Imported Upstream version 2.2.17
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 msgid "Push ACK button on card/token."
208 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
209
210 msgid "Use the reader's pinpad for input."
211 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
212
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Повторите код сброса"
215
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "Повторите ввод PUK"
218
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Повторите ввод PIN"
221
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
224
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
227
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230
231 #, c-format
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234
235 #, c-format
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238
239 #, c-format
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
242
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
245
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "Все равно принять"
248
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
253
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
258 msgstr ""
259 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
260 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
261
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "Да, защита не нужна"
264
265 #, c-format
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
269 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
270 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271
272 #, c-format
273 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
274 msgid_plural ""
275 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
276 msgstr[0] ""
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "символ."
279 msgstr[1] ""
280 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "символа."
282 msgstr[2] ""
283 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
284 "символов."
285
286 #, c-format
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
288 msgstr ""
289 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
290 "%%0Aпо определенному образцу."
291
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294
295 #, c-format
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
298
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
301
302 msgid ""
303 "@Options:\n"
304 " "
305 msgstr ""
306 "@Параметры:\n"
307 " "
308
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
311
312 msgid "run in server mode (foreground)"
313 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
314
315 msgid "run in supervised mode"
316 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
317
318 msgid "verbose"
319 msgstr "подробно"
320
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "сократить подробности"
323
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr "вывод команд в стиле sh"
326
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr "вывод команд в стиле csh"
329
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
332
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr "не отсоединяться от консоли"
335
336 msgid "use a log file for the server"
337 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
338
339 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
341
342 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
344
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
347
348 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
349 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
350
351 msgid "ignore requests to change the TTY"
352 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
353
354 msgid "ignore requests to change the X display"
355 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
356
357 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
358 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
359
360 msgid "do not use the PIN cache when signing"
361 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
362
363 msgid "disallow the use of an external password cache"
364 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
365
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
368
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
371
372 msgid "disallow caller to override the pinentry"
373 msgstr ""
374 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
375
376 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
377 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
378
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "включить поддержку ssh"
381
382 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
383 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
384
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
387
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address.  This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
393
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
396
397 msgid ""
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
400 msgstr ""
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403
404 #, c-format
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
410 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
438 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "error getting nonce for the socket\n"
442 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
446 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
450 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "создан каталог '%s'\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s остановлен\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
503
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
506
507 msgid ""
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
510 msgstr ""
511 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
512 "Работа с буфером паролей\n"
513
514 msgid ""
515 "@Commands:\n"
516 " "
517 msgstr ""
518 "@Команды:\n"
519 " "
520
521 msgid ""
522 "@\n"
523 "Options:\n"
524 " "
525 msgstr ""
526 "@\n"
527 "Параметры:\n"
528 " "
529
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
532
533 msgid ""
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
536 msgstr ""
537 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
538 "Средство работы с секретными ключами\n"
539
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
542
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
544 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
545
546 msgid ""
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "system."
549 msgstr ""
550 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
551
552 msgid ""
553 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
554 "needed to complete this operation."
555 msgstr ""
556 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
557 "необходимые для выполнения данной операции."
558
559 #, c-format
560 msgid "cancelled\n"
561 msgstr "отменено\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
581 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
598
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break.  The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string.  If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
606 #. certificate.
607 #, c-format
608 msgid ""
609 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
610 "certificates?"
611 msgstr ""
612 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
613 "сертификаты пользователя?"
614
615 msgid "Yes"
616 msgstr "Да"
617
618 msgid "No"
619 msgstr "Нет"
620
621 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
622 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
623 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
624 #. needed because it is also a printf format string.  If you
625 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
626 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
627 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
628 #. as stored in the certificate.
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
632 "fingerprint:%%0A  %s"
633 msgstr ""
634 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
635
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
639 msgid "Correct"
640 msgstr "Подтверждаю"
641
642 msgid "Wrong"
643 msgstr "Неверно"
644
645 #, c-format
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
647 msgstr ""
648 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
649
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
653 "it now."
654 msgstr ""
655 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
656
657 msgid "Change passphrase"
658 msgstr "Сменить фразу-пароль"
659
660 msgid "I'll change it later"
661 msgstr "Сменю позже"
662
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
666 "%%0A?"
667 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
668
669 msgid "Delete key"
670 msgstr "Удалить ключ"
671
672 msgid ""
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
675 msgstr ""
676 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
678
679 #, c-format
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
682
683 #, c-format
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "checking created signature failed: %s\n"
693 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
741 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
745 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
757 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
769 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
773 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "yes"
777 msgstr "да|yes"
778
779 msgid "yY"
780 msgstr "yY"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "no"
784 msgstr "нет|no"
785
786 msgid "nN"
787 msgstr "nN"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "quit"
791 msgstr "выход|quit"
792
793 msgid "qQ"
794 msgstr "qQ"
795
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
797 msgid "okay|okay"
798 msgstr "готово|okay"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr "отбой|cancel"
803
804 msgid "oO"
805 msgstr "oO"
806
807 msgid "cC"
808 msgstr "cC"
809
810 #, c-format
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
817
818 #, c-format
819 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
820 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
821
822 #, c-format
823 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
824 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
828 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
832 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "connection to %s established\n"
840 msgstr "соединение с %s установлено\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
853
854 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
855 #. verbatim.  It will not be printed.
856 msgid "|audit-log-result|Good"
857 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
858
859 msgid "|audit-log-result|Bad"
860 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
861
862 msgid "|audit-log-result|Not supported"
863 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
864
865 msgid "|audit-log-result|No certificate"
866 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
867
868 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
869 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
870
871 msgid "|audit-log-result|Error"
872 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
873
874 msgid "|audit-log-result|Not used"
875 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
876
877 msgid "|audit-log-result|Okay"
878 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
879
880 msgid "|audit-log-result|Skipped"
881 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
882
883 msgid "|audit-log-result|Some"
884 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
885
886 msgid "Certificate chain available"
887 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
888
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
891
892 msgid "Data encryption succeeded"
893 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
894
895 msgid "Data available"
896 msgstr "Данные доступны"
897
898 msgid "Session key created"
899 msgstr "Сеансовый ключ создан"
900
901 #, c-format
902 msgid "algorithm: %s"
903 msgstr "алгоритм: %s"
904
905 #, c-format
906 msgid "unsupported algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
908
909 msgid "seems to be not encrypted"
910 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
911
912 msgid "Number of recipients"
913 msgstr "Количество получателей"
914
915 #, c-format
916 msgid "Recipient %d"
917 msgstr "Получатель %d"
918
919 msgid "Data signing succeeded"
920 msgstr "Данные успешно подписаны"
921
922 #, c-format
923 msgid "data hash algorithm: %s"
924 msgstr "хеш-функция данных: %s"
925
926 #, c-format
927 msgid "Signer %d"
928 msgstr "Подпись ключом %d"
929
930 #, c-format
931 msgid "attr hash algorithm: %s"
932 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
933
934 msgid "Data decryption succeeded"
935 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
936
937 msgid "Encryption algorithm supported"
938 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
939
940 msgid "Data verification succeeded"
941 msgstr "Данные успешно проверены"
942
943 msgid "Signature available"
944 msgstr "Подпись доступна"
945
946 msgid "Parsing data succeeded"
947 msgstr "Разбор данных завершен"
948
949 #, c-format
950 msgid "bad data hash algorithm: %s"
951 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
952
953 #, c-format
954 msgid "Signature %d"
955 msgstr "Подпись %d"
956
957 msgid "Certificate chain valid"
958 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
959
960 msgid "Root certificate trustworthy"
961 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
962
963 msgid "no CRL found for certificate"
964 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
965
966 msgid "the available CRL is too old"
967 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
968
969 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
970 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
971
972 msgid "Included certificates"
973 msgstr "Задействованные сертификаты"
974
975 msgid "No audit log entries."
976 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
977
978 msgid "Unknown operation"
979 msgstr "Неизвестная операция"
980
981 msgid "Gpg-Agent usable"
982 msgstr "Агент Gpg годен"
983
984 msgid "Dirmngr usable"
985 msgstr "Dirmgr годен"
986
987 #, c-format
988 msgid "No help available for '%s'."
989 msgstr "Нет справки для '%s'."
990
991 msgid "ignoring garbage line"
992 msgstr "игнорируем дефектную строку"
993
994 msgid "[none]"
995 msgstr "[отсутствует]"
996
997 #, c-format
998 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
999 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1000
1001 msgid "argument not expected"
1002 msgstr "неожиданный параметр"
1003
1004 msgid "read error"
1005 msgstr "ошибка чтения"
1006
1007 msgid "keyword too long"
1008 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1009
1010 msgid "missing argument"
1011 msgstr "пропущен аргумент"
1012
1013 msgid "invalid argument"
1014 msgstr "недопустимый аргумент"
1015
1016 msgid "invalid command"
1017 msgstr "недопустимая команда"
1018
1019 msgid "invalid alias definition"
1020 msgstr "недопустимое определение синонима"
1021
1022 msgid "out of core"
1023 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1024
1025 msgid "invalid option"
1026 msgstr "недопустимый параметр"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1038 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "out of core\n"
1054 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1062 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1066 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1074 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1078 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1082 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1086 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1087
1088 msgid "(deadlock?) "
1089 msgstr "(мертвая точка?) "
1090
1091 #, c-format
1092 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1093 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "waiting for lock %s...\n"
1097 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1101 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "armor: %s\n"
1105 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "armor header: "
1113 msgstr "текстовый заголовок: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid clearsig header\n"
1117 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "unknown armor header: "
1121 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "nested clear text signatures\n"
1125 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "invalid dash escaped line: "
1133 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1137 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "malformed CRC\n"
1149 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1153 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1157 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "error in trailer line\n"
1161 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1165 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1174 msgstr ""
1175 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1176 "программой?\n"
1177
1178 #, c-format
1179 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1180 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1185 "an '='\n"
1186 msgstr ""
1187 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1188 "заканчиваться знаком '='\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1196 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1208 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1217
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1220
1221 #, c-format
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "Внимание: %s\n"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1235 msgstr ""
1236 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1237 "безопасности.\n"
1238
1239 #, c-format
1240 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1241 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1245 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1249 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1253 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1262
1263 #, c-format
1264 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1265 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1266
1267 msgid "Your selection? "
1268 msgstr "Ваш выбор? "
1269
1270 msgid "[not set]"
1271 msgstr "[не установлено]"
1272
1273 msgid "male"
1274 msgstr "мужской"
1275
1276 msgid "female"
1277 msgstr "женский"
1278
1279 msgid "unspecified"
1280 msgstr "не указан"
1281
1282 msgid "not forced"
1283 msgstr "не требуется"
1284
1285 msgid "forced"
1286 msgstr "требуется"
1287
1288 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1289 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1290
1291 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1292 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1293
1294 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1295 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1296
1297 msgid "Cardholder's surname: "
1298 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1299
1300 msgid "Cardholder's given name: "
1301 msgstr "Имя держателя карты: "
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1306
1307 msgid "URL to retrieve public key: "
1308 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1309
1310 #, c-format
1311 msgid "error reading '%s': %s\n"
1312 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1313
1314 #, c-format
1315 msgid "error writing '%s': %s\n"
1316 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1317
1318 msgid "Login data (account name): "
1319 msgstr "Учетная запись (имя): "
1320
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Секретные данные DO:"
1323
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "Предпочтительный язык: "
1326
1327 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1328 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1329
1330 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1331 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1332
1333 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1334 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1335
1336 msgid "Error: invalid response.\n"
1337 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1338
1339 msgid "CA fingerprint: "
1340 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1341
1342 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1343 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1344
1345 #, c-format
1346 msgid "key operation not possible: %s\n"
1347 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1348
1349 msgid "not an OpenPGP card"
1350 msgstr "это не карта OpenPGP"
1351
1352 #, c-format
1353 msgid "error getting current key info: %s\n"
1354 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1355
1356 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1357 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1358
1359 msgid ""
1360 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1361 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1362 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1363 msgstr ""
1364 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1365 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1366 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1367
1368 #, c-format
1369 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1370 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "rounded up to %u bits\n"
1374 msgstr "округлен до %u бит\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1378 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1379
1380 msgid "Changing card key attribute for: "
1381 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1382
1383 msgid "Signature key\n"
1384 msgstr "Ключа для подписи\n"
1385
1386 msgid "Encryption key\n"
1387 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1388
1389 msgid "Authentication key\n"
1390 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1391
1392 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1393 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1394
1395 #, c-format
1396 msgid "   (%d) RSA\n"
1397 msgstr "   (%d) RSA\n"
1398
1399 #, c-format
1400 msgid "   (%d) ECC\n"
1401 msgstr "   (%d) ECC\n"
1402
1403 msgid "Invalid selection.\n"
1404 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1408 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1412 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1416 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1417
1418 #, c-format
1419 msgid "error getting card info: %s\n"
1420 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1421
1422 #, c-format
1423 msgid "This command is not supported by this card\n"
1424 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1425
1426 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1427 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1431 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1432
1433 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1434 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1435
1436 #, c-format
1437 msgid ""
1438 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1439 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1440 "You should change them using the command --change-pin\n"
1441 msgstr ""
1442 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1443 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1444 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1445
1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1447 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1448
1449 msgid "   (1) Signature key\n"
1450 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1451
1452 msgid "   (2) Encryption key\n"
1453 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1454
1455 msgid "   (3) Authentication key\n"
1456 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1457
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1468
1469 msgid "Continue? (y/N) "
1470 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1471
1472 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1473 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1477 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1478
1479 msgid "quit this menu"
1480 msgstr "выйти из этого меню"
1481
1482 msgid "show admin commands"
1483 msgstr "показать административные команды"
1484
1485 msgid "show this help"
1486 msgstr "показать данную справку"
1487
1488 msgid "list all available data"
1489 msgstr "вывести все доступные данные"
1490
1491 msgid "change card holder's name"
1492 msgstr "изменить имя держателя карты"
1493
1494 msgid "change URL to retrieve key"
1495 msgstr "изменить URL получения ключа"
1496
1497 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1498 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1499
1500 msgid "change the login name"
1501 msgstr "изменить имя учетной записи"
1502
1503 msgid "change the language preferences"
1504 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1505
1506 msgid "change card holder's sex"
1507 msgstr "изменить пол держателя карты"
1508
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1511
1512 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1513 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1514
1515 msgid "generate new keys"
1516 msgstr "создать новые ключи"
1517
1518 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1519 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1520
1521 msgid "verify the PIN and list all data"
1522 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1523
1524 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1525 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1526
1527 msgid "destroy all keys and data"
1528 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1529
1530 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1531 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1532
1533 msgid "change the key attribute"
1534 msgstr "изменить атрибут ключа"
1535
1536 msgid "gpg/card> "
1537 msgstr "gpg/card> "
1538
1539 msgid "Admin-only command\n"
1540 msgstr "Команды администрирования\n"
1541
1542 msgid "Admin commands are allowed\n"
1543 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1544
1545 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1546 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1547
1548 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1549 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1550
1551 #, c-format
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1554
1555 #, c-format
1556 msgid "can't open '%s'\n"
1557 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1558
1559 #, c-format
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1562
1563 #, c-format
1564 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1565 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1566
1567 #, c-format
1568 msgid "key \"%s\" not found\n"
1569 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1570
1571 #, c-format
1572 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1573 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1574
1575 #, c-format
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1578
1579 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1580 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1581
1582 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1583 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1584
1585 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1586 msgstr ""
1587 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1588 "ключа.\n"
1589
1590 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1591 msgstr ""
1592 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1593
1594 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1595 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1596
1597 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1598 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1599
1600 #, c-format
1601 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1602 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1603
1604 msgid "key"
1605 msgstr "ключа"
1606
1607 msgid "subkey"
1608 msgstr "подключа"
1609
1610 #, c-format
1611 msgid "update failed: %s\n"
1612 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1613
1614 #, c-format
1615 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1616 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1617
1618 #, c-format
1619 msgid "ownertrust information cleared\n"
1620 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1621
1622 #, c-format
1623 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1624 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1625
1626 #, c-format
1627 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1628 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1629
1630 #, c-format
1631 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1632 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1636 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "using cipher %s\n"
1640 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "'%s' already compressed\n"
1644 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1645
1646 #, c-format
1647 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1648 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1649
1650 #, c-format
1651 msgid "reading from '%s'\n"
1652 msgstr "чтение из '%s'\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1657 msgstr ""
1658 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1659 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1663 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1664
1665 #, c-format
1666 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1667 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1668
1669 #, c-format
1670 msgid ""
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1672 "preferences\n"
1673 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1677 msgstr ""
1678 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1679 "предпочтения получателя\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1687 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1696
1697 #, c-format
1698 msgid ""
1699 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1700 msgstr ""
1701 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1705 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "no remote program execution supported\n"
1709 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1714 msgstr ""
1715 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1716 "настроек\n"
1717
1718 #, c-format
1719 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1720 msgstr ""
1721 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1729 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1733 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "unnatural exit of external program\n"
1737 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "unable to execute external program\n"
1741 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1745 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1749 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1750
1751 #, c-format
1752 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1753 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1754
1755 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1756 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1757
1758 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1759 msgstr ""
1760 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1761 "фотоидентификаторы)"
1762
1763 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1764 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1765
1766 msgid "remove unusable parts from key during export"
1767 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1768
1769 msgid "remove as much as possible from key during export"
1770 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1771
1772 msgid "use the GnuPG key backup format"
1773 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1774
1775 msgid " - skipped"
1776 msgstr " - пропущено"
1777
1778 #, c-format
1779 msgid "writing to '%s'\n"
1780 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1781
1782 #, c-format
1783 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1784 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1785
1786 #, c-format
1787 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1788 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1792 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1793
1794 #, c-format
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "error creating '%s': %s\n"
1800 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1801
1802 msgid "[User ID not found]"
1803 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1804
1805 #, c-format
1806 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1807 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1811 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1812
1813 msgid "No fingerprint"
1814 msgstr "Нет отпечатка"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1818 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1822 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1826 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1830 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1834 msgstr ""
1835 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1836
1837 #, c-format
1838 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1839 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1843 msgstr ""
1844 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1845 "достоверным\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1849 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1850
1851 #, c-format
1852 msgid "valid values for option '%s':\n"
1853 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1854
1855 msgid "make a signature"
1856 msgstr "создать подпись"
1857
1858 msgid "make a clear text signature"
1859 msgstr "создать текстовую подпись"
1860
1861 msgid "make a detached signature"
1862 msgstr "создать отделенную подпись"
1863
1864 msgid "encrypt data"
1865 msgstr "зашифровать данные"
1866
1867 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1868 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1869
1870 msgid "decrypt data (default)"
1871 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1872
1873 msgid "verify a signature"
1874 msgstr "проверить подпись"
1875
1876 msgid "list keys"
1877 msgstr "вывести список ключей"
1878
1879 msgid "list keys and signatures"
1880 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1881
1882 msgid "list and check key signatures"
1883 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1884
1885 msgid "list keys and fingerprints"
1886 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1887
1888 msgid "list secret keys"
1889 msgstr "вывести список секретных ключей"
1890
1891 msgid "generate a new key pair"
1892 msgstr "создать новую пару ключей"
1893
1894 msgid "quickly generate a new key pair"
1895 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1896
1897 msgid "quickly add a new user-id"
1898 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1899
1900 msgid "quickly revoke a user-id"
1901 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1902
1903 msgid "quickly set a new expiration date"
1904 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1905
1906 msgid "full featured key pair generation"
1907 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1908
1909 msgid "generate a revocation certificate"
1910 msgstr "создать сертификат отзыва"
1911
1912 msgid "remove keys from the public keyring"
1913 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1914
1915 msgid "remove keys from the secret keyring"
1916 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1917
1918 msgid "quickly sign a key"
1919 msgstr "быстро подписать ключ"
1920
1921 msgid "quickly sign a key locally"
1922 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1923
1924 msgid "sign a key"
1925 msgstr "подписать ключ"
1926
1927 msgid "sign a key locally"
1928 msgstr "подписать ключ локально"
1929
1930 msgid "sign or edit a key"
1931 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1932
1933 msgid "change a passphrase"
1934 msgstr "сменить фразу-пароль"
1935
1936 msgid "export keys"
1937 msgstr "экспортировать ключи"
1938
1939 msgid "export keys to a keyserver"
1940 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1941
1942 msgid "import keys from a keyserver"
1943 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1944
1945 msgid "search for keys on a keyserver"
1946 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1947
1948 msgid "update all keys from a keyserver"
1949 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1950
1951 msgid "import/merge keys"
1952 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1953
1954 msgid "print the card status"
1955 msgstr "показать состояние карты"
1956
1957 msgid "change data on a card"
1958 msgstr "изменить данные на карте"
1959
1960 msgid "change a card's PIN"
1961 msgstr "сменить PIN карты"
1962
1963 msgid "update the trust database"
1964 msgstr "обновить таблицу доверия"
1965
1966 msgid "print message digests"
1967 msgstr "вывести хеши сообщений"
1968
1969 msgid "run in server mode"
1970 msgstr "запуск в режиме сервера"
1971
1972 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1973 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1974
1975 msgid "create ascii armored output"
1976 msgstr "вывод в текстовом формате"
1977
1978 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1979 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1980
1981 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1982 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1983
1984 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1985 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1986
1987 msgid "use canonical text mode"
1988 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1989
1990 msgid "|FILE|write output to FILE"
1991 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1992
1993 msgid "do not make any changes"
1994 msgstr "не делать никаких изменений"
1995
1996 msgid "prompt before overwriting"
1997 msgstr "спросить перед перезаписью"
1998
1999 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2000 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2001
2002 msgid ""
2003 "@\n"
2004 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2005 msgstr ""
2006 "@\n"
2007 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2008
2009 msgid ""
2010 "@\n"
2011 "Examples:\n"
2012 "\n"
2013 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2014 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2015 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2016 " --list-keys [names]        show keys\n"
2017 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2018 msgstr ""
2019 "@\n"
2020 "Примеры:\n"
2021 "\n"
2022 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2023 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
2024 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
2025 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
2026 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
2027
2028 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2029 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2030
2031 msgid ""
2032 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2033 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2034 "Default operation depends on the input data\n"
2035 msgstr ""
2036 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2037 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2038 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2039
2040 msgid ""
2041 "\n"
2042 "Supported algorithms:\n"
2043 msgstr ""
2044 "\n"
2045 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2046
2047 msgid "Pubkey: "
2048 msgstr "С открытым ключом: "
2049
2050 msgid "Cipher: "
2051 msgstr "Симметричные шифры: "
2052
2053 msgid "Hash: "
2054 msgstr "Хеш-функции: "
2055
2056 msgid "Compression: "
2057 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2058
2059 #, c-format
2060 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2061 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2062
2063 #, c-format
2064 msgid "conflicting commands\n"
2065 msgstr "несовместимые команды\n"
2066
2067 #, c-format
2068 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2069 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2070
2071 #, c-format
2072 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2073 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2074
2075 #, c-format
2076 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2077 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2078
2079 #, c-format
2080 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2081 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2082
2083 #, c-format
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2085 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2086
2087 #, c-format
2088 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2089 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2090
2091 #, c-format
2092 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2093 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2094
2095 #, c-format
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2097 msgstr ""
2098 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid ""
2102 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2103 msgstr ""
2104 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2108 msgstr ""
2109 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2110 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2114 msgstr ""
2115 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2116 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2121 msgstr ""
2122 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2123 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2124
2125 #, c-format
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2129 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2130
2131 #, c-format
2132 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2133 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2134
2135 msgid "display photo IDs during key listings"
2136 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2137
2138 msgid "show key usage information during key listings"
2139 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2140
2141 msgid "show policy URLs during signature listings"
2142 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2143
2144 msgid "show all notations during signature listings"
2145 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2146
2147 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2148 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2149
2150 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2151 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2152
2153 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2154 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2155
2156 msgid "show user ID validity during key listings"
2157 msgstr ""
2158 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2159
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2161 msgstr ""
2162 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2163 "пользователей"
2164
2165 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2166 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2167
2168 msgid "show the keyring name in key listings"
2169 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2170
2171 msgid "show expiration dates during signature listings"
2172 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2176 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2180 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2181
2182 #, c-format
2183 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2184 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2185
2186 #, c-format
2187 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2188 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2189
2190 #, c-format
2191 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2192 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2193
2194 #, c-format
2195 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2196 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2197
2198 #, c-format
2199 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2200 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2201
2202 #, c-format
2203 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2204 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2205
2206 #, c-format
2207 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2208 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2209
2210 #, c-format
2211 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2212 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2213
2214 #, c-format
2215 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2216 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2217
2218 #, c-format
2219 msgid "invalid keyserver options\n"
2220 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2221
2222 #, c-format
2223 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2224 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "invalid import options\n"
2228 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2229
2230 #, c-format
2231 msgid "invalid filter option: %s\n"
2232 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2233
2234 #, c-format
2235 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2236 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2237
2238 #, c-format
2239 msgid "invalid export options\n"
2240 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2244 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2245
2246 #, c-format
2247 msgid "invalid list options\n"
2248 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2249
2250 msgid "display photo IDs during signature verification"
2251 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2252
2253 msgid "show policy URLs during signature verification"
2254 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2255
2256 msgid "show all notations during signature verification"
2257 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2258
2259 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2260 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2261
2262 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2263 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2264
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2266 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2267
2268 msgid "show user ID validity during signature verification"
2269 msgstr ""
2270 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2271
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2273 msgstr ""
2274 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2275 "пользователя"
2276
2277 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2278 msgstr ""
2279 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2280
2281 msgid "validate signatures with PKA data"
2282 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2283
2284 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2285 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2289 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "invalid verify options\n"
2293 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2297 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2298
2299 #, c-format
2300 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2301 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2302
2303 #, c-format
2304 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2305 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2309 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2310
2311 #, c-format
2312 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2313 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2314
2315 #, c-format
2316 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2317 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2321 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2322
2323 #, c-format
2324 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2325 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2326
2327 #, c-format
2328 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2329 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2330
2331 #, c-format
2332 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2333 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2334
2335 #, c-format
2336 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2337 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2338
2339 #, c-format
2340 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2341 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2342
2343 #, c-format
2344 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2345 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2346
2347 #, c-format
2348 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2349 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2353 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2357 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2361 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2362
2363 #, c-format
2364 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2365 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2366
2367 #, c-format
2368 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2369 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2370
2371 #, c-format
2372 msgid "invalid default preferences\n"
2373 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2374
2375 #, c-format
2376 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2377 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2378
2379 #, c-format
2380 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2381 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2382
2383 #, c-format
2384 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2385 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2386
2387 #, c-format
2388 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2389 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2390
2391 #, c-format
2392 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2393 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2394
2395 #, c-format
2396 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2397 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2401 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2402
2403 #, c-format
2404 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2405 msgstr ""
2406 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2407 "ключом\n"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2411 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2412
2413 #, c-format
2414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2415 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2419 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2423 msgstr ""
2424 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2428 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2432 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2436 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "key export failed: %s\n"
2440 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2444 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2448 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2452 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2453
2454 #, c-format
2455 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2456 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2457
2458 #, c-format
2459 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2460 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2461
2462 #, c-format
2463 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2464 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2465
2466 #, c-format
2467 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2468 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2469
2470 #, c-format
2471 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2472 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2473
2474 #, c-format
2475 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2476 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2477
2478 #, c-format
2479 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2480 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2484 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2488 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2492 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2493
2494 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2495 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2496
2497 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2498 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2499
2500 msgid "|FD|write status info to this FD"
2501 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2502
2503 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2504 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2505
2506 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2507 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2508
2509 msgid ""
2510 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2511 "Check signatures against known trusted keys\n"
2512 msgstr ""
2513 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2514 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2515
2516 msgid "No help available"
2517 msgstr "Справки нет"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "No help available for '%s'"
2521 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2522
2523 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2524 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2525
2526 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2527 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2528
2529 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2530 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2531
2532 msgid "do not update the trustdb after import"
2533 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2534
2535 msgid "show key during import"
2536 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2537
2538 msgid "only accept updates to existing keys"
2539 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2540
2541 msgid "remove unusable parts from key after import"
2542 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2543
2544 msgid "remove as much as possible from key after import"
2545 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2546
2547 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2548 msgstr ""
2549
2550 msgid "run import filters and export key immediately"
2551 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2552
2553 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2554 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2555
2556 msgid "repair keys on import"
2557 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "skipping block of type %d\n"
2561 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "%lu keys processed so far\n"
2565 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "Total number processed: %lu\n"
2569 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2573 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2577 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2581 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "              imported: %lu"
2585 msgstr "                 импортировано: %lu"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "             unchanged: %lu\n"
2589 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2593 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2597 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "        new signatures: %lu\n"
2601 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2605 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2609 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2613 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2617 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2618
2619 #, c-format
2620 msgid "          not imported: %lu\n"
2621 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2625 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2629 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2634 "algorithms on these user IDs:\n"
2635 msgstr ""
2636 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2637 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2641 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2645 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2649 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2650
2651 #, c-format
2652 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2653 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2654
2655 #, c-format
2656 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2657 msgstr ""
2658 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2662 msgstr ""
2663 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2664
2665 #, c-format
2666 msgid "key %s: no user ID\n"
2667 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2668
2669 #, c-format
2670 msgid "key %s: %s\n"
2671 msgstr "ключ %s: %s\n"
2672
2673 msgid "rejected by import screener"
2674 msgstr "исключен фильтром импорта"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2678 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2682 msgstr ""
2683 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2684
2685 #, c-format
2686 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2688
2689 #, c-format
2690 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2691 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2692
2693 #, c-format
2694 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2695 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2699 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2703 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2707 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2711 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2715 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2719 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2723 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2727 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2731 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2735 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2739 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2743 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2747 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2751 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2755 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2759 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: secret key imported\n"
2763 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2767 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2771 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2772
2773 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2774 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2775 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2776 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2777 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2778 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2779 #. * then, references to a card will be automatically created
2780 #. * again.
2781 #, c-format
2782 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2783 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "secret key %s: %s\n"
2787 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2791 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2795 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2796
2797 msgid "No reason specified"
2798 msgstr "Причина не указана"
2799
2800 msgid "Key is superseded"
2801 msgstr "Ключ заменен другим"
2802
2803 msgid "Key has been compromised"
2804 msgstr "Ключ был раскрыт"
2805
2806 msgid "Key is no longer used"
2807 msgstr "Ключ больше не используется"
2808
2809 msgid "User ID is no longer valid"
2810 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "reason for revocation: "
2814 msgstr "причина отзыва: "
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "revocation comment: "
2818 msgstr "пояснение к отзыву: "
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2822 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2830 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2834 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2838 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2842 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2846 msgstr ""
2847 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2848 "поддерживается\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr ""
2853 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2857 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2861 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2865 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2869 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2873 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2877 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2881 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2885 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2889 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2890
2891 #, c-format
2892 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2893 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2894
2895 #, c-format
2896 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2897 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2898
2899 #, c-format
2900 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2901 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2902
2903 #, c-format
2904 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2905 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2906
2907 #, c-format
2908 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2909 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2910
2911 #, c-format
2912 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2914
2915 #, c-format
2916 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2917 msgstr ""
2918 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2922 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2926 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2930 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2934 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2938 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "keyring '%s' created\n"
2950 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2954 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "error opening key DB: %s\n"
2958 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2962 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2963
2964 msgid "[revocation]"
2965 msgstr "[отзыв]"
2966
2967 msgid "[self-signature]"
2968 msgstr "[самоподпись]"
2969
2970 msgid ""
2971 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2972 "keys\n"
2973 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2974 "etc.)\n"
2975 msgstr ""
2976 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2977 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2978 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2982 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "  %d = I trust fully\n"
2986 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2987
2988 msgid ""
2989 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2990 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2991 "trust signatures on your behalf.\n"
2992 msgstr ""
2993 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2994 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2995 "от Вашего имени.\n"
2996
2997 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2998 msgstr ""
2999 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3000 "строку, если нет ограничений.\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3004 msgstr ""
3005 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3006
3007 #, c-format
3008 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3009 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3010
3011 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3012 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3013
3014 msgid "  Unable to sign.\n"
3015 msgstr "  Не могу подписать.\n"
3016
3017 #, c-format
3018 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3019 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3020
3021 #, c-format
3022 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3023 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3027 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3028
3029 msgid "Sign it? (y/N) "
3030 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The self-signature on \"%s\"\n"
3035 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3036 msgstr ""
3037 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3038 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3039
3040 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3041 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3042
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Your current signature on \"%s\"\n"
3046 "has expired.\n"
3047 msgstr ""
3048 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3049 "просрочена.\n"
3050
3051 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3052 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3053
3054 #, c-format
3055 msgid ""
3056 "Your current signature on \"%s\"\n"
3057 "is a local signature.\n"
3058 msgstr ""
3059 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3060 "является локальной.\n"
3061
3062 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3063 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3064
3065 #, c-format
3066 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3067 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3068
3069 #, c-format
3070 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3071 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3072
3073 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3074 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3075
3076 #, c-format
3077 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3078 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3079
3080 msgid "This key has expired!"
3081 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3082
3083 #, c-format
3084 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3085 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3086
3087 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3088 msgstr ""
3089 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3090
3091 msgid ""
3092 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3093 "belongs\n"
3094 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3095 msgstr ""
3096 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3097 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3101 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3102
3103 #, c-format
3104 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3105 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3106
3107 #, c-format
3108 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3109 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3110
3111 #, c-format
3112 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3113 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3114
3115 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3116 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3117
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3121 "key \"%s\" (%s)\n"
3122 msgstr ""
3123 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3124 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3125
3126 msgid "This will be a self-signature.\n"
3127 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3128
3129 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3131
3132 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3134
3135 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3136 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3137
3138 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3139 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3140
3141 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3142 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3143
3144 msgid "I have checked this key casually.\n"
3145 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3146
3147 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3148 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3149
3150 msgid "Really sign? (y/N) "
3151 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "signing failed: %s\n"
3155 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3156
3157 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3158 msgstr ""
3159 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3160 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3164 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3165
3166 msgid "save and quit"
3167 msgstr "сохранить и выйти"
3168
3169 msgid "show key fingerprint"
3170 msgstr "показать отпечаток ключа"
3171
3172 msgid "show the keygrip"
3173 msgstr "показать код ключа"
3174
3175 msgid "list key and user IDs"
3176 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3177
3178 msgid "select user ID N"
3179 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3180
3181 msgid "select subkey N"
3182 msgstr "выбрать подключ N"
3183
3184 msgid "check signatures"
3185 msgstr "проверка подписей"
3186
3187 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3188 msgstr ""
3189 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3190
3191 msgid "sign selected user IDs locally"
3192 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3193
3194 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3195 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3196
3197 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3198 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3199
3200 msgid "add a user ID"
3201 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3202
3203 msgid "add a photo ID"
3204 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3205
3206 msgid "delete selected user IDs"
3207 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3208
3209 msgid "add a subkey"
3210 msgstr "добавить подключ"
3211
3212 msgid "add a key to a smartcard"
3213 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3214
3215 msgid "move a key to a smartcard"
3216 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3217
3218 msgid "move a backup key to a smartcard"
3219 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3220
3221 msgid "delete selected subkeys"
3222 msgstr "удалить выбранные подключи"
3223
3224 msgid "add a revocation key"
3225 msgstr "добавить ключ отзыва"
3226
3227 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3228 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3229
3230 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3231 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3232
3233 msgid "flag the selected user ID as primary"
3234 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3235
3236 msgid "list preferences (expert)"
3237 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3238
3239 msgid "list preferences (verbose)"
3240 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3241
3242 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3243 msgstr ""
3244 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3245
3246 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3247 msgstr ""
3248 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3249 "идентификаторов пользователя"
3250
3251 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3252 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3253
3254 msgid "change the passphrase"
3255 msgstr "сменить фразу-пароль"
3256
3257 msgid "change the ownertrust"
3258 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3259
3260 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3261 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3262
3263 msgid "revoke selected user IDs"
3264 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3265
3266 msgid "revoke key or selected subkeys"
3267 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3268
3269 msgid "enable key"
3270 msgstr "подключить ключ"
3271
3272 msgid "disable key"
3273 msgstr "отключить ключ"
3274
3275 msgid "show selected photo IDs"
3276 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3277
3278 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3279 msgstr ""
3280 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3281 "из ключа"
3282
3283 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3284 msgstr ""
3285 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3286
3287 msgid "Secret key is available.\n"
3288 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3289
3290 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3291 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3292
3293 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3294 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3295
3296 msgid ""
3297 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3298 "(lsign),\n"
3299 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3300 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3301 msgstr ""
3302 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3303 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3304 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3305
3306 msgid "Key is revoked."
3307 msgstr "Ключ отозван."
3308
3309 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3310 msgstr ""
3311 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3312
3313 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3315
3316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3317 msgstr ""
3318 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3319
3320 #, c-format
3321 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3322 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3323
3324 #, c-format
3325 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3326 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3327
3328 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3329 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3330
3331 #, c-format
3332 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3333 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3334
3335 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3336 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3337
3338 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3339 msgstr ""
3340 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3341
3342 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3343 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3344
3345 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3346 #. moving the key and not about removing it.
3347 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3348 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3349
3350 msgid "You must select exactly one key.\n"
3351 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3352
3353 msgid "Command expects a filename argument\n"
3354 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3355
3356 #, c-format
3357 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3358 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3359
3360 #, c-format
3361 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3362 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3363
3364 msgid "You must select at least one key.\n"
3365 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3366
3367 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3368 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3369
3370 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3371 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3372
3373 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3374 msgstr ""
3375 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3376
3377 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3378 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3379
3380 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3381 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3382
3383 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3384 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3385
3386 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3387 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3388
3389 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3390 msgstr ""
3391 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3392 "пользователем\n"
3393
3394 msgid "Set preference list to:\n"
3395 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3396
3397 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3398 msgstr ""
3399 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3400 "пользователей? (y/N) "
3401
3402 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3403 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3404
3405 msgid "Save changes? (y/N) "
3406 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3407
3408 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3409 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3410
3411 #, c-format
3412 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3413 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3414
3415 #, c-format
3416 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3417 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3418
3419 #, c-format
3420 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3421 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3422
3423 #, c-format
3424 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3425 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3426
3427 #, c-format
3428 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3429 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3430
3431 #, c-format
3432 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3433 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3437 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3438
3439 msgid "No matching user IDs."
3440 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3441
3442 msgid "Nothing to sign.\n"
3443 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3447 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3451 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3455 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3456
3457 msgid "Digest: "
3458 msgstr "Хеш: "
3459
3460 msgid "Features: "
3461 msgstr "Характеристики: "
3462
3463 msgid "Keyserver no-modify"
3464 msgstr "Не изменять на сервере"
3465
3466 msgid "Preferred keyserver: "
3467 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3468
3469 msgid "Notations: "
3470 msgstr "Замечания: "
3471
3472 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3473 msgstr ""
3474 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3475
3476 #, c-format
3477 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3478 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3479
3480 #, c-format
3481 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3482 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3483
3484 msgid "(sensitive)"
3485 msgstr "(особо важный)"
3486
3487 #, c-format
3488 msgid "created: %s"
3489 msgstr "     создан: %s"
3490
3491 #, c-format
3492 msgid "revoked: %s"
3493 msgstr "    отозван: %s"
3494
3495 #, c-format
3496 msgid "expired: %s"
3497 msgstr "просрочен с: %s"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "expires: %s"
3501 msgstr "   годен до: %s"
3502
3503 # perhaps this should be somewhere in help/man
3504 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3505 # too long for repeating messages.
3506 #, c-format
3507 msgid "usage: %s"
3508 msgstr "назначение: %s"
3509
3510 msgid "card-no: "
3511 msgstr "номер карты: "
3512
3513 #, c-format
3514 msgid "trust: %s"
3515 msgstr "доверие: %s"
3516
3517 #, c-format
3518 msgid "validity: %s"
3519 msgstr "достоверность: %s"
3520
3521 msgid "This key has been disabled"
3522 msgstr "Данный ключ отключен"
3523
3524 msgid ""
3525 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3526 "unless you restart the program.\n"
3527 msgstr ""
3528 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3529 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3530
3531 msgid "revoked"
3532 msgstr "отозван"
3533
3534 msgid "expired"
3535 msgstr "просрочен"
3536
3537 # check it
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3541 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3542 msgstr ""
3543 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3544 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3545 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3546
3547 #, c-format
3548 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3549 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3553 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3554
3555 msgid ""
3556 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3557 "versions\n"
3558 "         of PGP to reject this key.\n"
3559 msgstr ""
3560 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3561 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3562
3563 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3564 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3565
3566 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3567 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3568
3569 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3570 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3571
3572 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3574
3575 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3576 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3577
3578 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3579 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3580
3581 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3582 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3583
3584 #, c-format
3585 msgid "Deleted %d signature.\n"
3586 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3587 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3588 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3589 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3590
3591 msgid "Nothing deleted.\n"
3592 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3593
3594 msgid "invalid"
3595 msgstr "недопустим"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3599 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3600
3601 #, c-format
3602 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3603 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3604 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3605 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3606 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3610 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3611
3612 #, c-format
3613 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3614 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3615
3616 msgid ""
3617 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3618 "cause\n"
3619 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3620 msgstr ""
3621 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3622 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3623
3624 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3625 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3626
3627 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3628 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3632 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3636 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3640 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3641
3642 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3643 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3644
3645 msgid ""
3646 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3647 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3648
3649 msgid ""
3650 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3651 "N) "
3652 msgstr ""
3653 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3654 "N) "
3655
3656 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3657 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3658
3659 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3660 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3661
3662 #, c-format
3663 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3664 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3665
3666 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3667 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3668
3669 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3670 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3671
3672 #, c-format
3673 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3674 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3675
3676 #, c-format
3677 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3678 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3679
3680 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3681 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3682
3683 #, c-format
3684 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3685 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3686
3687 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3688 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3689
3690 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3691 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3692
3693 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3694 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3695
3696 msgid "Enter the notation: "
3697 msgstr "Введите замечание: "
3698
3699 msgid "Proceed? (y/N) "
3700 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "No user ID with index %d\n"
3704 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "No user ID with hash %s\n"
3708 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3712 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3713
3714 #, c-format
3715 msgid "No subkey with index %d\n"
3716 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3720 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3721
3722 #, c-format
3723 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3724 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3725
3726 msgid " (non-exportable)"
3727 msgstr " (неэкспортируемая)"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "This signature expired on %s.\n"
3731 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3732
3733 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3734 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3735
3736 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3737 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3738
3739 msgid "Not signed by you.\n"
3740 msgstr "Вами не подписано.\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3744 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3745
3746 msgid " (non-revocable)"
3747 msgstr " (неотзываемая)"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3751 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3752
3753 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3754 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3755
3756 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3757 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3758
3759 #, c-format
3760 msgid "no secret key\n"
3761 msgstr "нет секретного ключа\n"
3762
3763 #, c-format
3764 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3765 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3769 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3773 msgstr ""
3774 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3775 "будущем\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3779 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3783 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3787 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3791 msgstr ""
3792 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3793 "пользователя %d)\n"
3794
3795 #, c-format
3796 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3797 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3801 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3802
3803 #, c-format
3804 msgid "too many cipher preferences\n"
3805 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "too many digest preferences\n"
3809 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "too many compression preferences\n"
3813 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3817 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "writing direct signature\n"
3821 msgstr "запись прямой подписи\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "writing self signature\n"
3825 msgstr "запись самоподписи\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "writing key binding signature\n"
3829 msgstr "запись связующей подписи\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3833 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3837 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid ""
3841 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3842 msgstr ""
3843 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3844 "такой длиной хеша\n"
3845
3846 msgid "Sign"
3847 msgstr "Подписать"
3848
3849 msgid "Certify"
3850 msgstr "Заверить"
3851
3852 msgid "Encrypt"
3853 msgstr "Зашифровать"
3854
3855 msgid "Authenticate"
3856 msgstr "Удостоверить личность"
3857
3858 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3859 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3860 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3861 #. functions:
3862 #.
3863 #. s = Toggle signing capability
3864 #. e = Toggle encryption capability
3865 #. a = Toggle authentication capability
3866 #. q = Finish
3867 #.
3868 msgid "SsEeAaQq"
3869 msgstr "11223300"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "Possible actions for a %s key: "
3873 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3874
3875 msgid "Current allowed actions: "
3876 msgstr "Допустимы действия: "
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3880 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3884 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3888 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3889
3890 #, c-format
3891 msgid "   (%c) Finished\n"
3892 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3893
3894 #, c-format
3895 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3896 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3897
3898 #, c-format
3899 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3900 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3904 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3905
3906 #, c-format
3907 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3908 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3912 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3913
3914 #, c-format
3915 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3916 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3917
3918 #, c-format
3919 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3920 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3921
3922 #, c-format
3923 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3924 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3925
3926 #, c-format
3927 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3928 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3929
3930 #, c-format
3931 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3932 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3933
3934 #, c-format
3935 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3936 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3940 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "  (%d) Existing key\n"
3944 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3945
3946 msgid "Enter the keygrip: "
3947 msgstr "Введите код ключа:"
3948
3949 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3950 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3951
3952 msgid "No key with this keygrip\n"
3953 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "rounded to %u bits\n"
3957 msgstr "округлен до %u бит\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3961 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3965 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3969 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3970
3971 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3972 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3973
3974 msgid ""
3975 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3976 "         0 = key does not expire\n"
3977 "      <n>  = key expires in n days\n"
3978 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3979 "      <n>m = key expires in n months\n"
3980 "      <n>y = key expires in n years\n"
3981 msgstr ""
3982 "Выберите срок действия ключа.\n"
3983 "         0 = не ограничен\n"
3984 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3985 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3986 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3987 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3988
3989 msgid ""
3990 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3991 "         0 = signature does not expire\n"
3992 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3993 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3994 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3995 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3996 msgstr ""
3997 "Выберите срок действия подписи.\n"
3998 "         0 = не ограничен\n"
3999 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
4000 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4001 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4002 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4003
4004 msgid "Key is valid for? (0) "
4005 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4009 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4010
4011 msgid "invalid value\n"
4012 msgstr "недопустимое значение\n"
4013
4014 msgid "Key does not expire at all\n"
4015 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4016
4017 msgid "Signature does not expire at all\n"
4018 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "Key expires at %s\n"
4022 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "Signature expires at %s\n"
4026 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4027
4028 msgid ""
4029 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4030 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4031 msgstr ""
4032 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4033 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4034
4035 msgid "Is this correct? (y/N) "
4036 msgstr "Все верно? (y/N) "
4037
4038 msgid ""
4039 "\n"
4040 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "\n"
4044 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4045 "\n"
4046
4047 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4048 #. but you should keep your existing translation.  In case
4049 #. the new string is not translated this old string will
4050 #. be used.
4051 msgid ""
4052 "\n"
4053 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4054 "ID\n"
4055 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4056 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4057 "\n"
4058 msgstr ""
4059 "\n"
4060 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4061 "Программа создаст его\n"
4062 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4063 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4064 "\n"
4065
4066 msgid "Real name: "
4067 msgstr "Ваше полное имя: "
4068
4069 msgid "Invalid character in name\n"
4070 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4074 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4075
4076 msgid "Name may not start with a digit\n"
4077 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4078
4079 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4080 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4081
4082 msgid "Email address: "
4083 msgstr "Адрес электронной почты: "
4084
4085 msgid "Not a valid email address\n"
4086 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4087
4088 msgid "Comment: "
4089 msgstr "Примечание: "
4090
4091 msgid "Invalid character in comment\n"
4092 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4093
4094 #, c-format
4095 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4096 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4097
4098 #, c-format
4099 msgid ""
4100 "You selected this USER-ID:\n"
4101 "    \"%s\"\n"
4102 "\n"
4103 msgstr ""
4104 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4105 "    \"%s\"\n"
4106 "\n"
4107
4108 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4109 msgstr ""
4110 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4111
4112 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4113 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4114 #. string which should be translated accordingly and the
4115 #. letter changed to match the one in the answer string.
4116 #.
4117 #. n = Change name
4118 #. c = Change comment
4119 #. e = Change email
4120 #. o = Okay (ready, continue)
4121 #. q = Quit
4122 #.
4123 msgid "NnCcEeOoQq"
4124 msgstr "NnCcEeOoQq"
4125
4126 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4127 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4128
4129 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4130 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4131
4132 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4133 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4134
4135 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4136 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4137
4138 msgid "Please correct the error first\n"
4139 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4140
4141 msgid ""
4142 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4143 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4144 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4145 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4146 msgstr ""
4147 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4148 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4149 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4150 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4151 "энтропии.\n"
4152
4153 #, c-format
4154 msgid "Key generation failed: %s\n"
4155 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4156
4157 #, c-format
4158 msgid ""
4159 "About to create a key for:\n"
4160 "    \"%s\"\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "Создается ключ пользователя\n"
4164 "    \"%s\"\n"
4165 "\n"
4166
4167 msgid "Continue? (Y/n) "
4168 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4169
4170 #, c-format
4171 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4172 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4173
4174 msgid "Create anyway? (y/N) "
4175 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4176
4177 #, c-format
4178 msgid "creating anyway\n"
4179 msgstr "принудительное создание\n"
4180
4181 #, c-format
4182 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4183 msgstr ""
4184 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4185
4186 #, c-format
4187 msgid "Key generation canceled.\n"
4188 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4189
4190 #, c-format
4191 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4192 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4193
4194 #, c-format
4195 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4196 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4197
4198 #, c-format
4199 msgid "writing public key to '%s'\n"
4200 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4201
4202 #, c-format
4203 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4204 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4208 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4209
4210 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4211 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4212
4213 msgid ""
4214 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4215 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4216 msgstr ""
4217 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4218 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4223 msgstr ""
4224 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4225 "часами)\n"
4226
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4230 msgstr ""
4231 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4232 "часами)\n"
4233
4234 #, c-format
4235 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4236 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4237
4238 #, c-format
4239 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4240 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4241
4242 #, c-format
4243 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4244 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4245
4246 msgid "Really create? (y/N) "
4247 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4248
4249 msgid "never     "
4250 msgstr "никогда   "
4251
4252 msgid "Critical signature policy: "
4253 msgstr "Критические правила подписи: "
4254
4255 msgid "Signature policy: "
4256 msgstr "Правила подписи: "
4257
4258 msgid "Critical preferred keyserver: "
4259 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4260
4261 msgid "Critical signature notation: "
4262 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4263
4264 msgid "Signature notation: "
4265 msgstr "Замечание к подписи: "
4266
4267 #, c-format
4268 msgid "%d good signature\n"
4269 msgid_plural "%d good signatures\n"
4270 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4271 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4272 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "%d bad signature\n"
4276 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4277 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4278 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4279 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4283 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4284 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4285 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4286 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4287
4288 #, c-format
4289 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4290 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4291 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4292 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4293 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4294
4295 #, c-format
4296 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4297 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4298 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4299 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4300 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4301
4302 msgid "Keyring"
4303 msgstr "Таблица ключей"
4304
4305 msgid "Primary key fingerprint:"
4306 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4307
4308 msgid "     Subkey fingerprint:"
4309 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4310
4311 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4312 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4313 msgid " Primary key fingerprint:"
4314 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4315
4316 msgid "      Subkey fingerprint:"
4317 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4318
4319 msgid "      Key fingerprint ="
4320 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4321
4322 msgid "      Card serial no. ="
4323 msgstr " серийный номер карты ="
4324
4325 #, c-format
4326 msgid "caching keyring '%s'\n"
4327 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4331 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4332 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4333 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4334 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "%lu key cached"
4338 msgid_plural "%lu keys cached"
4339 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4340 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4341 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid " (%lu signature)\n"
4345 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4346 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4347 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4348 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid "%s: keyring created\n"
4352 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4353
4354 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4355 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4356
4357 msgid "include revoked keys in search results"
4358 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4359
4360 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4361 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4362
4363 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4364 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4365
4366 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4367 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4368
4369 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4370 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4371
4372 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4373 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4374
4375 msgid "disabled"
4376 msgstr "отключен"
4377
4378 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4379 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4380
4381 #, c-format
4382 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4383 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4384
4385 #, c-format
4386 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4387 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4391 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4392 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4393 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4394 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4395
4396 #, c-format
4397 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4398 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4399
4400 #, c-format
4401 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4402 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4403
4404 #, c-format
4405 msgid "key not found on keyserver\n"
4406 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4410 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4411
4412 #, c-format
4413 msgid "requesting key %s from %s\n"
4414 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4415
4416 #, c-format
4417 msgid "no keyserver known\n"
4418 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4419
4420 #, c-format
4421 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4422 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "sending key %s to %s\n"
4426 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4427
4428 #, c-format
4429 msgid "requesting key from '%s'\n"
4430 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4434 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4438 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4439
4440 #, c-format
4441 msgid "%s encrypted session key\n"
4442 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4446 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "public key is %s\n"
4450 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4454 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4458 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4459
4460 #, c-format
4461 msgid "      \"%s\"\n"
4462 msgstr "      \"%s\"\n"
4463
4464 #, c-format
4465 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4466 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4467
4468 #, c-format
4469 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4470 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4471
4472 #, c-format
4473 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4474 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4475
4476 #, c-format
4477 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4478 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4482 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4486 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4490 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4494 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4495
4496 msgid ""
4497 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4498 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4499 "then integrity protection was not widely used.\n"
4500 msgstr ""
4501 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4502 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4503 "не применялась.\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4507 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "decryption forced to fail!\n"
4511 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "decryption okay\n"
4515 msgstr "расшифровано нормально\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4519 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4520
4521 #, c-format
4522 msgid "decryption failed: %s\n"
4523 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4527 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "original file name='%.*s'\n"
4531 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4532
4533 #, c-format
4534 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4535 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "no signature found\n"
4539 msgstr "подпись не найдена\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "BAD signature from \"%s\""
4543 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4544
4545 #, c-format
4546 msgid "Expired signature from \"%s\""
4547 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "Good signature from \"%s\""
4551 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4552
4553 #, c-format
4554 msgid "signature verification suppressed\n"
4555 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4559 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "Signature made %s\n"
4563 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "               using %s key %s\n"
4567 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4571 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4575 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "Key available at: "
4579 msgstr "Ключ доступен на: "
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4583 msgstr ""
4584
4585 msgid "[uncertain]"
4586 msgstr "[сомнительно]"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "                aka \"%s\""
4590 msgstr "                или \"%s\""
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4594 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Signature expired %s\n"
4598 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "Signature expires %s\n"
4602 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4606 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4607
4608 msgid "binary"
4609 msgstr "двоичный"
4610
4611 msgid "textmode"
4612 msgstr "текстовый"
4613
4614 msgid "unknown"
4615 msgstr "неизвестно"
4616
4617 msgid ", key algorithm "
4618 msgstr ", алгоритм ключа "
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4622 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "Can't check signature: %s\n"
4626 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "not a detached signature\n"
4630 msgstr "не отделенная подпись\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid ""
4634 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4635 msgstr ""
4636 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4640 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4644 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4648 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4652 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4656 msgstr ""
4657 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4658 "ключом %s\n"
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4662 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4666 msgstr ""
4667 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4668 "%s\n"
4669
4670 #, c-format
4671 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4672 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4673
4674 #, c-format
4675 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4676 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4680 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "(reported error: %s)\n"
4684 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4685
4686 #, c-format
4687 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4688 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4689
4690 #, c-format
4691 msgid "(further info: "
4692 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4693
4694 #, c-format
4695 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4696 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4697
4698 #, c-format
4699 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4700 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4704 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4708 msgstr ""
4709 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4713 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4714
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4718 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4719
4720 msgid "Uncompressed"
4721 msgstr "Без сжатия"
4722
4723 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4724 msgid "uncompressed|none"
4725 msgstr "без сжатия|без|none"
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4729 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4733 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "unknown option '%s'\n"
4737 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4741 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4745 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4746
4747 #, c-format
4748 msgid "File '%s' exists. "
4749 msgstr "Файл '%s' существует. "
4750
4751 msgid "Overwrite? (y/N) "
4752 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4753
4754 #, c-format
4755 msgid "%s: unknown suffix\n"
4756 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4757
4758 msgid "Enter new filename"
4759 msgstr "Введите новое имя файла"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "writing to stdout\n"
4763 msgstr "вывод в stdout\n"
4764
4765 #, c-format
4766 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4767 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4771 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4775 msgstr ""
4776 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4777 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4778
4779 #, c-format
4780 msgid "Unknown critical signature notation: "
4781 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4782
4783 #, c-format
4784 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4785 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4786
4787 #, c-format
4788 msgid "problem with the agent: %s\n"
4789 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4790
4791 msgid "Enter passphrase\n"
4792 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "cancelled by user\n"
4796 msgstr "прервано пользователем\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid " (main key ID %s)"
4800 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4801
4802 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4803 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4804
4805 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4806 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4807
4808 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4809 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4810
4811 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4812 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4813
4814 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4815 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4816
4817 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4818 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "%s\n"
4823 "\"%.*s\"\n"
4824 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4825 "created %s%s.\n"
4826 "%s"
4827 msgstr ""
4828 "%s\n"
4829 "\"%.*s\"\n"
4830 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4831 "создан %s%s.\n"
4832 "%s"
4833
4834 msgid ""
4835 "\n"
4836 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4837 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4838 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4839 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4840 msgstr ""
4841 "\n"
4842 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4843 "JPEG.\n"
4844 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4845 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4846
4847 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4848 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4852 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4856 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4857
4858 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4859 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4860
4861 #, c-format
4862 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4863 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4864
4865 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4866 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4867
4868 #, c-format
4869 msgid "unable to display photo ID!\n"
4870 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4871
4872 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4873 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4874 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4875 #. match the one in the answer string.
4876 #.
4877 #. i = please show me more information
4878 #. m = back to the main menu
4879 #. s = skip this key
4880 #. q = quit
4881 #.
4882 msgid "iImMqQsS"
4883 msgstr "iImMqQsS"
4884
4885 msgid "No trust value assigned to:\n"
4886 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4887
4888 #, c-format
4889 msgid "  aka \"%s\"\n"
4890 msgstr "  или \"%s\"\n"
4891
4892 msgid ""
4893 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4894 msgstr ""
4895 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4899 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4900
4901 #, c-format
4902 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4903 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4907 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4908
4909 msgid "  m = back to the main menu\n"
4910 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4911
4912 msgid "  s = skip this key\n"
4913 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4914
4915 msgid "  q = quit\n"
4916 msgstr " q = выход\n"
4917
4918 #, c-format
4919 msgid ""
4920 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4921 "\n"
4922 msgstr ""
4923 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4924 "\n"
4925
4926 msgid "Your decision? "
4927 msgstr "Ваше решение? "
4928
4929 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4930 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4931
4932 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4933 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4937 msgstr ""
4938 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4939 "пользователю\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4943 msgstr ""
4944 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4945 "пользователю\n"
4946
4947 #, c-format
4948 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4949 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid "This key belongs to us\n"
4953 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4954
4955 #, c-format
4956 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4957 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4958
4959 msgid ""
4960 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4961 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4962 "question with yes.\n"
4963 msgstr ""
4964 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4965 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4966
4967 msgid ""
4968 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4969 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4970 "you may answer the next question with yes.\n"
4971 msgstr ""
4972 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4973 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4974 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4975
4976 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4977 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4981 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4982
4983 #, c-format
4984 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4985 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4986
4987 #, c-format
4988 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4989 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4993 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4994
4995 #, c-format
4996 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4997 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5001 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5005 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5006
5007 #, c-format
5008 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5009 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5010
5011 #, c-format
5012 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5013 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5014
5015 #, c-format
5016 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5017 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5021 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5022
5023 #, c-format
5024 msgid "Note: This key has expired!\n"
5025 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5026
5027 #, c-format
5028 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5029 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5030
5031 #, c-format
5032 msgid ""
5033 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5034 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5038 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5042 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5043
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5047 msgstr ""
5048 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5052 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: skipped: %s\n"
5056 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5060 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5064 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5068 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5069
5070 #, c-format
5071 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5072 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5076 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5077
5078 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5079 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5080
5081 msgid "Current recipients:\n"
5082 msgstr "Текущие получатели:\n"
5083
5084 msgid ""
5085 "\n"
5086 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5087 msgstr ""
5088 "\n"
5089 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5090
5091 msgid "No such user ID.\n"
5092 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5096 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5097
5098 msgid "Public key is disabled.\n"
5099 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "skipped: public key already set\n"
5103 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5107 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5108
5109 #, c-format
5110 msgid "no valid addressees\n"
5111 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5112
5113 #, c-format
5114 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5115 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5116
5117 #, c-format
5118 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5119 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5123 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5124
5125 msgid "Detached signature.\n"
5126 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5127
5128 msgid "Please enter name of data file: "
5129 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5130
5131 #, c-format
5132 msgid "reading stdin ...\n"
5133 msgstr "читаю stdin ...\n"
5134
5135 #, c-format
5136 msgid "no signed data\n"
5137 msgstr "нет подписанных данных\n"
5138
5139 #, c-format
5140 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5141 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5142
5143 #, c-format
5144 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5145 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5149 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5153 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5157 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5161 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5165 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5166
5167 #, c-format
5168 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5169 msgstr ""
5170 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5171
5172 #, c-format
5173 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5174 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5175
5176 #, c-format
5177 msgid "Note: key has been revoked"
5178 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5179
5180 #, c-format
5181 msgid "build_packet failed: %s\n"
5182 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "key %s has no user IDs\n"
5186 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5187
5188 msgid "To be revoked by:\n"
5189 msgstr "Будет отозван:\n"
5190
5191 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5192 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5193
5194 msgid "Secret key is not available.\n"
5195 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5196
5197 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5198 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5199
5200 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5201 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5205 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5206
5207 msgid "Revocation certificate created.\n"
5208 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5212 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5213
5214 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5215 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5216
5217 msgid ""
5218 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5219 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5220 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5221 msgstr ""
5222 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5223 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5224 "такой сертификат взять назад невозможно."
5225
5226 msgid ""
5227 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5228 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5229 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5230 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5231 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5232 msgstr ""
5233 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5234 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5235 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5236 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5237
5238 msgid ""
5239 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5240 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5241 "before importing and publishing this revocation certificate."
5242 msgstr ""
5243 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5244 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5245 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5246
5247 #, c-format
5248 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5249 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5250
5251 #, c-format
5252 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5253 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5254
5255 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5256 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5257 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5258 #, c-format
5259 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5260 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5264 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5265
5266 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5267 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5268
5269 msgid ""
5270 "Revocation certificate created.\n"
5271 "\n"
5272 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5273 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5274 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5275 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5276 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5277 msgstr ""
5278 "Сертификат отзыва создан.\n"
5279 "\n"
5280 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5281 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5282 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5283 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5284 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5285 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5286
5287 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5288 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5289
5290 msgid "Cancel"
5291 msgstr "Отмена"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5295 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5296
5297 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5298 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5299
5300 #, c-format
5301 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5302 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5303
5304 msgid "(No description given)\n"
5305 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5306
5307 msgid "Is this okay? (y/N) "
5308 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "weak key created - retrying\n"
5312 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5316 msgstr ""
5317 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5321 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5322
5323 #, c-format
5324 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5325 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5329 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5333 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5337 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "please see %s for more information\n"
5341 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5345 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5349 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5350 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5351 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5352 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5353
5354 #, c-format
5355 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5356 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5357 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5358 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5359 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5364 msgid_plural ""
5365 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5366 msgstr[0] ""
5367 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5368 "часами)\n"
5369 msgstr[1] ""
5370 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5371 "часами)\n"
5372 msgstr[2] ""
5373 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5374 "часами)\n"
5375
5376 #, c-format
5377 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5378 msgid_plural ""
5379 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5380 msgstr[0] ""
5381 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5382 "часами)\n"
5383 msgstr[1] ""
5384 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5385 "часами)\n"
5386 msgstr[2] ""
5387 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5388 "часами)\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5392 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5396 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5400 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5404 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5408 msgstr ""
5409 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5413 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5417 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5421 msgstr ""
5422 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5423 "          Использую неразвернутым.\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5428 msgstr ""
5429 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5430 "неразвернутым.\n"
5431
5432 #, c-format
5433 msgid ""
5434 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5435 "unexpanded.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5438 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5439
5440 #, c-format
5441 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5442 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5443
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5447 msgstr ""
5448 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5449 "получателя\n"
5450
5451 #, c-format
5452 msgid "signing:"
5453 msgstr "подпись:"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "%s encryption will be used\n"
5457 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5461 msgstr ""
5462 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5463 "генератором случайных чисел!\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5467 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "skipped: secret key already present\n"
5471 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5472
5473 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5474 msgstr ""
5475 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5479 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid ""
5483 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5484 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5485 msgstr ""
5486 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5487 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5488
5489 #, c-format
5490 msgid "error in '%s': %s\n"
5491 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5492
5493 msgid "line too long"
5494 msgstr "слишком длинная строка"
5495
5496 msgid "colon missing"
5497 msgstr "пропущено двоеточие"
5498
5499 msgid "invalid fingerprint"
5500 msgstr "неверный отпечаток"
5501
5502 msgid "ownertrust value missing"
5503 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5507 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "read error in '%s': %s\n"
5511 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5515 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5519 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5520
5521 #, c-format
5522 msgid "can't lock '%s'\n"
5523 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5524
5525 #, c-format
5526 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5527 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5531 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "trustdb transaction too large\n"
5535 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5539 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "can't access '%s': %s\n"
5543 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5544
5545 #, c-format
5546 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5547 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5551 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "%s: trustdb created\n"
5555 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5559 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5563 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5567 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5571 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5575 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5579 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5583 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5587 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5591 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5595 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5599 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5603 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5607 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5611 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5615 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5619 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5620
5621 #, c-format
5622 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5623 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5624
5625 #, c-format
5626 msgid "input line longer than %d characters\n"
5627 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5631 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5635 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5639 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5643 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "TOFU DB error"
5647 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5651 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5655 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5656
5657 #, c-format
5658 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5659 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5660
5661 #, c-format
5662 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5663 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5667 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5672 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5676 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5677 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5678 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5679 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5680
5681 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5682 msgstr ""
5683 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5684 "'спрашивать'."
5685
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5689 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5690 msgstr ""
5691 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5692 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5696 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5697
5698 msgid "This key's user IDs:\n"
5699 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5700
5701 #, c-format
5702 msgid "policy: %s"
5703 msgstr "правило: %s"
5704
5705 #, c-format
5706 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5707 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5711 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5712 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5713 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5714 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5718 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5719
5720 msgid "this key"
5721 msgstr "этот ключ"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "Verified %d message."
5725 msgid_plural "Verified %d messages."
5726 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5727 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5728 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "Encrypted %d message."
5732 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5733 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5734 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5735 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "Verified %d message in the future."
5739 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5740 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5741 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5742 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "Encrypted %d message in the future."
5746 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5747 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5748 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5749 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5753 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5754 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5755 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5756 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5760 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5761 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5762 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5763 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5764
5765 #, c-format
5766 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5767 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5768 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5769 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5770 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5774 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5775 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5776 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5777 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5778
5779 #, c-format
5780 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5781 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5782 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5783 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5784 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5788 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5789 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5790 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5791 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "Messages verified in the past: %d."
5795 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5796
5797 #, c-format
5798 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5799 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5800
5801 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5802 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5803 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5804 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5805 msgstr ""
5806 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5807 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5808 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5809 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5810 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5811
5812 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5813 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5814 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5815 msgid "gGaAuUrRbB"
5816 msgstr "gGaAuUrRbB"
5817
5818 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5819 msgstr ""
5820 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5821
5822 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5823 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5824
5825 #, c-format
5826 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5827 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5828
5829 #, c-format
5830 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5831 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "%lld~year"
5835 msgid_plural "%lld~years"
5836 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5837 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5838 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "%lld~month"
5842 msgid_plural "%lld~months"
5843 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5844 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5845 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "%lld~week"
5849 msgid_plural "%lld~weeks"
5850 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5851 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5852 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5853
5854 #, c-format
5855 msgid "%lld~day"
5856 msgid_plural "%lld~days"
5857 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5858 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5859 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "%lld~hour"
5863 msgid_plural "%lld~hours"
5864 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5865 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5866 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "%lld~minute"
5870 msgid_plural "%lld~minutes"
5871 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5872 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5873 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "%lld~second"
5877 msgid_plural "%lld~seconds"
5878 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5879 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5880 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5881
5882 #, c-format
5883 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5884 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5885
5886 #, c-format
5887 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5888 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5889
5890 msgid "Encrypted 0 messages."
5891 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "(policy: %s)"
5895 msgstr "правило: %s"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5900 msgstr ""
5901 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5902 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid ""
5906 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5907 msgstr ""
5908 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5909 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5913 msgstr ""
5914 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5918 msgstr ""
5919 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5920
5921 #, c-format
5922 msgid ""
5923 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5924 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5925 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5926 "  %s\n"
5927 "to mark it as being bad.\n"
5928 msgid_plural ""
5929 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5930 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5931 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5932 "  %s\n"
5933 "to mark it as being bad.\n"
5934 msgstr[0] ""
5935 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5936 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5937 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5938 "некачественный командой\n"
5939 "  %s\n"
5940 msgstr[1] ""
5941 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5942 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5943 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5944 "некачественный командой\n"
5945 "  %s\n"
5946 msgstr[2] ""
5947 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5948 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5949 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5950 "некачественный командой\n"
5951 "  %s\n"
5952
5953 #, c-format
5954 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5955 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5956
5957 #, c-format
5958 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5959 msgstr ""
5960 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5961 "идентификаторов пользователя\n"
5962
5963 #, c-format
5964 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5965 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5969 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5970
5971 #, c-format
5972 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5973 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5974
5975 #, c-format
5976 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5977 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5981 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5985 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5986
5987 #, c-format
5988 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5989 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5993 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5997 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6001 msgstr ""
6002 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "using %s trust model\n"
6006 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid "no need for a trustdb check\n"
6010 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6011
6012 #, c-format
6013 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6014 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6015
6016 #, c-format
6017 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6018 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6022 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "public key %s not found: %s\n"
6026 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6027
6028 #, c-format
6029 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6030 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "checking the trustdb\n"
6034 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "%d key processed"
6038 msgid_plural "%d keys processed"
6039 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6040 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6041 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6042
6043 #, c-format
6044 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6045 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6046 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6047 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6048 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6052 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6056 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6061 msgstr ""
6062 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
6063 "%dm, %df, %du\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6067 msgstr ""
6068 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6069
6070 msgid "undefined"
6071 msgstr "неопределено"
6072
6073 msgid "never"
6074 msgstr "никогда"
6075
6076 msgid "marginal"
6077 msgstr "ограничено"
6078
6079 msgid "full"
6080 msgstr "полное"
6081
6082 msgid "ultimate"
6083 msgstr "абсолютное"
6084
6085 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6086 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6087 #. make attractive information listings where columns line up
6088 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6089 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6090 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6091 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6092 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6093 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6094 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6095
6096 msgid "[ revoked]"
6097 msgstr "[   отозван  ]"
6098
6099 msgid "[ expired]"
6100 msgstr "[  просрочен ]"
6101
6102 msgid "[ unknown]"
6103 msgstr "[ неизвестно ]"
6104
6105 msgid "[  undef ]"
6106 msgstr "[неопределено]"
6107
6108 msgid "[  never ]"
6109 msgstr "[   никогда  ]"
6110
6111 msgid "[marginal]"
6112 msgstr "[ ограничено ]"
6113
6114 msgid "[  full  ]"
6115 msgstr "[   полное   ]"
6116
6117 msgid "[ultimate]"
6118 msgstr "[  абсолютно ]"
6119
6120 #, c-format
6121 msgid ""
6122 "the signature could not be verified.\n"
6123 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6124 "should be the first file given on the command line.\n"
6125 msgstr ""
6126 "Не могу проверить подпись.\n"
6127 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6128 "указан в командной строке первым.\n"
6129
6130 #, c-format
6131 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6132 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6133
6134 #, c-format
6135 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6136 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6137
6138 msgid "set debugging flags"
6139 msgstr "установить отладочные признаки"
6140
6141 msgid "enable full debugging"
6142 msgstr "полностью включить отладку"
6143
6144 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6145 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6146
6147 msgid ""
6148 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6149 "List, export, import Keybox data\n"
6150 msgstr ""
6151 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6152 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6156 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6160 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6161
6162 #, c-format
6163 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6164 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6165
6166 #, c-format
6167 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6168 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6169
6170 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6171 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6172
6173 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6174 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6175
6176 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6177 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6178
6179 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6180 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6181
6182 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6183 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6184
6185 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6186 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6187
6188 msgid ""
6189 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6190 "qualified signatures."
6191 msgstr ""
6192 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6193 "квалифицированных подписей."
6194
6195 msgid ""
6196 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6197 "qualified signatures."
6198 msgstr ""
6199 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6200 "подписей."
6201
6202 #, c-format
6203 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6204 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6208 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6212 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6216 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6217
6218 #, c-format
6219 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6220 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6221
6222 #, c-format
6223 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6224 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6225
6226 #, c-format
6227 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6228 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6229
6230 #, c-format
6231 msgid "response does not contain the public key data\n"
6232 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "reading public key failed: %s\n"
6236 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6237
6238 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6239 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6240 #. * the %s at the start and end of the string.
6241 #, c-format
6242 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6243 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6247 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6248
6249 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6250 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6251 #, c-format
6252 msgid "Remaining attempts: %d"
6253 msgstr "Осталось попыток: %d"
6254
6255 #, c-format
6256 msgid "using default PIN as %s\n"
6257 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6258
6259 #, c-format
6260 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6261 msgstr ""
6262 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6263 "как основной не будет\n"
6264
6265 msgid "||Please unlock the card"
6266 msgstr "||Разблокируйте карту"
6267
6268 #, c-format
6269 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6270 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6271
6272 #, c-format
6273 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6274 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "card is permanently locked!\n"
6278 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6282 msgid_plural ""
6283 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6284 msgstr[0] ""
6285 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6286 msgstr[1] ""
6287 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6288 msgstr[2] ""
6289 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6290
6291 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6292 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6293 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6294 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6298 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6299
6300 msgid "||Please enter the PIN"
6301 msgstr "||Введите PIN"
6302
6303 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6304 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6308 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6309
6310 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6311 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6312 #. to get some infos on the string.
6313 msgid "|RN|New Reset Code"
6314 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6315
6316 msgid "|AN|New Admin PIN"
6317 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6318
6319 msgid "|N|New PIN"
6320 msgstr "|N|Новый PIN"
6321
6322 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6323 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6324
6325 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6326 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "error reading application data\n"
6330 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6331
6332 #, c-format
6333 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6334 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6335
6336 #, c-format
6337 msgid "key already exists\n"
6338 msgstr "ключ уже существует\n"
6339
6340 #, c-format
6341 msgid "existing key will be replaced\n"
6342 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6343
6344 #, c-format
6345 msgid "generating new key\n"
6346 msgstr "генерация нового ключа\n"
6347
6348 #, c-format
6349 msgid "writing new key\n"
6350 msgstr "запись нового ключа\n"
6351
6352 #, c-format
6353 msgid "creation timestamp missing\n"
6354 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6355
6356 #, c-format
6357 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6358 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6359
6360 #, c-format
6361 msgid "failed to store the key: %s\n"
6362 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6363
6364 #, c-format
6365 msgid "unsupported curve\n"
6366 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6367
6368 #, c-format
6369 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6370 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6371
6372 #, c-format
6373 msgid "generating key failed\n"
6374 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6375
6376 #, c-format
6377 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6378 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6379 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6380 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6381 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6385 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6389 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6393 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6397 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6398
6399 #, c-format
6400 msgid ""
6401 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6402 msgstr ""
6403 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6404
6405 #, c-format
6406 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6407 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6408
6409 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6410 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6411
6412 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6413 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6414 #. to get some infos on the string.
6415 msgid "|N|Initial New PIN"
6416 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6417
6418 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6419 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6420
6421 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6422 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6423
6424 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6425 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6426
6427 msgid "|N|connect to reader at port N"
6428 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6429
6430 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6431 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6432
6433 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6434 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6435
6436 msgid "do not use the internal CCID driver"
6437 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6438
6439 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6440 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6441
6442 msgid "do not use a reader's pinpad"
6443 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6444
6445 msgid "deny the use of admin card commands"
6446 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6447
6448 msgid "use variable length input for pinpad"
6449 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6450
6451 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6452 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6453
6454 msgid ""
6455 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6456 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6457 msgstr ""
6458 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6459 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6463 msgstr ""
6464 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "handler for fd %d started\n"
6468 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6472 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6476 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6480 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6481
6482 msgid "chain"
6483 msgstr "цепь"
6484
6485 msgid "shell"
6486 msgstr "оболочка"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6490 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6494 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6495
6496 msgid "critical marked policy without configured policies"
6497 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6498
6499 #, c-format
6500 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6501 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6502
6503 #, c-format
6504 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6505 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6506
6507 #, c-format
6508 msgid "certificate policy not allowed"
6509 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "looking up issuer at external location\n"
6513 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6514
6515 #, c-format
6516 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6517 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6521 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6522
6523 #, c-format
6524 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6525 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6526
6527 #, c-format
6528 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6529 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6533 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6534
6535 msgid "certificate has been revoked"
6536 msgstr "сертификат был отозван"
6537
6538 msgid "the status of the certificate is unknown"
6539 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6543 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6544
6545 #, c-format
6546 msgid "checking the CRL failed: %s"
6547 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6548
6549 #, c-format
6550 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6551 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6552
6553 #, c-format
6554 msgid "certificate not yet valid"
6555 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6556
6557 msgid "root certificate not yet valid"
6558 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6559
6560 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6561 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "certificate has expired"
6565 msgstr "сертификат просрочен"
6566
6567 msgid "root certificate has expired"
6568 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6569
6570 msgid "intermediate certificate has expired"
6571 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6575 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6576
6577 msgid "certificate with invalid validity"
6578 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6579
6580 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6581 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6582
6583 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6584 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6585
6586 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6587 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid "  (  signature created at "
6591 msgstr "  (          подпись создана "
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "  (certificate created at "
6595 msgstr "  (        сертификат создан "
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "  (certificate valid from "
6599 msgstr "  (сертификат действителен с "
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "  (     issuer valid from "
6603 msgstr "  (  издатель действителен с "
6604
6605 #, c-format
6606 msgid "fingerprint=%s\n"
6607 msgstr "отпечаток=%s\n"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6611 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6615 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6619 msgstr ""
6620 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6621
6622 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6623 msgstr ""
6624 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6625
6626 msgid "no issuer found in certificate"
6627 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6628
6629 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6630 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6631
6632 #, c-format
6633 msgid "root certificate is not marked trusted"
6634 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6638 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6639
6640 #, c-format
6641 msgid "certificate chain too long\n"
6642 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6643
6644 #, c-format
6645 msgid "issuer certificate not found"
6646 msgstr "не найден издатель сертификата"
6647
6648 #, c-format
6649 msgid "certificate has a BAD signature"
6650 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6651
6652 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6653 msgstr ""
6654 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6655 "попытка"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6659 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "certificate is good\n"
6663 msgstr "хороший сертификат\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "intermediate certificate is good\n"
6667 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "root certificate is good\n"
6671 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6672
6673 msgid "switching to chain model"
6674 msgstr "переключение на цепную схему"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "validation model used: %s"
6678 msgstr "используется схема проверки: %s"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6682 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6686 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6687
6688 msgid "none"
6689 msgstr "нет"
6690
6691 msgid "[Error - invalid encoding]"
6692 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6693
6694 msgid "[Error - out of core]"
6695 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6696
6697 msgid "[Error - No name]"
6698 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6699
6700 msgid "[Error - invalid DN]"
6701 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6706 "certificate:\n"
6707 "\"%s\"\n"
6708 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6709 "created %s, expires %s.\n"
6710 msgstr ""
6711 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6712 "\"%s\"\n"
6713 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6714 "создан %s, истекает %s.\n"
6715
6716 #, c-format
6717 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6718 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6722 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6726 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6730 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6731
6732 #, c-format
6733 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6734 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6735
6736 #, c-format
6737 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6738 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6739
6740 #, c-format
6741 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6742 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6743
6744 #, c-format
6745 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6746 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6750 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6751
6752 #, c-format
6753 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6754 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "line %d: no subject name given\n"
6758 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6759
6760 #, c-format
6761 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6762 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6763
6764 #, c-format
6765 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6766 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6767
6768 #, c-format
6769 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6770 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6771
6772 #, c-format
6773 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6774 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6778 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6782 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "line %d: invalid date given\n"
6786 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6790 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6791
6792 #, c-format
6793 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6794 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6795
6796 #, c-format
6797 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6798 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6799
6800 #, c-format
6801 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6802 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6806 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6807
6808 #, c-format
6809 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6810 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6814 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6815
6816 #, c-format
6817 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6818 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6819
6820 msgid ""
6821 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6822 "you just created once more.\n"
6823 msgstr ""
6824 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6825 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "   (%d) Existing key\n"
6829 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6833 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "error reading the card: %s\n"
6837 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6841 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6842
6843 msgid "Available keys:\n"
6844 msgstr "Доступные ключи:\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6848 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6852 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "   (%d) sign\n"
6856 msgstr "   (%d) подпись\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "   (%d) encrypt\n"
6860 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6861
6862 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6863 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6864
6865 msgid "No subject name given\n"
6866 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6870 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6871
6872 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6873 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6874 #. adjust it do the length of your translation.  The
6875 #. second string is merely passed to atoi so you can
6876 #. drop everything after the number.
6877 #, c-format
6878 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6879 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6880
6881 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6882 msgstr "33"
6883
6884 msgid "Enter email addresses"
6885 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6886
6887 msgid " (end with an empty line):\n"
6888 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6889
6890 msgid "Enter DNS names"
6891 msgstr "Введите имена DNS"
6892
6893 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6894 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6895
6896 msgid "Enter URIs"
6897 msgstr "Введите URI"
6898
6899 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6900 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6901
6902 msgid "These parameters are used:\n"
6903 msgstr "Используются параметры:\n"
6904
6905 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6906 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6907
6908 msgid "Now creating certificate request.  "
6909 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6910
6911 msgid "This may take a while ...\n"
6912 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6913
6914 msgid "Ready.\n"
6915 msgstr "Готово.\n"
6916
6917 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6918 msgstr ""
6919 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6920
6921 #, c-format
6922 msgid "resource problem: out of core\n"
6923 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6924
6925 #, c-format
6926 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6927 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6928
6929 #, c-format
6930 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6931 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6932
6933 #, c-format
6934 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6935 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "error locking keybox: %s\n"
6939 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6940
6941 #, c-format
6942 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6943 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6947 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6951 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "no valid recipients given\n"
6955 msgstr "не заданы получатели\n"
6956
6957 msgid "list external keys"
6958 msgstr "вывести список внешних ключей"
6959
6960 msgid "list certificate chain"
6961 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6962
6963 msgid "import certificates"
6964 msgstr "импорт сертификатов"
6965
6966 msgid "export certificates"
6967 msgstr "экспорт сертификатов"
6968
6969 msgid "register a smartcard"
6970 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6971
6972 msgid "pass a command to the dirmngr"
6973 msgstr "передать команду dirmngr"
6974
6975 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6976 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6977
6978 msgid "create base-64 encoded output"
6979 msgstr "вывод в кодировке base64"
6980
6981 msgid "assume input is in PEM format"
6982 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6983
6984 msgid "assume input is in base-64 format"
6985 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6986
6987 msgid "assume input is in binary format"
6988 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6989
6990 msgid "never consult a CRL"
6991 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6992
6993 msgid "check validity using OCSP"
6994 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6995
6996 msgid "|N|number of certificates to include"
6997 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6998
6999 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7000 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7001
7002 msgid "do not check certificate policies"
7003 msgstr "не проверять правила сертификата"
7004
7005 msgid "fetch missing issuer certificates"
7006 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7007
7008 msgid "don't use the terminal at all"
7009 msgstr "не использовать терминал совсем"
7010
7011 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7012 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7013
7014 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7015 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7016
7017 msgid "batch mode: never ask"
7018 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7019
7020 msgid "assume yes on most questions"
7021 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7022
7023 msgid "assume no on most questions"
7024 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7025
7026 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7027 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7028
7029 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7030 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7031
7032 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7033 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7034
7035 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7036 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7037
7038 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7039 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7040
7041 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7042 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7043
7044 msgid ""
7045 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7046 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7047 "Default operation depends on the input data\n"
7048 msgstr ""
7049 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7050 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7051 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7052
7053 #, c-format
7054 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7055 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7056
7057 #, c-format
7058 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7059 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7060
7061 #, c-format
7062 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7063 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7067 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7071 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "could not parse keyserver\n"
7075 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7079 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7080
7081 #, c-format
7082 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7083 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7084
7085 #, c-format
7086 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7087 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7088
7089 #, c-format
7090 msgid "total number processed: %lu\n"
7091 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7092
7093 #, c-format
7094 msgid "error storing certificate\n"
7095 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7096
7097 #, c-format
7098 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7099 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7103 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7104
7105 #, c-format
7106 msgid "error importing certificate: %s\n"
7107 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7108
7109 #, c-format
7110 msgid "error reading input: %s\n"
7111 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7112
7113 #, c-format
7114 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7115 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7116
7117 #, c-format
7118 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7119 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7120
7121 #, c-format
7122 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7123 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7124
7125 #, c-format
7126 msgid "error storing certificate: %s\n"
7127 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7128
7129 #, c-format
7130 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7131 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "error storing flags: %s\n"
7135 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7136
7137 msgid "Error - "
7138 msgstr "Ошибка - "
7139
7140 #, c-format
7141 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7142 msgstr ""
7143 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7144 "несуразными)\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7148 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7152 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7157 "\"%s\"\n"
7158 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7159 "signature.\n"
7160 "\n"
7161 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7162 msgstr ""
7163 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7164 "\"%s\"\n"
7165 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7166 "собственноручной подписи.\n"
7167 "\n"
7168 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7169
7170 #, c-format
7171 msgid ""
7172 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7173 "signatures.\n"
7174 msgstr ""
7175 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7176 "официально не одобрены.\n"
7177
7178 #, c-format
7179 msgid ""
7180 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7181 "\"%s\"\n"
7182 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7183 msgstr ""
7184 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7185 "\"%s\"\n"
7186 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7190 msgstr ""
7191 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7192
7193 #, c-format
7194 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7195 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7199 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "Signature made "
7203 msgstr "Подпись сделана "
7204
7205 #, c-format
7206 msgid "[date not given]"
7207 msgstr "[дата не указана]"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7211 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7216 msgstr ""
7217 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7218 "вычисленному\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "Good signature from"
7222 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "                aka"
7226 msgstr "                         или"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "This is a qualified signature\n"
7230 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7234 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7238 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7242 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7243
7244 #, c-format
7245 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7246 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7250 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7254 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7258 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7262 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7266 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7267
7268 #, c-format
7269 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7270 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7271
7272 msgid "   issuer ="
7273 msgstr "  издатель ="
7274
7275 msgid "  subject ="
7276 msgstr "   субъект ="
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7280 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7281
7282 #, c-format
7283 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7284 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7285
7286 #, c-format
7287 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7288 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7292 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7293
7294 #, c-format
7295 msgid "certificate already cached\n"
7296 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid "certificate cached\n"
7300 msgstr "сертификат в буфере\n"
7301
7302 #, c-format
7303 msgid "error caching certificate: %s\n"
7304 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7305
7306 #, c-format
7307 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7308 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7309
7310 #, c-format
7311 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7312 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7316 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "no issuer found in certificate\n"
7320 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7321
7322 #, c-format
7323 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7324 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7325
7326 #, c-format
7327 msgid "creating directory '%s'\n"
7328 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7332 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7336 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7340 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7341
7342 #, c-format
7343 msgid "removing cache file '%s'\n"
7344 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7345
7346 #, c-format
7347 msgid "not removing file '%s'\n"
7348 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7349
7350 #, c-format
7351 msgid "error closing cache file: %s\n"
7352 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7353
7354 #, c-format
7355 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7356 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7360 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7364 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7368 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7372 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7376 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7377
7378 #, c-format
7379 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7380 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7381
7382 #, c-format
7383 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7384 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7385
7386 #, c-format
7387 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7388 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7389
7390 #, c-format
7391 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7392 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7393
7394 #, c-format
7395 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7396 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7397
7398 #, c-format
7399 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7400 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7401
7402 #, c-format
7403 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7404 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7408 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7409
7410 #, c-format
7411 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7412 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7416 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7420 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7424 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7428 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7429
7430 #, c-format
7431 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7432 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "error closing '%s': %s\n"
7436 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7437
7438 #, c-format
7439 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7440 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7441
7442 #, c-format
7443 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7444 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7445
7446 #, c-format
7447 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7448 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7449
7450 #, c-format
7451 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7452 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7453
7454 #, c-format
7455 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7456 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7457
7458 #, c-format
7459 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7460 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7461
7462 #, c-format
7463 msgid "opening cache file '%s'\n"
7464 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7465
7466 #, c-format
7467 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7468 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7469
7470 #, c-format
7471 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7472 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7473
7474 #, c-format
7475 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7476 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7477
7478 #, c-format
7479 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7480 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7481
7482 #, c-format
7483 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7484 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7488 msgstr ""
7489 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7490 "наличии\n"
7491
7492 #, c-format
7493 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7494 msgstr ""
7495 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7496 "слишком стар; требуется обновление\n"
7497
7498 #, c-format
7499 msgid ""
7500 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7501 "required\n"
7502 msgstr ""
7503 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7504 "%s; требуется обновление\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7508 msgstr ""
7509 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7510 "обновление\n"
7511
7512 #, c-format
7513 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7514 msgstr ""
7515 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7516 "нельзя использовать\n"
7517
7518 #, c-format
7519 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7520 msgstr ""
7521 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7522 "поврежден; его нужно обновить\n"
7523
7524 #, c-format
7525 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7526 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7527
7528 #, c-format
7529 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7530 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7531
7532 #, c-format
7533 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7534 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7538 msgstr ""
7539 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7540 "сертификатов\n"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7544 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7548 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7549
7550 #, c-format
7551 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7552 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7556 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7557
7558 #, c-format
7559 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7560 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7561
7562 #, c-format
7563 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7564 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7565
7566 #, c-format
7567 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7568 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7572 msgstr ""
7573 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7574
7575 #, c-format
7576 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7577 msgstr ""
7578 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7579 "следующее=%s\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7583 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7587 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7591 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7595 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7599 msgstr ""
7600 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7601 "authorityKeyIdentifier\n"
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7605 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7609 msgstr ""
7610 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7611 "сертификатов: %s\n"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7615 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7616
7617 #, c-format
7618 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7619 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7623 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7627 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7631 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7632
7633 #, c-format
7634 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7635 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7636
7637 #, c-format
7638 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7639 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7640
7641 #, c-format
7642 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7643 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7647 msgstr ""
7648 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7649 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7650
7651 #, c-format
7652 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7653 msgstr ""
7654 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7655 "%s\n"
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7659 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7663 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "creating cache file '%s'\n"
7667 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7671 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid ""
7675 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7676 "program start\n"
7677 msgstr ""
7678 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7679 "запуске программы\n"
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7683 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7684
7685 msgid ""
7686 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7687 "update!\n"
7688 msgstr ""
7689 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7690 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7691
7692 msgid ""
7693 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7694 msgstr ""
7695 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7696 "неизвестного критического расширения!\n"
7697
7698 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7699 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7700
7701 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7702 msgstr ""
7703 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7704
7705 #, c-format
7706 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7707 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7708
7709 #, c-format
7710 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7711 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7712
7713 #, c-format
7714 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7715 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7719 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7720
7721 msgid "End CRL dump\n"
7722 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7726 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7730 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7734 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7738 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7739
7740 #, c-format
7741 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7742 msgstr ""
7743 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7744 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7748 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7752 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7756 msgstr ""
7757 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7758 "из-за режима Tor\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7762 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7763
7764 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7765 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7766
7767 msgid "check whether a dirmngr is running"
7768 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7769
7770 msgid "add a certificate to the cache"
7771 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7772
7773 msgid "validate a certificate"
7774 msgstr "проверить сертификат"
7775
7776 msgid "lookup a certificate"
7777 msgstr "искать сертификат"
7778
7779 msgid "lookup only locally stored certificates"
7780 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7781
7782 msgid "expect an URL for --lookup"
7783 msgstr "--lookup задает URL"
7784
7785 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7786 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7787
7788 msgid "special mode for use by Squid"
7789 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7790
7791 msgid "expect certificates in PEM format"
7792 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7793
7794 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7795 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7796
7797 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7798 msgstr ""
7799 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7800 "подсказка)\n"
7801
7802 msgid ""
7803 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7804 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7805 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7806 "not valid and other error codes for general failures\n"
7807 msgstr ""
7808 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7809 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7810 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7811 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7812
7813 #, c-format
7814 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7815 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7816
7817 #, c-format
7818 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7819 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7820
7821 #, c-format
7822 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7823 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7824
7825 #, c-format
7826 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7827 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7828
7829 #, c-format
7830 msgid "lookup failed: %s\n"
7831 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7832
7833 #, c-format
7834 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7835 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7839 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7840
7841 #, c-format
7842 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7843 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7844
7845 #, c-format
7846 msgid "certificate is valid\n"
7847 msgstr "сертификат достоверен\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "certificate has been revoked\n"
7851 msgstr "сертификат был отозван\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "certificate check failed: %s\n"
7855 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "got status: '%s'\n"
7859 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7860
7861 #, c-format
7862 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7863 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7864
7865 #, c-format
7866 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7867 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7868
7869 #, c-format
7870 msgid "absolute file name expected\n"
7871 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7872
7873 #, c-format
7874 msgid "looking up '%s'\n"
7875 msgstr "поиск '%s'\n"
7876
7877 msgid "list the contents of the CRL cache"
7878 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7879
7880 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7881 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7882
7883 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7884 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7885
7886 msgid "shutdown the dirmngr"
7887 msgstr "выключить dirmngr"
7888
7889 msgid "flush the cache"
7890 msgstr "записать буфер на диск"
7891
7892 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7893 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7894
7895 msgid "run without asking a user"
7896 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7897
7898 msgid "force loading of outdated CRLs"
7899 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7900
7901 msgid "allow sending OCSP requests"
7902 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7903
7904 msgid "allow online software version check"
7905 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7906
7907 msgid "inhibit the use of HTTP"
7908 msgstr "запретить использование HTTP"
7909
7910 msgid "inhibit the use of LDAP"
7911 msgstr "запретить использование LDAP"
7912
7913 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7914 msgstr ""
7915 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7916
7917 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7918 msgstr ""
7919 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7920
7921 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7922 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7923
7924 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7925 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7926
7927 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7928 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7929
7930 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7931 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7932
7933 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7934 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7935
7936 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7937 msgstr ""
7938 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7939 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7940
7941 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7942 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7943
7944 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7945 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7946
7947 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7948 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7949
7950 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7951 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7952
7953 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7954 msgstr ""
7955 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7956 "по TLS"
7957
7958 msgid "route all network traffic via Tor"
7959 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7960
7961 msgid ""
7962 "@\n"
7963 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7964 "options)\n"
7965 msgstr ""
7966 "@\n"
7967 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7968
7969 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7970 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7971
7972 msgid ""
7973 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7974 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7975 msgstr ""
7976 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7977 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7978
7979 #, c-format
7980 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7981 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7982
7983 #, c-format
7984 msgid "usage: %s [options] "
7985 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7986
7987 #, c-format
7988 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7989 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7993 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7994
7995 #, c-format
7996 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7997 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7998
7999 #, c-format
8000 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8001 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8002
8003 #, c-format
8004 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8005 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8006
8007 #, c-format
8008 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8009 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8010
8011 #, c-format
8012 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8013 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8014
8015 #, c-format
8016 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8017 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8018
8019 #, c-format
8020 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8021 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8022
8023 #, c-format
8024 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8025 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8026
8027 #, c-format
8028 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8029 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8030
8031 #, c-format
8032 msgid "shutdown forced\n"
8033 msgstr "принудительное выключение\n"
8034
8035 #, c-format
8036 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8037 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8038
8039 #, c-format
8040 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8041 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8042
8043 msgid "return all values in a record oriented format"
8044 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8045
8046 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8047 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8048
8049 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8050 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8051
8052 msgid "|N|connect to port N"
8053 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8054
8055 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8056 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8057
8058 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8059 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8060
8061 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8062 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8063
8064 msgid "|STRING|query DN STRING"
8065 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8066
8067 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8068 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8069
8070 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8071 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8072
8073 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8074 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8075
8076 msgid ""
8077 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8078 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8079 "Interface and options may change without notice\n"
8080 msgstr ""
8081 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8082 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8083 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8084
8085 #, c-format
8086 msgid "invalid port number %d\n"
8087 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8088
8089 #, c-format
8090 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8091 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8092
8093 #, c-format
8094 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8095 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8096
8097 #, c-format
8098 msgid "          available attribute '%s'\n"
8099 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
8100
8101 #, c-format
8102 msgid "attribute '%s' not found\n"
8103 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "found attribute '%s'\n"
8107 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8108
8109 #, c-format
8110 msgid "processing url '%s'\n"
8111 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8112
8113 #, c-format
8114 msgid "          user '%s'\n"
8115 msgstr " пользователь '%s'\n"
8116
8117 #, c-format
8118 msgid "          pass '%s'\n"
8119 msgstr "       проход '%s'\n"
8120
8121 #, c-format
8122 msgid "          host '%s'\n"
8123 msgstr "         хост '%s'\n"
8124
8125 #, c-format
8126 msgid "          port %d\n"
8127 msgstr "         порт %d\n"
8128
8129 #, c-format
8130 msgid "            DN '%s'\n"
8131 msgstr "           DN '%s'\n"
8132
8133 #, c-format
8134 msgid "        filter '%s'\n"
8135 msgstr "       фильтр '%s'\n"
8136
8137 #, c-format
8138 msgid "          attr '%s'\n"
8139 msgstr "      атрибут '%s'\n"
8140
8141 #, c-format
8142 msgid "no host name in '%s'\n"
8143 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8144
8145 #, c-format
8146 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8147 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8148
8149 #, c-format
8150 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8151 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8152
8153 #, c-format
8154 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8155 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8156
8157 #, c-format
8158 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8159 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8163 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8164
8165 #, c-format
8166 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8167 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8168
8169 #, c-format
8170 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8171 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8172
8173 #, c-format
8174 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8175 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8176
8177 #, c-format
8178 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8179 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8180
8181 #, c-format
8182 msgid "too many redirections\n"
8183 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8184
8185 #, c-format
8186 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8187 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8188
8189 #, c-format
8190 msgid "error allocating memory: %s\n"
8191 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "error printing log line: %s\n"
8195 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8196
8197 #, c-format
8198 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8199 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8200
8201 #, c-format
8202 msgid "ldap wrapper %d ready"
8203 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8207 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8208
8209 #, c-format
8210 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8211 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8212
8213 #, c-format
8214 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8215 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8216
8217 #, c-format
8218 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8219 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8220
8221 #, c-format
8222 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8223 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8224
8225 #, c-format
8226 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8227 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "malloc failed: %s\n"
8231 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8232
8233 #, c-format
8234 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8235 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8236
8237 #, c-format
8238 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8239 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8240
8241 #, c-format
8242 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8243 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8244
8245 #, c-format
8246 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8247 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8251 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "bad URL encoding detected\n"
8255 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "error reading from responder: %s\n"
8259 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8263 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8264
8265 #, c-format
8266 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8267 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8271 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8275 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8276
8277 #, c-format
8278 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8279 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8283 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8284
8285 #, c-format
8286 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8287 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8288
8289 #, c-format
8290 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8291 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8292
8293 #, c-format
8294 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8295 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8299 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8303 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8307 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8311 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8315 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8316
8317 #, c-format
8318 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8319 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8320
8321 #, c-format
8322 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8323 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8324
8325 #, c-format
8326 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8327 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8331 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8332
8333 #, c-format
8334 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8335 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8336
8337 #, c-format
8338 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8339 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8340
8341 #, c-format
8342 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8343 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8344
8345 #, c-format
8346 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8347 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8351 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8352
8353 #, c-format
8354 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8355 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8356
8357 #, c-format
8358 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8359 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8360
8361 #, c-format
8362 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8363 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8364
8365 msgid "good"
8366 msgstr "хороший"
8367
8368 #, c-format
8369 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8370 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8371
8372 #, c-format
8373 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8374 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8375
8376 #, c-format
8377 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8378 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8382 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8383
8384 #, c-format
8385 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8386 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8387
8388 msgid "ldapserver missing"
8389 msgstr "нет сервера LDAP"
8390
8391 msgid "serialno missing in cert ID"
8392 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8393
8394 #, c-format
8395 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8396 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8397
8398 #, c-format
8399 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8400 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8401
8402 #, c-format
8403 msgid "error sending data: %s\n"
8404 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8408 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8409
8410 #, c-format
8411 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8412 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8413
8414 #, c-format
8415 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8416 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8417
8418 #, c-format
8419 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8420 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8421
8422 #, c-format
8423 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8424 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8425
8426 #, c-format
8427 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8428 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8429
8430 #, c-format
8431 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8432 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8436 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8437
8438 #, c-format
8439 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8440 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8441
8442 #, c-format
8443 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8444 msgstr ""
8445 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8446
8447 #, c-format
8448 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8449 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8450
8451 msgid "not checking CRL for"
8452 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8453
8454 msgid "checking CRL for"
8455 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8459 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8463 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8464
8465 #, c-format
8466 msgid "certificate chain is good\n"
8467 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8468
8469 #, c-format
8470 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8471 msgstr ""
8472 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8473 "сертификатов\n"
8474
8475 msgid "quiet"
8476 msgstr "менее подробно"
8477
8478 msgid "print data out hex encoded"
8479 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8480
8481 msgid "decode received data lines"
8482 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8483
8484 msgid "connect to the dirmngr"
8485 msgstr "подключиться к dirmngr"
8486
8487 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8488 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8489
8490 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8491 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8492
8493 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8494 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8495
8496 msgid "do not use extended connect mode"
8497 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8498
8499 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8500 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8501
8502 msgid "run /subst on startup"
8503 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8504
8505 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8506 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8507
8508 msgid ""
8509 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8510 "Connect to a running agent and send commands\n"
8511 msgstr ""
8512 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8513 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8514
8515 #, c-format
8516 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8517 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8518
8519 #, c-format
8520 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8521 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "receiving line failed: %s\n"
8525 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8526
8527 #, c-format
8528 msgid "line too long - skipped\n"
8529 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8530
8531 #, c-format
8532 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8533 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8534
8535 #, c-format
8536 msgid "unknown command '%s'\n"
8537 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8538
8539 #, c-format
8540 msgid "sending line failed: %s\n"
8541 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8542
8543 #, c-format
8544 msgid "error sending standard options: %s\n"
8545 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8546
8547 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8548 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8549
8550 msgid "Options controlling the configuration"
8551 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8552
8553 msgid "Options useful for debugging"
8554 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8555
8556 msgid "Options controlling the security"
8557 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8558
8559 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8560 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8561
8562 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8563 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8564
8565 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8566 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8567
8568 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8569 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8570
8571 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8572 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8573
8574 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8575 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8576
8577 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8578 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8579
8580 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8581 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8582
8583 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8584 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8585
8586 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8587 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8588
8589 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8590 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8591
8592 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8593 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8594
8595 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8596 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8597
8598 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8599 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8600
8601 msgid "Configuration for Keyservers"
8602 msgstr "Настройки серверов ключей"
8603
8604 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8605 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8606
8607 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8608 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8609
8610 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8611 msgstr ""
8612 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8613 "электронной почты"
8614
8615 msgid "disable all access to the dirmngr"
8616 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8617
8618 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8619 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8620
8621 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8622 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8623
8624 msgid "Options controlling the format of the output"
8625 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8626
8627 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8628 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8629
8630 msgid "Options controlling the use of Tor"
8631 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8632
8633 msgid "Configuration for HTTP servers"
8634 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8635
8636 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8637 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8638
8639 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8640 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8641
8642 msgid "LDAP server list"
8643 msgstr "Список серверов LDAP"
8644
8645 msgid "Configuration for OCSP"
8646 msgstr "Настройки OCSP"
8647
8648 msgid "OpenPGP"
8649 msgstr "OpenPGP"
8650
8651 msgid "Private Keys"
8652 msgstr "Закрытые ключи"
8653
8654 msgid "Smartcards"
8655 msgstr "Криптографические карты"
8656
8657 msgid "S/MIME"
8658 msgstr "S/MIME"
8659
8660 msgid "Network"
8661 msgstr "Сеть"
8662
8663 msgid "Passphrase Entry"
8664 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8665
8666 msgid "Component not suitable for launching"
8667 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8668
8669 #, c-format
8670 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8671 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8672
8673 #, c-format
8674 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8675 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8676
8677 #, c-format
8678 msgid "External verification of component %s failed"
8679 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8680
8681 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8682 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8683
8684 #, c-format
8685 msgid "error closing '%s'\n"
8686 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8687
8688 #, c-format
8689 msgid "error parsing '%s'\n"
8690 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8691
8692 msgid "list all components"
8693 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8694
8695 msgid "check all programs"
8696 msgstr "проверить все программы"
8697
8698 msgid "|COMPONENT|list options"
8699 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8700
8701 msgid "|COMPONENT|change options"
8702 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8703
8704 msgid "|COMPONENT|check options"
8705 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8706
8707 msgid "apply global default values"
8708 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8709
8710 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8711 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8712
8713 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8714 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8715
8716 msgid "list global configuration file"
8717 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8718
8719 msgid "check global configuration file"
8720 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8721
8722 msgid "query the software version database"
8723 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8724
8725 msgid "reload all or a given component"
8726 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8727
8728 msgid "launch a given component"
8729 msgstr "запустить заданный компонент"
8730
8731 msgid "kill a given component"
8732 msgstr "выключить заданный компонент"
8733
8734 msgid "use as output file"
8735 msgstr "вывод в указанный файл"
8736
8737 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8738 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8739
8740 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8741 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8742
8743 msgid ""
8744 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8745 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8746 msgstr ""
8747 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8748 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8749
8750 msgid "Need one component argument"
8751 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8752
8753 msgid "Component not found"
8754 msgstr "Компонент не найден"
8755
8756 msgid "No argument allowed"
8757 msgstr "Аргументы не разрешены"
8758
8759 msgid ""
8760 "@\n"
8761 "Commands:\n"
8762 " "
8763 msgstr ""
8764 "@\n"
8765 "Команды:\n"
8766 " "
8767
8768 msgid "decryption modus"
8769 msgstr "режим расшифровки"
8770
8771 msgid "encryption modus"
8772 msgstr "режим зашифровывания"
8773
8774 msgid "tool class (confucius)"
8775 msgstr "класс средства (confucius)"
8776
8777 msgid "program filename"
8778 msgstr "имя файла программы"
8779
8780 msgid "secret key file (required)"
8781 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8782
8783 msgid "input file name (default stdin)"
8784 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8785
8786 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8787 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8788
8789 msgid ""
8790 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8791 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8792 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8793 msgstr ""
8794 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8795 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8796 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8797
8798 #, c-format
8799 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8800 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8801
8802 #, c-format
8803 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8804 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8808 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8809
8810 #, c-format
8811 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8812 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8813
8814 #, c-format
8815 msgid "error writing to %s: %s\n"
8816 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8817
8818 #, c-format
8819 msgid "error reading from %s: %s\n"
8820 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8821
8822 #, c-format
8823 msgid "error closing %s: %s\n"
8824 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8825
8826 #, c-format
8827 msgid "no --program option provided\n"
8828 msgstr "не задан параметр --program\n"
8829
8830 #, c-format
8831 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8832 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8833
8834 #, c-format
8835 msgid "no --keyfile option provided\n"
8836 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8837
8838 #, c-format
8839 msgid "cannot allocate args vector\n"
8840 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8841
8842 #, c-format
8843 msgid "could not create pipe: %s\n"
8844 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8845
8846 #, c-format
8847 msgid "could not create pty: %s\n"
8848 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8849
8850 #, c-format
8851 msgid "could not fork: %s\n"
8852 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8853
8854 #, c-format
8855 msgid "execv failed: %s\n"
8856 msgstr "сбой execv: %s\n"
8857
8858 #, c-format
8859 msgid "select failed: %s\n"
8860 msgstr "сбой select: %s\n"
8861
8862 #, c-format
8863 msgid "read failed: %s\n"
8864 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8865
8866 #, c-format
8867 msgid "pty read failed: %s\n"
8868 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8869
8870 #, c-format
8871 msgid "waitpid failed: %s\n"
8872 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8873
8874 #, c-format
8875 msgid "child aborted with status %i\n"
8876 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8877
8878 #, c-format
8879 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8880 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8881
8882 #, c-format
8883 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8884 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8885
8886 #, c-format
8887 msgid "either %s or %s must be given\n"
8888 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8889
8890 #, c-format
8891 msgid "no class provided\n"
8892 msgstr "не задан класс\n"
8893
8894 #, c-format
8895 msgid "class %s is not supported\n"
8896 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8897
8898 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8899 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8900
8901 msgid ""
8902 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8903 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8904 msgstr ""
8905 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8906 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8907
8908 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8909 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8910
8911 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8912 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8913
8914 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8915 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8916
8917 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8918 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8919
8920 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8921 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8922
8923 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8924 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8925
8926 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8927 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8928 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8929 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8930 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8931
8932 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8933 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8934 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
8935 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
8936 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
8937
8938 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8939 #~ msgstr ""
8940 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
8941 #~ "\": %s"
8942
8943 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8944 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8945
8946 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8947 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8948
8949 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8950 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8951
8952 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8953 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8954
8955 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8956 #~ msgstr ""
8957 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8958
8959 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8960 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8961
8962 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8963 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8964
8965 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8966 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8967
8968 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8969 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8970
8971 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8972 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8973
8974 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8975 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8976
8977 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8978 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8979
8980 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8981 #~ msgstr ""
8982 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8983
8984 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8985 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8986
8987 #~ msgid ""
8988 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8989 #~ msgstr ""
8990 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8991 #~ "поддерживается: %s.\n"
8992
8993 #~ msgid ""
8994 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8995 #~ msgstr ""
8996 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8997
8998 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8999 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
9000
9001 #~ msgid "key %s:\n"
9002 #~ msgstr "ключ %s:\n"
9003
9004 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9005 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9006 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
9007 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9008 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9009
9010 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9011 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9012 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9013 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9014 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9015
9016 #~ msgid ""
9017 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9018 #~ "all signatures.\n"
9019 #~ msgstr ""
9020 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9021 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9022
9023 #~ msgid ", "
9024 #~ msgstr ", "
9025
9026 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9027 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9028
9029 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9030 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9031
9032 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9033 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9034
9035 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9036 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9037
9038 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9039 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9040
9041 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9042 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"