключи:\n"
6837 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6838 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6841 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6842 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6845 msgid " (%d) sign\n"
6846 msgstr " (%d) подпись\n"
6849 msgid " (%d) encrypt\n"
6850 msgstr " (%d) шифрование\n"
6852 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6853 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6855 msgid "No subject name given\n"
6856 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6859 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6860 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6862 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6863 #. length of the first string up to the "%s". Please
6864 #. adjust it do the length of your translation. The
6865 #. second string is merely passed to atoi so you can
6866 #. drop everything after the number.
6868 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6869 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6871 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6874 msgid "Enter email addresses"
6875 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6877 msgid " (end with an empty line):\n"
6878 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6880 msgid "Enter DNS names"
6881 msgstr "Введите имена DNS"
6883 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6884 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6887 msgstr "Введите URI"
6889 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6890 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6892 msgid "These parameters are used:\n"
6893 msgstr "Используются параметры:\n"
6895 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6896 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6898 msgid "Now creating certificate request. "
6899 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6901 msgid "This may take a while ...\n"
6902 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6907 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6909 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6912 msgid "resource problem: out of core\n"
6913 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6916 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6917 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6920 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6921 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6924 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6925 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6928 msgid "error locking keybox: %s\n"
6929 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6932 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6933 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6936 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6937 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6940 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6941 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6944 msgid "no valid recipients given\n"
6945 msgstr "не заданы получатели\n"
6947 msgid "list external keys"
6948 msgstr "вывести список внешних ключей"
6950 msgid "list certificate chain"
6951 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6953 msgid "import certificates"
6954 msgstr "импорт сертификатов"
6956 msgid "export certificates"
6957 msgstr "экспорт сертификатов"
6959 msgid "register a smartcard"
6960 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6962 msgid "pass a command to the dirmngr"
6963 msgstr "передать команду dirmngr"
6965 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6966 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6968 msgid "create base-64 encoded output"
6969 msgstr "вывод в кодировке base64"
6971 msgid "assume input is in PEM format"
6972 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6974 msgid "assume input is in base-64 format"
6975 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6977 msgid "assume input is in binary format"
6978 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6980 msgid "never consult a CRL"
6981 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6983 msgid "check validity using OCSP"
6984 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6986 msgid "|N|number of certificates to include"
6987 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6989 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6990 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6992 msgid "do not check certificate policies"
6993 msgstr "не проверять правила сертификата"
6995 msgid "fetch missing issuer certificates"
6996 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6998 msgid "don't use the terminal at all"
6999 msgstr "не использовать терминал совсем"
7001 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7002 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7004 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7005 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7007 msgid "batch mode: never ask"
7008 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7010 msgid "assume yes on most questions"
7011 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7013 msgid "assume no on most questions"
7014 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7016 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7017 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7019 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7020 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7022 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7023 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7025 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7026 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7028 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7029 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7031 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7032 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7035 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7036 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7037 "Default operation depends on the input data\n"
7039 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7040 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7041 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7044 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7045 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7048 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7049 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7052 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7053 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7056 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7057 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7060 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7061 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7064 msgid "could not parse keyserver\n"
7065 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7068 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7069 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7072 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7073 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7076 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7077 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7080 msgid "total number processed: %lu\n"
7081 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7084 msgid "error storing certificate\n"
7085 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7088 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7089 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7092 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7093 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7096 msgid "error importing certificate: %s\n"
7097 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7100 msgid "error reading input: %s\n"
7101 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7104 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7105 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7108 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7109 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7112 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7113 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7116 msgid "error storing certificate: %s\n"
7117 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7120 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7121 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7124 msgid "error storing flags: %s\n"
7125 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7131 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7133 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7137 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7138 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7141 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7142 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7146 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7148 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7151 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7153 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7155 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7156 "собственноручной подписи.\n"
7158 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7162 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7165 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7166 "официально не одобрены.\n"
7170 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7172 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7174 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7176 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7179 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7181 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7184 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7185 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7188 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7189 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7192 msgid "Signature made "
7193 msgstr "Подпись сделана "
7196 msgid "[date not given]"
7197 msgstr "[дата не указана]"
7200 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7201 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7205 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7207 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7211 msgid "Good signature from"
7212 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7219 msgid "This is a qualified signature\n"
7220 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7223 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7224 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7227 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7228 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7231 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7232 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7235 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7236 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7239 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7240 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7243 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7244 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7247 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7248 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7251 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7252 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7255 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7256 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7259 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7260 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7263 msgstr " издатель ="
7269 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7270 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7273 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7274 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7277 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7278 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7281 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7282 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7285 msgid "certificate already cached\n"
7286 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7289 msgid "certificate cached\n"
7290 msgstr "сертификат в буфере\n"
7293 msgid "error caching certificate: %s\n"
7294 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7297 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7298 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7301 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7302 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7305 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7306 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7309 msgid "no issuer found in certificate\n"
7310 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7313 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7314 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7317 msgid "creating directory '%s'\n"
7318 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7321 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7322 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7325 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7326 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7329 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7330 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7333 msgid "removing cache file '%s'\n"
7334 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7337 msgid "not removing file '%s'\n"
7338 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7341 msgid "error closing cache file: %s\n"
7342 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7345 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7346 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7349 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7350 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7353 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7354 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7357 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7358 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7361 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7362 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7365 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7366 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7369 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7370 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7373 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7374 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7377 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7378 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7381 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7382 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7385 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7386 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7389 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7390 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7393 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7394 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7397 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7398 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7401 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7402 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7405 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7406 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7409 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7410 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7413 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7414 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7417 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7418 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7421 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7422 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7425 msgid "error closing '%s': %s\n"
7426 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7429 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7430 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7433 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7434 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7437 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7438 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7441 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7442 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7445 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7446 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7449 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7450 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7453 msgid "opening cache file '%s'\n"
7454 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7457 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7458 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7461 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7462 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7465 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7466 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7469 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7470 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7473 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7474 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7477 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7479 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7483 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7485 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7486 "слишком стар; требуется обновление\n"
7490 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7493 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7494 "%s; требуется обновление\n"
7497 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7499 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7503 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7505 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7506 "нельзя использовать\n"
7509 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7511 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7512 "поврежден; его нужно обновить\n"
7515 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7516 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7519 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7520 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7523 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7524 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7527 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7529 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7533 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7534 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7537 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7538 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7541 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7542 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7545 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7546 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7549 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7550 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7553 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7554 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7557 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7558 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7561 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7563 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7566 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7568 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7572 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7573 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7576 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7577 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7580 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7581 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7584 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7585 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7588 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7590 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7591 "authorityKeyIdentifier\n"
7594 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7595 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7598 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7600 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7601 "сертификатов: %s\n"
7604 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7605 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7608 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7609 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7612 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7613 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7616 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7617 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7620 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7621 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7624 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7625 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7628 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7629 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7632 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7633 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7636 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7638 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7639 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7642 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7644 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7648 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7649 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7652 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7653 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7656 msgid "creating cache file '%s'\n"
7657 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7660 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7661 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7665 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7668 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7669 "запуске программы\n"
7672 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7673 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7676 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7679 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7680 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7683 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7685 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7686 "неизвестного критического расширения!\n"
7688 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7689 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7691 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7693 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7696 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7697 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7700 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7701 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7704 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7705 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7708 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7709 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7711 msgid "End CRL dump\n"
7712 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7715 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7716 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7719 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7720 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7723 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7724 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7727 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7728 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7731 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7733 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7734 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7737 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7738 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7741 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7742 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7745 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7747 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7748 "из-за режима Tor\n"
7751 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7752 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7754 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7755 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7757 msgid "check whether a dirmngr is running"
7758 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7760 msgid "add a certificate to the cache"
7761 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7763 msgid "validate a certificate"
7764 msgstr "проверить сертификат"
7766 msgid "lookup a certificate"
7767 msgstr "искать сертификат"
7769 msgid "lookup only locally stored certificates"
7770 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7772 msgid "expect an URL for --lookup"
7773 msgstr "--lookup задает URL"
7775 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7776 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7778 msgid "special mode for use by Squid"
7779 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7781 msgid "expect certificates in PEM format"
7782 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7784 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7785 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7787 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7789 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7793 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7794 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7795 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7796 "not valid and other error codes for general failures\n"
7798 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7799 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7800 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7801 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7804 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7805 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7808 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7809 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7812 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7813 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7816 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7817 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7820 msgid "lookup failed: %s\n"
7821 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7824 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7825 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7828 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7829 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7832 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7833 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7836 msgid "certificate is valid\n"
7837 msgstr "сертификат достоверен\n"
7840 msgid "certificate has been revoked\n"
7841 msgstr "сертификат был отозван\n"
7844 msgid "certificate check failed: %s\n"
7845 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7848 msgid "got status: '%s'\n"
7849 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7852 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7853 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7856 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7857 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7860 msgid "absolute file name expected\n"
7861 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7864 msgid "looking up '%s'\n"
7865 msgstr "поиск '%s'\n"
7867 msgid "list the contents of the CRL cache"
7868 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7870 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7871 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7873 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7874 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7876 msgid "shutdown the dirmngr"
7877 msgstr "выключить dirmngr"
7879 msgid "flush the cache"
7880 msgstr "записать буфер на диск"
7882 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7883 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7885 msgid "run without asking a user"
7886 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7888 msgid "force loading of outdated CRLs"
7889 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7891 msgid "allow sending OCSP requests"
7892 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7894 msgid "allow online software version check"
7895 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7897 msgid "inhibit the use of HTTP"
7898 msgstr "запретить использование HTTP"
7900 msgid "inhibit the use of LDAP"
7901 msgstr "запретить использование LDAP"
7903 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7905 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7907 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7909 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7911 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7912 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7914 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7915 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7917 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7918 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7920 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7921 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7923 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7924 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7926 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7928 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7929 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7931 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7932 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7934 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7935 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7937 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7938 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7940 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7941 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7943 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7945 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7948 msgid "route all network traffic via Tor"
7949 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7953 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7957 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7959 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7960 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7963 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7964 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7966 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7967 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7970 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7971 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7974 msgid "usage: %s [options] "
7975 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7978 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7979 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7982 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7983 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7986 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7987 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7990 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7991 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7994 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7995 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7998 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7999 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8002 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8003 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8006 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8007 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8010 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8011 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8014 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8015 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8018 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8019 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8022 msgid "shutdown forced\n"
8023 msgstr "принудительное выключение\n"
8026 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8027 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8030 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8031 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8033 msgid "return all values in a record oriented format"
8034 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8036 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8037 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8039 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8040 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8042 msgid "|N|connect to port N"
8043 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8045 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8046 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8048 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8049 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8051 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8052 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8054 msgid "|STRING|query DN STRING"
8055 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8057 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8058 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8060 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8061 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8063 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8064 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8067 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8068 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8069 "Interface and options may change without notice\n"
8071 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8072 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8073 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8076 msgid "invalid port number %d\n"
8077 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8080 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8081 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8084 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8085 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8088 msgid " available attribute '%s'\n"
8089 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8092 msgid "attribute '%s' not found\n"
8093 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8096 msgid "found attribute '%s'\n"
8097 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8100 msgid "processing url '%s'\n"
8101 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8104 msgid " user '%s'\n"
8105 msgstr " пользователь '%s'\n"
8108 msgid " pass '%s'\n"
8109 msgstr " проход '%s'\n"
8112 msgid " host '%s'\n"
8113 msgstr " хост '%s'\n"
8124 msgid " filter '%s'\n"
8125 msgstr " фильтр '%s'\n"
8128 msgid " attr '%s'\n"
8129 msgstr " атрибут '%s'\n"
8132 msgid "no host name in '%s'\n"
8133 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8136 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8137 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8140 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8141 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8144 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8145 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8148 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8149 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8152 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8153 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8156 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8157 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8160 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8161 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8164 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8165 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8168 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8169 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8172 msgid "too many redirections\n"
8173 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8176 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8177 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8180 msgid "error allocating memory: %s\n"
8181 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8184 msgid "error printing log line: %s\n"
8185 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8188 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8189 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8192 msgid "ldap wrapper %d ready"
8193 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8196 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8197 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8200 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8201 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8204 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8205 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8208 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8209 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8212 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8213 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8216 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8217 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8220 msgid "malloc failed: %s\n"
8221 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8224 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8225 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8228 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8229 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8232 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8233 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8236 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8237 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8240 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8241 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8244 msgid "bad URL encoding detected\n"
8245 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8248 msgid "error reading from responder: %s\n"
8249 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8252 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8253 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8256 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8257 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8260 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8261 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8264 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8265 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8268 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8269 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8272 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8273 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8276 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8277 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8280 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8281 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8284 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8285 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8288 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8289 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8292 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8293 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8296 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8297 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8300 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8301 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8304 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8305 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8308 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8309 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8312 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8313 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8316 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8317 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8320 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8321 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8324 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8325 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8328 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8329 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8332 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8333 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8336 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8337 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8340 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8341 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8344 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8345 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8348 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8349 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8352 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8353 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8359 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8360 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8363 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8364 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8367 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8368 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8371 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8372 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8375 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8376 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8378 msgid "ldapserver missing"
8379 msgstr "нет сервера LDAP"
8381 msgid "serialno missing in cert ID"
8382 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8385 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8386 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8389 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8390 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8393 msgid "error sending data: %s\n"
8394 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8397 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8398 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8401 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8402 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8405 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8406 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8409 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8410 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8413 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8414 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8417 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8418 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8421 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8422 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8425 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8426 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8429 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8430 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8433 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8435 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8438 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8439 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8441 msgid "not checking CRL for"
8442 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8444 msgid "checking CRL for"
8445 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8448 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8449 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8452 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8453 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8456 msgid "certificate chain is good\n"
8457 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8460 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8462 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8466 msgstr "менее подробно"
8468 msgid "print data out hex encoded"
8469 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8471 msgid "decode received data lines"
8472 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8474 msgid "connect to the dirmngr"
8475 msgstr "подключиться к dirmngr"
8477 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8478 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8480 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8481 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8483 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8484 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8486 msgid "do not use extended connect mode"
8487 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8489 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8490 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8492 msgid "run /subst on startup"
8493 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8495 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8496 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8499 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8500 "Connect to a running agent and send commands\n"
8502 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8503 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8506 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8507 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8510 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8511 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8514 msgid "receiving line failed: %s\n"
8515 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8518 msgid "line too long - skipped\n"
8519 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8522 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8523 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8526 msgid "unknown command '%s'\n"
8527 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8530 msgid "sending line failed: %s\n"
8531 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8534 msgid "error sending standard options: %s\n"
8535 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8537 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8538 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8540 msgid "Options controlling the configuration"
8541 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8543 msgid "Options useful for debugging"
8544 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8546 msgid "Options controlling the security"
8547 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8549 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8550 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8552 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8553 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8555 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8556 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8558 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8559 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8561 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8562 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8564 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8565 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8567 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8568 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8570 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8571 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8573 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8574 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8576 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8577 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8579 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8580 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8582 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8583 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8585 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8586 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8588 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8589 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8591 msgid "Configuration for Keyservers"
8592 msgstr "Настройки серверов ключей"
8594 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8595 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8597 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8598 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8600 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8602 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8605 msgid "disable all access to the dirmngr"
8606 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8608 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8609 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8611 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8612 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8614 msgid "Options controlling the format of the output"
8615 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8617 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8618 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8620 msgid "Options controlling the use of Tor"
8621 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8623 msgid "Configuration for HTTP servers"
8624 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8626 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8627 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8629 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8630 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8632 msgid "LDAP server list"
8633 msgstr "Список серверов LDAP"
8635 msgid "Configuration for OCSP"
8636 msgstr "Настройки OCSP"
8641 msgid "Private Keys"
8642 msgstr "Закрытые ключи"
8645 msgstr "Криптографические карты"
8653 msgid "Passphrase Entry"
8654 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8656 msgid "Component not suitable for launching"
8657 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8660 #| msgid "External verification of component %s failed"
8661 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8662 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8665 #| msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
8666 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8667 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
8670 msgid "External verification of component %s failed"
8671 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8673 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8674 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8677 msgid "error closing '%s'\n"
8678 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8681 msgid "error parsing '%s'\n"
8682 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8684 msgid "list all components"
8685 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8687 msgid "check all programs"
8688 msgstr "проверить все программы"
8690 msgid "|COMPONENT|list options"
8691 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8693 msgid "|COMPONENT|change options"
8694 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8696 msgid "|COMPONENT|check options"
8697 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8699 msgid "apply global default values"
8700 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8702 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8703 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8705 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8706 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8708 msgid "list global configuration file"
8709 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8711 msgid "check global configuration file"
8712 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8714 msgid "query the software version database"
8715 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8717 msgid "reload all or a given component"
8718 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8720 msgid "launch a given component"
8721 msgstr "запустить заданный компонент"
8723 msgid "kill a given component"
8724 msgstr "выключить заданный компонент"
8726 msgid "use as output file"
8727 msgstr "вывод в указанный файл"
8729 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8730 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8732 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8733 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8736 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8737 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8739 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8740 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8742 msgid "Need one component argument"
8743 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8745 msgid "Component not found"
8746 msgstr "Компонент не найден"
8748 msgid "No argument allowed"
8749 msgstr "Аргументы не разрешены"
8760 msgid "decryption modus"
8761 msgstr "режим расшифровки"
8763 msgid "encryption modus"
8764 msgstr "режим зашифровывания"
8766 msgid "tool class (confucius)"
8767 msgstr "класс средства (confucius)"
8769 msgid "program filename"
8770 msgstr "имя файла программы"
8772 msgid "secret key file (required)"
8773 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8775 msgid "input file name (default stdin)"
8776 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8778 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8779 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8782 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8783 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8784 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8786 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8787 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8788 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8791 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8792 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8795 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8796 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8799 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8800 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8803 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8804 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8807 msgid "error writing to %s: %s\n"
8808 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8811 msgid "error reading from %s: %s\n"
8812 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8815 msgid "error closing %s: %s\n"
8816 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8819 msgid "no --program option provided\n"
8820 msgstr "не задан параметр --program\n"
8823 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8824 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8827 msgid "no --keyfile option provided\n"
8828 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8831 msgid "cannot allocate args vector\n"
8832 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8835 msgid "could not create pipe: %s\n"
8836 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8839 msgid "could not create pty: %s\n"
8840 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8843 msgid "could not fork: %s\n"
8844 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8847 msgid "execv failed: %s\n"
8848 msgstr "сбой execv: %s\n"
8851 msgid "select failed: %s\n"
8852 msgstr "сбой select: %s\n"
8855 msgid "read failed: %s\n"
8856 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8859 msgid "pty read failed: %s\n"
8860 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8863 msgid "waitpid failed: %s\n"
8864 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8867 msgid "child aborted with status %i\n"
8868 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8871 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8872 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8875 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8876 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8879 msgid "either %s or %s must be given\n"
8880 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8883 msgid "no class provided\n"
8884 msgstr "не задан класс\n"
8887 msgid "class %s is not supported\n"
8888 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8890 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8891 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8894 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8895 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8897 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8898 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8900 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8901 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8903 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8904 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8906 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8907 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8909 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8910 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8912 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8913 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8915 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8916 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8918 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8919 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8920 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8921 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8922 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8924 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8925 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8926 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
8927 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
8928 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
8930 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8932 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
8935 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8936 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8938 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8939 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8941 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8942 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8944 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8945 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8947 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8949 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8951 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8952 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8954 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8955 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8957 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8958 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8960 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8961 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8963 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8964 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8966 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8967 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8969 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8970 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8972 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8974 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8976 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8977 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8980 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8982 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8983 #~ "поддерживается: %s.\n"
8986 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8988 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8990 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8991 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8993 #~ msgid "key %s:\n"
8994 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8996 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8997 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8998 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8999 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9000 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9002 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9003 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9004 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9005 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9006 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9009 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9010 #~ "all signatures.\n"
9012 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9013 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9018 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9019 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9021 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9022 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9024 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9025 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9027 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9028 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9030 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9031 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9033 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9034 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"