Release 2.25.6
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
27 #, c-format
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
30
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
33 #, c-format
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
36
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
39 #, c-format
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
42
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
45 #, c-format
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
48
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
92 #, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
95
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
98 #, c-format
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
101
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
103 #, c-format
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
106
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
109 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
112
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
115 #, c-format
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
120 #: glib/gutf8.c:1432
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr ""
123 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
124
125 #: glib/gconvert.c:928
126 #, c-format
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129
130 #: glib/gconvert.c:1751
131 #, c-format
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 msgstr ""
134 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135
136 #: glib/gconvert.c:1761
137 #, c-format
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140
141 #: glib/gconvert.c:1778
142 #, c-format
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI «%s» недопустим"
145
146 #: glib/gconvert.c:1790
147 #, c-format
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150
151 #: glib/gconvert.c:1806
152 #, c-format
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155
156 #: glib/gconvert.c:1901
157 #, c-format
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160
161 #: glib/gconvert.c:1911
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Недопустимое имя узла"
164
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
166 #, c-format
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169
170 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
171 #, c-format
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174
175 #: glib/gfileutils.c:551
176 #, c-format
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179
180 #: glib/gfileutils.c:565
181 #, c-format
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
184
185 #: glib/gfileutils.c:648
186 #, c-format
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189
190 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
191 #, c-format
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194
195 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
196 #, c-format
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199
200 #: glib/gfileutils.c:750
201 #, c-format
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204
205 #: glib/gfileutils.c:858
206 #, c-format
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209
210 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
211 #, c-format
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214
215 #: glib/gfileutils.c:914
216 #, c-format
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219
220 #: glib/gfileutils.c:939
221 #, c-format
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224
225 #: glib/gfileutils.c:958
226 #, c-format
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
229
230 #: glib/gfileutils.c:987
231 #, c-format
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
234
235 #: glib/gfileutils.c:1006
236 #, c-format
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
239
240 #: glib/gfileutils.c:1124
241 #, c-format
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
243 msgstr ""
244 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1328
247 #, c-format
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1341
252 #, c-format
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
255
256 #: glib/gfileutils.c:1774
257 #, c-format
258 msgid "%u byte"
259 msgid_plural "%u bytes"
260 msgstr[0] "%u байт"
261 msgstr[1] "%u байта"
262 msgstr[2] "%u байт"
263
264 #: glib/gfileutils.c:1782
265 #, c-format
266 msgid "%.1f KB"
267 msgstr "%.1f КБ"
268
269 #: glib/gfileutils.c:1787
270 #, c-format
271 msgid "%.1f MB"
272 msgstr "%.1f МБ"
273
274 #: glib/gfileutils.c:1792
275 #, c-format
276 msgid "%.1f GB"
277 msgstr "%.1f ГБ"
278
279 #: glib/gfileutils.c:1797
280 #, c-format
281 msgid "%.1f TB"
282 msgstr "%.1f ТБ"
283
284 #: glib/gfileutils.c:1802
285 #, c-format
286 msgid "%.1f PB"
287 msgstr "%.1f ПБ"
288
289 #: glib/gfileutils.c:1807
290 #, c-format
291 msgid "%.1f EB"
292 msgstr "%.1f ЭБ"
293
294 #: glib/gfileutils.c:1850
295 #, c-format
296 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
297 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
298
299 #: glib/gfileutils.c:1871
300 msgid "Symbolic links not supported"
301 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
302
303 #: glib/giochannel.c:1408
304 #, c-format
305 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
306 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
307
308 #: glib/giochannel.c:1753
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
310 msgstr ""
311 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
312 "g_io_channel_read_line_string"
313
314 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
315 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
316 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
317
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
321
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
324 msgstr ""
325 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
326 "g_io_channel_read_to_end"
327
328 #: glib/gmappedfile.c:151
329 #, c-format
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
332
333 #: glib/gmappedfile.c:230
334 #, c-format
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
337
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
339 #, c-format
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
342
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
344 #, c-format
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
347
348 #: glib/gmarkup.c:374
349 #, c-format
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
352
353 #: glib/gmarkup.c:390
354 #, c-format
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
357
358 #: glib/gmarkup.c:494
359 #, c-format
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
362
363 #: glib/gmarkup.c:578
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
368 msgstr ""
369 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
370 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
371
372 #: glib/gmarkup.c:590
373 msgid ""
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
376 "as &amp;"
377 msgstr ""
378 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
379 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
380 "«&amp;»"
381
382 #: glib/gmarkup.c:616
383 #, c-format
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
386
387 #: glib/gmarkup.c:654
388 msgid ""
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
390 msgstr ""
391 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
392 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
393
394 #: glib/gmarkup.c:662
395 #, c-format
396 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
397 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
398
399 #: glib/gmarkup.c:667
400 msgid ""
401 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
402 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
403 msgstr ""
404 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
405 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
406 "«&amp;»"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1014
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
411
412 #: glib/gmarkup.c:1054
413 #, c-format
414 msgid ""
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "element name"
417 msgstr ""
418 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
419 "начинать имя элемента"
420
421 #: glib/gmarkup.c:1122
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "s'"
426 msgstr ""
427 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
428 "элемента тэга «%s»"
429
430 #: glib/gmarkup.c:1206
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
434 msgstr ""
435 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
436 "элемента «%s»"
437
438 #: glib/gmarkup.c:1247
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
444 msgstr ""
445 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
446 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
447 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1291
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
454 msgstr ""
455 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
456 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1425
459 #, c-format
460 msgid ""
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
463 msgstr ""
464 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
465 "элемента"
466
467 #: glib/gmarkup.c:1461
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
472 msgstr ""
473 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
474 "символом является «>»"
475
476 #: glib/gmarkup.c:1472
477 #, c-format
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1481
482 #, c-format
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
484 msgstr ""
485 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
486
487 #: glib/gmarkup.c:1648
488 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
489 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1662
492 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
493 msgstr ""
494 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
495
496 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
497 #, c-format
498 msgid ""
499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "element opened"
501 msgstr ""
502 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
503 "последним открытым элементом"
504
505 #: glib/gmarkup.c:1678
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "the tag <%s/>"
510 msgstr ""
511 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
512
513 #: glib/gmarkup.c:1684
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1690
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
520
521 #: glib/gmarkup.c:1695
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
524
525 #: glib/gmarkup.c:1701
526 msgid ""
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
529 msgstr ""
530 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
531 "атрибута; значение атрибута не указано"
532
533 #: glib/gmarkup.c:1708
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
536
537 #: glib/gmarkup.c:1724
538 #, c-format
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
541
542 #: glib/gmarkup.c:1730
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
544 msgstr ""
545 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
546
547 #: glib/gregex.c:131
548 msgid "corrupted object"
549 msgstr "повреждённый объект"
550
551 #: glib/gregex.c:133
552 msgid "internal error or corrupted object"
553 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
554
555 #: glib/gregex.c:135
556 msgid "out of memory"
557 msgstr "закончилась память"
558
559 #: glib/gregex.c:140
560 msgid "backtracking limit reached"
561 msgstr "достигнут предел обратного хода"
562
563 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
565 msgstr ""
566 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
567 "совпадения"
568
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
570 msgid "internal error"
571 msgstr "внутренняя ошибка"
572
573 #: glib/gregex.c:162
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
575 msgstr ""
576 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
577 "поддерживаются"
578
579 #: glib/gregex.c:171
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "достигнут предел рекурсии"
582
583 #: glib/gregex.c:173
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
586
587 #: glib/gregex.c:175
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
590
591 #: glib/gregex.c:179
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "неизвестная ошибка"
594
595 #: glib/gregex.c:199
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ в конце шаблона"
598
599 #: glib/gregex.c:202
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr "\\c в конце шаблона"
602
603 #: glib/gregex.c:205
604 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
606
607 #: glib/gregex.c:212
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
609 msgstr ""
610 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
611
612 #: glib/gregex.c:215
613 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
614 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
615
616 #: glib/gregex.c:218
617 msgid "number too big in {} quantifier"
618 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
619
620 #: glib/gregex.c:221
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
623
624 #: glib/gregex.c:224
625 msgid "invalid escape sequence in character class"
626 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
627
628 #: glib/gregex.c:227
629 msgid "range out of order in character class"
630 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
631
632 #: glib/gregex.c:230
633 msgid "nothing to repeat"
634 msgstr "нечего повторять"
635
636 #: glib/gregex.c:233
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "неопознанный символ после (?"
639
640 #: glib/gregex.c:237
641 msgid "unrecognized character after (?<"
642 msgstr "неопознанный символ после (?<"
643
644 #: glib/gregex.c:241
645 msgid "unrecognized character after (?P"
646 msgstr "неопознанный символ после (?P"
647
648 #: glib/gregex.c:244
649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
650 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
651
652 #: glib/gregex.c:247
653 msgid "missing terminating )"
654 msgstr "отсутствует завершающая )"
655
656 #: glib/gregex.c:251
657 msgid ") without opening ("
658 msgstr ") без открывающей ("
659
660 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
661 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 #.
663 #: glib/gregex.c:258
664 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
665 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
666
667 #: glib/gregex.c:261
668 msgid "reference to non-existent subpattern"
669 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
670
671 #: glib/gregex.c:264
672 msgid "missing ) after comment"
673 msgstr "отсутствует ) после комментария"
674
675 #: glib/gregex.c:267
676 msgid "regular expression too large"
677 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
678
679 #: glib/gregex.c:270
680 msgid "failed to get memory"
681 msgstr "не удалось получить память"
682
683 #: glib/gregex.c:273
684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
685 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
686
687 #: glib/gregex.c:276
688 msgid "malformed number or name after (?("
689 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
690
691 #: glib/gregex.c:279
692 msgid "conditional group contains more than two branches"
693 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
694
695 #: glib/gregex.c:282
696 msgid "assertion expected after (?("
697 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
698
699 #: glib/gregex.c:285
700 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
702
703 #: glib/gregex.c:288
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
706
707 #: glib/gregex.c:291
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
710
711 #: glib/gregex.c:294
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
714
715 #: glib/gregex.c:297
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
718
719 #: glib/gregex.c:300
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
722
723 #: glib/gregex.c:303
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
726
727 #: glib/gregex.c:306
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
730
731 #: glib/gregex.c:309
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
734
735 #: glib/gregex.c:312
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
738
739 #: glib/gregex.c:315
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
742
743 #: glib/gregex.c:318
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
746
747 #: glib/gregex.c:321
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
750
751 #: glib/gregex.c:324
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
754
755 #: glib/gregex.c:327
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
758
759 #: glib/gregex.c:330
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
762
763 #: glib/gregex.c:333
764 msgid ""
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
766 msgstr ""
767 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
768 "скобках)"
769
770 #: glib/gregex.c:338
771 msgid "unexpected repeat"
772 msgstr "неожиданное повторение"
773
774 #: glib/gregex.c:342
775 msgid "code overflow"
776 msgstr "переполнение кода"
777
778 #: glib/gregex.c:346
779 msgid "overran compiling workspace"
780 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
781
782 #: glib/gregex.c:350
783 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
785
786 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
787 #, c-format
788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
789 msgstr ""
790 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
791
792 #: glib/gregex.c:1094
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
795
796 #: glib/gregex.c:1103
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
799
800 #: glib/gregex.c:1157
801 #, c-format
802 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
803 msgstr ""
804 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
805 "%d: %s"
806
807 #: glib/gregex.c:1193
808 #, c-format
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
811
812 #: glib/gregex.c:2067
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
815
816 #: glib/gregex.c:2083
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
819
820 #: glib/gregex.c:2123
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
823
824 #: glib/gregex.c:2132
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
827
828 #: glib/gregex.c:2139
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
831
832 #: glib/gregex.c:2150
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "ожидалась цифра"
835
836 #: glib/gregex.c:2168
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
839
840 #: glib/gregex.c:2230
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "лишний «\\» в конце"
843
844 #: glib/gregex.c:2234
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
847
848 #: glib/gregex.c:2244
849 #, c-format
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
851 msgstr ""
852 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
853 "s"
854
855 #: glib/gshell.c:92
856 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
857 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
858
859 #: glib/gshell.c:182
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
861 msgstr ""
862 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
863 "оболочки"
864
865 #: glib/gshell.c:560
866 #, c-format
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
869
870 #: glib/gshell.c:567
871 #, c-format
872 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
873 msgstr ""
874 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
875 "был «%s»)"
876
877 #: glib/gshell.c:579
878 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
879 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
880
881 #: glib/gspawn-win32.c:283
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
884
885 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
886 #, c-format
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
889
890 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
891 #, c-format
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
894
895 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
896 #, c-format
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
899
900 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
901 #, c-format
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
904
905 #: glib/gspawn-win32.c:445
906 #, c-format
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
909
910 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
911 #, c-format
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
914
915 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
916 #, c-format
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
919
920 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
921 #, c-format
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
924
925 #: glib/gspawn-win32.c:784
926 #, c-format
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
929
930 #: glib/gspawn-win32.c:998
931 msgid ""
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "process"
934 msgstr ""
935 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
936 "данных из процесса-потомка"
937
938 #: glib/gspawn.c:190
939 #, c-format
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:329
944 #, c-format
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
946 msgstr ""
947 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
948 "процесса-потомка (%s)"
949
950 #: glib/gspawn.c:414
951 #, c-format
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
954
955 #: glib/gspawn.c:1206
956 #, c-format
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
959
960 #: glib/gspawn.c:1356
961 #, c-format
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
964
965 #: glib/gspawn.c:1366
966 #, c-format
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
969
970 #: glib/gspawn.c:1375
971 #, c-format
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
974
975 #: glib/gspawn.c:1383
976 #, c-format
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
979
980 #: glib/gspawn.c:1407
981 #, c-format
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
983 msgstr ""
984 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
985
986 #: glib/gutf8.c:1055
987 msgid "Character out of range for UTF-8"
988 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
989
990 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
991 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
993 msgstr ""
994 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
995 "последовательность"
996
997 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1000
1001 #: glib/goption.c:755
1002 msgid "Usage:"
1003 msgstr "Использование:"
1004
1005 #: glib/goption.c:755
1006 msgid "[OPTION...]"
1007 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1008
1009 #: glib/goption.c:861
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Параметры справки:"
1012
1013 #: glib/goption.c:862
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Показать параметры справки"
1016
1017 #: glib/goption.c:868
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Показать все параметры справки"
1020
1021 #: glib/goption.c:930
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Параметры приложения:"
1024
1025 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1029
1030 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1031 #, c-format
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1034
1035 #: glib/goption.c:1027
1036 #, c-format
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1039
1040 #: glib/goption.c:1035
1041 #, c-format
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1044
1045 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1046 #, c-format
1047 msgid "Error parsing option %s"
1048 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1049
1050 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1051 #, c-format
1052 msgid "Missing argument for %s"
1053 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1054
1055 #: glib/goption.c:1917
1056 #, c-format
1057 msgid "Unknown option %s"
1058 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1059
1060 #: glib/gkeyfile.c:363
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1063
1064 #: glib/gkeyfile.c:398
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Не является обычным файлом"
1067
1068 #: glib/gkeyfile.c:406
1069 msgid "File is empty"
1070 msgstr "Файл пуст"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:765
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1076 msgstr ""
1077 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1078 "группой или комментарием"
1079
1080 #: glib/gkeyfile.c:825
1081 #, c-format
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1084
1085 #: glib/gkeyfile.c:847
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:873
1090 #, c-format
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1093
1094 #: glib/gkeyfile.c:900
1095 #, c-format
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1098
1099 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1100 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1101 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1102 #, c-format
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1105
1106 #: glib/gkeyfile.c:1290
1107 #, c-format
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1110
1111 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1112 #, c-format
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1114 msgstr ""
1115 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1116
1117 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1118 #, c-format
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1120 msgstr ""
1121 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1122
1123 #: glib/gkeyfile.c:1532
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1127 msgstr ""
1128 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1129
1130 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1131 #, c-format
1132 msgid ""
1133 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1134 "interpreted."
1135 msgstr ""
1136 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1137 "распознать."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1140 #, c-format
1141 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1142 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1143
1144 #: glib/gkeyfile.c:3637
1145 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1146 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1147
1148 #: glib/gkeyfile.c:3659
1149 #, c-format
1150 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1151 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1152
1153 #: glib/gkeyfile.c:3801
1154 #, c-format
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1156 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1157
1158 #: glib/gkeyfile.c:3815
1159 #, c-format
1160 msgid "Integer value '%s' out of range"
1161 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1162
1163 #: glib/gkeyfile.c:3848
1164 #, c-format
1165 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1166 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1167
1168 #: glib/gkeyfile.c:3872
1169 #, c-format
1170 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1171 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1172
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1174 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1175 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1176 #, c-format
1177 msgid "Too large count value passed to %s"
1178 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1179
1180 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1181 #: gio/goutputstream.c:1196
1182 msgid "Stream is already closed"
1183 msgstr "Поток уже закрыт"
1184
1185 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1186 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1187 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1188 msgid "Operation was cancelled"
1189 msgstr "Действие было отменено"
1190
1191 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1192 msgid "Invalid object, not initialized"
1193 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1194
1195 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1196 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1197 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1198
1199 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1200 msgid "Not enough space in destination"
1201 msgstr "Недостаточно места для результата"
1202
1203 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1204 msgid "Cancellable initialization not supported"
1205 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1206
1207 #: gio/gcontenttype.c:180
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "Неизвестный тип"
1210
1211 #: gio/gcontenttype.c:181
1212 #, c-format
1213 msgid "%s filetype"
1214 msgstr "тип файлов %s"
1215
1216 #: gio/gcontenttype.c:681
1217 #, c-format
1218 msgid "%s type"
1219 msgstr "тип %s"
1220
1221 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1222 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: gio/gcredentials.c:296
1226 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: gio/gdatainputstream.c:311
1230 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1231 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1232
1233 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1236 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1237
1238 #: gio/gdbusaddress.c:159
1239 #, c-format
1240 msgid ""
1241 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: gio/gdbusaddress.c:172
1245 #, c-format
1246 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1250 #, c-format
1251 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1255 #, c-format
1256 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: gio/gdbusaddress.c:422
1260 #, c-format
1261 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: gio/gdbusaddress.c:443
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1268 "sign"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: gio/gdbusaddress.c:517
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1275 "`path' or `abstract' to be set"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: gio/gdbusaddress.c:553
1279 #, c-format
1280 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: gio/gdbusaddress.c:567
1284 #, c-format
1285 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: gio/gdbusaddress.c:581
1289 #, c-format
1290 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: gio/gdbusaddress.c:595
1294 #, c-format
1295 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: gio/gdbusaddress.c:629
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1301 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1302
1303 #: gio/gdbusaddress.c:640
1304 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: gio/gdbusaddress.c:656
1308 #, c-format
1309 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: gio/gdbusaddress.c:972
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1322 "- unknown value `%s'"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1326 msgid ""
1327 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1328 "variable is not set"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Unknown bus type %d"
1334 msgstr "Неизвестный тип"
1335
1336 #: gio/gdbusauth.c:287
1337 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: gio/gdbusauth.c:331
1341 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: gio/gdbusauth.c:502
1345 #, c-format
1346 msgid ""
1347 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: gio/gdbusauth.c:1144
1351 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1355 #, fuzzy, c-format
1356 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1357 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1358
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1360 #, c-format
1361 msgid ""
1362 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1366 #, fuzzy, c-format
1367 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1368 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1369
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1373 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1374
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1376 #, c-format
1377 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1393 #, c-format
1394 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1400 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1401
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1403 #, fuzzy, c-format
1404 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1405 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1406
1407 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1410 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1411
1412 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1413 #, fuzzy, c-format
1414 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1415 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1416
1417 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1420 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1421
1422 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1423 #, c-format
1424 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1425 msgstr ""
1426
1427 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1428 #, fuzzy
1429 msgid "The connection is closed"
1430 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
1431
1432 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1433 msgid "Timeout was reached"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1437 msgid ""
1438 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1442 #, c-format
1443 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1447 #, c-format
1448 msgid "No such property `%s'"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Property `%s' is not readable"
1454 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1455
1456 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1457 #, fuzzy, c-format
1458 msgid "Property `%s' is not writable"
1459 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1460
1461 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1462 #, c-format
1463 msgid "No such interface `%s'"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1467 msgid "No such interface"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1471 #, c-format
1472 msgid "No such method `%s'"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1476 #, c-format
1477 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1481 #, c-format
1482 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1486 #, c-format
1487 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "A subtree is already exported for %s"
1493 msgstr "Слушатель уже закрыт"
1494
1495 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1496 #, c-format
1497 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: gio/gdbusmessage.c:723
1501 msgid "Wanted to read %"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: gio/gdbusmessage.c:744
1505 #, c-format
1506 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: gio/gdbusmessage.c:927
1510 #, c-format
1511 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: gio/gdbusmessage.c:953
1515 #, fuzzy, c-format
1516 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1517 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1518
1519 #: gio/gdbusmessage.c:979
1520 msgid "Encountered array of length %"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1524 #, c-format
1525 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1535 #, c-format
1536 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1540 #, c-format
1541 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1542 msgstr ""
1543
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1545 #, c-format
1546 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1547 msgstr ""
1548
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1550 #, c-format
1551 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1555 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1559 #, c-format
1560 msgid ""
1561 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1565 #, c-format
1566 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1570 #, c-format
1571 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1575 #, c-format
1576 msgid ""
1577 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1578 "s'"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1582 #, c-format
1583 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1584 msgstr ""
1585
1586 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1587 #, fuzzy, c-format
1588 msgid "Error return with body of type `%s'"
1589 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1590
1591 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1592 msgid "Error return with empty body"
1593 msgstr ""
1594
1595 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1596 #, c-format
1597 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected  `%s'"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1601 #, c-format
1602 msgid "Error sending message: %s"
1603 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
1604
1605 #: gio/gdbusprivate.c:768
1606 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1607 msgstr ""
1608
1609 #: gio/gdbusproxy.c:633
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1613 "the type is %s"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1617 #, c-format
1618 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: gio/gdbusserver.c:662
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Abstract name space not supported"
1624 msgstr "Корзина не поддерживается"
1625
1626 #: gio/gdbusserver.c:752
1627 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1628 msgstr ""
1629
1630 #: gio/gdbusserver.c:829
1631 #, fuzzy, c-format
1632 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1633 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1634
1635 #: gio/gdbusserver.c:981
1636 #, fuzzy, c-format
1637 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1638 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1639
1640 #: gio/gdbusserver.c:1021
1641 #, c-format
1642 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1646 msgid "COMMAND"
1647 msgstr ""
1648
1649 #: gio/gdbus-tool.c:92
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Commands:\n"
1653 "  help         Shows this information\n"
1654 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1655 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1656 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1657 "\n"
1658 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1662 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "Error: %s\n"
1665 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1666
1667 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1668 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1669 #, c-format
1670 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1676 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1677
1678 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1679 #, c-format
1680 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: gio/gdbus-tool.c:368
1684 msgid "Connect to the system bus"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: gio/gdbus-tool.c:369
1688 msgid "Connect to the session bus"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: gio/gdbus-tool.c:370
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Connect to given D-Bus address"
1694 msgstr "Соединение выполняется"
1695
1696 #: gio/gdbus-tool.c:380
1697 #, fuzzy
1698 msgid "Connection Endpoint Options:"
1699 msgstr "Соединение выполняется"
1700
1701 #: gio/gdbus-tool.c:381
1702 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: gio/gdbus-tool.c:401
1706 #, c-format
1707 msgid "No connection endpoint specified"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: gio/gdbus-tool.c:411
1711 #, c-format
1712 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: gio/gdbus-tool.c:488
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: gio/gdbus-tool.c:497
1722 #, c-format
1723 msgid ""
1724 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1725 "interface `%s'\n"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: gio/gdbus-tool.c:559
1729 msgid "Destination name to invoke method on"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: gio/gdbus-tool.c:560
1733 msgid "Object path to invoke method on"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: gio/gdbus-tool.c:561
1737 msgid "Method and interface name"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: gio/gdbus-tool.c:600
1741 msgid "Invoke a method on a remote object."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1745 #, fuzzy, c-format
1746 msgid "Error connecting: %s\n"
1747 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
1748
1749 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1750 #, c-format
1751 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1755 #, c-format
1756 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1760 #, fuzzy, c-format
1761 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1762 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1763
1764 #: gio/gdbus-tool.c:731
1765 #, c-format
1766 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: gio/gdbus-tool.c:742
1770 #, c-format
1771 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: gio/gdbus-tool.c:807
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1777 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1778
1779 #: gio/gdbus-tool.c:815
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1782 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1783
1784 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1785 msgid "Destination name to introspect"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1789 msgid "Object path to introspect"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1793 msgid "Introspect a remote object."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1797 msgid "Destination name to monitor"
1798 msgstr ""
1799
1800 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1801 msgid "Object path to monitor"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Monitor a remote object."
1807 msgstr "повреждённый объект"
1808
1809 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1810 msgid "Unnamed"
1811 msgstr "Без имени"
1812
1813 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1814 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1815 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1816
1817 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1818 msgid "Unable to find terminal required for application"
1819 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1820
1821 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1822 #, c-format
1823 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1824 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1825
1826 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1827 #, c-format
1828 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1829 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1830
1831 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1832 #, c-format
1833 msgid "Can't create user desktop file %s"
1834 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1835
1836 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1837 #, c-format
1838 msgid "Custom definition for %s"
1839 msgstr "Особое определение для %s"
1840
1841 #: gio/gdrive.c:364
1842 msgid "drive doesn't implement eject"
1843 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1844
1845 #. Translators: This is an error
1846 #. * message for drive objects that
1847 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1848 #: gio/gdrive.c:444
1849 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1850 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1851
1852 #: gio/gdrive.c:521
1853 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1854 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1855
1856 #: gio/gdrive.c:726
1857 msgid "drive doesn't implement start"
1858 msgstr "привод не поддерживает старт"
1859
1860 #: gio/gdrive.c:828
1861 msgid "drive doesn't implement stop"
1862 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1863
1864 #: gio/gemblem.c:325
1865 #, c-format
1866 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1867 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1868
1869 #: gio/gemblem.c:335
1870 #, c-format
1871 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1872 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1873
1874 #: gio/gemblemedicon.c:296
1875 #, c-format
1876 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1877 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1878
1879 #: gio/gemblemedicon.c:306
1880 #, c-format
1881 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1882 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1883
1884 #: gio/gemblemedicon.c:329
1885 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1886 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1887
1888 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1889 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1890 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1891 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1892 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1893 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1894 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1895 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1896 msgid "Operation not supported"
1897 msgstr "Действие не поддерживается"
1898
1899 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1900 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1901 #. Translators: This is an error message when trying to
1902 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1903 #. * none exists.
1904 #. Translators: This is an error message when trying to find
1905 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1906 #. * exists.
1907 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1908 #: gio/glocalfile.c:1084
1909 msgid "Containing mount does not exist"
1910 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1911
1912 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1913 msgid "Can't copy over directory"
1914 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1915
1916 #: gio/gfile.c:2469
1917 msgid "Can't copy directory over directory"
1918 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1919
1920 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1921 msgid "Target file exists"
1922 msgstr "Целевой файл существует"
1923
1924 #: gio/gfile.c:2495
1925 msgid "Can't recursively copy directory"
1926 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1927
1928 #: gio/gfile.c:2755
1929 msgid "Splice not supported"
1930 msgstr "Соединение не поддерживается"
1931
1932 #: gio/gfile.c:2759
1933 #, c-format
1934 msgid "Error splicing file: %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1936
1937 #: gio/gfile.c:2906
1938 msgid "Can't copy special file"
1939 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1940
1941 #: gio/gfile.c:3479
1942 msgid "Invalid symlink value given"
1943 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1944
1945 #: gio/gfile.c:3572
1946 msgid "Trash not supported"
1947 msgstr "Корзина не поддерживается"
1948
1949 #: gio/gfile.c:3621
1950 #, c-format
1951 msgid "File names cannot contain '%c'"
1952 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1953
1954 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1955 msgid "volume doesn't implement mount"
1956 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1957
1958 #: gio/gfile.c:6149
1959 msgid "No application is registered as handling this file"
1960 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1961
1962 #: gio/gfileenumerator.c:206
1963 msgid "Enumerator is closed"
1964 msgstr "Перечислитель закрыт"
1965
1966 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1967 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1968 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1969 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1970
1971 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1972 msgid "File enumerator is already closed"
1973 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1974
1975 #: gio/gfileicon.c:237
1976 #, c-format
1977 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1978 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1979
1980 #: gio/gfileicon.c:247
1981 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1982 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1983
1984 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1985 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1986 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1987 msgid "Stream doesn't support query_info"
1988 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1989
1990 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1991 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1992 msgid "Seek not supported on stream"
1993 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1994
1995 #: gio/gfileinputstream.c:381
1996 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1997 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1998
1999 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2000 msgid "Truncate not supported on stream"
2001 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2002
2003 #: gio/gicon.c:286
2004 #, c-format
2005 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2006 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2007
2008 #: gio/gicon.c:306
2009 #, c-format
2010 msgid "No type for class name %s"
2011 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2012
2013 #: gio/gicon.c:316
2014 #, c-format
2015 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2016 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2017
2018 #: gio/gicon.c:327
2019 #, c-format
2020 msgid "Type %s is not classed"
2021 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2022
2023 #: gio/gicon.c:341
2024 #, c-format
2025 msgid "Malformed version number: %s"
2026 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2027
2028 #: gio/gicon.c:355
2029 #, c-format
2030 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2031 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2032
2033 #: gio/gicon.c:431
2034 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2035 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2036
2037 #: gio/ginputstream.c:195
2038 msgid "Input stream doesn't implement read"
2039 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2040
2041 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2042 #. * operation running against this stream when you try to start
2043 #. * one
2044 #. Translators: This is an error you get if there is
2045 #. * already an operation running against this stream when
2046 #. * you try to start one
2047 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2048 msgid "Stream has outstanding operation"
2049 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2050
2051 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2052 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2053 msgid "Not enough space for socket address"
2054 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2055
2056 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2057 msgid "Unsupported socket address"
2058 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2059
2060 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2061 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2062 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2063
2064 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2065 #, c-format
2066 msgid "Invalid filename %s"
2067 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2068
2069 #: gio/glocalfile.c:968
2070 #, c-format
2071 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2072 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2073
2074 #: gio/glocalfile.c:1106
2075 msgid "Can't rename root directory"
2076 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2077
2078 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2079 #, c-format
2080 msgid "Error renaming file: %s"
2081 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2082
2083 #: gio/glocalfile.c:1135
2084 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2085 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2086
2087 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2088 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2089 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2090 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2091 msgid "Invalid filename"
2092 msgstr "Недопустимое имя файла"
2093
2094 #: gio/glocalfile.c:1309
2095 #, c-format
2096 msgid "Error opening file: %s"
2097 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2098
2099 #: gio/glocalfile.c:1319
2100 msgid "Can't open directory"
2101 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2102
2103 #: gio/glocalfile.c:1444
2104 #, c-format
2105 msgid "Error removing file: %s"
2106 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2107
2108 #: gio/glocalfile.c:1811
2109 #, c-format
2110 msgid "Error trashing file: %s"
2111 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2112
2113 #: gio/glocalfile.c:1834
2114 #, c-format
2115 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2116 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2117
2118 #: gio/glocalfile.c:1855
2119 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2120 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2121
2122 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2123 msgid "Unable to find or create trash directory"
2124 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2125
2126 #: gio/glocalfile.c:1988
2127 #, c-format
2128 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2129 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2130
2131 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2132 #: gio/glocalfile.c:2109
2133 #, c-format
2134 msgid "Unable to trash file: %s"
2135 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2136
2137 #: gio/glocalfile.c:2136
2138 #, c-format
2139 msgid "Error creating directory: %s"
2140 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2141
2142 #: gio/glocalfile.c:2165
2143 #, c-format
2144 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2145 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2146
2147 #: gio/glocalfile.c:2169
2148 #, c-format
2149 msgid "Error making symbolic link: %s"
2150 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2151
2152 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2153 #, c-format
2154 msgid "Error moving file: %s"
2155 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2156
2157 #: gio/glocalfile.c:2254
2158 msgid "Can't move directory over directory"
2159 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2160
2161 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2162 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2163 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2164 msgid "Backup file creation failed"
2165 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2166
2167 #: gio/glocalfile.c:2300
2168 #, c-format
2169 msgid "Error removing target file: %s"
2170 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2171
2172 #: gio/glocalfile.c:2314
2173 msgid "Move between mounts not supported"
2174 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2175
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2177 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2178 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2179
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2181 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2182 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2183
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2185 msgid "Invalid extended attribute name"
2186 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2187
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2189 #, c-format
2190 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2191 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2192
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2194 #, c-format
2195 msgid "Error stating file '%s': %s"
2196 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2197
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2199 msgid " (invalid encoding)"
2200 msgstr " (неверная кодировка)"
2201
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2203 #, c-format
2204 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2205 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2206
2207 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2208 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2209 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2210
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2212 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2213 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2214
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2216 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2217 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2218
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2220 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2221 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2222
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2224 #, c-format
2225 msgid "Error setting permissions: %s"
2226 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2227
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2229 #, c-format
2230 msgid "Error setting owner: %s"
2231 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2232
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2234 msgid "symlink must be non-NULL"
2235 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2236
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2238 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2239 #, c-format
2240 msgid "Error setting symlink: %s"
2241 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2242
2243 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2244 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2245 msgstr ""
2246 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2247 "символьной ссылкой"
2248
2249 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2250 #, c-format
2251 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2252 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2253
2254 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2255 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2256 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2257
2258 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2259 #, c-format
2260 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2261 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2262
2263 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2264 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2265 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2266
2267 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2268 #, c-format
2269 msgid "Setting attribute %s not supported"
2270 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2271
2272 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2273 #, c-format
2274 msgid "Error reading from file: %s"
2275 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2276
2277 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2278 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2280 #, c-format
2281 msgid "Error seeking in file: %s"
2282 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2283
2284 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2286 #, c-format
2287 msgid "Error closing file: %s"
2288 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2289
2290 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2291 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2292 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2293
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2296 #, c-format
2297 msgid "Error writing to file: %s"
2298 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2299
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2301 #, c-format
2302 msgid "Error removing old backup link: %s"
2303 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2304
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2306 #, c-format
2307 msgid "Error creating backup copy: %s"
2308 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2309
2310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2311 #, c-format
2312 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2313 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2314
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2316 #, c-format
2317 msgid "Error truncating file: %s"
2318 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2319
2320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2321 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2323 #, c-format
2324 msgid "Error opening file '%s': %s"
2325 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2326
2327 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2328 msgid "Target file is a directory"
2329 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2330
2331 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2332 msgid "Target file is not a regular file"
2333 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2334
2335 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2336 msgid "The file was externally modified"
2337 msgstr "Файл был изменён извне"
2338
2339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2340 #, c-format
2341 msgid "Error removing old file: %s"
2342 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2343
2344 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2345 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2346 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2347
2348 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2349 msgid "Invalid seek request"
2350 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2351
2352 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2353 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2354 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2355
2356 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2357 msgid "Memory output stream not resizable"
2358 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2359
2360 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2361 msgid "Failed to resize memory output stream"
2362 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2363
2364 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2365 msgid ""
2366 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2367 "address space"
2368 msgstr ""
2369 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2370 "пространство"
2371
2372 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2373 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2374 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2375
2376 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2377 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2378 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2379
2380 #. Translators: This is an error
2381 #. * message for mount objects that
2382 #. * don't implement unmount.
2383 #: gio/gmount.c:364
2384 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2385 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2386
2387 #. Translators: This is an error
2388 #. * message for mount objects that
2389 #. * don't implement eject.
2390 #: gio/gmount.c:443
2391 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2392 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2393
2394 #. Translators: This is an error
2395 #. * message for mount objects that
2396 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2397 #: gio/gmount.c:523
2398 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2399 msgstr ""
2400 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2401 "«отсоединение_с_операцией»"
2402
2403 #. Translators: This is an error
2404 #. * message for mount objects that
2405 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2406 #: gio/gmount.c:610
2407 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2408 msgstr ""
2409 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2410
2411 #. Translators: This is an error
2412 #. * message for mount objects that
2413 #. * don't implement remount.
2414 #: gio/gmount.c:699
2415 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2416 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2417
2418 #. Translators: This is an error
2419 #. * message for mount objects that
2420 #. * don't implement content type guessing.
2421 #: gio/gmount.c:783
2422 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2423 msgstr ""
2424 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2425
2426 #. Translators: This is an error
2427 #. * message for mount objects that
2428 #. * don't implement content type guessing.
2429 #: gio/gmount.c:872
2430 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2431 msgstr ""
2432 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2433 "содержимого"
2434
2435 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2436 #, c-format
2437 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2438 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2439
2440 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2441 msgid "Output stream doesn't implement write"
2442 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2443
2444 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2445 msgid "Source stream is already closed"
2446 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2447
2448 #: gio/gresolver.c:736
2449 #, c-format
2450 msgid "Error resolving '%s': %s"
2451 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2452
2453 #: gio/gresolver.c:786
2454 #, c-format
2455 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2456 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2457
2458 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2459 #, c-format
2460 msgid "No service record for '%s'"
2461 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
2462
2463 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2464 #, c-format
2465 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2466 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2467
2468 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2469 #, c-format
2470 msgid "Error resolving '%s'"
2471 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2472
2473 #: gio/gschema-compile.c:647
2474 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2478 msgid "DIRECTORY"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: gio/gschema-compile.c:648
2482 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: gio/gschema-compile.c:649
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Do not give error for empty directory"
2488 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2489
2490 #: gio/gschema-compile.c:650
2491 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: gio/gschema-compile.c:662
2495 msgid ""
2496 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2497 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2498 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2499 msgstr ""
2500
2501 #: gio/gschema-compile.c:678
2502 #, c-format
2503 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: gio/gschema-compile.c:717
2507 #, c-format
2508 msgid "No schema files found\n"
2509 msgstr ""
2510
2511 #: gio/gsettings-tool.c:41
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "Commands:\n"
2515 "  help        Show this information\n"
2516 "  get         Get the value of a key\n"
2517 "  set         Set the value of a key\n"
2518 "  monitor     Monitor a key for changes\n"
2519 "  writable    Check if a key is writable\n"
2520 "\n"
2521 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2525 #: gio/gsettings-tool.c:325
2526 msgid "Specify the path for the schema"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2530 #: gio/gsettings-tool.c:325
2531 msgid "PATH"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2535 msgid "SCHEMA KEY"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: gio/gsettings-tool.c:112
2539 msgid "Get the value of KEY"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2543 msgid ""
2544 "Arguments:\n"
2545 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2546 "  KEY         The name of the key\n"
2547 msgstr ""
2548
2549 #: gio/gsettings-tool.c:169
2550 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: gio/gsettings-tool.c:171
2554 msgid "Set the value of KEY"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: gio/gsettings-tool.c:173
2558 msgid ""
2559 "Arguments:\n"
2560 "  SCHEMA      The id of the schema\n"
2561 "  KEY         The name of the key\n"
2562 "  VALUE       The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: gio/gsettings-tool.c:212
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "Key %s is not writable\n"
2568 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2569
2570 #: gio/gsettings-tool.c:262
2571 msgid "Find out whether KEY is writable"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: gio/gsettings-tool.c:336
2575 msgid ""
2576 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2577 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: gio/gsettings-tool.c:399
2581 #, fuzzy, c-format
2582 msgid "Unknown command '%s'\n"
2583 msgstr "Неизвестный параметр %s"
2584
2585 #: gio/gsocket.c:275
2586 msgid "Invalid socket, not initialized"
2587 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2588
2589 #: gio/gsocket.c:282
2590 #, c-format
2591 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2592 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2593
2594 #: gio/gsocket.c:290
2595 msgid "Socket is already closed"
2596 msgstr "Сокет уже закрыт"
2597
2598 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2599 msgid "Socket I/O timed out"
2600 msgstr ""
2601
2602 #: gio/gsocket.c:420
2603 #, c-format
2604 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2605 msgstr "создание GSocket из fd: %s"
2606
2607 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2608 #, c-format
2609 msgid "Unable to create socket: %s"
2610 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2611
2612 #: gio/gsocket.c:454
2613 msgid "Unknown protocol was specified"
2614 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2615
2616 #: gio/gsocket.c:1218
2617 #, c-format
2618 msgid "could not get local address: %s"
2619 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2620
2621 #: gio/gsocket.c:1251
2622 #, c-format
2623 msgid "could not get remote address: %s"
2624 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2625
2626 #: gio/gsocket.c:1309
2627 #, c-format
2628 msgid "could not listen: %s"
2629 msgstr "не удалось слушать: %s"
2630
2631 #: gio/gsocket.c:1383
2632 #, c-format
2633 msgid "Error binding to address: %s"
2634 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2635
2636 #: gio/gsocket.c:1503
2637 #, c-format
2638 msgid "Error accepting connection: %s"
2639 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
2640
2641 #: gio/gsocket.c:1616
2642 msgid "Error connecting: "
2643 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
2644
2645 #: gio/gsocket.c:1620
2646 msgid "Connection in progress"
2647 msgstr "Соединение выполняется"
2648
2649 #: gio/gsocket.c:1625
2650 #, c-format
2651 msgid "Error connecting: %s"
2652 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
2653
2654 #: gio/gsocket.c:1668
2655 #, c-format
2656 msgid "Unable to get pending error: %s"
2657 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2658
2659 #: gio/gsocket.c:1764
2660 #, c-format
2661 msgid "Error receiving data: %s"
2662 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
2663
2664 #: gio/gsocket.c:1907
2665 #, c-format
2666 msgid "Error sending data: %s"
2667 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
2668
2669 #: gio/gsocket.c:2099
2670 #, c-format
2671 msgid "Error closing socket: %s"
2672 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2673
2674 #: gio/gsocket.c:2602
2675 #, c-format
2676 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2677 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2678
2679 #: gio/gsocket.c:2884
2680 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2681 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2682
2683 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2684 #, c-format
2685 msgid "Error receiving message: %s"
2686 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2687
2688 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2689 msgid "Unknown error on connect"
2690 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2691
2692 #: gio/gsocketlistener.c:192
2693 msgid "Listener is already closed"
2694 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2695
2696 #: gio/gsocketlistener.c:233
2697 msgid "Added socket is closed"
2698 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2699
2700 #: gio/gthemedicon.c:499
2701 #, c-format
2702 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2703 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2704
2705 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2706 #, c-format
2707 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2708 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2709
2710 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2711 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2712 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2713
2714 #: gio/gunixconnection.c:196
2715 #, c-format
2716 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2717 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2718
2719 #: gio/gunixconnection.c:212
2720 msgid "Received invalid fd"
2721 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2722
2723 #: gio/gunixconnection.c:359
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Error sending credentials: "
2726 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
2727
2728 #: gio/gunixconnection.c:436
2729 #, c-format
2730 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: gio/gunixconnection.c:445
2734 #, c-format
2735 msgid ""
2736 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2737 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: gio/gunixconnection.c:462
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2743 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2744
2745 #: gio/gunixconnection.c:492
2746 msgid ""
2747 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: gio/gunixconnection.c:535
2751 #, c-format
2752 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2756 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2757 #, c-format
2758 msgid "Error reading from unix: %s"
2759 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
2760
2761 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2762 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2763 #, c-format
2764 msgid "Error closing unix: %s"
2765 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
2766
2767 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2768 msgid "Filesystem root"
2769 msgstr "Корень файловой системы"
2770
2771 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2772 #, c-format
2773 msgid "Error writing to unix: %s"
2774 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
2775
2776 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2777 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2778 msgstr ""
2779 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2780
2781 #: gio/gvolume.c:407
2782 msgid "volume doesn't implement eject"
2783 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2784
2785 #. Translators: This is an error
2786 #. * message for volume objects that
2787 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2788 #: gio/gvolume.c:486
2789 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2790 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2791
2792 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2793 msgid "Can't find application"
2794 msgstr "Не удалось найти приложение"
2795
2796 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2797 #, c-format
2798 msgid "Error launching application: %s"
2799 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2800
2801 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2802 msgid "URIs not supported"
2803 msgstr "URI не поддерживаются"
2804
2805 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2806 msgid "association changes not supported on win32"
2807 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2808
2809 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2810 msgid "Association creation not supported on win32"
2811 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2812
2813 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2814 msgid "Not enough memory"
2815 msgstr "Недостаточно памяти"
2816
2817 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2818 #, c-format
2819 msgid "Internal error: %s"
2820 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2821
2822 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2823 msgid "Need more input"
2824 msgstr "Требуется больше входных данных"
2825
2826 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2827 msgid "Invalid compressed data"
2828 msgstr "Неправильные сжатые данные"