1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
13 "Project-Id-Version: ru\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-05-19 16:22-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-03-05 15:48+0200\n"
17 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
23 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: glib/gbookmarkfile.c:737
28 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
31 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
32 #: glib/gbookmarkfile.c:936
34 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
35 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
40 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
41 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
46 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
47 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
49 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
96 #: glib/gconvert.c:437 glib/gconvert.c:515 glib/giochannel.c:1404
97 #: gio/gcharsetconverter.c:459
99 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
102 #: glib/gconvert.c:441 glib/gconvert.c:519 gio/gcharsetconverter.c:463
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
107 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:1031 glib/giochannel.c:1576
108 #: glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2462 glib/gutf8.c:981
109 #: glib/gutf8.c:1436 gio/gcharsetconverter.c:346
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
113 #: glib/gconvert.c:646 glib/gconvert.c:956 glib/giochannel.c:1583
114 #: glib/giochannel.c:2474 gio/gcharsetconverter.c:351
116 msgid "Error during conversion: %s"
117 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
119 #: glib/gconvert.c:678 glib/gutf8.c:977 glib/gutf8.c:1187 glib/gutf8.c:1328
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
123 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
125 #: glib/gconvert.c:928
127 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
128 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
130 #: glib/gconvert.c:1751
132 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
136 #: glib/gconvert.c:1761
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
141 #: glib/gconvert.c:1778
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "URI «%s» недопустим"
146 #: glib/gconvert.c:1790
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
151 #: glib/gconvert.c:1806
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
156 #: glib/gconvert.c:1901
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
161 #: glib/gconvert.c:1911
162 msgid "Invalid hostname"
163 msgstr "Недопустимое имя узла"
165 #: glib/gdir.c:112 glib/gdir.c:135
167 msgid "Error opening directory '%s': %s"
168 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
170 #: glib/gfileutils.c:536 glib/gfileutils.c:624
172 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
173 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
175 #: glib/gfileutils.c:551
177 msgid "Error reading file '%s': %s"
178 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
180 #: glib/gfileutils.c:565
182 msgid "File \"%s\" is too large"
183 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
185 #: glib/gfileutils.c:648
187 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
188 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
190 #: glib/gfileutils.c:699 glib/gfileutils.c:786
192 msgid "Failed to open file '%s': %s"
193 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
195 #: glib/gfileutils.c:716 glib/gmappedfile.c:170
197 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
198 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
200 #: glib/gfileutils.c:750
202 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
203 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
205 #: glib/gfileutils.c:858
207 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
208 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
210 #: glib/gfileutils.c:900 glib/gfileutils.c:1366
212 msgid "Failed to create file '%s': %s"
213 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
215 #: glib/gfileutils.c:914
217 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
218 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
220 #: glib/gfileutils.c:939
222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
223 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
225 #: glib/gfileutils.c:958
227 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
228 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
230 #: glib/gfileutils.c:987
232 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
233 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1006
237 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
238 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
240 #: glib/gfileutils.c:1124
242 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
244 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1328
248 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
249 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
251 #: glib/gfileutils.c:1341
253 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
254 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
256 #: glib/gfileutils.c:1774
259 msgid_plural "%u bytes"
264 #: glib/gfileutils.c:1782
269 #: glib/gfileutils.c:1787
274 #: glib/gfileutils.c:1792
279 #: glib/gfileutils.c:1797
284 #: glib/gfileutils.c:1802
289 #: glib/gfileutils.c:1807
294 #: glib/gfileutils.c:1850
296 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
297 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
299 #: glib/gfileutils.c:1871
300 msgid "Symbolic links not supported"
301 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
303 #: glib/giochannel.c:1408
305 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
306 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
308 #: glib/giochannel.c:1753
309 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
311 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
312 "g_io_channel_read_line_string"
314 #: glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:2058 glib/giochannel.c:2145
315 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
316 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
318 #: glib/giochannel.c:1881 glib/giochannel.c:1958
319 msgid "Channel terminates in a partial character"
320 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
322 #: glib/giochannel.c:1944
323 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
325 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
326 "g_io_channel_read_to_end"
328 #: glib/gmappedfile.c:151
330 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
331 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
333 #: glib/gmappedfile.c:230
335 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
336 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
338 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
340 msgid "Error on line %d char %d: "
341 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
343 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
345 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
346 msgstr "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
348 #: glib/gmarkup.c:374
350 msgid "'%s' is not a valid name "
351 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
353 #: glib/gmarkup.c:390
355 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
356 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
358 #: glib/gmarkup.c:494
360 msgid "Error on line %d: %s"
361 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
363 #: glib/gmarkup.c:578
366 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
367 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
369 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
370 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
372 #: glib/gmarkup.c:590
374 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
375 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
378 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
379 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
382 #: glib/gmarkup.c:616
384 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
385 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
387 #: glib/gmarkup.c:654
389 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
391 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
392 "" < > '"
394 #: glib/gmarkup.c:662
396 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
397 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
399 #: glib/gmarkup.c:667
401 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
402 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
404 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
405 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
408 #: glib/gmarkup.c:1014
409 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
410 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
412 #: glib/gmarkup.c:1054
415 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
418 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
419 "начинать имя элемента"
421 #: glib/gmarkup.c:1122
424 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
427 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
430 #: glib/gmarkup.c:1206
433 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
435 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
438 #: glib/gmarkup.c:1247
441 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
442 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
443 "character in an attribute name"
445 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
446 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
447 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
449 #: glib/gmarkup.c:1291
452 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
453 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
455 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
456 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
458 #: glib/gmarkup.c:1425
461 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
462 "begin an element name"
464 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
467 #: glib/gmarkup.c:1461
470 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
471 "allowed character is '>'"
473 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
474 "символом является «>»"
476 #: glib/gmarkup.c:1472
478 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
479 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
481 #: glib/gmarkup.c:1481
483 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
485 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
487 #: glib/gmarkup.c:1648
488 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
489 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
491 #: glib/gmarkup.c:1662
492 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
494 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
496 #: glib/gmarkup.c:1670 glib/gmarkup.c:1715
499 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
502 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
503 "последним открытым элементом"
505 #: glib/gmarkup.c:1678
508 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
511 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
513 #: glib/gmarkup.c:1684
514 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
515 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
517 #: glib/gmarkup.c:1690
518 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
519 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
521 #: glib/gmarkup.c:1695
522 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
523 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
525 #: glib/gmarkup.c:1701
527 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
528 "name; no attribute value"
530 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
531 "атрибута; значение атрибута не указано"
533 #: glib/gmarkup.c:1708
534 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
535 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
537 #: glib/gmarkup.c:1724
539 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
540 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
542 #: glib/gmarkup.c:1730
543 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
545 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
548 msgid "corrupted object"
549 msgstr "повреждённый объект"
552 msgid "internal error or corrupted object"
553 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
556 msgid "out of memory"
557 msgstr "закончилась память"
560 msgid "backtracking limit reached"
561 msgstr "достигнут предел обратного хода"
563 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
564 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
566 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
569 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2110
570 msgid "internal error"
571 msgstr "внутренняя ошибка"
574 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
576 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
580 msgid "recursion limit reached"
581 msgstr "достигнут предел рекурсии"
584 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
585 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
588 msgid "invalid combination of newline flags"
589 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
592 msgid "unknown error"
593 msgstr "неизвестная ошибка"
596 msgid "\\ at end of pattern"
597 msgstr "\\ в конце шаблона"
600 msgid "\\c at end of pattern"
601 msgstr "\\c в конце шаблона"
604 msgid "unrecognized character follows \\"
605 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
608 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
610 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
613 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
614 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
617 msgid "number too big in {} quantifier"
618 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
621 msgid "missing terminating ] for character class"
622 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
625 msgid "invalid escape sequence in character class"
626 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
629 msgid "range out of order in character class"
630 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
633 msgid "nothing to repeat"
634 msgstr "нечего повторять"
637 msgid "unrecognized character after (?"
638 msgstr "неопознанный символ после (?"
641 msgid "unrecognized character after (?<"
642 msgstr "неопознанный символ после (?<"
645 msgid "unrecognized character after (?P"
646 msgstr "неопознанный символ после (?P"
649 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
650 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
653 msgid "missing terminating )"
654 msgstr "отсутствует завершающая )"
657 msgid ") without opening ("
658 msgstr ") без открывающей ("
660 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
661 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
664 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
665 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
668 msgid "reference to non-existent subpattern"
669 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
672 msgid "missing ) after comment"
673 msgstr "отсутствует ) после комментария"
676 msgid "regular expression too large"
677 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
680 msgid "failed to get memory"
681 msgstr "не удалось получить память"
684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
685 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
688 msgid "malformed number or name after (?("
689 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
692 msgid "conditional group contains more than two branches"
693 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
696 msgid "assertion expected after (?("
697 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
700 msgid "unknown POSIX class name"
701 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
704 msgid "POSIX collating elements are not supported"
705 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
708 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
709 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
712 msgid "invalid condition (?(0)"
713 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
716 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
717 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
720 msgid "recursive call could loop indefinitely"
721 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
724 msgid "missing terminator in subpattern name"
725 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
728 msgid "two named subpatterns have the same name"
729 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
732 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
733 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
736 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
737 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
740 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
741 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
744 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
745 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
748 msgid "octal value is greater than \\377"
749 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
752 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
753 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
756 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
757 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
760 msgid "inconsistent NEWLINE options"
761 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
765 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
767 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
771 msgid "unexpected repeat"
772 msgstr "неожиданное повторение"
775 msgid "code overflow"
776 msgstr "переполнение кода"
779 msgid "overran compiling workspace"
780 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
783 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
784 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
786 #: glib/gregex.c:522 glib/gregex.c:1639
788 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
790 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
792 #: glib/gregex.c:1094
793 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
794 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
796 #: glib/gregex.c:1103
797 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
798 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
800 #: glib/gregex.c:1157
802 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
804 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
807 #: glib/gregex.c:1193
809 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
810 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
812 #: glib/gregex.c:2067
813 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
814 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
816 #: glib/gregex.c:2083
817 msgid "hexadecimal digit expected"
818 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
820 #: glib/gregex.c:2123
821 msgid "missing '<' in symbolic reference"
822 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
824 #: glib/gregex.c:2132
825 msgid "unfinished symbolic reference"
826 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
828 #: glib/gregex.c:2139
829 msgid "zero-length symbolic reference"
830 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
832 #: glib/gregex.c:2150
833 msgid "digit expected"
834 msgstr "ожидалась цифра"
836 #: glib/gregex.c:2168
837 msgid "illegal symbolic reference"
838 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
840 #: glib/gregex.c:2230
841 msgid "stray final '\\'"
842 msgstr "лишний «\\» в конце"
844 #: glib/gregex.c:2234
845 msgid "unknown escape sequence"
846 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
848 #: glib/gregex.c:2244
850 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
852 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
856 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
857 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
860 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
862 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
867 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
868 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
872 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
874 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
878 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
879 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
881 #: glib/gspawn-win32.c:283
882 msgid "Failed to read data from child process"
883 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
885 #: glib/gspawn-win32.c:300 glib/gspawn.c:1480
887 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
888 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
890 #: glib/gspawn-win32.c:339 glib/gspawn-win32.c:347 glib/gspawn.c:1139
892 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
893 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
895 #: glib/gspawn-win32.c:370 glib/gspawn.c:1346
897 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
898 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
900 #: glib/gspawn-win32.c:376 glib/gspawn-win32.c:495
902 msgid "Failed to execute child process (%s)"
903 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
905 #: glib/gspawn-win32.c:445
907 msgid "Invalid program name: %s"
908 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
910 #: glib/gspawn-win32.c:455 glib/gspawn-win32.c:723 glib/gspawn-win32.c:1279
912 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
913 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
915 #: glib/gspawn-win32.c:466 glib/gspawn-win32.c:738 glib/gspawn-win32.c:1312
917 msgid "Invalid string in environment: %s"
918 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
920 #: glib/gspawn-win32.c:719 glib/gspawn-win32.c:1260
922 msgid "Invalid working directory: %s"
923 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
925 #: glib/gspawn-win32.c:784
927 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
928 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
930 #: glib/gspawn-win32.c:998
932 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
935 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
936 "данных из процесса-потомка"
940 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
941 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
945 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
947 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
948 "процесса-потомка (%s)"
952 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
953 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
955 #: glib/gspawn.c:1206
957 msgid "Failed to fork (%s)"
958 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
960 #: glib/gspawn.c:1356
962 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
963 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
965 #: glib/gspawn.c:1366
967 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
968 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
970 #: glib/gspawn.c:1375
972 msgid "Failed to fork child process (%s)"
973 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
975 #: glib/gspawn.c:1383
977 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
978 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
980 #: glib/gspawn.c:1407
982 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
984 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
987 msgid "Character out of range for UTF-8"
988 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
990 #: glib/gutf8.c:1155 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1296 glib/gutf8.c:1305
991 #: glib/gutf8.c:1446 glib/gutf8.c:1542
992 msgid "Invalid sequence in conversion input"
994 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
997 #: glib/gutf8.c:1457 glib/gutf8.c:1553
998 msgid "Character out of range for UTF-16"
999 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
1001 #: glib/goption.c:755
1003 msgstr "Использование:"
1005 #: glib/goption.c:755
1007 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1009 #: glib/goption.c:861
1010 msgid "Help Options:"
1011 msgstr "Параметры справки:"
1013 #: glib/goption.c:862
1014 msgid "Show help options"
1015 msgstr "Показать параметры справки"
1017 #: glib/goption.c:868
1018 msgid "Show all help options"
1019 msgstr "Показать все параметры справки"
1021 #: glib/goption.c:930
1022 msgid "Application Options:"
1023 msgstr "Параметры приложения:"
1025 #: glib/goption.c:992 glib/goption.c:1062
1027 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1028 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1030 #: glib/goption.c:1002 glib/goption.c:1070
1032 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1033 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1035 #: glib/goption.c:1027
1037 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1038 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1040 #: glib/goption.c:1035
1042 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1043 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1045 #: glib/goption.c:1298 glib/goption.c:1377
1047 msgid "Error parsing option %s"
1048 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1050 #: glib/goption.c:1408 glib/goption.c:1522
1052 msgid "Missing argument for %s"
1053 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1055 #: glib/goption.c:1917
1057 msgid "Unknown option %s"
1058 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1060 #: glib/gkeyfile.c:363
1061 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1062 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1064 #: glib/gkeyfile.c:398
1065 msgid "Not a regular file"
1066 msgstr "Не является обычным файлом"
1068 #: glib/gkeyfile.c:406
1069 msgid "File is empty"
1072 #: glib/gkeyfile.c:765
1075 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1077 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1078 "группой или комментарием"
1080 #: glib/gkeyfile.c:825
1082 msgid "Invalid group name: %s"
1083 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1085 #: glib/gkeyfile.c:847
1086 msgid "Key file does not start with a group"
1087 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1089 #: glib/gkeyfile.c:873
1091 msgid "Invalid key name: %s"
1092 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1094 #: glib/gkeyfile.c:900
1096 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1097 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1099 #: glib/gkeyfile.c:1116 glib/gkeyfile.c:1278 glib/gkeyfile.c:2657
1100 #: glib/gkeyfile.c:2723 glib/gkeyfile.c:2858 glib/gkeyfile.c:2991
1101 #: glib/gkeyfile.c:3144 glib/gkeyfile.c:3331 glib/gkeyfile.c:3392
1103 msgid "Key file does not have group '%s'"
1104 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1106 #: glib/gkeyfile.c:1290
1108 msgid "Key file does not have key '%s'"
1109 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1111 #: glib/gkeyfile.c:1397 glib/gkeyfile.c:1512
1113 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1115 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1117 #: glib/gkeyfile.c:1417 glib/gkeyfile.c:1911
1119 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1121 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1123 #: glib/gkeyfile.c:1532
1126 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1128 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось интерпретировать."
1130 #: glib/gkeyfile.c:2126 glib/gkeyfile.c:2488
1133 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1136 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1139 #: glib/gkeyfile.c:2672 glib/gkeyfile.c:2873 glib/gkeyfile.c:3403
1141 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1142 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3637
1145 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1146 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1148 #: glib/gkeyfile.c:3659
1150 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1151 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1153 #: glib/gkeyfile.c:3801
1155 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1156 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1158 #: glib/gkeyfile.c:3815
1160 msgid "Integer value '%s' out of range"
1161 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1163 #: glib/gkeyfile.c:3848
1165 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1166 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1168 #: glib/gkeyfile.c:3872
1170 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1171 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1173 #: gio/gbufferedinputstream.c:415 gio/gbufferedinputstream.c:496
1174 #: gio/ginputstream.c:186 gio/ginputstream.c:318 gio/ginputstream.c:557
1175 #: gio/ginputstream.c:682 gio/goutputstream.c:198 gio/goutputstream.c:721
1177 msgid "Too large count value passed to %s"
1178 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1180 #: gio/gbufferedinputstream.c:883 gio/ginputstream.c:892 gio/giostream.c:305
1181 #: gio/goutputstream.c:1196
1182 msgid "Stream is already closed"
1183 msgstr "Поток уже закрыт"
1185 #: gio/gcancellable.c:433 gio/gdbusconnection.c:1212
1186 #: gio/gdbusconnection.c:1300 gio/gdbusconnection.c:1472 gio/glocalfile.c:2103
1187 #: gio/gsimpleasyncresult.c:651 gio/gsimpleasyncresult.c:677
1188 msgid "Operation was cancelled"
1189 msgstr "Действие было отменено"
1191 #: gio/gcharsetconverter.c:264
1192 msgid "Invalid object, not initialized"
1193 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
1195 #: gio/gcharsetconverter.c:285 gio/gcharsetconverter.c:313
1196 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1197 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
1199 #: gio/gcharsetconverter.c:319 gio/gcharsetconverter.c:328
1200 msgid "Not enough space in destination"
1201 msgstr "Недостаточно места для результата"
1203 #: gio/gcharsetconverter.c:448 gio/gsocket.c:804
1204 msgid "Cancellable initialization not supported"
1205 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
1207 #: gio/gcontenttype.c:180
1208 msgid "Unknown type"
1209 msgstr "Неизвестный тип"
1211 #: gio/gcontenttype.c:181
1214 msgstr "тип файлов %s"
1216 #: gio/gcontenttype.c:681
1221 #: gio/gcredentials.c:203 gio/gcredentials.c:338
1222 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1225 #: gio/gcredentials.c:296
1226 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1229 #: gio/gdatainputstream.c:311
1230 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1231 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1233 #: gio/gdbusaddress.c:129 gio/gdbusaddress.c:220 gio/gdbusaddress.c:294
1235 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1236 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1238 #: gio/gdbusaddress.c:159
1241 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys"
1244 #: gio/gdbusaddress.c:172
1246 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1249 #: gio/gdbusaddress.c:235 gio/gdbusaddress.c:309
1251 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1254 #: gio/gdbusaddress.c:246 gio/gdbusaddress.c:320
1256 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1259 #: gio/gdbusaddress.c:422
1261 msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1264 #: gio/gdbusaddress.c:443
1267 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1271 #: gio/gdbusaddress.c:517
1274 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1275 "`path' or `abstract' to be set"
1278 #: gio/gdbusaddress.c:553
1280 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1283 #: gio/gdbusaddress.c:567
1285 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1288 #: gio/gdbusaddress.c:581
1290 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1293 #: gio/gdbusaddress.c:595
1295 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1298 #: gio/gdbusaddress.c:629
1300 msgid "Error reading nonce file `%s':"
1301 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1303 #: gio/gdbusaddress.c:640
1304 msgid "The nonce-file `%s' was %"
1307 #: gio/gdbusaddress.c:656
1309 msgid "Error write contents of nonce file `%s' to stream:"
1312 #: gio/gdbusaddress.c:972
1315 "Cannot determine session bus address (TODO: run dbus-launch to find out)"
1318 #: gio/gdbusaddress.c:996 gio/gdbusconnection.c:5208
1321 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1322 "- unknown value `%s'"
1325 #: gio/gdbusaddress.c:1005 gio/gdbusconnection.c:5217
1327 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1328 "variable is not set"
1331 #: gio/gdbusaddress.c:1015
1333 msgid "Unknown bus type %d"
1334 msgstr "Неизвестный тип"
1336 #: gio/gdbusauth.c:287
1337 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1340 #: gio/gdbusauth.c:331
1341 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1344 #: gio/gdbusauth.c:502
1347 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1350 #: gio/gdbusauth.c:1144
1351 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1354 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:263
1356 msgid "Error statting directory `%s': %s"
1357 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1359 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:275
1362 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1365 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:294
1367 msgid "Error creating directory `%s': %s"
1368 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1370 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:377
1372 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1373 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1375 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:401 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:710
1377 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1380 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:415 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:724
1383 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1386 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:429 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:738
1389 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1392 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:453
1394 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1397 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:530
1399 msgid "Error deleting stale lock-file `%s': %s"
1400 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1402 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:561
1404 msgid "Error creating lock-file `%s': %s"
1405 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
1407 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:591
1409 msgid "Error unlinking lock-file `%s': %s"
1410 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1412 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:601
1414 msgid "Error closing (unlinked) lock-file `%s': %s"
1415 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1417 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:677
1419 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1420 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1422 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:872
1424 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1427 #: gio/gdbusconnection.c:1001 gio/gdbusconnection.c:1311
1429 msgid "The connection is closed"
1430 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
1432 #: gio/gdbusconnection.c:1256
1433 msgid "Timeout was reached"
1436 #: gio/gdbusconnection.c:1757
1438 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1441 #: gio/gdbusconnection.c:3155
1443 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1446 #: gio/gdbusconnection.c:3247
1448 msgid "No such property `%s'"
1451 #: gio/gdbusconnection.c:3259
1453 msgid "Property `%s' is not readable"
1454 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1456 #: gio/gdbusconnection.c:3270
1458 msgid "Property `%s' is not writable"
1459 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1461 #: gio/gdbusconnection.c:3338 gio/gdbusconnection.c:4675
1463 msgid "No such interface `%s'"
1466 #: gio/gdbusconnection.c:3508
1467 msgid "No such interface"
1470 #: gio/gdbusconnection.c:3752
1472 msgid "No such method `%s'"
1475 #: gio/gdbusconnection.c:3770
1477 msgid "Signature of message, `%s', does not match expected signature `%s'"
1480 #: gio/gdbusconnection.c:3989
1482 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1485 #: gio/gdbusconnection.c:4773
1487 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1490 #: gio/gdbusconnection.c:4888
1492 msgid "A subtree is already exported for %s"
1493 msgstr "Слушатель уже закрыт"
1495 #: gio/gdbusconnection.c:4996
1497 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: %s"
1500 #: gio/gdbusmessage.c:723
1501 msgid "Wanted to read %"
1504 #: gio/gdbusmessage.c:744
1506 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found `%c' (%d)"
1509 #: gio/gdbusmessage.c:927
1511 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1514 #: gio/gdbusmessage.c:953
1516 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1517 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1519 #: gio/gdbusmessage.c:979
1520 msgid "Encountered array of length %"
1523 #: gio/gdbusmessage.c:1116
1525 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1528 #: gio/gdbusmessage.c:1141
1531 "Error deserializing GVariant with type-string `%s' from the D-Bus wire format"
1534 #: gio/gdbusmessage.c:1282
1536 msgid "Invalid endianness value. Expected 'l' or 'B' but found '%c' (%d)"
1539 #: gio/gdbusmessage.c:1296
1541 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1544 #: gio/gdbusmessage.c:1339
1546 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1549 #: gio/gdbusmessage.c:1353
1551 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1554 #: gio/gdbusmessage.c:1382
1555 msgid "No signature header in message but the message body is %"
1558 #: gio/gdbusmessage.c:1694
1561 "Error serializing GVariant with type-string `%s' to the D-Bus wire format"
1564 #: gio/gdbusmessage.c:1823
1566 msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1569 #: gio/gdbusmessage.c:1869
1571 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1574 #: gio/gdbusmessage.c:1879
1577 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `%"
1581 #: gio/gdbusmessage.c:1895
1583 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1586 #: gio/gdbusmessage.c:2448
1588 msgid "Error return with body of type `%s'"
1589 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1591 #: gio/gdbusmessage.c:2456
1592 msgid "Error return with empty body"
1595 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:359
1597 msgid "Type of return value is incorrect, got `%s', expected `%s'"
1600 #: gio/gdbusmethodinvocation.c:373 gio/gsocket.c:2859 gio/gsocket.c:2940
1602 msgid "Error sending message: %s"
1603 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
1605 #: gio/gdbusprivate.c:768
1606 msgid "Error writing first 16 bytes of message to socket: "
1609 #: gio/gdbusproxy.c:633
1612 "Trying to set property %s of type %s but according to the expected interface "
1616 #: gio/gdbusproxy.c:1438
1618 msgid "Method `%s' returned signature `%s', but expected `%s'"
1621 #: gio/gdbusserver.c:662
1623 msgid "Abstract name space not supported"
1624 msgstr "Корзина не поддерживается"
1626 #: gio/gdbusserver.c:752
1627 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1630 #: gio/gdbusserver.c:829
1632 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
1633 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1635 #: gio/gdbusserver.c:981
1637 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
1638 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1640 #: gio/gdbusserver.c:1021
1642 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
1645 #: gio/gdbus-tool.c:87 gio/gsettings-tool.c:38
1649 #: gio/gdbus-tool.c:92
1653 " help Shows this information\n"
1654 " introspect Introspect a remote object\n"
1655 " monitor Monitor a remote object\n"
1656 " call Invoke a method on a remote object\n"
1658 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
1661 #: gio/gdbus-tool.c:159 gio/gdbus-tool.c:221 gio/gdbus-tool.c:299
1662 #: gio/gdbus-tool.c:328 gio/gdbus-tool.c:842 gio/gdbus-tool.c:1347
1665 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
1667 #: gio/gdbus-tool.c:165 gio/gdbus-tool.c:227 gio/gdbus-tool.c:474
1668 #: gio/gdbus-tool.c:1353
1670 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(s)'\n"
1673 #: gio/gdbus-tool.c:177 gio/gdbus-tool.c:241 gio/gdbus-tool.c:1363
1675 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1676 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1678 #: gio/gdbus-tool.c:305 gio/gdbus-tool.c:334
1680 msgid "Error: Result is type `%s', expected `(as)'\n"
1683 #: gio/gdbus-tool.c:368
1684 msgid "Connect to the system bus"
1687 #: gio/gdbus-tool.c:369
1688 msgid "Connect to the session bus"
1691 #: gio/gdbus-tool.c:370
1693 msgid "Connect to given D-Bus address"
1694 msgstr "Соединение выполняется"
1696 #: gio/gdbus-tool.c:380
1698 msgid "Connection Endpoint Options:"
1699 msgstr "Соединение выполняется"
1701 #: gio/gdbus-tool.c:381
1702 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1705 #: gio/gdbus-tool.c:401
1707 msgid "No connection endpoint specified"
1710 #: gio/gdbus-tool.c:411
1712 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1715 #: gio/gdbus-tool.c:488
1718 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
1721 #: gio/gdbus-tool.c:497
1724 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
1728 #: gio/gdbus-tool.c:559
1729 msgid "Destination name to invoke method on"
1732 #: gio/gdbus-tool.c:560
1733 msgid "Object path to invoke method on"
1736 #: gio/gdbus-tool.c:561
1737 msgid "Method and interface name"
1740 #: gio/gdbus-tool.c:600
1741 msgid "Invoke a method on a remote object."
1744 #: gio/gdbus-tool.c:655 gio/gdbus-tool.c:1269 gio/gdbus-tool.c:1526
1746 msgid "Error connecting: %s\n"
1747 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
1749 #: gio/gdbus-tool.c:675 gio/gdbus-tool.c:1288 gio/gdbus-tool.c:1545
1751 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1754 #: gio/gdbus-tool.c:696 gio/gdbus-tool.c:1307
1756 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1759 #: gio/gdbus-tool.c:716 gio/gdbus-tool.c:1327 gio/gdbus-tool.c:1585
1761 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1762 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
1764 #: gio/gdbus-tool.c:731
1766 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1769 #: gio/gdbus-tool.c:742
1771 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
1774 #: gio/gdbus-tool.c:807
1776 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
1777 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
1779 #: gio/gdbus-tool.c:815
1781 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1782 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1784 #: gio/gdbus-tool.c:1187
1785 msgid "Destination name to introspect"
1788 #: gio/gdbus-tool.c:1188
1789 msgid "Object path to introspect"
1792 #: gio/gdbus-tool.c:1221
1793 msgid "Introspect a remote object."
1796 #: gio/gdbus-tool.c:1444
1797 msgid "Destination name to monitor"
1800 #: gio/gdbus-tool.c:1445
1801 msgid "Object path to monitor"
1804 #: gio/gdbus-tool.c:1478
1806 msgid "Monitor a remote object."
1807 msgstr "повреждённый объект"
1809 #: gio/gdesktopappinfo.c:468 gio/gwin32appinfo.c:222
1813 #: gio/gdesktopappinfo.c:742
1814 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1815 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1817 #: gio/gdesktopappinfo.c:924
1818 msgid "Unable to find terminal required for application"
1819 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1821 #: gio/gdesktopappinfo.c:1132
1823 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1824 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1826 #: gio/gdesktopappinfo.c:1136
1828 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1829 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1831 #: gio/gdesktopappinfo.c:1544
1833 msgid "Can't create user desktop file %s"
1834 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1836 #: gio/gdesktopappinfo.c:1658
1838 msgid "Custom definition for %s"
1839 msgstr "Особое определение для %s"
1842 msgid "drive doesn't implement eject"
1843 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1845 #. Translators: This is an error
1846 #. * message for drive objects that
1847 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1849 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
1850 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1853 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1854 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1857 msgid "drive doesn't implement start"
1858 msgstr "привод не поддерживает старт"
1861 msgid "drive doesn't implement stop"
1862 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1864 #: gio/gemblem.c:325
1866 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1867 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1869 #: gio/gemblem.c:335
1871 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1872 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1874 #: gio/gemblemedicon.c:296
1876 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1877 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1879 #: gio/gemblemedicon.c:306
1881 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1882 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1884 #: gio/gemblemedicon.c:329
1885 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1886 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1888 #: gio/gfile.c:871 gio/gfile.c:1101 gio/gfile.c:1236 gio/gfile.c:1472
1889 #: gio/gfile.c:1526 gio/gfile.c:1583 gio/gfile.c:1666 gio/gfile.c:1721
1890 #: gio/gfile.c:1781 gio/gfile.c:1835 gio/gfile.c:3304 gio/gfile.c:3358
1891 #: gio/gfile.c:3489 gio/gfile.c:3529 gio/gfile.c:3856 gio/gfile.c:4258
1892 #: gio/gfile.c:4344 gio/gfile.c:4433 gio/gfile.c:4531 gio/gfile.c:4618
1893 #: gio/gfile.c:4711 gio/gfile.c:5041 gio/gfile.c:5321 gio/gfile.c:5390
1894 #: gio/gfile.c:6981 gio/gfile.c:7071 gio/gfile.c:7157
1895 #: gio/win32/gwinhttpfile.c:441
1896 msgid "Operation not supported"
1897 msgstr "Действие не поддерживается"
1899 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1900 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1901 #. Translators: This is an error message when trying to
1902 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1904 #. Translators: This is an error message when trying to find
1905 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1907 #: gio/gfile.c:1357 gio/glocalfile.c:1060 gio/glocalfile.c:1071
1908 #: gio/glocalfile.c:1084
1909 msgid "Containing mount does not exist"
1910 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1912 #: gio/gfile.c:2409 gio/glocalfile.c:2259
1913 msgid "Can't copy over directory"
1914 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1917 msgid "Can't copy directory over directory"
1918 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1920 #: gio/gfile.c:2477 gio/glocalfile.c:2268
1921 msgid "Target file exists"
1922 msgstr "Целевой файл существует"
1925 msgid "Can't recursively copy directory"
1926 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1929 msgid "Splice not supported"
1930 msgstr "Соединение не поддерживается"
1934 msgid "Error splicing file: %s"
1935 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1938 msgid "Can't copy special file"
1939 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1942 msgid "Invalid symlink value given"
1943 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1946 msgid "Trash not supported"
1947 msgstr "Корзина не поддерживается"
1951 msgid "File names cannot contain '%c'"
1952 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1954 #: gio/gfile.c:6038 gio/gvolume.c:331
1955 msgid "volume doesn't implement mount"
1956 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1959 msgid "No application is registered as handling this file"
1960 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1962 #: gio/gfileenumerator.c:206
1963 msgid "Enumerator is closed"
1964 msgstr "Перечислитель закрыт"
1966 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1967 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1968 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1969 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1971 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1972 msgid "File enumerator is already closed"
1973 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1975 #: gio/gfileicon.c:237
1977 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1978 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1980 #: gio/gfileicon.c:247
1981 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1982 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1984 #: gio/gfileinputstream.c:155 gio/gfileinputstream.c:422
1985 #: gio/gfileiostream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:170
1986 #: gio/gfileoutputstream.c:525
1987 msgid "Stream doesn't support query_info"
1988 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1990 #: gio/gfileinputstream.c:337 gio/gfileiostream.c:389
1991 #: gio/gfileoutputstream.c:383
1992 msgid "Seek not supported on stream"
1993 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1995 #: gio/gfileinputstream.c:381
1996 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1997 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1999 #: gio/gfileiostream.c:465 gio/gfileoutputstream.c:459
2000 msgid "Truncate not supported on stream"
2001 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
2005 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2006 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
2010 msgid "No type for class name %s"
2011 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
2015 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2016 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
2020 msgid "Type %s is not classed"
2021 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2025 msgid "Malformed version number: %s"
2026 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
2030 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2031 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
2034 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2035 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
2037 #: gio/ginputstream.c:195
2038 msgid "Input stream doesn't implement read"
2039 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
2041 #. Translators: This is an error you get if there is already an
2042 #. * operation running against this stream when you try to start
2044 #. Translators: This is an error you get if there is
2045 #. * already an operation running against this stream when
2046 #. * you try to start one
2047 #: gio/ginputstream.c:902 gio/giostream.c:315 gio/goutputstream.c:1206
2048 msgid "Stream has outstanding operation"
2049 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
2051 #: gio/ginetsocketaddress.c:182 gio/ginetsocketaddress.c:199
2052 #: gio/gunixsocketaddress.c:222
2053 msgid "Not enough space for socket address"
2054 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
2056 #: gio/ginetsocketaddress.c:212
2057 msgid "Unsupported socket address"
2058 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
2060 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:288
2061 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2062 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
2064 #: gio/glocalfile.c:594 gio/win32/gwinhttpfile.c:424
2066 msgid "Invalid filename %s"
2067 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
2069 #: gio/glocalfile.c:968
2071 msgid "Error getting filesystem info: %s"
2072 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
2074 #: gio/glocalfile.c:1106
2075 msgid "Can't rename root directory"
2076 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
2078 #: gio/glocalfile.c:1126 gio/glocalfile.c:1152
2080 msgid "Error renaming file: %s"
2081 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2083 #: gio/glocalfile.c:1135
2084 msgid "Can't rename file, filename already exist"
2085 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
2087 #: gio/glocalfile.c:1148 gio/glocalfile.c:2132 gio/glocalfile.c:2161
2088 #: gio/glocalfile.c:2321 gio/glocalfileoutputstream.c:557
2089 #: gio/glocalfileoutputstream.c:610 gio/glocalfileoutputstream.c:655
2090 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1137
2091 msgid "Invalid filename"
2092 msgstr "Недопустимое имя файла"
2094 #: gio/glocalfile.c:1309
2096 msgid "Error opening file: %s"
2097 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
2099 #: gio/glocalfile.c:1319
2100 msgid "Can't open directory"
2101 msgstr "Не удалось открыть каталог"
2103 #: gio/glocalfile.c:1444
2105 msgid "Error removing file: %s"
2106 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
2108 #: gio/glocalfile.c:1811
2110 msgid "Error trashing file: %s"
2111 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
2113 #: gio/glocalfile.c:1834
2115 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2116 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
2118 #: gio/glocalfile.c:1855
2119 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
2120 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
2122 #: gio/glocalfile.c:1934 gio/glocalfile.c:1954
2123 msgid "Unable to find or create trash directory"
2124 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
2126 #: gio/glocalfile.c:1988
2128 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2129 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
2131 #: gio/glocalfile.c:2017 gio/glocalfile.c:2022 gio/glocalfile.c:2102
2132 #: gio/glocalfile.c:2109
2134 msgid "Unable to trash file: %s"
2135 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
2137 #: gio/glocalfile.c:2136
2139 msgid "Error creating directory: %s"
2140 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
2142 #: gio/glocalfile.c:2165
2144 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2145 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
2147 #: gio/glocalfile.c:2169
2149 msgid "Error making symbolic link: %s"
2150 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
2152 #: gio/glocalfile.c:2231 gio/glocalfile.c:2325
2154 msgid "Error moving file: %s"
2155 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
2157 #: gio/glocalfile.c:2254
2158 msgid "Can't move directory over directory"
2159 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2161 #: gio/glocalfile.c:2281 gio/glocalfileoutputstream.c:935
2162 #: gio/glocalfileoutputstream.c:949 gio/glocalfileoutputstream.c:964
2163 #: gio/glocalfileoutputstream.c:980 gio/glocalfileoutputstream.c:994
2164 msgid "Backup file creation failed"
2165 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
2167 #: gio/glocalfile.c:2300
2169 msgid "Error removing target file: %s"
2170 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
2172 #: gio/glocalfile.c:2314
2173 msgid "Move between mounts not supported"
2174 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
2176 #: gio/glocalfileinfo.c:721
2177 msgid "Attribute value must be non-NULL"
2178 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
2180 #: gio/glocalfileinfo.c:728
2181 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
2182 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
2184 #: gio/glocalfileinfo.c:735
2185 msgid "Invalid extended attribute name"
2186 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
2188 #: gio/glocalfileinfo.c:775
2190 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
2191 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
2193 #: gio/glocalfileinfo.c:1479 gio/glocalfileoutputstream.c:819
2195 msgid "Error stating file '%s': %s"
2196 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
2198 #: gio/glocalfileinfo.c:1552
2199 msgid " (invalid encoding)"
2200 msgstr " (неверная кодировка)"
2202 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
2204 msgid "Error stating file descriptor: %s"
2205 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
2207 #: gio/glocalfileinfo.c:1795
2208 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
2209 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
2211 #: gio/glocalfileinfo.c:1813
2212 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
2213 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
2215 #: gio/glocalfileinfo.c:1832 gio/glocalfileinfo.c:1851
2216 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
2217 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
2219 #: gio/glocalfileinfo.c:1886
2220 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2221 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
2223 #: gio/glocalfileinfo.c:1902
2225 msgid "Error setting permissions: %s"
2226 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
2228 #: gio/glocalfileinfo.c:1953
2230 msgid "Error setting owner: %s"
2231 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
2233 #: gio/glocalfileinfo.c:1976
2234 msgid "symlink must be non-NULL"
2235 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
2237 #: gio/glocalfileinfo.c:1986 gio/glocalfileinfo.c:2005
2238 #: gio/glocalfileinfo.c:2016
2240 msgid "Error setting symlink: %s"
2241 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
2243 #: gio/glocalfileinfo.c:1995
2244 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
2246 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
2247 "символьной ссылкой"
2249 #: gio/glocalfileinfo.c:2121
2251 msgid "Error setting modification or access time: %s"
2252 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
2254 #: gio/glocalfileinfo.c:2144
2255 msgid "SELinux context must be non-NULL"
2256 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
2258 #: gio/glocalfileinfo.c:2159
2260 msgid "Error setting SELinux context: %s"
2261 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
2263 #: gio/glocalfileinfo.c:2166
2264 msgid "SELinux is not enabled on this system"
2265 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
2267 #: gio/glocalfileinfo.c:2258
2269 msgid "Setting attribute %s not supported"
2270 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
2272 #: gio/glocalfileinputstream.c:171 gio/glocalfileoutputstream.c:708
2274 msgid "Error reading from file: %s"
2275 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
2277 #: gio/glocalfileinputstream.c:202 gio/glocalfileinputstream.c:214
2278 #: gio/glocalfileinputstream.c:326 gio/glocalfileoutputstream.c:456
2279 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1012
2281 msgid "Error seeking in file: %s"
2282 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
2284 #: gio/glocalfileinputstream.c:247 gio/glocalfileoutputstream.c:242
2285 #: gio/glocalfileoutputstream.c:337
2287 msgid "Error closing file: %s"
2288 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
2290 #: gio/glocalfilemonitor.c:213
2291 msgid "Unable to find default local file monitor type"
2292 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
2294 #: gio/glocalfileoutputstream.c:188 gio/glocalfileoutputstream.c:221
2295 #: gio/glocalfileoutputstream.c:729
2297 msgid "Error writing to file: %s"
2298 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
2300 #: gio/glocalfileoutputstream.c:269
2302 msgid "Error removing old backup link: %s"
2303 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
2305 #: gio/glocalfileoutputstream.c:283 gio/glocalfileoutputstream.c:296
2307 msgid "Error creating backup copy: %s"
2308 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
2310 #: gio/glocalfileoutputstream.c:314
2312 msgid "Error renaming temporary file: %s"
2313 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
2315 #: gio/glocalfileoutputstream.c:502 gio/glocalfileoutputstream.c:1063
2317 msgid "Error truncating file: %s"
2318 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
2320 #: gio/glocalfileoutputstream.c:563 gio/glocalfileoutputstream.c:616
2321 #: gio/glocalfileoutputstream.c:661 gio/glocalfileoutputstream.c:801
2322 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1044 gio/glocalfileoutputstream.c:1143
2324 msgid "Error opening file '%s': %s"
2325 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
2327 #: gio/glocalfileoutputstream.c:832
2328 msgid "Target file is a directory"
2329 msgstr "Целевой файл является каталогом"
2331 #: gio/glocalfileoutputstream.c:837
2332 msgid "Target file is not a regular file"
2333 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
2335 #: gio/glocalfileoutputstream.c:849
2336 msgid "The file was externally modified"
2337 msgstr "Файл был изменён извне"
2339 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1028
2341 msgid "Error removing old file: %s"
2342 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
2344 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:718
2345 msgid "Invalid GSeekType supplied"
2346 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
2348 #: gio/gmemoryinputstream.c:497
2349 msgid "Invalid seek request"
2350 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
2352 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
2353 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
2354 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
2356 #: gio/gmemoryoutputstream.c:468
2357 msgid "Memory output stream not resizable"
2358 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
2360 #: gio/gmemoryoutputstream.c:484
2361 msgid "Failed to resize memory output stream"
2362 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
2364 #: gio/gmemoryoutputstream.c:572
2366 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
2369 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
2372 #: gio/gmemoryoutputstream.c:728
2373 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
2374 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
2376 #: gio/gmemoryoutputstream.c:737
2377 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
2378 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
2380 #. Translators: This is an error
2381 #. * message for mount objects that
2382 #. * don't implement unmount.
2384 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
2385 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
2387 #. Translators: This is an error
2388 #. * message for mount objects that
2389 #. * don't implement eject.
2391 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
2392 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
2394 #. Translators: This is an error
2395 #. * message for mount objects that
2396 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
2398 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
2400 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
2401 "«отсоединение_с_операцией»"
2403 #. Translators: This is an error
2404 #. * message for mount objects that
2405 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2407 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
2409 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
2411 #. Translators: This is an error
2412 #. * message for mount objects that
2413 #. * don't implement remount.
2415 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
2416 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
2418 #. Translators: This is an error
2419 #. * message for mount objects that
2420 #. * don't implement content type guessing.
2422 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
2424 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2426 #. Translators: This is an error
2427 #. * message for mount objects that
2428 #. * don't implement content type guessing.
2430 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2432 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2435 #: gio/gnetworkaddress.c:295
2437 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2438 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2440 #: gio/goutputstream.c:207 gio/goutputstream.c:408
2441 msgid "Output stream doesn't implement write"
2442 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2444 #: gio/goutputstream.c:369 gio/goutputstream.c:845
2445 msgid "Source stream is already closed"
2446 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2448 #: gio/gresolver.c:736
2450 msgid "Error resolving '%s': %s"
2451 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2453 #: gio/gresolver.c:786
2455 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2456 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2458 #: gio/gresolver.c:821 gio/gresolver.c:899
2460 msgid "No service record for '%s'"
2461 msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
2463 #: gio/gresolver.c:826 gio/gresolver.c:904
2465 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2466 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2468 #: gio/gresolver.c:831 gio/gresolver.c:909
2470 msgid "Error resolving '%s'"
2471 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2473 #: gio/gschema-compile.c:647
2474 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2477 #: gio/gschema-compile.c:647 gio/gschema-compile.c:659
2481 #: gio/gschema-compile.c:648
2482 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2485 #: gio/gschema-compile.c:649
2487 msgid "Do not give error for empty directory"
2488 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
2490 #: gio/gschema-compile.c:650
2491 msgid "Do not enforce key name restrictions"
2494 #: gio/gschema-compile.c:662
2496 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2497 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2498 "and the cache file is called gschemas.compiled."
2501 #: gio/gschema-compile.c:678
2503 msgid "You should give exactly one directory name\n"
2506 #: gio/gschema-compile.c:717
2508 msgid "No schema files found\n"
2511 #: gio/gsettings-tool.c:41
2515 " help Show this information\n"
2516 " get Get the value of a key\n"
2517 " set Set the value of a key\n"
2518 " monitor Monitor a key for changes\n"
2519 " writable Check if a key is writable\n"
2521 "Use '%s COMMAND --help' to get help for individual commands.\n"
2524 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2525 #: gio/gsettings-tool.c:325
2526 msgid "Specify the path for the schema"
2529 #: gio/gsettings-tool.c:102 gio/gsettings-tool.c:161 gio/gsettings-tool.c:252
2530 #: gio/gsettings-tool.c:325
2534 #: gio/gsettings-tool.c:110 gio/gsettings-tool.c:260 gio/gsettings-tool.c:333
2538 #: gio/gsettings-tool.c:112
2539 msgid "Get the value of KEY"
2542 #: gio/gsettings-tool.c:114 gio/gsettings-tool.c:264 gio/gsettings-tool.c:340
2545 " SCHEMA The id of the schema\n"
2546 " KEY The name of the key\n"
2549 #: gio/gsettings-tool.c:169
2550 msgid "SCHEMA KEY VALUE"
2553 #: gio/gsettings-tool.c:171
2554 msgid "Set the value of KEY"
2557 #: gio/gsettings-tool.c:173
2560 " SCHEMA The id of the schema\n"
2561 " KEY The name of the key\n"
2562 " VALUE The value to set key to, as a serialized GVariant\n"
2565 #: gio/gsettings-tool.c:212
2567 msgid "Key %s is not writable\n"
2568 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
2570 #: gio/gsettings-tool.c:262
2571 msgid "Find out whether KEY is writable"
2574 #: gio/gsettings-tool.c:336
2576 "Monitor KEY for changes and print the changed values.\n"
2577 "Monitoring will continue until the process is terminated."
2580 #: gio/gsettings-tool.c:399
2582 msgid "Unknown command '%s'\n"
2583 msgstr "Неизвестный параметр %s"
2585 #: gio/gsocket.c:275
2586 msgid "Invalid socket, not initialized"
2587 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2589 #: gio/gsocket.c:282
2591 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2592 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2594 #: gio/gsocket.c:290
2595 msgid "Socket is already closed"
2596 msgstr "Сокет уже закрыт"
2598 #: gio/gsocket.c:298 gio/gsocket.c:2609 gio/gsocket.c:2653
2599 msgid "Socket I/O timed out"
2602 #: gio/gsocket.c:420
2604 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2605 msgstr "создание GSocket из fd: %s"
2607 #: gio/gsocket.c:454 gio/gsocket.c:468 gio/gsocket.c:2020
2609 msgid "Unable to create socket: %s"
2610 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2612 #: gio/gsocket.c:454
2613 msgid "Unknown protocol was specified"
2614 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2616 #: gio/gsocket.c:1218
2618 msgid "could not get local address: %s"
2619 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2621 #: gio/gsocket.c:1251
2623 msgid "could not get remote address: %s"
2624 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2626 #: gio/gsocket.c:1309
2628 msgid "could not listen: %s"
2629 msgstr "не удалось слушать: %s"
2631 #: gio/gsocket.c:1383
2633 msgid "Error binding to address: %s"
2634 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2636 #: gio/gsocket.c:1503
2638 msgid "Error accepting connection: %s"
2639 msgstr "Произошла ошибка при одобрении подключения: %s"
2641 #: gio/gsocket.c:1616
2642 msgid "Error connecting: "
2643 msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
2645 #: gio/gsocket.c:1620
2646 msgid "Connection in progress"
2647 msgstr "Соединение выполняется"
2649 #: gio/gsocket.c:1625
2651 msgid "Error connecting: %s"
2652 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
2654 #: gio/gsocket.c:1668
2656 msgid "Unable to get pending error: %s"
2657 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2659 #: gio/gsocket.c:1764
2661 msgid "Error receiving data: %s"
2662 msgstr "Произошла ошибка при получении данных: %s"
2664 #: gio/gsocket.c:1907
2666 msgid "Error sending data: %s"
2667 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
2669 #: gio/gsocket.c:2099
2671 msgid "Error closing socket: %s"
2672 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2674 #: gio/gsocket.c:2602
2676 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2677 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2679 #: gio/gsocket.c:2884
2680 msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
2681 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2683 #: gio/gsocket.c:3143 gio/gsocket.c:3284
2685 msgid "Error receiving message: %s"
2686 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2688 #: gio/gsocketclient.c:521 gio/gsocketclient.c:770
2689 msgid "Unknown error on connect"
2690 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2692 #: gio/gsocketlistener.c:192
2693 msgid "Listener is already closed"
2694 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2696 #: gio/gsocketlistener.c:233
2697 msgid "Added socket is closed"
2698 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2700 #: gio/gthemedicon.c:499
2702 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2703 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2705 #: gio/gunixconnection.c:165 gio/gunixconnection.c:502
2707 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2708 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2710 #: gio/gunixconnection.c:178 gio/gunixconnection.c:512
2711 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2712 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2714 #: gio/gunixconnection.c:196
2716 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2717 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2719 #: gio/gunixconnection.c:212
2720 msgid "Received invalid fd"
2721 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2723 #: gio/gunixconnection.c:359
2725 msgid "Error sending credentials: "
2726 msgstr "Произошла ошибка при отправлении данных: %s"
2728 #: gio/gunixconnection.c:436
2730 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2733 #: gio/gunixconnection.c:445
2736 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2737 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2740 #: gio/gunixconnection.c:462
2742 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2743 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
2745 #: gio/gunixconnection.c:492
2747 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2750 #: gio/gunixconnection.c:535
2752 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2755 #: gio/gunixinputstream.c:354 gio/gunixinputstream.c:374
2756 #: gio/gunixinputstream.c:452 gio/gunixoutputstream.c:439
2758 msgid "Error reading from unix: %s"
2759 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
2761 #: gio/gunixinputstream.c:407 gio/gunixinputstream.c:589
2762 #: gio/gunixoutputstream.c:394 gio/gunixoutputstream.c:545
2764 msgid "Error closing unix: %s"
2765 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
2767 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
2768 msgid "Filesystem root"
2769 msgstr "Корень файловой системы"
2771 #: gio/gunixoutputstream.c:340 gio/gunixoutputstream.c:361
2773 msgid "Error writing to unix: %s"
2774 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
2776 #: gio/gunixsocketaddress.c:245
2777 msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
2779 "Абстрактные адреса unix domain сокетов не поддерживаются на этой системе"
2781 #: gio/gvolume.c:407
2782 msgid "volume doesn't implement eject"
2783 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2785 #. Translators: This is an error
2786 #. * message for volume objects that
2787 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2788 #: gio/gvolume.c:486
2789 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2790 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2792 #: gio/gwin32appinfo.c:277
2793 msgid "Can't find application"
2794 msgstr "Не удалось найти приложение"
2796 #: gio/gwin32appinfo.c:300
2798 msgid "Error launching application: %s"
2799 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2801 #: gio/gwin32appinfo.c:336
2802 msgid "URIs not supported"
2803 msgstr "URI не поддерживаются"
2805 #: gio/gwin32appinfo.c:358
2806 msgid "association changes not supported on win32"
2807 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2809 #: gio/gwin32appinfo.c:370
2810 msgid "Association creation not supported on win32"
2811 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2813 #: gio/gzlibcompressor.c:279 gio/gzlibdecompressor.c:250
2814 msgid "Not enough memory"
2815 msgstr "Недостаточно памяти"
2817 #: gio/gzlibcompressor.c:286 gio/gzlibdecompressor.c:257
2819 msgid "Internal error: %s"
2820 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2822 #: gio/gzlibcompressor.c:299 gio/gzlibdecompressor.c:271
2823 msgid "Need more input"
2824 msgstr "Требуется больше входных данных"
2826 #: gio/gzlibdecompressor.c:243
2827 msgid "Invalid compressed data"
2828 msgstr "Неправильные сжатые данные"