1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207 msgid "Push ACK button on card/token."
208 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
210 msgid "Use the reader's pinpad for input."
211 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
213 msgid "Repeat this Reset Code"
214 msgstr "Повторите код сброса"
216 msgid "Repeat this PUK"
217 msgstr "Повторите ввод PUK"
219 msgid "Repeat this PIN"
220 msgstr "Повторите ввод PIN"
222 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
223 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
225 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
226 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
228 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
229 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
232 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
233 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
236 msgid "error creating temporary file: %s\n"
237 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
240 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
243 msgid "Enter new passphrase"
244 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
246 msgid "Take this one anyway"
247 msgstr "Все равно принять"
251 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
252 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
256 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
257 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
259 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
260 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
262 msgid "Yes, protection is not needed"
263 msgstr "Да, защита не нужна"
266 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
267 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
268 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
269 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
270 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
273 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
275 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
277 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
280 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
283 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
287 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
289 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
290 "%%0Aпо определенному образцу."
292 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
293 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
296 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
297 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
299 msgid "Please enter the new passphrase"
300 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
309 msgid "run in daemon mode (background)"
310 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
312 msgid "run in server mode (foreground)"
313 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
315 msgid "run in supervised mode"
316 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
321 msgid "be somewhat more quiet"
322 msgstr "сократить подробности"
324 msgid "sh-style command output"
325 msgstr "вывод команд в стиле sh"
327 msgid "csh-style command output"
328 msgstr "вывод команд в стиле csh"
330 msgid "|FILE|read options from FILE"
331 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
333 msgid "do not detach from the console"
334 msgstr "не отсоединяться от консоли"
336 msgid "use a log file for the server"
337 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
339 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
340 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
342 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
343 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
345 msgid "do not use the SCdaemon"
346 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
348 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
349 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
351 msgid "ignore requests to change the TTY"
352 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
354 msgid "ignore requests to change the X display"
355 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
357 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
358 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
360 msgid "do not use the PIN cache when signing"
361 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
363 msgid "disallow the use of an external password cache"
364 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
366 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
367 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
369 msgid "allow presetting passphrase"
370 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
372 msgid "disallow caller to override the pinentry"
374 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
376 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
377 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
379 msgid "enable ssh support"
380 msgstr "включить поддержку ssh"
382 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
383 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
385 msgid "enable putty support"
386 msgstr "включить поддержку putty"
388 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
389 #. reporting address. This is so that we can change the
390 #. reporting address without breaking the translations.
391 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
392 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
394 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
395 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
398 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
399 "Secret key management for @GNUPG@\n"
401 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
402 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
405 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
406 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
409 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
410 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
413 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
414 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
417 msgid "option file '%s': %s\n"
418 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
421 msgid "reading options from '%s'\n"
422 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
425 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
426 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
429 msgid "can't create socket: %s\n"
430 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
433 msgid "socket name '%s' is too long\n"
434 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
437 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
438 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
441 msgid "error getting nonce for the socket\n"
442 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
445 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
446 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
449 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
450 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
453 msgid "listening on socket '%s'\n"
454 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
457 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
458 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
461 msgid "directory '%s' created\n"
462 msgstr "создан каталог '%s'\n"
465 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
466 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
469 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
470 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
473 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
474 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
477 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
478 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
485 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
486 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
493 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
494 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
497 msgid "%s %s stopped\n"
498 msgstr "%s %s остановлен\n"
501 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
502 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
504 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
505 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
508 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
509 "Password cache maintenance\n"
511 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
512 "Работа с буфером паролей\n"
530 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
531 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
534 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
535 "Secret key maintenance tool\n"
537 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
538 "Средство работы с секретными ключами\n"
540 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
541 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
543 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
544 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
547 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
550 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
553 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
554 "needed to complete this operation."
556 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
557 "необходимые для выполнения данной операции."
564 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
565 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
568 msgid "error opening '%s': %s\n"
569 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
572 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
573 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
576 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
577 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
580 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
581 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
584 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
585 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
588 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
592 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
593 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
596 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
597 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
599 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
600 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
601 #. Pinentry to insert a line break. The double
602 #. percent sign is actually needed because it is also
603 #. a printf format string. If you need to insert a
604 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
605 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
609 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
612 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
613 "сертификаты пользователя?"
621 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
622 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
623 #. insert a line break. The double percent sign is actually
624 #. needed because it is also a printf format string. If you
625 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
626 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
627 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
628 #. as stored in the certificate.
631 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
632 "fingerprint:%%0A %s"
634 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
636 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
637 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
638 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
646 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
648 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
652 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
655 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
657 msgid "Change passphrase"
658 msgstr "Сменить фразу-пароль"
660 msgid "I'll change it later"
665 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
667 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
670 msgstr "Удалить ключ"
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
680 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
681 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
684 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
685 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
688 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
689 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
692 msgid "checking created signature failed: %s\n"
693 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
696 msgid "secret key parts are not available\n"
697 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
700 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
701 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
704 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
708 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
712 msgid "error creating a pipe: %s\n"
713 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
716 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
720 msgid "error forking process: %s\n"
721 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
724 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
725 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
728 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
729 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
732 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
736 msgid "error running '%s': terminated\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
740 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
741 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
744 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
745 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
748 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
749 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
752 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
753 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
756 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
757 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
760 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
761 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
764 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
768 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
769 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
772 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
773 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
796 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "cancel|cancel"
802 msgstr "отбой|cancel"
811 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
812 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
815 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
819 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
820 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
823 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
824 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
827 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
828 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
831 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
832 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
835 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
836 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
839 msgid "connection to %s established\n"
840 msgstr "соединение с %s установлено\n"
843 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
844 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
847 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
848 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
851 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
852 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
854 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
855 #. verbatim. It will not be printed.
856 msgid "|audit-log-result|Good"
857 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
859 msgid "|audit-log-result|Bad"
860 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
862 msgid "|audit-log-result|Not supported"
863 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
865 msgid "|audit-log-result|No certificate"
866 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
868 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
869 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
871 msgid "|audit-log-result|Error"
872 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
874 msgid "|audit-log-result|Not used"
875 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
877 msgid "|audit-log-result|Okay"
878 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
880 msgid "|audit-log-result|Skipped"
881 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
883 msgid "|audit-log-result|Some"
884 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
886 msgid "Certificate chain available"
887 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
889 msgid "root certificate missing"
890 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
892 msgid "Data encryption succeeded"
893 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
895 msgid "Data available"
896 msgstr "Данные доступны"
898 msgid "Session key created"
899 msgstr "Сеансовый ключ создан"
902 msgid "algorithm: %s"
903 msgstr "алгоритм: %s"
906 msgid "unsupported algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
909 msgid "seems to be not encrypted"
910 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
912 msgid "Number of recipients"
913 msgstr "Количество получателей"
917 msgstr "Получатель %d"
919 msgid "Data signing succeeded"
920 msgstr "Данные успешно подписаны"
923 msgid "data hash algorithm: %s"
924 msgstr "хеш-функция данных: %s"
928 msgstr "Подпись ключом %d"
931 msgid "attr hash algorithm: %s"
932 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
934 msgid "Data decryption succeeded"
935 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
937 msgid "Encryption algorithm supported"
938 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
940 msgid "Data verification succeeded"
941 msgstr "Данные успешно проверены"
943 msgid "Signature available"
944 msgstr "Подпись доступна"
946 msgid "Parsing data succeeded"
947 msgstr "Разбор данных завершен"
950 msgid "bad data hash algorithm: %s"
951 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
957 msgid "Certificate chain valid"
958 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
960 msgid "Root certificate trustworthy"
961 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
963 msgid "no CRL found for certificate"
964 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
966 msgid "the available CRL is too old"
967 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
969 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
970 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
972 msgid "Included certificates"
973 msgstr "Задействованные сертификаты"
975 msgid "No audit log entries."
976 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
978 msgid "Unknown operation"
979 msgstr "Неизвестная операция"
981 msgid "Gpg-Agent usable"
982 msgstr "Агент Gpg годен"
984 msgid "Dirmngr usable"
985 msgstr "Dirmgr годен"
988 msgid "No help available for '%s'."
989 msgstr "Нет справки для '%s'."
991 msgid "ignoring garbage line"
992 msgstr "игнорируем дефектную строку"
995 msgstr "[отсутствует]"
998 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
999 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1001 msgid "argument not expected"
1002 msgstr "неожиданный параметр"
1005 msgstr "ошибка чтения"
1007 msgid "keyword too long"
1008 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1010 msgid "missing argument"
1011 msgstr "пропущен аргумент"
1013 msgid "invalid argument"
1014 msgstr "недопустимый аргумент"
1016 msgid "invalid command"
1017 msgstr "недопустимая команда"
1019 msgid "invalid alias definition"
1020 msgstr "недопустимое определение синонима"
1023 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1025 msgid "invalid option"
1026 msgstr "недопустимый параметр"
1029 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1030 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1033 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1037 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1038 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1041 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1042 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1045 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1046 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1049 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1053 msgid "out of core\n"
1054 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1057 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1058 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1061 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1062 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1065 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1066 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1069 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1073 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1074 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1077 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1078 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1081 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1082 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1085 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1086 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1088 msgid "(deadlock?) "
1089 msgstr "(мертвая точка?) "
1092 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1093 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1096 msgid "waiting for lock %s...\n"
1097 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1100 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1101 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1105 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1108 msgid "invalid armor header: "
1109 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1112 msgid "armor header: "
1113 msgstr "текстовый заголовок: "
1116 msgid "invalid clearsig header\n"
1117 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1120 msgid "unknown armor header: "
1121 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1124 msgid "nested clear text signatures\n"
1125 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1128 msgid "unexpected armor: "
1129 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1132 msgid "invalid dash escaped line: "
1133 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1136 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1137 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1140 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1141 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1144 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1148 msgid "malformed CRC\n"
1149 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1152 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1153 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1156 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1157 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1160 msgid "error in trailer line\n"
1161 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1164 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1165 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1168 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1169 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1173 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1175 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1179 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1180 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1184 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1187 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1188 "заканчиваться знаком '='\n"
1191 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1192 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1195 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1196 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1199 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1200 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1203 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1204 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1207 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1208 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1211 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1212 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1215 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1216 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1218 msgid "Enter passphrase: "
1219 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1222 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1223 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1226 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1227 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1230 msgid "WARNING: %s\n"
1231 msgstr "Внимание: %s\n"
1234 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1236 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1240 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1241 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1244 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1245 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1248 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1249 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1252 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1253 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1256 msgid "can't do this in batch mode\n"
1257 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1260 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1261 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1264 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1265 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1267 msgid "Your selection? "
1268 msgstr "Ваш выбор? "
1271 msgstr "[не установлено]"
1283 msgstr "не требуется"
1288 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1289 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1291 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1292 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1294 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1295 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1297 msgid "Cardholder's surname: "
1298 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1300 msgid "Cardholder's given name: "
1301 msgstr "Имя держателя карты: "
1304 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1305 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1307 msgid "URL to retrieve public key: "
1308 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1311 msgid "error reading '%s': %s\n"
1312 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1315 msgid "error writing '%s': %s\n"
1316 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1318 msgid "Login data (account name): "
1319 msgstr "Учетная запись (имя): "
1321 msgid "Private DO data: "
1322 msgstr "Секретные данные DO:"
1324 msgid "Language preferences: "
1325 msgstr "Предпочтительный язык: "
1327 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1328 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1330 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1331 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1333 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1334 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1336 msgid "Error: invalid response.\n"
1337 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1339 msgid "CA fingerprint: "
1340 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1342 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1343 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1346 msgid "key operation not possible: %s\n"
1347 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1349 msgid "not an OpenPGP card"
1350 msgstr "это не карта OpenPGP"
1353 msgid "error getting current key info: %s\n"
1354 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1356 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1357 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1360 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1361 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1362 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1364 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1365 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1366 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1369 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1370 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1373 msgid "rounded up to %u bits\n"
1374 msgstr "округлен до %u бит\n"
1377 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1378 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1380 msgid "Changing card key attribute for: "
1381 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1383 msgid "Signature key\n"
1384 msgstr "Ключа для подписи\n"
1386 msgid "Encryption key\n"
1387 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1389 msgid "Authentication key\n"
1390 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1392 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1393 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1397 msgstr " (%d) RSA\n"
1401 msgstr " (%d) ECC\n"
1403 msgid "Invalid selection.\n"
1404 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1407 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1408 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1411 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1412 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1415 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1416 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1419 msgid "error getting card info: %s\n"
1420 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1423 msgid "This command is not supported by this card\n"
1424 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1426 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1427 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1430 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1431 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1433 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1434 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1438 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1439 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1440 "You should change them using the command --change-pin\n"
1442 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1443 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1444 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1446 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1447 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1449 msgid " (1) Signature key\n"
1450 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1452 msgid " (2) Encryption key\n"
1453 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1455 msgid " (3) Authentication key\n"
1456 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1458 msgid "Please select where to store the key:\n"
1459 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1462 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1463 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1466 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1467 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1469 msgid "Continue? (y/N) "
1470 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1472 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1473 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1476 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1477 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1479 msgid "quit this menu"
1480 msgstr "выйти из этого меню"
1482 msgid "show admin commands"
1483 msgstr "показать административные команды"
1485 msgid "show this help"
1486 msgstr "показать данную справку"
1488 msgid "list all available data"
1489 msgstr "вывести все доступные данные"
1491 msgid "change card holder's name"
1492 msgstr "изменить имя держателя карты"
1494 msgid "change URL to retrieve key"
1495 msgstr "изменить URL получения ключа"
1497 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1498 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1500 msgid "change the login name"
1501 msgstr "изменить имя учетной записи"
1503 msgid "change the language preferences"
1504 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1506 msgid "change card holder's sex"
1507 msgstr "изменить пол держателя карты"
1509 msgid "change a CA fingerprint"
1510 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1512 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1513 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1515 msgid "generate new keys"
1516 msgstr "создать новые ключи"
1518 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1519 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1521 msgid "verify the PIN and list all data"
1522 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1524 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1525 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1527 msgid "destroy all keys and data"
1528 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1530 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1531 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1533 msgid "change the key attribute"
1534 msgstr "изменить атрибут ключа"
1539 msgid "Admin-only command\n"
1540 msgstr "Команды администрирования\n"
1542 msgid "Admin commands are allowed\n"
1543 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1545 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1546 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1548 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1549 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1552 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1553 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1556 msgid "can't open '%s'\n"
1557 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1560 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1561 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1564 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1565 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1568 msgid "key \"%s\" not found\n"
1569 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1572 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1573 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1576 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1577 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1579 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1580 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1582 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1583 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1585 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1587 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1590 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1592 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1594 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1595 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1597 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1598 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1601 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1602 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1611 msgid "update failed: %s\n"
1612 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1615 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1616 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1619 msgid "ownertrust information cleared\n"
1620 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1623 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1624 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1627 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1628 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1631 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1632 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1635 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1636 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1639 msgid "using cipher %s\n"
1640 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1643 msgid "'%s' already compressed\n"
1644 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1647 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1648 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1651 msgid "reading from '%s'\n"
1652 msgstr "чтение из '%s'\n"
1656 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1658 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1659 " нарушает предпочтения получателя\n"
1662 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1663 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1666 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1667 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1671 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1673 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1676 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1678 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1679 "предпочтения получателя\n"
1682 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1683 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1686 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1687 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1690 msgid "%s encrypted data\n"
1691 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1694 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1695 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1699 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1701 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1704 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1705 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1708 msgid "no remote program execution supported\n"
1709 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1713 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1715 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1719 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1721 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1724 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1725 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1728 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1729 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1732 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1733 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1736 msgid "unnatural exit of external program\n"
1737 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1740 msgid "unable to execute external program\n"
1741 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1744 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1745 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1748 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1749 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1752 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1753 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1755 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1756 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1758 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1760 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1761 "фотоидентификаторы)"
1763 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1764 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1766 msgid "remove unusable parts from key during export"
1767 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1769 msgid "remove as much as possible from key during export"
1770 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1772 msgid "use the GnuPG key backup format"
1773 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1776 msgstr " - пропущено"
1779 msgid "writing to '%s'\n"
1780 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1783 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1784 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1787 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1788 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1791 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1792 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1795 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1796 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1799 msgid "error creating '%s': %s\n"
1800 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1802 msgid "[User ID not found]"
1803 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1806 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1807 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1810 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1811 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1813 msgid "No fingerprint"
1814 msgstr "Нет отпечатка"
1817 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1818 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1821 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1822 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1825 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1826 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1829 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1830 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1833 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1835 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1838 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1839 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1842 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1844 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1848 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1849 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1852 msgid "valid values for option '%s':\n"
1853 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1855 msgid "make a signature"
1856 msgstr "создать подпись"
1858 msgid "make a clear text signature"
1859 msgstr "создать текстовую подпись"
1861 msgid "make a detached signature"
1862 msgstr "создать отделенную подпись"
1864 msgid "encrypt data"
1865 msgstr "зашифровать данные"
1867 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1868 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1870 msgid "decrypt data (default)"
1871 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1873 msgid "verify a signature"
1874 msgstr "проверить подпись"
1877 msgstr "вывести список ключей"
1879 msgid "list keys and signatures"
1880 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1882 msgid "list and check key signatures"
1883 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1885 msgid "list keys and fingerprints"
1886 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1888 msgid "list secret keys"
1889 msgstr "вывести список секретных ключей"
1891 msgid "generate a new key pair"
1892 msgstr "создать новую пару ключей"
1894 msgid "quickly generate a new key pair"
1895 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1897 msgid "quickly add a new user-id"
1898 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1900 msgid "quickly revoke a user-id"
1901 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1903 msgid "quickly set a new expiration date"
1904 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1906 msgid "full featured key pair generation"
1907 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1909 msgid "generate a revocation certificate"
1910 msgstr "создать сертификат отзыва"
1912 msgid "remove keys from the public keyring"
1913 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1915 msgid "remove keys from the secret keyring"
1916 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1918 msgid "quickly sign a key"
1919 msgstr "быстро подписать ключ"
1921 msgid "quickly sign a key locally"
1922 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1925 msgstr "подписать ключ"
1927 msgid "sign a key locally"
1928 msgstr "подписать ключ локально"
1930 msgid "sign or edit a key"
1931 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1933 msgid "change a passphrase"
1934 msgstr "сменить фразу-пароль"
1937 msgstr "экспортировать ключи"
1939 msgid "export keys to a keyserver"
1940 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1942 msgid "import keys from a keyserver"
1943 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1945 msgid "search for keys on a keyserver"
1946 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1948 msgid "update all keys from a keyserver"
1949 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1951 msgid "import/merge keys"
1952 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1954 msgid "print the card status"
1955 msgstr "показать состояние карты"
1957 msgid "change data on a card"
1958 msgstr "изменить данные на карте"
1960 msgid "change a card's PIN"
1961 msgstr "сменить PIN карты"
1963 msgid "update the trust database"
1964 msgstr "обновить таблицу доверия"
1966 msgid "print message digests"
1967 msgstr "вывести хеши сообщений"
1969 msgid "run in server mode"
1970 msgstr "запуск в режиме сервера"
1972 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1973 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1975 msgid "create ascii armored output"
1976 msgstr "вывод в текстовом формате"
1978 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1979 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1981 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1982 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1984 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1985 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1987 msgid "use canonical text mode"
1988 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1990 msgid "|FILE|write output to FILE"
1991 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1993 msgid "do not make any changes"
1994 msgstr "не делать никаких изменений"
1996 msgid "prompt before overwriting"
1997 msgstr "спросить перед перезаписью"
1999 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2000 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2004 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2007 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2013 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2014 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2015 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2016 " --list-keys [names] show keys\n"
2017 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2022 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2023 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2024 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2025 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2026 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2028 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2029 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2032 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2033 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2034 "Default operation depends on the input data\n"
2036 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2037 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2038 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2042 "Supported algorithms:\n"
2045 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2048 msgstr "С открытым ключом: "
2051 msgstr "Симметричные шифры: "
2054 msgstr "Хеш-функции: "
2056 msgid "Compression: "
2057 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2060 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2061 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2064 msgid "conflicting commands\n"
2065 msgstr "несовместимые команды\n"
2068 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2069 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2072 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2073 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2077 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2080 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2081 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2085 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2088 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2089 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2092 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2093 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2096 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2098 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2102 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2104 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2107 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2109 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2110 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2113 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2115 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2116 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2120 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2122 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2123 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2128 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2129 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2132 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2133 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2135 msgid "display photo IDs during key listings"
2136 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2138 msgid "show key usage information during key listings"
2139 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2141 msgid "show policy URLs during signature listings"
2142 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2144 msgid "show all notations during signature listings"
2145 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2147 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2148 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2150 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2151 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2153 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2154 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2156 msgid "show user ID validity during key listings"
2158 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2160 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2162 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2165 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2166 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2168 msgid "show the keyring name in key listings"
2169 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2171 msgid "show expiration dates during signature listings"
2172 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2175 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2176 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2179 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2180 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2183 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2184 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2187 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2188 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2191 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2192 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2195 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2196 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2199 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2200 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2203 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2204 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2207 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2208 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2211 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2212 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2215 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2216 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2219 msgid "invalid keyserver options\n"
2220 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2223 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2224 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2227 msgid "invalid import options\n"
2228 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2231 msgid "invalid filter option: %s\n"
2232 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2235 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2236 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2239 msgid "invalid export options\n"
2240 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2243 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2244 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2247 msgid "invalid list options\n"
2248 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2250 msgid "display photo IDs during signature verification"
2251 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2253 msgid "show policy URLs during signature verification"
2254 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2256 msgid "show all notations during signature verification"
2257 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2259 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2260 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2262 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2263 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2265 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2266 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2268 msgid "show user ID validity during signature verification"
2270 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2272 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2274 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2277 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2279 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2281 msgid "validate signatures with PKA data"
2282 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2284 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2285 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2288 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2289 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2292 msgid "invalid verify options\n"
2293 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2296 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2297 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2300 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2301 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2304 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2305 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2308 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2309 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2312 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2313 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2316 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2317 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2320 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2321 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2324 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2325 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2328 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2329 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2332 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2333 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2336 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2337 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2340 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2341 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2344 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2345 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2348 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2349 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2352 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2353 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2356 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2357 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2360 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2361 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2364 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2365 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2368 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2369 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2372 msgid "invalid default preferences\n"
2373 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2376 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2377 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2380 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2381 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2384 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2385 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2388 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2389 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2392 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2393 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2396 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2397 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2400 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2401 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2404 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2406 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2410 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2411 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2414 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2415 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2418 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2419 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2422 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2424 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2427 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2428 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2431 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2432 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2435 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2436 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2439 msgid "key export failed: %s\n"
2440 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2443 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2444 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2447 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2448 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2451 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2452 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2455 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2456 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2459 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2460 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2463 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2464 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2467 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2468 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2471 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2472 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2475 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2476 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2479 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2480 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2483 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2484 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2487 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2488 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2491 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2492 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2494 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2495 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2497 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2498 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2500 msgid "|FD|write status info to this FD"
2501 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2503 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2504 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2506 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2507 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2510 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2511 "Check signatures against known trusted keys\n"
2513 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2514 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2516 msgid "No help available"
2517 msgstr "Справки нет"
2520 msgid "No help available for '%s'"
2521 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2523 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2524 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2526 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2527 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2529 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2530 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2532 msgid "do not update the trustdb after import"
2533 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2535 msgid "show key during import"
2536 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2538 msgid "only accept updates to existing keys"
2539 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2541 msgid "remove unusable parts from key after import"
2542 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2544 msgid "remove as much as possible from key after import"
2545 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2547 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2550 msgid "run import filters and export key immediately"
2551 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2553 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2554 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2556 msgid "repair keys on import"
2557 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2560 msgid "skipping block of type %d\n"
2561 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2564 msgid "%lu keys processed so far\n"
2565 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2568 msgid "Total number processed: %lu\n"
2569 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2572 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2573 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2576 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2577 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2580 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2581 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2584 msgid " imported: %lu"
2585 msgstr " импортировано: %lu"
2588 msgid " unchanged: %lu\n"
2589 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2592 msgid " new user IDs: %lu\n"
2593 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2596 msgid " new subkeys: %lu\n"
2597 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2600 msgid " new signatures: %lu\n"
2601 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2604 msgid " new key revocations: %lu\n"
2605 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2608 msgid " secret keys read: %lu\n"
2609 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2612 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2613 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2616 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2617 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2620 msgid " not imported: %lu\n"
2621 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2624 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2625 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2628 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2629 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2633 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2634 "algorithms on these user IDs:\n"
2636 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2637 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2640 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2641 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2644 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2645 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2648 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2649 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2652 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2653 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2656 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2658 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2661 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2663 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2666 msgid "key %s: no user ID\n"
2667 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2670 msgid "key %s: %s\n"
2671 msgstr "ключ %s: %s\n"
2673 msgid "rejected by import screener"
2674 msgstr "исключен фильтром импорта"
2677 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2678 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2681 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2683 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2686 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2687 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2690 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2691 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2694 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2695 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2698 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2699 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2702 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2703 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2706 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2707 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2710 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2711 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2714 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2715 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2718 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2719 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2722 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2723 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2726 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2727 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2730 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2731 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2734 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2735 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2739 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2743 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2747 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2751 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2754 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2755 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2758 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2759 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2762 msgid "key %s: secret key imported\n"
2763 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2766 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2767 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2770 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2771 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2773 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2774 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2775 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2776 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2777 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2778 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2779 #. * then, references to a card will be automatically created
2782 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2783 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2786 msgid "secret key %s: %s\n"
2787 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2790 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2791 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2794 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2795 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2797 msgid "No reason specified"
2798 msgstr "Причина не указана"
2800 msgid "Key is superseded"
2801 msgstr "Ключ заменен другим"
2803 msgid "Key has been compromised"
2804 msgstr "Ключ был раскрыт"
2806 msgid "Key is no longer used"
2807 msgstr "Ключ больше не используется"
2809 msgid "User ID is no longer valid"
2810 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2813 msgid "reason for revocation: "
2814 msgstr "причина отзыва: "
2817 msgid "revocation comment: "
2818 msgstr "пояснение к отзыву: "
2821 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2822 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2825 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2826 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2829 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2830 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2833 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2834 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2837 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2838 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2841 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2842 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2845 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2847 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2851 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2853 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2856 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2857 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2860 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2861 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2864 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2865 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2868 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2869 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2872 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2873 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2876 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2877 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2880 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2881 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2884 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2885 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2888 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2889 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2892 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2893 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2896 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2897 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2900 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2901 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2904 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2905 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2908 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2909 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2912 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2913 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2916 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2918 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2921 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2922 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2925 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2926 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2929 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2930 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2933 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2934 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2937 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2938 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2941 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2942 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2945 msgid "keybox '%s' created\n"
2946 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2949 msgid "keyring '%s' created\n"
2950 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2953 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2954 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2957 msgid "error opening key DB: %s\n"
2958 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2961 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2962 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2964 msgid "[revocation]"
2967 msgid "[self-signature]"
2968 msgstr "[самоподпись]"
2971 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2973 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2976 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2977 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2978 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2981 msgid " %d = I trust marginally\n"
2982 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2985 msgid " %d = I trust fully\n"
2986 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2989 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2990 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2991 "trust signatures on your behalf.\n"
2993 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2994 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2995 "от Вашего имени.\n"
2997 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2999 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3000 "строку, если нет ограничений.\n"
3003 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3005 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3008 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3009 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3011 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3012 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3014 msgid " Unable to sign.\n"
3015 msgstr " Не могу подписать.\n"
3018 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3019 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3022 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3023 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3026 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3027 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3029 msgid "Sign it? (y/N) "
3030 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3034 "The self-signature on \"%s\"\n"
3035 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3037 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3038 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3040 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3041 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3045 "Your current signature on \"%s\"\n"
3048 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3051 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3052 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3056 "Your current signature on \"%s\"\n"
3057 "is a local signature.\n"
3059 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3060 "является локальной.\n"
3062 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3063 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3066 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3067 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3070 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3071 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3073 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3074 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3077 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3078 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3080 msgid "This key has expired!"
3081 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3084 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3085 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3087 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3089 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3092 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3094 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3096 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3097 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3100 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3101 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3104 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3105 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3108 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3109 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3112 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3113 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3115 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3116 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3120 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3123 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3124 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3126 msgid "This will be a self-signature.\n"
3127 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3129 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3130 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3132 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3133 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3135 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3136 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3138 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3139 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3141 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3142 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3144 msgid "I have checked this key casually.\n"
3145 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3147 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3148 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3150 msgid "Really sign? (y/N) "
3151 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3154 msgid "signing failed: %s\n"
3155 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3157 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3159 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3160 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3163 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3164 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3166 msgid "save and quit"
3167 msgstr "сохранить и выйти"
3169 msgid "show key fingerprint"
3170 msgstr "показать отпечаток ключа"
3172 msgid "show the keygrip"
3173 msgstr "показать код ключа"
3175 msgid "list key and user IDs"
3176 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3178 msgid "select user ID N"
3179 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3181 msgid "select subkey N"
3182 msgstr "выбрать подключ N"
3184 msgid "check signatures"
3185 msgstr "проверка подписей"
3187 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3189 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3191 msgid "sign selected user IDs locally"
3192 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3194 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3195 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3197 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3198 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3200 msgid "add a user ID"
3201 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3203 msgid "add a photo ID"
3204 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3206 msgid "delete selected user IDs"
3207 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3209 msgid "add a subkey"
3210 msgstr "добавить подключ"
3212 msgid "add a key to a smartcard"
3213 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3215 msgid "move a key to a smartcard"
3216 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3218 msgid "move a backup key to a smartcard"
3219 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3221 msgid "delete selected subkeys"
3222 msgstr "удалить выбранные подключи"
3224 msgid "add a revocation key"
3225 msgstr "добавить ключ отзыва"
3227 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3228 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3230 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3231 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3233 msgid "flag the selected user ID as primary"
3234 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3236 msgid "list preferences (expert)"
3237 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3239 msgid "list preferences (verbose)"
3240 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3242 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3244 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3246 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3248 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3249 "идентификаторов пользователя"
3251 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3252 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3254 msgid "change the passphrase"
3255 msgstr "сменить фразу-пароль"
3257 msgid "change the ownertrust"
3258 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3260 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3261 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3263 msgid "revoke selected user IDs"
3264 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3266 msgid "revoke key or selected subkeys"
3267 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3270 msgstr "подключить ключ"
3273 msgstr "отключить ключ"
3275 msgid "show selected photo IDs"
3276 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3278 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3280 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3283 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3285 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3287 msgid "Secret key is available.\n"
3288 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3290 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3291 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3293 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3294 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3297 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3299 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3300 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3302 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3303 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3304 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3306 msgid "Key is revoked."
3307 msgstr "Ключ отозван."
3309 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3311 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3313 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3316 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3318 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3321 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3322 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3325 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3326 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3328 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3329 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3332 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3333 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3335 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3336 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3338 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3340 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3342 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3343 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3345 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3346 #. moving the key and not about removing it.
3347 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3348 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3350 msgid "You must select exactly one key.\n"
3351 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3353 msgid "Command expects a filename argument\n"
3354 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3357 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3358 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3361 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3362 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3364 msgid "You must select at least one key.\n"
3365 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3367 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3368 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3370 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3371 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3373 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3375 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3377 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3378 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3380 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3381 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3383 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3384 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3386 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3387 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3389 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3391 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3394 msgid "Set preference list to:\n"
3395 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3397 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3399 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3400 "пользователей? (y/N) "
3402 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3403 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3405 msgid "Save changes? (y/N) "
3406 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3408 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3409 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3412 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3413 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3416 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3417 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3420 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3421 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3424 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3425 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3428 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3429 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3432 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3433 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3436 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3437 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3439 msgid "No matching user IDs."
3440 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3442 msgid "Nothing to sign.\n"
3443 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3446 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3447 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3450 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3451 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3454 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3455 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3461 msgstr "Характеристики: "
3463 msgid "Keyserver no-modify"
3464 msgstr "Не изменять на сервере"
3466 msgid "Preferred keyserver: "
3467 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3470 msgstr "Замечания: "
3472 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3474 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3477 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3478 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3481 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3482 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3485 msgstr "(особо важный)"
3489 msgstr " создан: %s"
3493 msgstr " отозван: %s"
3497 msgstr "просрочен с: %s"
3501 msgstr " годен до: %s"
3503 # perhaps this should be somewhere in help/man
3504 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3505 # too long for repeating messages.
3508 msgstr "назначение: %s"
3511 msgstr "номер карты: "
3515 msgstr "доверие: %s"
3518 msgid "validity: %s"
3519 msgstr "достоверность: %s"
3521 msgid "This key has been disabled"
3522 msgstr "Данный ключ отключен"
3525 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3526 "unless you restart the program.\n"
3528 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3529 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3540 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3541 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3543 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3544 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3545 " другой идентификатор пользователя.\n"
3548 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3549 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3552 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3553 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3556 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3558 " of PGP to reject this key.\n"
3560 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3561 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3563 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3564 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3566 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3567 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3569 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3570 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3572 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3573 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3575 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3576 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3578 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3579 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3581 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3582 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3585 msgid "Deleted %d signature.\n"
3586 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3587 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3588 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3589 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3591 msgid "Nothing deleted.\n"
3592 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3598 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3599 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3602 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3603 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3604 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3605 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3606 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3609 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3610 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3613 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3614 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3617 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3619 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3621 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3622 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3624 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3625 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3627 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3628 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3631 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3632 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3635 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3636 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3639 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3640 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3642 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3643 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3646 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3647 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3650 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3653 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3656 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3657 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3659 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3660 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3663 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3664 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3666 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3667 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3669 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3670 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3673 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3674 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3677 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3678 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3680 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3681 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3684 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3685 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3687 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3688 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3690 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3691 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3693 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3694 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3696 msgid "Enter the notation: "
3697 msgstr "Введите замечание: "
3699 msgid "Proceed? (y/N) "
3700 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3703 msgid "No user ID with index %d\n"
3704 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3707 msgid "No user ID with hash %s\n"
3708 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3711 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3712 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3715 msgid "No subkey with index %d\n"
3716 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3719 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3720 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3723 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3724 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3726 msgid " (non-exportable)"
3727 msgstr " (неэкспортируемая)"
3730 msgid "This signature expired on %s.\n"
3731 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3733 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3734 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3736 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3737 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3739 msgid "Not signed by you.\n"
3740 msgstr "Вами не подписано.\n"
3743 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3744 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3746 msgid " (non-revocable)"
3747 msgstr " (неотзываемая)"
3750 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3751 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3753 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3754 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3756 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3757 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3760 msgid "no secret key\n"
3761 msgstr "нет секретного ключа\n"
3764 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3765 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3768 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3769 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3772 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3774 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3778 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3779 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3782 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3783 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3786 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3787 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3790 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3792 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3793 "пользователя %d)\n"
3796 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3797 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3800 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3801 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3804 msgid "too many cipher preferences\n"
3805 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3808 msgid "too many digest preferences\n"
3809 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3812 msgid "too many compression preferences\n"
3813 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3816 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3817 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3820 msgid "writing direct signature\n"
3821 msgstr "запись прямой подписи\n"
3824 msgid "writing self signature\n"
3825 msgstr "запись самоподписи\n"
3828 msgid "writing key binding signature\n"
3829 msgstr "запись связующей подписи\n"
3832 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3833 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3836 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3837 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3841 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3843 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3844 "такой длиной хеша\n"
3853 msgstr "Зашифровать"
3855 msgid "Authenticate"
3856 msgstr "Удостоверить личность"
3858 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3859 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3860 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3863 #. s = Toggle signing capability
3864 #. e = Toggle encryption capability
3865 #. a = Toggle authentication capability
3872 msgid "Possible actions for a %s key: "
3873 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3875 msgid "Current allowed actions: "
3876 msgstr "Допустимы действия: "
3879 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3880 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3883 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3884 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3887 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3888 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3891 msgid " (%c) Finished\n"
3892 msgstr " (%c) Завершено\n"
3895 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3896 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3899 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3900 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3903 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3904 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3907 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3908 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3911 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3912 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3915 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3916 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3919 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3920 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3923 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3924 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3927 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3928 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3931 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3932 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3935 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3936 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3939 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3940 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3943 msgid " (%d) Existing key\n"
3944 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3946 msgid "Enter the keygrip: "
3947 msgstr "Введите код ключа:"
3949 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3950 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3952 msgid "No key with this keygrip\n"
3953 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3956 msgid "rounded to %u bits\n"
3957 msgstr "округлен до %u бит\n"
3960 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3961 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3964 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3965 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3968 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3969 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3971 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3972 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3975 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3976 " 0 = key does not expire\n"
3977 " <n> = key expires in n days\n"
3978 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3979 " <n>m = key expires in n months\n"
3980 " <n>y = key expires in n years\n"
3982 "Выберите срок действия ключа.\n"
3983 " 0 = не ограничен\n"
3984 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3985 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3986 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3987 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3990 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3991 " 0 = signature does not expire\n"
3992 " <n> = signature expires in n days\n"
3993 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3994 " <n>m = signature expires in n months\n"
3995 " <n>y = signature expires in n years\n"
3997 "Выберите срок действия подписи.\n"
3998 " 0 = не ограничен\n"
3999 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
4000 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4001 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4002 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4004 msgid "Key is valid for? (0) "
4005 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4008 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4009 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4011 msgid "invalid value\n"
4012 msgstr "недопустимое значение\n"
4014 msgid "Key does not expire at all\n"
4015 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4017 msgid "Signature does not expire at all\n"
4018 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4021 msgid "Key expires at %s\n"
4022 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4025 msgid "Signature expires at %s\n"
4026 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4029 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4030 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4032 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4033 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4035 msgid "Is this correct? (y/N) "
4036 msgstr "Все верно? (y/N) "
4040 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4044 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4047 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4048 #. but you should keep your existing translation. In case
4049 #. the new string is not translated this old string will
4053 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4055 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4056 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4060 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4061 "Программа создаст его\n"
4062 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4063 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4067 msgstr "Ваше полное имя: "
4069 msgid "Invalid character in name\n"
4070 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4073 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4074 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4076 msgid "Name may not start with a digit\n"
4077 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4079 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4080 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4082 msgid "Email address: "
4083 msgstr "Адрес электронной почты: "
4085 msgid "Not a valid email address\n"
4086 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4089 msgstr "Примечание: "
4091 msgid "Invalid character in comment\n"
4092 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4095 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4096 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4100 "You selected this USER-ID:\n"
4104 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4108 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4110 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4112 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4113 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4114 #. string which should be translated accordingly and the
4115 #. letter changed to match the one in the answer string.
4118 #. c = Change comment
4120 #. o = Okay (ready, continue)
4126 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4127 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4129 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4130 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4132 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4133 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4135 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4136 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4138 msgid "Please correct the error first\n"
4139 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4142 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4143 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4144 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4145 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4147 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4148 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4149 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4150 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4154 msgid "Key generation failed: %s\n"
4155 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4159 "About to create a key for:\n"
4163 "Создается ключ пользователя\n"
4167 msgid "Continue? (Y/n) "
4168 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4171 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4172 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4174 msgid "Create anyway? (y/N) "
4175 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4178 msgid "creating anyway\n"
4179 msgstr "принудительное создание\n"
4182 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4184 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4187 msgid "Key generation canceled.\n"
4188 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4191 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4192 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4195 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4196 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4199 msgid "writing public key to '%s'\n"
4200 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4203 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4204 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4207 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4208 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4210 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4211 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4214 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4215 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4217 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4218 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4222 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4224 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4229 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4231 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4235 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4236 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4239 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4240 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4243 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4244 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4246 msgid "Really create? (y/N) "
4247 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4252 msgid "Critical signature policy: "
4253 msgstr "Критические правила подписи: "
4255 msgid "Signature policy: "
4256 msgstr "Правила подписи: "
4258 msgid "Critical preferred keyserver: "
4259 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4261 msgid "Critical signature notation: "
4262 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4264 msgid "Signature notation: "
4265 msgstr "Замечание к подписи: "
4268 msgid "%d good signature\n"
4269 msgid_plural "%d good signatures\n"
4270 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4271 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4272 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4275 msgid "%d bad signature\n"
4276 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4277 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4278 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4279 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4282 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4283 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4284 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4285 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4286 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4289 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4290 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4291 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4292 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4293 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4296 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4297 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4298 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4299 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4300 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4303 msgstr "Таблица ключей"
4305 msgid "Primary key fingerprint:"
4306 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4308 msgid " Subkey fingerprint:"
4309 msgstr " Отпечаток подключа:"
4311 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4312 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4313 msgid " Primary key fingerprint:"
4314 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4316 msgid " Subkey fingerprint:"
4317 msgstr " Отпечаток подключа:"
4319 msgid " Key fingerprint ="
4320 msgstr " Отпечаток ключа ="
4322 msgid " Card serial no. ="
4323 msgstr " серийный номер карты ="
4326 msgid "caching keyring '%s'\n"
4327 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4330 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4331 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4332 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4333 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4334 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4337 msgid "%lu key cached"
4338 msgid_plural "%lu keys cached"
4339 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4340 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4341 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4344 msgid " (%lu signature)\n"
4345 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4346 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4347 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4348 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4351 msgid "%s: keyring created\n"
4352 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4354 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4355 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4357 msgid "include revoked keys in search results"
4358 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4360 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4361 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4363 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4364 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4366 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4367 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4369 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4370 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4372 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4373 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4378 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4379 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4382 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4383 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4386 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4387 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4390 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4391 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4392 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4393 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4394 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4397 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4398 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4401 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4402 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4405 msgid "key not found on keyserver\n"
4406 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4409 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4410 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4413 msgid "requesting key %s from %s\n"
4414 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4417 msgid "no keyserver known\n"
4418 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4421 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4422 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4425 msgid "sending key %s to %s\n"
4426 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4429 msgid "requesting key from '%s'\n"
4430 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4433 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4434 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4437 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4438 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4441 msgid "%s encrypted session key\n"
4442 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4445 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4446 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4449 msgid "public key is %s\n"
4450 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4453 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4454 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4457 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4458 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4465 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4466 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4469 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4470 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4473 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4474 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4477 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4478 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4481 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4482 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4485 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4486 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4489 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4490 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4493 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4494 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4497 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4498 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4499 "then integrity protection was not widely used.\n"
4501 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4502 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4506 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4507 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4510 msgid "decryption forced to fail!\n"
4511 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4514 msgid "decryption okay\n"
4515 msgstr "расшифровано нормально\n"
4518 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4519 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4522 msgid "decryption failed: %s\n"
4523 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4526 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4527 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4530 msgid "original file name='%.*s'\n"
4531 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4534 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4535 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4538 msgid "no signature found\n"
4539 msgstr "подпись не найдена\n"
4542 msgid "BAD signature from \"%s\""
4543 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4546 msgid "Expired signature from \"%s\""
4547 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4550 msgid "Good signature from \"%s\""
4551 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4554 msgid "signature verification suppressed\n"
4555 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4558 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4559 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4562 msgid "Signature made %s\n"
4563 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4566 msgid " using %s key %s\n"
4567 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4570 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4571 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4574 msgid " issuer \"%s\"\n"
4575 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4578 msgid "Key available at: "
4579 msgstr "Ключ доступен на: "
4582 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4586 msgstr "[сомнительно]"
4590 msgstr " или \"%s\""
4593 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4594 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4597 msgid "Signature expired %s\n"
4598 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4601 msgid "Signature expires %s\n"
4602 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4605 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4606 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4617 msgid ", key algorithm "
4618 msgstr ", алгоритм ключа "
4621 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4622 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4625 msgid "Can't check signature: %s\n"
4626 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4629 msgid "not a detached signature\n"
4630 msgstr "не отделенная подпись\n"
4634 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4636 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4639 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4640 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4643 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4644 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4647 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4648 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4651 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4652 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4655 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4657 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4661 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4662 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4665 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4667 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4671 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4672 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4675 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4676 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4679 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4680 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4683 msgid "(reported error: %s)\n"
4684 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4687 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4688 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4691 msgid "(further info: "
4692 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4695 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4696 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4699 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4700 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4703 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4704 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4707 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4709 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4712 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4713 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4717 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4718 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4720 msgid "Uncompressed"
4723 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4724 msgid "uncompressed|none"
4725 msgstr "без сжатия|без|none"
4728 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4729 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4732 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4733 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4736 msgid "unknown option '%s'\n"
4737 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4740 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4741 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4744 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4745 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4748 msgid "File '%s' exists. "
4749 msgstr "Файл '%s' существует. "
4751 msgid "Overwrite? (y/N) "
4752 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4755 msgid "%s: unknown suffix\n"
4756 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4758 msgid "Enter new filename"
4759 msgstr "Введите новое имя файла"
4762 msgid "writing to stdout\n"
4763 msgstr "вывод в stdout\n"
4766 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4767 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4770 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4771 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4774 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4776 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4777 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4780 msgid "Unknown critical signature notation: "
4781 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4784 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4785 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4788 msgid "problem with the agent: %s\n"
4789 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4791 msgid "Enter passphrase\n"
4792 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4795 msgid "cancelled by user\n"
4796 msgstr "прервано пользователем\n"
4799 msgid " (main key ID %s)"
4800 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4802 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4803 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4805 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4806 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4808 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4809 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4811 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4812 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4814 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4815 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4817 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4818 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4824 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4830 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4836 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4837 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4838 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4839 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4842 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4844 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4845 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4847 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4848 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4851 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4852 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4855 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4856 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4858 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4859 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4862 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4863 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4865 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4866 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4869 msgid "unable to display photo ID!\n"
4870 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4872 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4873 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4874 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4875 #. match the one in the answer string.
4877 #. i = please show me more information
4878 #. m = back to the main menu
4879 #. s = skip this key
4885 msgid "No trust value assigned to:\n"
4886 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4889 msgid " aka \"%s\"\n"
4890 msgstr " или \"%s\"\n"
4893 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4895 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4898 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4899 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4902 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4903 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4906 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4907 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4909 msgid " m = back to the main menu\n"
4910 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4912 msgid " s = skip this key\n"
4913 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4916 msgstr " q = выход\n"
4920 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4923 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4926 msgid "Your decision? "
4927 msgstr "Ваше решение? "
4929 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4930 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4932 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4933 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4936 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4938 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4942 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4944 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4948 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4949 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4952 msgid "This key belongs to us\n"
4953 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4956 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4957 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4960 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4961 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4962 "question with yes.\n"
4964 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4965 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4968 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4969 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4970 "you may answer the next question with yes.\n"
4972 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4973 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4974 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4976 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4977 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4980 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4981 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4984 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4985 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4988 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4989 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4992 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4993 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4996 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4997 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
5000 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5001 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5004 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5005 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5008 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5009 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5012 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5013 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5016 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5017 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5020 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5021 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5024 msgid "Note: This key has expired!\n"
5025 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5028 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5029 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5033 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5034 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5037 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5038 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5041 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5042 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5046 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5048 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5051 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5052 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5055 msgid "%s: skipped: %s\n"
5056 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5059 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5060 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5063 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5064 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5067 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5068 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5071 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5072 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5075 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5076 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5078 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5079 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5081 msgid "Current recipients:\n"
5082 msgstr "Текущие получатели:\n"
5086 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5089 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5091 msgid "No such user ID.\n"
5092 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5095 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5096 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5098 msgid "Public key is disabled.\n"
5099 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5102 msgid "skipped: public key already set\n"
5103 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5106 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5107 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5110 msgid "no valid addressees\n"
5111 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5114 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5115 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5118 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5119 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5122 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5123 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5125 msgid "Detached signature.\n"
5126 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5128 msgid "Please enter name of data file: "
5129 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5132 msgid "reading stdin ...\n"
5133 msgstr "читаю stdin ...\n"
5136 msgid "no signed data\n"
5137 msgstr "нет подписанных данных\n"
5140 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5141 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5144 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5145 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5148 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5149 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5152 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5153 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5156 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5157 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5160 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5161 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5164 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5165 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5168 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5170 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5173 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5174 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5177 msgid "Note: key has been revoked"
5178 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5181 msgid "build_packet failed: %s\n"
5182 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5185 msgid "key %s has no user IDs\n"
5186 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5188 msgid "To be revoked by:\n"
5189 msgstr "Будет отозван:\n"
5191 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5192 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5194 msgid "Secret key is not available.\n"
5195 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5197 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5198 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5200 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5201 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5204 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5205 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5207 msgid "Revocation certificate created.\n"
5208 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5211 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5212 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5214 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5215 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5218 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5219 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5220 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5222 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5223 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5224 "такой сертификат взять назад невозможно."
5227 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5228 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5229 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5230 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5231 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5233 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5234 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5235 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5236 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5239 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5240 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5241 "before importing and publishing this revocation certificate."
5243 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5244 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5245 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5248 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5249 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5252 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5253 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5255 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5256 #. for example has been given at the command line. Several lines
5257 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5259 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5260 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5263 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5264 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5266 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5267 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5270 "Revocation certificate created.\n"
5272 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5273 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5274 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5275 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5276 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5278 "Сертификат отзыва создан.\n"
5280 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5281 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5282 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5283 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5284 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5285 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5287 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5288 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5294 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5295 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5297 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5298 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5301 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5302 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5304 msgid "(No description given)\n"
5305 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5307 msgid "Is this okay? (y/N) "
5308 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5311 msgid "weak key created - retrying\n"
5312 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5315 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5317 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5320 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5321 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5324 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5325 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5328 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5329 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5332 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5333 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5336 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5337 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5340 msgid "please see %s for more information\n"
5341 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5344 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5345 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5348 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5349 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5350 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5351 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5352 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5355 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5356 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5357 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5358 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5359 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5363 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5365 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5367 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5370 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5373 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5377 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5379 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5381 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5384 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5387 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5391 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5392 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5395 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5396 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5399 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5400 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5403 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5404 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5407 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5409 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5412 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5413 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5416 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5417 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5420 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5422 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5423 " Использую неразвернутым.\n"
5427 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5429 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5434 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5437 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5438 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5441 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5442 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5446 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5448 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5456 msgid "%s encryption will be used\n"
5457 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5460 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5462 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5463 "генератором случайных чисел!\n"
5466 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5467 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5470 msgid "skipped: secret key already present\n"
5471 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5473 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5475 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5478 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5479 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5483 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5484 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5486 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5487 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5490 msgid "error in '%s': %s\n"
5491 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5493 msgid "line too long"
5494 msgstr "слишком длинная строка"
5496 msgid "colon missing"
5497 msgstr "пропущено двоеточие"
5499 msgid "invalid fingerprint"
5500 msgstr "неверный отпечаток"
5502 msgid "ownertrust value missing"
5503 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5506 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5507 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5510 msgid "read error in '%s': %s\n"
5511 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5514 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5515 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5518 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5519 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5522 msgid "can't lock '%s'\n"
5523 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5526 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5527 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5530 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5531 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5534 msgid "trustdb transaction too large\n"
5535 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5538 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5539 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5542 msgid "can't access '%s': %s\n"
5543 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5546 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5547 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5550 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5551 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5554 msgid "%s: trustdb created\n"
5555 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5558 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5559 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5562 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5563 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5566 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5567 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5570 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5571 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5574 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5575 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5578 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5579 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5582 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5583 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5586 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5587 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5590 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5591 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5594 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5595 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5598 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5599 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5602 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5603 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5606 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5607 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5610 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5611 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5614 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5615 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5618 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5619 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5622 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5623 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5626 msgid "input line longer than %d characters\n"
5627 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5630 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5631 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5634 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5635 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5638 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5639 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5642 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5643 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5646 msgid "TOFU DB error"
5647 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5650 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5651 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5654 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5655 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5658 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5659 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5662 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5663 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5666 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5667 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5671 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5672 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5675 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5676 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5677 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5678 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5679 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5681 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5683 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5688 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5689 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5691 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5692 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5695 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5696 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5698 msgid "This key's user IDs:\n"
5699 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5703 msgstr "правило: %s"
5706 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5707 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5710 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5711 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5712 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5713 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5714 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5717 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5718 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5724 msgid "Verified %d message."
5725 msgid_plural "Verified %d messages."
5726 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5727 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5728 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5731 msgid "Encrypted %d message."
5732 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5733 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5734 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5735 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5738 msgid "Verified %d message in the future."
5739 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5740 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5741 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5742 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5745 msgid "Encrypted %d message in the future."
5746 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5747 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5748 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5749 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5752 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5753 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5754 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5755 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5756 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5759 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5760 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5761 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5762 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5763 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5766 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5767 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5768 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5769 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5770 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5773 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5774 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5775 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5776 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5777 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5780 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5781 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5782 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5783 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5784 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5787 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5788 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5789 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5790 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5791 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5794 msgid "Messages verified in the past: %d."
5795 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5798 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5799 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5801 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5802 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5803 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5804 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5806 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5807 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5808 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5809 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5810 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5812 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5813 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5814 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5818 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5820 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5822 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5823 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5826 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5827 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5830 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5831 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5835 msgid_plural "%lld~years"
5836 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5837 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5838 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5842 msgid_plural "%lld~months"
5843 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5844 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5845 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5849 msgid_plural "%lld~weeks"
5850 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5851 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5852 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5856 msgid_plural "%lld~days"
5857 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5858 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5859 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5863 msgid_plural "%lld~hours"
5864 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5865 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5866 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5870 msgid_plural "%lld~minutes"
5871 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5872 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5873 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5877 msgid_plural "%lld~seconds"
5878 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5879 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5880 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5883 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5884 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5887 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5888 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5890 msgid "Encrypted 0 messages."
5891 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5894 msgid "(policy: %s)"
5895 msgstr "правило: %s"
5899 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5901 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5902 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5906 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5908 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5909 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5912 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5914 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5917 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5919 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5923 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5924 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5925 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5927 "to mark it as being bad.\n"
5929 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5930 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5931 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5933 "to mark it as being bad.\n"
5935 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5936 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5937 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5938 "некачественный командой\n"
5941 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5942 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5943 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5944 "некачественный командой\n"
5947 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5948 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5949 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5950 "некачественный командой\n"
5954 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5955 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5958 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5960 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5961 "идентификаторов пользователя\n"
5964 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5965 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5968 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5969 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5972 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5973 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5976 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5977 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5980 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5981 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5984 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5985 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5988 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5989 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5992 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5993 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5996 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5997 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6000 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6002 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6005 msgid "using %s trust model\n"
6006 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6009 msgid "no need for a trustdb check\n"
6010 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6013 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6014 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6017 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6018 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6021 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6022 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6025 msgid "public key %s not found: %s\n"
6026 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6029 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6030 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6033 msgid "checking the trustdb\n"
6034 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6037 msgid "%d key processed"
6038 msgid_plural "%d keys processed"
6039 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6040 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6041 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6044 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6045 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6046 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6047 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6048 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6051 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6052 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6055 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6056 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6060 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6062 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6066 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6068 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6071 msgstr "неопределено"
6085 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6086 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6087 #. make attractive information listings where columns line up
6088 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6089 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6090 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6091 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6092 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6093 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6094 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6097 msgstr "[ отозван ]"
6100 msgstr "[ просрочен ]"
6103 msgstr "[ неизвестно ]"
6106 msgstr "[неопределено]"
6109 msgstr "[ никогда ]"
6112 msgstr "[ ограничено ]"
6118 msgstr "[ абсолютно ]"
6122 "the signature could not be verified.\n"
6123 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6124 "should be the first file given on the command line.\n"
6126 "Не могу проверить подпись.\n"
6127 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6128 "указан в командной строке первым.\n"
6131 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6132 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6135 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6136 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6138 msgid "set debugging flags"
6139 msgstr "установить отладочные признаки"
6141 msgid "enable full debugging"
6142 msgstr "полностью включить отладку"
6144 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6145 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6148 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6149 "List, export, import Keybox data\n"
6151 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6152 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6155 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6156 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6159 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6160 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6163 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6164 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6167 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6168 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6170 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6171 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6173 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6174 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6176 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6177 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6179 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6180 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6182 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6183 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6185 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6186 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6189 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6190 "qualified signatures."
6192 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6193 "квалифицированных подписей."
6196 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6197 "qualified signatures."
6199 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6203 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6204 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6207 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6208 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6211 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6212 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6215 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6216 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6219 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6220 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6223 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6224 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6227 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6228 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6231 msgid "response does not contain the public key data\n"
6232 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6235 msgid "reading public key failed: %s\n"
6236 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6238 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6239 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6240 #. * the %s at the start and end of the string.
6242 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6243 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6246 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6247 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6249 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6250 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6252 msgid "Remaining attempts: %d"
6253 msgstr "Осталось попыток: %d"
6256 msgid "using default PIN as %s\n"
6257 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6260 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6262 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6263 "как основной не будет\n"
6265 msgid "||Please unlock the card"
6266 msgstr "||Разблокируйте карту"
6269 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6270 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6273 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6274 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6277 msgid "card is permanently locked!\n"
6278 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6281 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6283 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6285 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6287 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6289 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6291 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6292 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6293 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6294 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6297 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6298 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6300 msgid "||Please enter the PIN"
6301 msgstr "||Введите PIN"
6303 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6304 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6307 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6308 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6310 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6311 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6312 #. to get some infos on the string.
6313 msgid "|RN|New Reset Code"
6314 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6316 msgid "|AN|New Admin PIN"
6317 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6320 msgstr "|N|Новый PIN"
6322 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6323 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6325 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6326 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6329 msgid "error reading application data\n"
6330 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6333 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6334 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6337 msgid "key already exists\n"
6338 msgstr "ключ уже существует\n"
6341 msgid "existing key will be replaced\n"
6342 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6345 msgid "generating new key\n"
6346 msgstr "генерация нового ключа\n"
6349 msgid "writing new key\n"
6350 msgstr "запись нового ключа\n"
6353 msgid "creation timestamp missing\n"
6354 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6357 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6358 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6361 msgid "failed to store the key: %s\n"
6362 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6365 msgid "unsupported curve\n"
6366 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6369 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6370 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6373 msgid "generating key failed\n"
6374 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6377 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6378 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6379 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6380 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6381 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6384 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6385 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6388 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6389 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6392 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6393 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6396 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6397 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6401 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6403 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6406 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6407 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6409 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6410 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6412 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6413 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6414 #. to get some infos on the string.
6415 msgid "|N|Initial New PIN"
6416 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6418 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6419 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6421 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6422 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6424 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6425 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6427 msgid "|N|connect to reader at port N"
6428 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6430 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6431 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6433 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6434 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6436 msgid "do not use the internal CCID driver"
6437 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6439 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6440 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6442 msgid "do not use a reader's pinpad"
6443 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6445 msgid "deny the use of admin card commands"
6446 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6448 msgid "use variable length input for pinpad"
6449 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6451 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6452 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6455 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6456 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6458 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6459 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6462 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6464 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6467 msgid "handler for fd %d started\n"
6468 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6471 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6472 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6475 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6476 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6479 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6480 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6489 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6490 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6493 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6494 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6496 msgid "critical marked policy without configured policies"
6497 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6500 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6501 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6504 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6505 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6508 msgid "certificate policy not allowed"
6509 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6512 msgid "looking up issuer at external location\n"
6513 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6516 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6517 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6520 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6521 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6524 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6525 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6528 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6529 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6532 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6533 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6535 msgid "certificate has been revoked"
6536 msgstr "сертификат был отозван"
6538 msgid "the status of the certificate is unknown"
6539 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6542 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6543 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6546 msgid "checking the CRL failed: %s"
6547 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6550 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6551 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6554 msgid "certificate not yet valid"
6555 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6557 msgid "root certificate not yet valid"
6558 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6560 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6561 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6564 msgid "certificate has expired"
6565 msgstr "сертификат просрочен"
6567 msgid "root certificate has expired"
6568 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6570 msgid "intermediate certificate has expired"
6571 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6574 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6575 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6577 msgid "certificate with invalid validity"
6578 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6580 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6581 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6583 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6584 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6586 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6587 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6590 msgid " ( signature created at "
6591 msgstr " ( подпись создана "
6594 msgid " (certificate created at "
6595 msgstr " ( сертификат создан "
6598 msgid " (certificate valid from "
6599 msgstr " (сертификат действителен с "
6602 msgid " ( issuer valid from "
6603 msgstr " ( издатель действителен с "
6606 msgid "fingerprint=%s\n"
6607 msgstr "отпечаток=%s\n"
6610 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6611 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6614 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6615 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6618 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6620 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6622 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6624 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6626 msgid "no issuer found in certificate"
6627 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6629 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6630 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6633 msgid "root certificate is not marked trusted"
6634 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6637 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6638 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6641 msgid "certificate chain too long\n"
6642 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6645 msgid "issuer certificate not found"
6646 msgstr "не найден издатель сертификата"
6649 msgid "certificate has a BAD signature"
6650 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6652 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6654 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6658 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6659 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6662 msgid "certificate is good\n"
6663 msgstr "хороший сертификат\n"
6666 msgid "intermediate certificate is good\n"
6667 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6670 msgid "root certificate is good\n"
6671 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6673 msgid "switching to chain model"
6674 msgstr "переключение на цепную схему"
6677 msgid "validation model used: %s"
6678 msgstr "используется схема проверки: %s"
6681 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6682 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6685 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6686 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6691 msgid "[Error - invalid encoding]"
6692 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6694 msgid "[Error - out of core]"
6695 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6697 msgid "[Error - No name]"
6698 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6700 msgid "[Error - invalid DN]"
6701 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6705 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6708 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6709 "created %s, expires %s.\n"
6711 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6713 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6714 "создан %s, истекает %s.\n"
6717 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6718 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6721 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6722 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6725 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6726 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6729 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6730 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6733 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6734 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6737 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6738 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6741 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6742 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6745 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6746 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6749 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6750 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6753 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6754 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6757 msgid "line %d: no subject name given\n"
6758 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6761 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6762 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6765 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6766 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6769 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6770 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6773 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6774 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6777 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6778 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6781 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6782 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6785 msgid "line %d: invalid date given\n"
6786 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6789 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6790 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6793 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6794 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6797 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6798 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6801 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6802 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6805 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6806 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6809 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6810 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6813 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6814 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6817 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6818 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6821 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6822 "you just created once more.\n"
6824 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6825 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6828 msgid " (%d) Existing key\n"
6829 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6832 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6833 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6836 msgid "error reading the card: %s\n"
6837 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6840 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6841 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6843 msgid "Available keys:\n"
6844 msgstr "Доступные ключи:\n"
6847 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6848 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6851 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6852 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6855 msgid " (%d) sign\n"
6856 msgstr " (%d) подпись\n"
6859 msgid " (%d) encrypt\n"
6860 msgstr " (%d) шифрование\n"
6862 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6863 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6865 msgid "No subject name given\n"
6866 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6869 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6870 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6872 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6873 #. length of the first string up to the "%s". Please
6874 #. adjust it do the length of your translation. The
6875 #. second string is merely passed to atoi so you can
6876 #. drop everything after the number.
6878 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6879 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6881 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6884 msgid "Enter email addresses"
6885 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6887 msgid " (end with an empty line):\n"
6888 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6890 msgid "Enter DNS names"
6891 msgstr "Введите имена DNS"
6893 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6894 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6897 msgstr "Введите URI"
6899 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6900 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6902 msgid "These parameters are used:\n"
6903 msgstr "Используются параметры:\n"
6905 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6906 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6908 msgid "Now creating certificate request. "
6909 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6911 msgid "This may take a while ...\n"
6912 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6917 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6919 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6922 msgid "resource problem: out of core\n"
6923 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6926 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6927 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6930 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6931 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6934 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6935 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6938 msgid "error locking keybox: %s\n"
6939 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6942 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6943 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6946 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6947 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6950 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6951 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6954 msgid "no valid recipients given\n"
6955 msgstr "не заданы получатели\n"
6957 msgid "list external keys"
6958 msgstr "вывести список внешних ключей"
6960 msgid "list certificate chain"
6961 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6963 msgid "import certificates"
6964 msgstr "импорт сертификатов"
6966 msgid "export certificates"
6967 msgstr "экспорт сертификатов"
6969 msgid "register a smartcard"
6970 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6972 msgid "pass a command to the dirmngr"
6973 msgstr "передать команду dirmngr"
6975 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6976 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6978 msgid "create base-64 encoded output"
6979 msgstr "вывод в кодировке base64"
6981 msgid "assume input is in PEM format"
6982 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6984 msgid "assume input is in base-64 format"
6985 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6987 msgid "assume input is in binary format"
6988 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6990 msgid "never consult a CRL"
6991 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6993 msgid "check validity using OCSP"
6994 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6996 msgid "|N|number of certificates to include"
6997 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6999 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7000 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7002 msgid "do not check certificate policies"
7003 msgstr "не проверять правила сертификата"
7005 msgid "fetch missing issuer certificates"
7006 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7008 msgid "don't use the terminal at all"
7009 msgstr "не использовать терминал совсем"
7011 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7012 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7014 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7015 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7017 msgid "batch mode: never ask"
7018 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7020 msgid "assume yes on most questions"
7021 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7023 msgid "assume no on most questions"
7024 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7026 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7027 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7029 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7030 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7032 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7033 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7035 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7036 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7038 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7039 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7041 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7042 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7045 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7046 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7047 "Default operation depends on the input data\n"
7049 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7050 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7051 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7054 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7055 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7058 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7059 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7062 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7063 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7066 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7067 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7070 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7071 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7074 msgid "could not parse keyserver\n"
7075 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7078 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7079 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7082 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7083 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7086 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7087 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7090 msgid "total number processed: %lu\n"
7091 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7094 msgid "error storing certificate\n"
7095 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7098 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7099 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7102 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7103 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7106 msgid "error importing certificate: %s\n"
7107 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7110 msgid "error reading input: %s\n"
7111 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7114 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7115 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
7118 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7119 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7122 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7123 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7126 msgid "error storing certificate: %s\n"
7127 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7130 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7131 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7134 msgid "error storing flags: %s\n"
7135 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7141 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7143 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7147 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7148 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7151 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7152 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7156 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7158 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7161 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7163 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7165 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7166 "собственноручной подписи.\n"
7168 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7172 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7175 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7176 "официально не одобрены.\n"
7180 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7182 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7184 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7186 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7189 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7191 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7194 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7195 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7198 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7199 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7202 msgid "Signature made "
7203 msgstr "Подпись сделана "
7206 msgid "[date not given]"
7207 msgstr "[дата не указана]"
7210 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7211 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
7215 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7217 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7221 msgid "Good signature from"
7222 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7229 msgid "This is a qualified signature\n"
7230 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7233 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7234 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7237 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7238 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7241 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7242 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7245 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7246 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7249 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7250 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7253 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7254 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7257 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7258 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7261 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7262 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7265 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7266 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7269 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7270 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7273 msgstr " издатель ="
7279 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7280 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7283 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7284 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7287 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7288 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7291 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7292 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7295 msgid "certificate already cached\n"
7296 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7299 msgid "certificate cached\n"
7300 msgstr "сертификат в буфере\n"
7303 msgid "error caching certificate: %s\n"
7304 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7307 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7308 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7311 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7312 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7315 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7316 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7319 msgid "no issuer found in certificate\n"
7320 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7323 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7324 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7327 msgid "creating directory '%s'\n"
7328 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7331 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7332 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7335 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7336 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7339 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7340 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7343 msgid "removing cache file '%s'\n"
7344 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7347 msgid "not removing file '%s'\n"
7348 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7351 msgid "error closing cache file: %s\n"
7352 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7355 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7356 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7359 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7360 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7363 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7364 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7367 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7368 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7371 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7372 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7375 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7376 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7379 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7380 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7383 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7384 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7387 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7388 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7391 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7392 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7395 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7396 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7399 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7400 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7403 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7404 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7407 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7408 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7411 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7412 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7415 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7416 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7419 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7420 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7423 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7424 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7427 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7428 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7431 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7432 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7435 msgid "error closing '%s': %s\n"
7436 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7439 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7440 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7443 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7444 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7447 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7448 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7451 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7452 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7455 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7456 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7459 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7460 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7463 msgid "opening cache file '%s'\n"
7464 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7467 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7468 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7471 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7472 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7475 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7476 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7479 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7480 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7483 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7484 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7487 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7489 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7493 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7495 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7496 "слишком стар; требуется обновление\n"
7500 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7503 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7504 "%s; требуется обновление\n"
7507 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7509 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7513 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7515 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7516 "нельзя использовать\n"
7519 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7521 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7522 "поврежден; его нужно обновить\n"
7525 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7526 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7529 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7530 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7533 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7534 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7537 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7539 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7543 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7544 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7547 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7548 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7551 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7552 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7555 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7556 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7559 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7560 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7563 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7564 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7567 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7568 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7571 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7573 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7576 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7578 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7582 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7583 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7586 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7587 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7590 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7591 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7594 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7595 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7598 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7600 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7601 "authorityKeyIdentifier\n"
7604 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7605 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7608 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7610 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7611 "сертификатов: %s\n"
7614 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7615 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7618 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7619 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7622 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7623 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7626 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7627 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7630 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7631 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7634 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7635 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7638 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7639 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7642 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7643 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7646 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7648 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7649 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7652 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7654 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7658 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7659 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7662 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7663 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7666 msgid "creating cache file '%s'\n"
7667 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7670 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7671 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7675 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7678 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7679 "запуске программы\n"
7682 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7683 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7686 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7689 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7690 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7693 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7695 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7696 "неизвестного критического расширения!\n"
7698 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7699 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7701 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7703 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7706 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7707 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7710 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7711 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7714 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7715 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7718 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7719 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7721 msgid "End CRL dump\n"
7722 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7725 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7726 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7729 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7730 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7733 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7734 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7737 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7738 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7741 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7743 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7744 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7747 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7748 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7751 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7752 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7755 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7757 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7758 "из-за режима Tor\n"
7761 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7762 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7764 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7765 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7767 msgid "check whether a dirmngr is running"
7768 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7770 msgid "add a certificate to the cache"
7771 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7773 msgid "validate a certificate"
7774 msgstr "проверить сертификат"
7776 msgid "lookup a certificate"
7777 msgstr "искать сертификат"
7779 msgid "lookup only locally stored certificates"
7780 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7782 msgid "expect an URL for --lookup"
7783 msgstr "--lookup задает URL"
7785 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7786 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7788 msgid "special mode for use by Squid"
7789 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7791 msgid "expect certificates in PEM format"
7792 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7794 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7795 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7797 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7799 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7803 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7804 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7805 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7806 "not valid and other error codes for general failures\n"
7808 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7809 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7810 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7811 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7814 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7815 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7818 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7819 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7822 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7823 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7826 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7827 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7830 msgid "lookup failed: %s\n"
7831 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7834 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7835 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7838 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7839 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7842 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7843 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7846 msgid "certificate is valid\n"
7847 msgstr "сертификат достоверен\n"
7850 msgid "certificate has been revoked\n"
7851 msgstr "сертификат был отозван\n"
7854 msgid "certificate check failed: %s\n"
7855 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7858 msgid "got status: '%s'\n"
7859 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7862 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7863 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7866 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7867 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7870 msgid "absolute file name expected\n"
7871 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7874 msgid "looking up '%s'\n"
7875 msgstr "поиск '%s'\n"
7877 msgid "list the contents of the CRL cache"
7878 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7880 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7881 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7883 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7884 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7886 msgid "shutdown the dirmngr"
7887 msgstr "выключить dirmngr"
7889 msgid "flush the cache"
7890 msgstr "записать буфер на диск"
7892 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7893 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7895 msgid "run without asking a user"
7896 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7898 msgid "force loading of outdated CRLs"
7899 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7901 msgid "allow sending OCSP requests"
7902 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7904 msgid "allow online software version check"
7905 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7907 msgid "inhibit the use of HTTP"
7908 msgstr "запретить использование HTTP"
7910 msgid "inhibit the use of LDAP"
7911 msgstr "запретить использование LDAP"
7913 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7915 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7917 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7919 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7921 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7922 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7924 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7925 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7927 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7928 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7930 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7931 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7933 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7934 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7936 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7938 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7939 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7941 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7942 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7944 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7945 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7947 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7948 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7950 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7951 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7953 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7955 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7958 msgid "route all network traffic via Tor"
7959 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7963 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7967 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7969 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7970 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7973 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7974 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7976 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7977 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7980 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7981 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7984 msgid "usage: %s [options] "
7985 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7988 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7989 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7992 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7993 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7996 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7997 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8000 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8001 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8004 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8005 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8008 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8009 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8012 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8013 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8016 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8017 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8020 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8021 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8024 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8025 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8028 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8029 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8032 msgid "shutdown forced\n"
8033 msgstr "принудительное выключение\n"
8036 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8037 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8040 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8041 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8043 msgid "return all values in a record oriented format"
8044 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8046 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8047 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8049 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8050 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8052 msgid "|N|connect to port N"
8053 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8055 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8056 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8058 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8059 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8061 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8062 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8064 msgid "|STRING|query DN STRING"
8065 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8067 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8068 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8070 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8071 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8073 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8074 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8077 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8078 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8079 "Interface and options may change without notice\n"
8081 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8082 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8083 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8086 msgid "invalid port number %d\n"
8087 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8090 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8091 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8094 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8095 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8098 msgid " available attribute '%s'\n"
8099 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8102 msgid "attribute '%s' not found\n"
8103 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8106 msgid "found attribute '%s'\n"
8107 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8110 msgid "processing url '%s'\n"
8111 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8114 msgid " user '%s'\n"
8115 msgstr " пользователь '%s'\n"
8118 msgid " pass '%s'\n"
8119 msgstr " проход '%s'\n"
8122 msgid " host '%s'\n"
8123 msgstr " хост '%s'\n"
8134 msgid " filter '%s'\n"
8135 msgstr " фильтр '%s'\n"
8138 msgid " attr '%s'\n"
8139 msgstr " атрибут '%s'\n"
8142 msgid "no host name in '%s'\n"
8143 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8146 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8147 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8150 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8151 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8154 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8155 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8158 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8159 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8162 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8163 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8166 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8167 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8170 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8171 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8174 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8175 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8178 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8179 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8182 msgid "too many redirections\n"
8183 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8186 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8187 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8190 msgid "error allocating memory: %s\n"
8191 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
8194 msgid "error printing log line: %s\n"
8195 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8198 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8199 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8202 msgid "ldap wrapper %d ready"
8203 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8206 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8207 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8210 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8211 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8214 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8215 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8218 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8219 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8222 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8223 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8226 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8227 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8230 msgid "malloc failed: %s\n"
8231 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8234 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8235 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8238 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8239 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8242 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8243 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8246 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8247 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8250 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8251 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8254 msgid "bad URL encoding detected\n"
8255 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8258 msgid "error reading from responder: %s\n"
8259 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8262 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8263 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8266 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8267 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8270 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8271 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8274 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8275 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8278 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8279 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8282 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8283 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8286 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8287 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8290 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8291 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8294 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8295 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8298 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8299 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8302 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8303 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8306 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8307 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8310 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8311 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8314 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8315 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8318 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8319 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8322 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8323 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8326 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8327 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8330 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8331 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8334 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8335 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8338 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8339 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8342 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8343 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8346 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8347 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8350 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8351 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8354 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8355 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8358 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8359 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8362 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8363 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8369 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8370 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8373 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8374 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8377 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8378 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8381 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8382 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8385 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8386 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8388 msgid "ldapserver missing"
8389 msgstr "нет сервера LDAP"
8391 msgid "serialno missing in cert ID"
8392 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8395 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8396 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8399 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8400 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8403 msgid "error sending data: %s\n"
8404 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8407 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8408 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8411 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8412 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8415 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8416 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8419 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8420 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8423 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8424 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8427 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8428 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8431 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8432 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8435 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8436 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8439 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8440 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8443 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8445 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8448 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8449 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8451 msgid "not checking CRL for"
8452 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8454 msgid "checking CRL for"
8455 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8458 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8459 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8462 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8463 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8466 msgid "certificate chain is good\n"
8467 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8470 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8472 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8476 msgstr "менее подробно"
8478 msgid "print data out hex encoded"
8479 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8481 msgid "decode received data lines"
8482 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8484 msgid "connect to the dirmngr"
8485 msgstr "подключиться к dirmngr"
8487 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8488 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8490 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8491 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8493 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8494 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8496 msgid "do not use extended connect mode"
8497 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8499 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8500 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8502 msgid "run /subst on startup"
8503 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8505 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8506 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8509 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8510 "Connect to a running agent and send commands\n"
8512 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8513 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8516 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8517 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8520 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8521 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8524 msgid "receiving line failed: %s\n"
8525 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8528 msgid "line too long - skipped\n"
8529 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8532 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8533 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8536 msgid "unknown command '%s'\n"
8537 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8540 msgid "sending line failed: %s\n"
8541 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8544 msgid "error sending standard options: %s\n"
8545 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8547 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8548 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8550 msgid "Options controlling the configuration"
8551 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8553 msgid "Options useful for debugging"
8554 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8556 msgid "Options controlling the security"
8557 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8559 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8560 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8562 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8563 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8565 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8566 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8568 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8569 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8571 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8572 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8574 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8575 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8577 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8578 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8580 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8581 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8583 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8584 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8586 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8587 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8589 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8590 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8592 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8593 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8595 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8596 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8598 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8599 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8601 msgid "Configuration for Keyservers"
8602 msgstr "Настройки серверов ключей"
8604 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8605 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8607 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8608 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8610 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8612 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8615 msgid "disable all access to the dirmngr"
8616 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8618 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8619 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8621 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8622 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8624 msgid "Options controlling the format of the output"
8625 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8627 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8628 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8630 msgid "Options controlling the use of Tor"
8631 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8633 msgid "Configuration for HTTP servers"
8634 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8636 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8637 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8639 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8640 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8642 msgid "LDAP server list"
8643 msgstr "Список серверов LDAP"
8645 msgid "Configuration for OCSP"
8646 msgstr "Настройки OCSP"
8651 msgid "Private Keys"
8652 msgstr "Закрытые ключи"
8655 msgstr "Криптографические карты"
8663 msgid "Passphrase Entry"
8664 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8666 msgid "Component not suitable for launching"
8667 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8670 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8671 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8674 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8675 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8678 msgid "External verification of component %s failed"
8679 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8681 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8682 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8685 msgid "error closing '%s'\n"
8686 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8689 msgid "error parsing '%s'\n"
8690 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8692 msgid "list all components"
8693 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8695 msgid "check all programs"
8696 msgstr "проверить все программы"
8698 msgid "|COMPONENT|list options"
8699 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8701 msgid "|COMPONENT|change options"
8702 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8704 msgid "|COMPONENT|check options"
8705 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8707 msgid "apply global default values"
8708 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8710 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8711 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8713 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8714 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8716 msgid "list global configuration file"
8717 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8719 msgid "check global configuration file"
8720 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8722 msgid "query the software version database"
8723 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8725 msgid "reload all or a given component"
8726 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8728 msgid "launch a given component"
8729 msgstr "запустить заданный компонент"
8731 msgid "kill a given component"
8732 msgstr "выключить заданный компонент"
8734 msgid "use as output file"
8735 msgstr "вывод в указанный файл"
8737 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8738 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8740 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8741 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8744 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8745 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8747 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8748 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8750 msgid "Need one component argument"
8751 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8753 msgid "Component not found"
8754 msgstr "Компонент не найден"
8756 msgid "No argument allowed"
8757 msgstr "Аргументы не разрешены"
8768 msgid "decryption modus"
8769 msgstr "режим расшифровки"
8771 msgid "encryption modus"
8772 msgstr "режим зашифровывания"
8774 msgid "tool class (confucius)"
8775 msgstr "класс средства (confucius)"
8777 msgid "program filename"
8778 msgstr "имя файла программы"
8780 msgid "secret key file (required)"
8781 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8783 msgid "input file name (default stdin)"
8784 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8786 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8787 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8790 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8791 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8792 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8794 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8795 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8796 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8799 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8800 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8803 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8804 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8807 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8808 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8811 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8812 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8815 msgid "error writing to %s: %s\n"
8816 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8819 msgid "error reading from %s: %s\n"
8820 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8823 msgid "error closing %s: %s\n"
8824 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8827 msgid "no --program option provided\n"
8828 msgstr "не задан параметр --program\n"
8831 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8832 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8835 msgid "no --keyfile option provided\n"
8836 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8839 msgid "cannot allocate args vector\n"
8840 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8843 msgid "could not create pipe: %s\n"
8844 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8847 msgid "could not create pty: %s\n"
8848 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8851 msgid "could not fork: %s\n"
8852 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8855 msgid "execv failed: %s\n"
8856 msgstr "сбой execv: %s\n"
8859 msgid "select failed: %s\n"
8860 msgstr "сбой select: %s\n"
8863 msgid "read failed: %s\n"
8864 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8867 msgid "pty read failed: %s\n"
8868 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8871 msgid "waitpid failed: %s\n"
8872 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8875 msgid "child aborted with status %i\n"
8876 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8879 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8880 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8883 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8884 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8887 msgid "either %s or %s must be given\n"
8888 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8891 msgid "no class provided\n"
8892 msgstr "не задан класс\n"
8895 msgid "class %s is not supported\n"
8896 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8898 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8899 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8902 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8903 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8905 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8906 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8908 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
8909 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
8911 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
8912 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
8914 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
8915 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
8917 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
8918 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
8920 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
8921 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
8923 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
8924 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
8926 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
8927 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
8928 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
8929 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
8930 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
8932 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
8933 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
8934 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
8935 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
8936 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
8938 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
8940 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
8943 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8944 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8946 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
8947 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
8949 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
8950 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
8952 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8953 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
8955 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8957 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
8959 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8960 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
8962 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
8963 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
8965 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
8966 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
8968 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
8969 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
8971 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
8972 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
8974 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8975 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8977 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8978 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8980 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8982 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8984 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8985 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8988 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8990 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8991 #~ "поддерживается: %s.\n"
8994 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8996 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8998 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8999 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
9001 #~ msgid "key %s:\n"
9002 #~ msgstr "ключ %s:\n"
9004 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9005 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9006 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
9007 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
9008 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
9010 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9011 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9012 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
9013 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
9014 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
9017 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
9018 #~ "all signatures.\n"
9020 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
9021 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
9026 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9027 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9029 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9030 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9032 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9033 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9035 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9036 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9038 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9039 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9041 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9042 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"