1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-12-21 17:43+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:323
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
31 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
32 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
33 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
34 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
35 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
36 #: agent/call-pinentry.c:529
37 msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40 #: agent/call-pinentry.c:530
41 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
42 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
44 #: agent/call-pinentry.c:531
45 msgid "|pinentry-label|_Yes"
46 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
48 #: agent/call-pinentry.c:532
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
52 #: agent/call-pinentry.c:533
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56 #: agent/call-pinentry.c:534
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
60 #: agent/call-pinentry.c:535
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
64 #: agent/call-pinentry.c:537
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
68 #: agent/call-pinentry.c:538
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for the quality bar.
74 #: agent/call-pinentry.c:870
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about. The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
82 #. translate this entry, a default english text (see source)
84 #: agent/call-pinentry.c:891
85 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
87 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
88 "критериях оценки стойкости."
90 #: agent/call-pinentry.c:1040
92 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
94 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
96 #: agent/call-pinentry.c:1043
98 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
101 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
103 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
107 #: agent/call-pinentry.c:1080 agent/call-pinentry.c:1285
108 #: agent/protect-tool.c:724
110 msgstr "Фраза-пароль:"
112 #: agent/call-pinentry.c:1107 agent/call-pinentry.c:1359
113 #: agent/command-ssh.c:3130 agent/genkey.c:416
114 msgid "does not match - try again"
115 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
117 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
118 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
119 #. two %d give the current and maximum number of tries.
120 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
121 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
122 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
123 #. two %d give the current and maximum number of tries.
124 #: agent/call-pinentry.c:1129 agent/call-pinentry.c:1380
126 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
127 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
129 #: agent/call-pinentry.c:1140 agent/call-pinentry.c:1391
133 #: agent/call-pinentry.c:1151 agent/call-pinentry.c:1163
134 #: agent/call-pinentry.c:1401 agent/call-pinentry.c:1413
136 msgstr "Слишком длинный PIN"
138 #: agent/call-pinentry.c:1152 agent/call-pinentry.c:1402
139 msgid "Passphrase too long"
140 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
142 #: agent/call-pinentry.c:1160 agent/call-pinentry.c:1410
143 msgid "Invalid characters in PIN"
144 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
146 #: agent/call-pinentry.c:1165 agent/call-pinentry.c:1415
147 msgid "PIN too short"
148 msgstr "Слишком короткий PIN"
150 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
152 msgstr "Неверный PIN"
154 #: agent/call-pinentry.c:1184 agent/call-pinentry.c:1433
155 msgid "Bad Passphrase"
156 msgstr "Неверная фраза-пароль"
158 #: agent/command-ssh.c:665 agent/command-ssh.c:754
160 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
161 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
163 #: agent/command-ssh.c:862 common/dotlock.c:850 g10/card-util.c:932
164 #: g10/exec.c:546 g10/export.c:1320 g10/gpg.c:1352 g10/keygen.c:4998
165 #: g10/keyring.c:1322 g10/keyring.c:1637 g10/openfile.c:291 g10/sign.c:1007
166 #: g10/sign.c:1321 g10/tdbio.c:753
168 msgid "can't create '%s': %s\n"
169 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
171 #: agent/command-ssh.c:874 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:889
172 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
173 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:180 g10/encrypt.c:543 g10/gpg.c:1353
174 #: g10/import.c:352 g10/import.c:536 g10/import.c:764 g10/keygen.c:4036
175 #: g10/keyring.c:1663 g10/openfile.c:195 g10/openfile.c:209 g10/plaintext.c:128
176 #: g10/plaintext.c:649 g10/sign.c:989 g10/sign.c:1200 g10/sign.c:1305
177 #: g10/sign.c:1450 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
178 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2219
179 #: sm/gpgsm.c:2249 sm/gpgsm.c:2287 sm/qualified.c:66 dirmngr/certcache.c:396
180 #: dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478 dirmngr/crlcache.c:2588
181 #: dirmngr/dirmngr.c:1722
183 msgid "can't open '%s': %s\n"
184 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
186 #: agent/command-ssh.c:2385 agent/command-ssh.c:2431 agent/command-ssh.c:2449
187 #: agent/command-ssh.c:2601 g10/card-util.c:687 g10/card-util.c:708
190 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
191 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
193 #: agent/command-ssh.c:2435
195 msgid "detected card with S/N: %s\n"
196 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
198 #: agent/command-ssh.c:2440
200 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
201 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
203 #: agent/command-ssh.c:2460
205 msgid "no suitable card key found: %s\n"
206 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
208 #: agent/command-ssh.c:2587
210 msgid "error getting list of cards: %s\n"
211 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
213 #: agent/command-ssh.c:2765
216 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
219 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
222 #: agent/command-ssh.c:2772
226 #: agent/command-ssh.c:2772
230 #: agent/command-ssh.c:2781
232 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
233 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
235 #: agent/command-ssh.c:3058 agent/genkey.c:351
236 msgid "Please re-enter this passphrase"
237 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
239 #: agent/command-ssh.c:3085
242 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
243 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
245 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
246 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
248 #: agent/command-ssh.c:3667
250 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
251 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
253 #: agent/divert-scd.c:117
254 msgid "Please insert the card with serial number"
255 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
257 #: agent/divert-scd.c:118
258 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
259 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
261 #: agent/divert-scd.c:246
263 msgstr "Административный PIN"
265 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
266 #. used to unblock a PIN.
267 #: agent/divert-scd.c:251
269 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
271 #: agent/divert-scd.c:258
275 #: agent/divert-scd.c:286
276 msgid "Push ACK button on card/token."
277 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
279 #: agent/divert-scd.c:308 agent/divert-scd.c:312
280 msgid "Use the reader's pinpad for input."
281 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
283 #: agent/divert-scd.c:378
284 msgid "Repeat this Reset Code"
285 msgstr "Повторите код сброса"
287 #: agent/divert-scd.c:380
288 msgid "Repeat this PUK"
289 msgstr "Повторите ввод PUK"
291 #: agent/divert-scd.c:381
292 msgid "Repeat this PIN"
293 msgstr "Повторите ввод PIN"
295 #: agent/divert-scd.c:386
296 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
297 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
299 #: agent/divert-scd.c:388
300 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
301 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
303 #: agent/divert-scd.c:389
304 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
305 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
307 #: agent/divert-scd.c:402
309 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
310 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
312 #: agent/genkey.c:110 sm/certreqgen-ui.c:432
314 msgid "error creating temporary file: %s\n"
315 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
317 #: agent/genkey.c:117
319 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
320 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
322 #: agent/genkey.c:158 agent/genkey.c:164
323 msgid "Enter new passphrase"
324 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
326 #: agent/genkey.c:172
327 msgid "Take this one anyway"
328 msgstr "Все равно принять"
330 #: agent/genkey.c:202
333 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
334 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
336 #: agent/genkey.c:204
339 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
340 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
342 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
343 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
345 #: agent/genkey.c:216
346 msgid "Yes, protection is not needed"
347 msgstr "Да, защита не нужна"
349 #: agent/genkey.c:233
351 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
352 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
353 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
354 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
355 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
357 #: agent/genkey.c:252
359 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
361 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
363 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
366 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
369 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
372 #: agent/genkey.c:278
374 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
376 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
377 "%%0Aпо определенному образцу."
379 #: agent/genkey.c:293
380 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
381 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
383 #: agent/genkey.c:482
385 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
386 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
388 #: agent/genkey.c:608
389 msgid "Please enter the new passphrase"
390 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
392 #: agent/gpg-agent.c:163 agent/preset-passphrase.c:75 scd/scdaemon.c:115
393 #: tools/gpg-check-pattern.c:70
401 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:166
402 msgid "run in daemon mode (background)"
403 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
405 #: agent/gpg-agent.c:166 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:165
406 msgid "run in server mode (foreground)"
407 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
409 #: agent/gpg-agent.c:168 dirmngr/dirmngr.c:168
410 msgid "run in supervised mode"
411 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
413 #: agent/gpg-agent.c:170 g10/gpg.c:608 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
414 #: scd/scdaemon.c:121 sm/gpgsm.c:310 dirmngr/dirmngr-client.c:70
415 #: dirmngr/dirmngr.c:181 dirmngr/dirmngr_ldap.c:135
416 #: tools/gpg-connect-agent.c:78 tools/gpgconf.c:108
420 #: agent/gpg-agent.c:171 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89 scd/scdaemon.c:122
421 #: sm/gpgsm.c:311 dirmngr/dirmngr-client.c:71 dirmngr/dirmngr.c:182
422 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:136
423 msgid "be somewhat more quiet"
424 msgstr "сократить подробности"
426 #: agent/gpg-agent.c:172 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:183
427 msgid "sh-style command output"
428 msgstr "вывод команд в стиле sh"
430 #: agent/gpg-agent.c:173 scd/scdaemon.c:124 dirmngr/dirmngr.c:184
431 msgid "csh-style command output"
432 msgstr "вывод команд в стиле csh"
434 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:341
435 #: dirmngr/dirmngr.c:185
436 msgid "|FILE|read options from FILE"
437 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
439 #: agent/gpg-agent.c:183 scd/scdaemon.c:135 dirmngr/dirmngr.c:188
440 msgid "do not detach from the console"
441 msgstr "не отсоединяться от консоли"
443 #: agent/gpg-agent.c:188
444 msgid "use a log file for the server"
445 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
447 #: agent/gpg-agent.c:190
448 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
449 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
451 #: agent/gpg-agent.c:195
452 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
453 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
455 #: agent/gpg-agent.c:197
456 msgid "do not use the SCdaemon"
457 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
459 #: agent/gpg-agent.c:201
460 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
461 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
463 #: agent/gpg-agent.c:217
464 msgid "ignore requests to change the TTY"
465 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
467 #: agent/gpg-agent.c:219
468 msgid "ignore requests to change the X display"
469 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
471 #: agent/gpg-agent.c:222
472 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
473 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
475 #: agent/gpg-agent.c:236
476 msgid "do not use the PIN cache when signing"
477 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
479 #: agent/gpg-agent.c:238
480 msgid "disallow the use of an external password cache"
481 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
483 #: agent/gpg-agent.c:240
484 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
485 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
487 #: agent/gpg-agent.c:243
488 msgid "allow presetting passphrase"
489 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
491 #: agent/gpg-agent.c:245
492 msgid "disallow caller to override the pinentry"
494 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
496 #: agent/gpg-agent.c:248
497 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
498 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
500 #: agent/gpg-agent.c:250
501 msgid "enable ssh support"
502 msgstr "включить поддержку ssh"
504 #: agent/gpg-agent.c:252
505 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
506 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
508 #: agent/gpg-agent.c:255
509 msgid "enable putty support"
510 msgstr "включить поддержку putty"
512 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
513 #. reporting address. This is so that we can change the
514 #. reporting address without breaking the translations.
515 #: agent/gpg-agent.c:531 agent/preset-passphrase.c:100 agent/protect-tool.c:155
516 #: g10/gpg.c:1070 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:113 scd/scdaemon.c:298
517 #: sm/gpgsm.c:567 dirmngr/dirmngr-client.c:168 dirmngr/dirmngr.c:404
518 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:207 tools/gpg-connect-agent.c:205 tools/gpgconf.c:146
519 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
520 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
521 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
523 #: agent/gpg-agent.c:540
524 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
525 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
527 #: agent/gpg-agent.c:542
529 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
530 "Secret key management for @GNUPG@\n"
532 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
533 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
535 #: agent/gpg-agent.c:587 g10/gpg.c:1262 scd/scdaemon.c:370 sm/gpgsm.c:715
536 #: dirmngr/dirmngr.c:488
538 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
539 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
541 #: agent/gpg-agent.c:945 g10/gpg.c:3804 g10/gpg.c:3828 sm/gpgsm.c:1631
544 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
545 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
547 #: agent/gpg-agent.c:1168 agent/gpg-agent.c:2023 common/argparse.c:1755
548 #: common/argparse.c:1847 g10/gpg.c:2539 scd/scdaemon.c:532 sm/gpgsm.c:1063
549 #: dirmngr/dirmngr.c:956 dirmngr/dirmngr.c:1841
551 msgid "reading options from '%s'\n"
552 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
554 #: agent/gpg-agent.c:1300 g10/gpg.c:3755 scd/scdaemon.c:655 sm/gpgsm.c:1571
555 #: dirmngr/dirmngr.c:1067 tools/gpg-connect-agent.c:1244 tools/gpgconf.c:624
557 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
558 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
560 #: agent/gpg-agent.c:2159 scd/scdaemon.c:1096 dirmngr/dirmngr.c:1219
562 msgid "can't create socket: %s\n"
563 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
565 #: agent/gpg-agent.c:2176 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1232
567 msgid "socket name '%s' is too long\n"
568 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
570 #: agent/gpg-agent.c:2215
572 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
573 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
575 #: agent/gpg-agent.c:2226 scd/scdaemon.c:1133 dirmngr/dirmngr.c:1264
577 msgid "error getting nonce for the socket\n"
578 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
580 #: agent/gpg-agent.c:2231 scd/scdaemon.c:1136 dirmngr/dirmngr.c:1267
582 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
583 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
585 #: agent/gpg-agent.c:2242 agent/gpg-agent.c:2282 agent/gpg-agent.c:2291
586 #: scd/scdaemon.c:1144 dirmngr/dirmngr.c:1276
588 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
589 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
591 #: agent/gpg-agent.c:2256 scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1288
593 msgid "listening on socket '%s'\n"
594 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
596 #: agent/gpg-agent.c:2276 agent/gpg-agent.c:2329 common/homedir.c:517
597 #: g10/exec.c:261 g10/openfile.c:397
599 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
600 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
602 #: agent/gpg-agent.c:2279 agent/gpg-agent.c:2334 common/homedir.c:520
603 #: g10/openfile.c:400
605 msgid "directory '%s' created\n"
606 msgstr "создан каталог '%s'\n"
608 #: agent/gpg-agent.c:2340
610 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
611 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
613 #: agent/gpg-agent.c:2344
615 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
616 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
618 #: agent/gpg-agent.c:2502 scd/scdaemon.c:1172 dirmngr/dirmngr.c:2047
620 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
621 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
623 #: agent/gpg-agent.c:2709
625 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
626 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
628 #: agent/gpg-agent.c:2714
630 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
631 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
633 #: agent/gpg-agent.c:2789
635 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
636 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
638 #: agent/gpg-agent.c:2794
640 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
641 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
643 #: agent/gpg-agent.c:3016 scd/scdaemon.c:1362 dirmngr/dirmngr.c:2261
645 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
646 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
648 #: agent/gpg-agent.c:3104 scd/scdaemon.c:1427
650 msgid "%s %s stopped\n"
651 msgstr "%s %s остановлен\n"
653 #: agent/gpg-agent.c:3242 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
654 #: sm/call-agent.c:156 tools/gpg-connect-agent.c:2254
656 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
657 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
659 #: agent/preset-passphrase.c:104
660 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
661 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
663 #: agent/preset-passphrase.c:107
665 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
666 "Password cache maintenance\n"
668 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
669 "Работа с буфером паролей\n"
671 #: agent/protect-tool.c:108 g10/gpg.c:440 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:204
672 #: dirmngr/dirmngr.c:163 tools/gpgconf.c:78
680 #: agent/protect-tool.c:117 g10/gpg.c:553 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
681 #: sm/gpgsm.c:252 dirmngr/dirmngr.c:179 tools/gpg-connect-agent.c:76
682 #: tools/gpgconf.c:105
692 #: agent/protect-tool.c:158
693 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
694 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
696 #: agent/protect-tool.c:160
698 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
699 "Secret key maintenance tool\n"
701 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
702 "Средство работы с секретными ключами\n"
704 #: agent/protect-tool.c:703
705 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
706 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
708 #: agent/protect-tool.c:708
709 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
710 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
712 #: agent/protect-tool.c:714
714 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
717 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
719 #: agent/protect-tool.c:719
721 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
722 "needed to complete this operation."
724 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
725 "необходимые для выполнения данной операции."
727 #: agent/protect-tool.c:730
732 #: agent/protect-tool.c:732
734 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
735 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
737 #: agent/trustlist.c:154 agent/trustlist.c:364 dirmngr/dirmngr.c:1629
738 #: tools/gpgconf.c:418
740 msgid "error opening '%s': %s\n"
741 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
743 #: agent/trustlist.c:170 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
745 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
746 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
748 #: agent/trustlist.c:193 agent/trustlist.c:201
750 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
751 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
753 #: agent/trustlist.c:207
755 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
756 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
758 #: agent/trustlist.c:251
760 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
761 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
763 #: agent/trustlist.c:276 agent/trustlist.c:283
765 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
766 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
768 #: agent/trustlist.c:317 common/helpfile.c:136
770 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
771 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
773 #: agent/trustlist.c:436 agent/trustlist.c:505
775 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
776 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
778 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
779 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
780 #. Pinentry to insert a line break. The double
781 #. percent sign is actually needed because it is also
782 #. a printf format string. If you need to insert a
783 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
784 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
786 #: agent/trustlist.c:667
789 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
792 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
793 "сертификаты пользователя?"
795 #: agent/trustlist.c:676 common/audit.c:467
799 #: agent/trustlist.c:676 agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
800 #: common/audit.c:469
804 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
805 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
806 #. insert a line break. The double percent sign is actually
807 #. needed because it is also a printf format string. If you
808 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
809 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
810 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
811 #. as stored in the certificate.
812 #: agent/trustlist.c:710
815 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
816 "fingerprint:%%0A %s"
818 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
820 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
821 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
822 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
823 #: agent/trustlist.c:724
827 #: agent/trustlist.c:724
831 #: agent/findkey.c:301
833 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
835 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
837 #: agent/findkey.c:317
840 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
843 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
845 #: agent/findkey.c:331 agent/findkey.c:338
846 msgid "Change passphrase"
847 msgstr "Сменить фразу-пароль"
849 #: agent/findkey.c:339
850 msgid "I'll change it later"
853 #: agent/findkey.c:1522
856 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
858 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
860 #: agent/findkey.c:1546 agent/findkey.c:1560
862 msgstr "Удалить ключ"
864 #: agent/findkey.c:1557
866 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
867 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
869 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
870 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
872 #: agent/pksign.c:176 g10/seskey.c:293 sm/certcheck.c:88
874 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
875 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
877 #: agent/pksign.c:187 sm/certcheck.c:100
879 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
880 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
882 #: agent/pksign.c:202
884 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
885 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
887 #: agent/pksign.c:518
889 msgid "checking created signature failed: %s\n"
890 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
892 #: agent/cvt-openpgp.c:338
894 msgid "secret key parts are not available\n"
895 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
897 #: agent/cvt-openpgp.c:344 g10/card-util.c:1540
899 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
900 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
902 #: agent/cvt-openpgp.c:448
904 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
905 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
907 #: agent/cvt-openpgp.c:455
909 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
910 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
912 #: common/exechelp-posix.c:359 common/exechelp-w32.c:449
913 #: common/exechelp-w32.c:473 common/exechelp-w32.c:503
915 msgid "error creating a pipe: %s\n"
916 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
918 #: common/exechelp-posix.c:372 common/exechelp-w32.c:355
919 #: common/exechelp-w32.c:459 common/exechelp-w32.c:483
920 #: common/exechelp-w32.c:513
922 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
923 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
925 #: common/exechelp-posix.c:495 common/exechelp-posix.c:570
926 #: common/exechelp-posix.c:851 dirmngr/dirmngr.c:1306
928 msgid "error forking process: %s\n"
929 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
931 #: common/exechelp-posix.c:669 common/exechelp-w32ce.c:767
933 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
934 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
936 #: common/exechelp-posix.c:678 common/exechelp-posix.c:794
938 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
939 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
941 #: common/exechelp-posix.c:684 common/exechelp-posix.c:801
942 #: common/exechelp-w32.c:796 common/exechelp-w32ce.c:781
944 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
945 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
947 #: common/exechelp-posix.c:692 common/exechelp-posix.c:809
949 msgid "error running '%s': terminated\n"
950 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
952 #: common/exechelp-posix.c:750 common/exechelp-w32.c:777
954 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
955 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
957 #: common/exechelp-w32.c:789 common/exechelp-w32ce.c:775
959 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
960 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
962 #: common/simple-pwquery.c:261
964 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
965 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
967 #: common/simple-pwquery.c:271
969 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
970 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
972 #: common/sysutils.c:168
974 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
975 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
977 #: common/sysutils.c:282
979 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
980 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
982 #: common/sysutils.c:314
984 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
985 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
987 #: common/sysutils.c:753
989 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
990 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
992 #: common/sysutils.c:779
994 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
995 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
997 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
998 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82
1002 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1006 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1007 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1011 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1015 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1016 #: common/yesno.c:86
1020 #: common/yesno.c:89
1024 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1025 #: common/yesno.c:123
1027 msgstr "готово|okay"
1029 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1030 #: common/yesno.c:125
1031 msgid "cancel|cancel"
1032 msgstr "отбой|cancel"
1034 #: common/yesno.c:126
1038 #: common/yesno.c:127
1042 #: common/miscellaneous.c:86
1044 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1045 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1047 #: common/miscellaneous.c:89
1049 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1050 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1052 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:896 tools/no-libgcrypt.c:30
1054 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1055 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1057 #: common/miscellaneous.c:143
1059 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1060 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1062 #: common/miscellaneous.c:146
1064 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1065 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1067 #: common/miscellaneous.c:618
1069 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1070 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1072 #: common/asshelp.c:335
1074 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1075 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1077 #: common/asshelp.c:347
1079 msgid "connection to %s established\n"
1080 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1082 #: common/asshelp.c:430
1084 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
1085 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
1087 #: common/asshelp.c:521
1089 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1090 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1092 #: common/asshelp.c:578
1094 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1095 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1097 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1098 #. verbatim. It will not be printed.
1099 #: common/audit.c:474
1100 msgid "|audit-log-result|Good"
1101 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1103 #: common/audit.c:477
1104 msgid "|audit-log-result|Bad"
1105 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1107 #: common/audit.c:479
1108 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1109 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1111 #: common/audit.c:481
1112 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1113 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1115 #: common/audit.c:483
1116 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1117 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1119 #: common/audit.c:485
1120 msgid "|audit-log-result|Error"
1121 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1123 #: common/audit.c:487
1124 msgid "|audit-log-result|Not used"
1125 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1127 #: common/audit.c:489
1128 msgid "|audit-log-result|Okay"
1129 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1131 #: common/audit.c:491
1132 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1133 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1135 #: common/audit.c:493
1136 msgid "|audit-log-result|Some"
1137 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1139 #: common/audit.c:726
1140 msgid "Certificate chain available"
1141 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1143 #: common/audit.c:733
1144 msgid "root certificate missing"
1145 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1147 #: common/audit.c:759
1148 msgid "Data encryption succeeded"
1149 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1151 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1152 msgid "Data available"
1153 msgstr "Данные доступны"
1155 #: common/audit.c:767
1156 msgid "Session key created"
1157 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1159 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1161 msgid "algorithm: %s"
1162 msgstr "алгоритм: %s"
1164 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1165 #: scd/app-openpgp.c:3555
1167 msgid "unsupported algorithm: %s"
1168 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1170 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1171 msgid "seems to be not encrypted"
1172 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
1174 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1175 msgid "Number of recipients"
1176 msgstr "Количество получателей"
1178 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1180 msgid "Recipient %d"
1181 msgstr "Получатель %d"
1183 #: common/audit.c:825
1184 msgid "Data signing succeeded"
1185 msgstr "Данные успешно подписаны"
1187 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1189 msgid "data hash algorithm: %s"
1190 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1192 #: common/audit.c:862
1195 msgstr "Подпись ключом %d"
1197 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1199 msgid "attr hash algorithm: %s"
1200 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1202 #: common/audit.c:901
1203 msgid "Data decryption succeeded"
1204 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1206 #: common/audit.c:910
1207 msgid "Encryption algorithm supported"
1208 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1210 #: common/audit.c:993
1211 msgid "Data verification succeeded"
1212 msgstr "Данные успешно проверены"
1214 #: common/audit.c:1002
1215 msgid "Signature available"
1216 msgstr "Подпись доступна"
1218 #: common/audit.c:1024
1219 msgid "Parsing data succeeded"
1220 msgstr "Разбор данных завершен"
1222 #: common/audit.c:1036
1224 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1225 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1227 #: common/audit.c:1051
1229 msgid "Signature %d"
1232 #: common/audit.c:1079
1233 msgid "Certificate chain valid"
1234 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1236 #: common/audit.c:1090
1237 msgid "Root certificate trustworthy"
1238 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1240 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1235
1241 msgid "no CRL found for certificate"
1242 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1244 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1245
1245 msgid "the available CRL is too old"
1246 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1248 #: common/audit.c:1120
1249 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1250 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1252 #: common/audit.c:1140
1253 msgid "Included certificates"
1254 msgstr "Задействованные сертификаты"
1256 #: common/audit.c:1195
1257 msgid "No audit log entries."
1258 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1260 #: common/audit.c:1244
1261 msgid "Unknown operation"
1262 msgstr "Неизвестная операция"
1264 #: common/audit.c:1262
1265 msgid "Gpg-Agent usable"
1266 msgstr "Агент Gpg годен"
1268 #: common/audit.c:1272
1269 msgid "Dirmngr usable"
1270 msgstr "Dirmgr годен"
1272 #: common/audit.c:1308
1274 msgid "No help available for '%s'."
1275 msgstr "Нет справки для '%s'."
1277 #: common/helpfile.c:90
1278 msgid "ignoring garbage line"
1279 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1281 #: common/gettime.c:919
1283 msgstr "[отсутствует]"
1285 #: common/ksba-io-support.c:347
1287 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1288 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1290 #: common/argparse.c:520
1291 msgid "argument not expected"
1292 msgstr "неожиданный параметр"
1294 #: common/argparse.c:522
1296 msgstr "ошибка чтения"
1298 #: common/argparse.c:524
1299 msgid "keyword too long"
1300 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1302 #: common/argparse.c:526
1303 msgid "missing argument"
1304 msgstr "пропущен аргумент"
1306 #: common/argparse.c:528
1307 msgid "invalid argument"
1308 msgstr "недопустимый аргумент"
1310 #: common/argparse.c:530
1311 msgid "invalid command"
1312 msgstr "недопустимая команда"
1314 #: common/argparse.c:532
1315 msgid "invalid alias definition"
1316 msgstr "недопустимое определение синонима"
1318 #: common/argparse.c:534 common/argparse.c:571
1319 msgid "permission error"
1322 #: common/argparse.c:536 common/argparse.c:569
1324 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1326 #: common/argparse.c:540 common/argparse.c:575
1328 #| msgid "invalid command"
1329 msgid "invalid meta command"
1330 msgstr "недопустимая команда"
1332 #: common/argparse.c:542 common/argparse.c:577
1334 #| msgid "unknown command '%s'\n"
1335 msgid "unknown meta command"
1336 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
1338 #: common/argparse.c:544 common/argparse.c:579
1340 #| msgid "unexpected armor: "
1341 msgid "unexpected meta command"
1342 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1344 #: common/argparse.c:546
1345 msgid "invalid option"
1346 msgstr "недопустимый параметр"
1348 #: common/argparse.c:556
1350 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1351 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1353 #: common/argparse.c:558 g10/gpg.c:3547
1355 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1356 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1358 #: common/argparse.c:560
1360 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1361 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1363 #: common/argparse.c:563
1365 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1366 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1368 #: common/argparse.c:565
1370 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1371 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1373 #: common/argparse.c:567
1375 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1376 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1378 #: common/argparse.c:581
1380 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1381 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1383 #: common/argparse.c:1745 common/argparse.c:1840
1385 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
1386 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
1388 #: common/argparse.c:1832
1390 msgid "option file '%s': %s\n"
1391 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
1393 #: common/argparse.c:2255
1395 msgid "Note: ignoring option \"--%s\" due to global config\n"
1398 #: common/utf8conv.c:123
1400 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1401 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1403 #: common/utf8conv.c:131
1405 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1406 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1408 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1410 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1411 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1413 #: common/dotlock.c:722
1415 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1416 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1418 #: common/dotlock.c:784
1420 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1421 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1423 #: common/dotlock.c:1127
1425 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1426 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1428 #: common/dotlock.c:1163
1430 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1431 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1433 #: common/dotlock.c:1164
1434 msgid "(deadlock?) "
1435 msgstr "(мертвая точка?) "
1437 #: common/dotlock.c:1203
1439 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1440 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1442 #: common/dotlock.c:1230
1444 msgid "waiting for lock %s...\n"
1445 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1447 #: common/init.c:185 sm/gpgsm.c:949 dirmngr/dirmngr.c:862 dirmngr/dirmngr.c:871
1449 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1450 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1455 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1459 msgid "invalid armor header: "
1460 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1464 msgid "armor header: "
1465 msgstr "текстовый заголовок: "
1469 msgid "invalid clearsig header\n"
1470 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1474 msgid "unknown armor header: "
1475 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1479 msgid "nested clear text signatures\n"
1480 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1484 msgid "unexpected armor: "
1485 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1489 msgid "invalid dash escaped line: "
1490 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1492 #: g10/armor.c:872 g10/armor.c:1492
1494 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1495 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1499 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1500 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1504 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1505 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1509 msgid "malformed CRC\n"
1510 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1512 #: g10/armor.c:961 g10/armor.c:1529
1514 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1515 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1519 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1520 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1524 msgid "error in trailer line\n"
1525 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1529 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1530 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1534 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1535 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1540 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1542 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1545 #: g10/build-packet.c:1216
1547 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1548 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1550 #: g10/build-packet.c:1268
1553 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1556 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1557 "заканчиваться знаком '='\n"
1559 #: g10/build-packet.c:1280 g10/build-packet.c:1376
1561 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1562 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1564 #: g10/build-packet.c:1286 g10/build-packet.c:1382
1566 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1567 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1569 #: g10/build-packet.c:1304
1571 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1572 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1574 #: g10/build-packet.c:1360
1576 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1577 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1579 #: g10/build-packet.c:1366
1581 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1582 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1584 #: g10/build-packet.c:1425 g10/build-packet.c:1436
1586 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1587 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1589 #: g10/call-agent.c:144 sm/call-agent.c:239
1591 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1592 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1594 #: g10/call-agent.c:170
1595 msgid "Enter passphrase: "
1596 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1598 #: g10/call-agent.c:199 g10/call-dirmngr.c:153 sm/call-agent.c:98
1599 #: sm/call-dirmngr.c:165
1601 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1602 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1604 #: g10/call-agent.c:205 g10/call-dirmngr.c:159 sm/call-agent.c:104
1605 #: sm/call-dirmngr.c:171
1607 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1608 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1610 #: g10/call-agent.c:211 g10/call-dirmngr.c:165 g10/call-dirmngr.c:439
1611 #: sm/call-agent.c:110 sm/call-dirmngr.c:177
1613 msgid "WARNING: %s\n"
1614 msgstr "Внимание: %s\n"
1616 #: g10/call-agent.c:214 g10/call-dirmngr.c:168 sm/call-agent.c:113
1617 #: sm/call-dirmngr.c:180
1619 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1621 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1624 #: g10/call-agent.c:216 g10/call-dirmngr.c:170 sm/call-agent.c:115
1625 #: sm/call-dirmngr.c:182
1627 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1628 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1630 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:154 g10/encrypt.c:620 g10/sign.c:412
1631 #: sm/call-agent.c:205 sm/encrypt.c:425 sm/sign.c:345
1633 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1634 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1636 #: g10/call-dirmngr.c:209 sm/call-dirmngr.c:268 tools/gpg-connect-agent.c:2253
1638 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1639 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1641 #: g10/call-dirmngr.c:243
1643 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1644 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1646 #: g10/call-dirmngr.c:417
1647 msgid "WKD uses a cached result"
1648 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1650 #: g10/call-dirmngr.c:420
1651 msgid "Tor is not running"
1652 msgstr "Tor не работает"
1654 #: g10/call-dirmngr.c:422
1655 msgid "Tor is not properly configured"
1656 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1658 #: g10/call-dirmngr.c:424
1659 msgid "DNS is not properly configured"
1660 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1662 #: g10/call-dirmngr.c:426
1663 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1664 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1666 #: g10/call-dirmngr.c:428
1667 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1668 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1670 #: g10/call-dirmngr.c:430
1671 msgid "server uses an invalid certificate"
1672 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1674 #: g10/call-dirmngr.c:437 g10/gpg.c:4451
1677 msgstr "Замечание: %s\n"
1679 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:366 g10/card-util.c:1902
1681 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1682 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1684 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1908
1686 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1687 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1689 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2237 g10/delkey.c:160 g10/keyedit.c:1422
1690 #: g10/keygen.c:4466 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:636
1692 msgid "can't do this in batch mode\n"
1693 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1695 #: g10/card-util.c:105
1697 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1698 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1700 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:2864
1702 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1703 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1705 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1426 g10/card-util.c:1688
1706 #: g10/card-util.c:1780 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1707 #: g10/keygen.c:1808 g10/keygen.c:1980 g10/keygen.c:2186 g10/keygen.c:2477
1708 #: sm/certreqgen-ui.c:165 sm/certreqgen-ui.c:291 sm/certreqgen-ui.c:325
1709 msgid "Your selection? "
1710 msgstr "Ваш выбор? "
1712 #: g10/card-util.c:260 g10/card-util.c:311
1714 msgstr "[не установлено]"
1716 #: g10/card-util.c:545
1720 #: g10/card-util.c:546
1724 #: g10/card-util.c:573
1726 msgstr "не требуется"
1728 #: g10/card-util.c:573
1732 #: g10/card-util.c:749
1733 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1734 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1736 #: g10/card-util.c:751
1737 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1738 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1740 #: g10/card-util.c:753
1741 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1742 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1744 #: g10/card-util.c:770
1745 msgid "Cardholder's surname: "
1746 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1748 #: g10/card-util.c:772
1749 msgid "Cardholder's given name: "
1750 msgstr "Имя держателя карты: "
1752 #: g10/card-util.c:790
1754 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1755 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1757 #: g10/card-util.c:811
1758 msgid "URL to retrieve public key: "
1759 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1761 #: g10/card-util.c:905 g10/decrypt-data.c:490 g10/import.c:387 g10/import.c:734
1762 #: g10/import.c:786 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1763 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1668
1764 #: tools/gpgconf.c:431 tools/gpgconf.c:477
1766 msgid "error reading '%s': %s\n"
1767 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1769 #: g10/card-util.c:938 g10/decrypt-data.c:493 g10/export.c:2467
1770 #: dirmngr/crlcache.c:925
1772 msgid "error writing '%s': %s\n"
1773 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1775 #: g10/card-util.c:965
1776 msgid "Login data (account name): "
1777 msgstr "Учетная запись (имя): "
1779 #: g10/card-util.c:1003
1780 msgid "Private DO data: "
1781 msgstr "Секретные данные DO:"
1783 #: g10/card-util.c:1088
1784 msgid "Language preferences: "
1785 msgstr "Предпочтительный язык: "
1787 #: g10/card-util.c:1096
1788 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1789 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1791 #: g10/card-util.c:1105
1792 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1793 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1795 #: g10/card-util.c:1127
1796 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1797 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1799 #: g10/card-util.c:1141
1800 msgid "Error: invalid response.\n"
1801 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1803 #: g10/card-util.c:1163
1804 msgid "CA fingerprint: "
1805 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1807 #: g10/card-util.c:1186
1808 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1809 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1811 #: g10/card-util.c:1236
1813 msgid "key operation not possible: %s\n"
1814 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1816 #: g10/card-util.c:1237
1817 msgid "not an OpenPGP card"
1818 msgstr "это не карта OpenPGP"
1820 #: g10/card-util.c:1250 g10/keygen.c:4486 g10/keygen.c:5565
1822 msgid "error getting current key info: %s\n"
1823 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1825 #: g10/card-util.c:1335
1826 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1827 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1829 #: g10/card-util.c:1352
1831 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1832 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1833 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1835 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1836 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1837 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1839 #: g10/card-util.c:1374 g10/keygen.c:2363 sm/certreqgen-ui.c:179
1841 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1842 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1844 #: g10/card-util.c:1384 g10/keygen.c:2286 g10/keygen.c:2318
1845 #: sm/certreqgen-ui.c:194
1847 msgid "rounded up to %u bits\n"
1848 msgstr "округлен до %u бит\n"
1850 #: g10/card-util.c:1392 g10/keygen.c:2371 sm/certreqgen-ui.c:184
1852 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1853 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1855 #: g10/card-util.c:1411
1856 msgid "Changing card key attribute for: "
1857 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1859 #: g10/card-util.c:1413
1860 msgid "Signature key\n"
1861 msgstr "Ключа для подписи\n"
1863 #: g10/card-util.c:1415
1864 msgid "Encryption key\n"
1865 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1867 #: g10/card-util.c:1417
1868 msgid "Authentication key\n"
1869 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1871 #: g10/card-util.c:1419 g10/keygen.c:1926 sm/certreqgen-ui.c:157
1872 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1873 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1875 #: g10/card-util.c:1420 sm/certreqgen-ui.c:158
1878 msgstr " (%d) RSA\n"
1880 #: g10/card-util.c:1421
1883 msgstr " (%d) ECC\n"
1885 #: g10/card-util.c:1433 g10/card-util.c:1700 g10/card-util.c:1800
1886 #: g10/keyedit.c:899 g10/keygen.c:1834 g10/keygen.c:1862 g10/keygen.c:1987
1887 #: g10/keygen.c:2222 g10/keygen.c:2505 g10/revoke.c:838
1888 msgid "Invalid selection.\n"
1889 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1891 #: g10/card-util.c:1506
1893 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1894 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1896 #: g10/card-util.c:1511
1898 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1899 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1901 #: g10/card-util.c:1547
1903 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1904 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1906 #: g10/card-util.c:1563 g10/card-util.c:2090
1908 msgid "error getting card info: %s\n"
1909 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1911 #: g10/card-util.c:1569 g10/card-util.c:1914 g10/card-util.c:2096
1913 msgid "This command is not supported by this card\n"
1914 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1916 #: g10/card-util.c:1615
1917 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1918 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1920 #: g10/card-util.c:1629
1922 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1923 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1925 #: g10/card-util.c:1632
1926 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1927 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1929 #: g10/card-util.c:1644
1932 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1933 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1934 "You should change them using the command --change-pin\n"
1936 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1937 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1938 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1940 #: g10/card-util.c:1679
1941 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1942 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1944 #: g10/card-util.c:1681 g10/card-util.c:1771
1945 msgid " (1) Signature key\n"
1946 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1948 #: g10/card-util.c:1682 g10/card-util.c:1773
1949 msgid " (2) Encryption key\n"
1950 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1952 #: g10/card-util.c:1683 g10/card-util.c:1775
1953 msgid " (3) Authentication key\n"
1954 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1956 #: g10/card-util.c:1768
1957 msgid "Please select where to store the key:\n"
1958 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1960 #: g10/card-util.c:1814
1962 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1963 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1965 #: g10/card-util.c:1919
1967 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1968 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1970 #: g10/card-util.c:1922
1971 msgid "Continue? (y/N) "
1972 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1974 #: g10/card-util.c:1927
1975 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1976 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1978 #: g10/card-util.c:2113
1980 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1981 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1983 #: g10/card-util.c:2142 g10/keyedit.c:1259
1984 msgid "quit this menu"
1985 msgstr "выйти из этого меню"
1987 #: g10/card-util.c:2144
1988 msgid "show admin commands"
1989 msgstr "показать административные команды"
1991 #: g10/card-util.c:2145 g10/keyedit.c:1262
1992 msgid "show this help"
1993 msgstr "показать данную справку"
1995 #: g10/card-util.c:2147
1996 msgid "list all available data"
1997 msgstr "вывести все доступные данные"
1999 #: g10/card-util.c:2150
2000 msgid "change card holder's name"
2001 msgstr "изменить имя держателя карты"
2003 #: g10/card-util.c:2151
2004 msgid "change URL to retrieve key"
2005 msgstr "изменить URL получения ключа"
2007 #: g10/card-util.c:2152
2008 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2009 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2011 #: g10/card-util.c:2153
2012 msgid "change the login name"
2013 msgstr "изменить имя учетной записи"
2015 #: g10/card-util.c:2154
2016 msgid "change the language preferences"
2017 msgstr "изменить языковые предпочтения"
2019 #: g10/card-util.c:2155
2020 msgid "change card holder's salutation"
2021 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
2023 #: g10/card-util.c:2157
2024 msgid "change a CA fingerprint"
2025 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
2027 #: g10/card-util.c:2158
2028 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2029 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
2031 #: g10/card-util.c:2159
2032 msgid "generate new keys"
2033 msgstr "создать новые ключи"
2035 #: g10/card-util.c:2160
2036 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2037 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2039 #: g10/card-util.c:2161
2040 msgid "verify the PIN and list all data"
2041 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2043 #: g10/card-util.c:2162
2044 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2045 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2047 #: g10/card-util.c:2163
2048 msgid "destroy all keys and data"
2049 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
2051 #: g10/card-util.c:2164
2052 msgid "setup KDF for PIN authentication"
2053 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
2055 #: g10/card-util.c:2165
2056 msgid "change the key attribute"
2057 msgstr "изменить атрибут ключа"
2059 #: g10/card-util.c:2289
2063 #: g10/card-util.c:2330
2064 msgid "Admin-only command\n"
2065 msgstr "Команды администрирования\n"
2067 #: g10/card-util.c:2361
2068 msgid "Admin commands are allowed\n"
2069 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2071 #: g10/card-util.c:2363
2072 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2073 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2075 #: g10/card-util.c:2466 g10/keyedit.c:2228
2076 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2077 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2079 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1002
2081 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2082 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2084 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5134 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2086 msgid "can't open '%s'\n"
2087 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
2089 #: g10/delkey.c:83 g10/export.c:1947 g10/export.c:2230 g10/export.c:2351
2090 #: g10/getkey.c:1964 g10/gpg.c:5079 g10/keyedit.c:1444 g10/keyedit.c:2334
2091 #: g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:4543 g10/keylist.c:689 g10/keyserver.c:1259
2092 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2165
2094 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2095 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2097 #: g10/delkey.c:92 g10/export.c:2015 g10/getkey.c:1972 g10/getkey.c:4346
2098 #: g10/gpg.c:5088 g10/keyedit.c:2307 g10/keyserver.c:1277 g10/revoke.c:236
2099 #: g10/revoke.c:663 g10/tofu.c:2173
2101 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2102 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2106 msgid "key \"%s\" not found\n"
2107 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
2109 #: g10/delkey.c:161 g10/delkey.c:168
2111 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2112 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2116 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2117 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2120 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2121 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
2124 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2125 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
2128 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2130 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
2134 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2136 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
2139 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2140 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2143 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2144 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2148 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2149 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
2159 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2200 g10/keyedit.c:2210 g10/keyedit.c:2387
2160 #: g10/keyedit.c:2461 g10/keyedit.c:2532 g10/keyedit.c:2757 g10/keyedit.c:2987
2161 #: g10/keyedit.c:3056 g10/keyedit.c:3207
2163 msgid "update failed: %s\n"
2164 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2168 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2169 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2173 msgid "ownertrust information cleared\n"
2174 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2178 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2179 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2183 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2184 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2186 #: g10/encrypt.c:202 g10/sign.c:1469
2188 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2189 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2191 #: g10/encrypt.c:209
2193 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2194 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2196 #: g10/encrypt.c:223
2198 msgid "using cipher %s\n"
2199 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2201 #: g10/encrypt.c:233 g10/encrypt.c:668
2203 msgid "'%s' already compressed\n"
2204 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2206 #: g10/encrypt.c:290 g10/encrypt.c:704 g10/sign.c:760
2208 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2209 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2211 #: g10/encrypt.c:387 g10/encrypt.c:610 g10/decrypt-data.c:260 g10/gpg.c:3952
2212 #: g10/gpg.c:3992 sm/decrypt.c:364 sm/encrypt.c:415 sm/gpgsm.c:1655
2214 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2215 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2217 #: g10/encrypt.c:396 g10/gpg.c:3958 g10/gpg.c:4004 g10/sig-check.c:146
2218 #: g10/sign.c:391 sm/gpgsm.c:1665 sm/gpgsm.c:1675 sm/sign.c:478 sm/verify.c:506
2220 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2221 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2223 #: g10/encrypt.c:549
2225 msgid "reading from '%s'\n"
2226 msgstr "чтение из '%s'\n"
2228 #: g10/encrypt.c:597
2231 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2233 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2234 " нарушает предпочтения получателя\n"
2236 #: g10/encrypt.c:640 sm/encrypt.c:490
2238 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2239 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
2241 #: g10/encrypt.c:751 g10/sign.c:1161
2244 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2246 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2248 #: g10/encrypt.c:861
2250 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2252 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
2253 "предпочтения получателя\n"
2255 #: g10/encrypt.c:949
2257 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2258 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
2260 #: g10/encrypt.c:977 g10/pkclist.c:1028 g10/pkclist.c:1079
2262 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2263 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2265 #: g10/decrypt-data.c:240 g10/mainproc.c:391
2267 msgid "%s encrypted data\n"
2268 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2270 #: g10/decrypt-data.c:243 g10/mainproc.c:396
2272 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2273 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2275 #: g10/decrypt-data.c:357 g10/decrypt-data.c:410 sm/decrypt.c:130
2278 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2280 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2282 #: g10/decrypt-data.c:369 g10/decrypt-data.c:422
2284 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2285 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2289 msgid "no remote program execution supported\n"
2290 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
2295 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
2297 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
2302 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
2304 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
2308 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
2309 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
2313 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
2314 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
2318 msgid "system error while calling external program: %s\n"
2319 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
2321 #: g10/exec.c:594 g10/exec.c:661
2323 msgid "unnatural exit of external program\n"
2324 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
2328 msgid "unable to execute external program\n"
2329 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
2333 msgid "unable to read external program response: %s\n"
2334 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
2336 #: g10/exec.c:672 g10/exec.c:679
2338 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
2339 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
2343 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
2344 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
2347 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2348 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2351 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2353 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
2354 "фотоидентификаторы)"
2357 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2358 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2361 msgid "remove unusable parts from key during export"
2362 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2365 msgid "remove as much as possible from key during export"
2366 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2369 msgid "use the GnuPG key backup format"
2370 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
2372 #: g10/export.c:1291
2374 msgstr " - пропущено"
2376 #: g10/export.c:1324 g10/import.c:2073 g10/openfile.c:200 g10/openfile.c:294
2377 #: g10/sign.c:1011 g10/sign.c:1325
2379 msgid "writing to '%s'\n"
2380 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2382 #: g10/export.c:1769
2384 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2385 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2387 #: g10/export.c:1964
2389 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2390 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2392 #: g10/export.c:2041
2394 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2395 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2397 #: g10/export.c:2135
2399 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2400 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2402 #: g10/export.c:2432 g10/plaintext.c:153 g10/plaintext.c:162
2403 #: g10/plaintext.c:168 g10/plaintext.c:191
2405 msgid "error creating '%s': %s\n"
2406 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2409 msgid "[User ID not found]"
2410 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
2412 #: g10/getkey.c:1297
2414 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2415 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2417 #: g10/getkey.c:1303
2419 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2420 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2422 #: g10/getkey.c:1305
2423 msgid "No fingerprint"
2424 msgstr "Нет отпечатка"
2426 #: g10/getkey.c:1526
2428 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2429 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
2431 #: g10/getkey.c:1941 g10/revoke.c:655 g10/revoke.c:720
2433 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2434 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2436 #: g10/getkey.c:1944 g10/pkclist.c:988
2438 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2439 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2441 #: g10/getkey.c:2020
2443 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2444 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2446 #: g10/getkey.c:2028
2448 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2450 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2452 #: g10/getkey.c:2035
2454 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2455 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2457 #: g10/getkey.c:2880
2459 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2461 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2464 #: g10/getkey.c:3730
2466 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2467 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2469 #: g10/getkey.c:4275 g10/gpg.c:2107
2471 msgid "valid values for option '%s':\n"
2472 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2474 #: g10/gpg.c:442 sm/gpgsm.c:206
2475 msgid "make a signature"
2476 msgstr "создать подпись"
2479 msgid "make a clear text signature"
2480 msgstr "создать текстовую подпись"
2482 #: g10/gpg.c:445 sm/gpgsm.c:208
2483 msgid "make a detached signature"
2484 msgstr "создать отделенную подпись"
2486 #: g10/gpg.c:446 sm/gpgsm.c:209
2487 msgid "encrypt data"
2488 msgstr "зашифровать данные"
2491 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2492 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2494 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:211
2495 msgid "decrypt data (default)"
2496 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2498 #: g10/gpg.c:452 sm/gpgsm.c:212
2499 msgid "verify a signature"
2500 msgstr "проверить подпись"
2502 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:213
2504 msgstr "вывести список ключей"
2507 msgid "list keys and signatures"
2508 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2511 msgid "list and check key signatures"
2512 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2514 #: g10/gpg.c:461 sm/gpgsm.c:218
2515 msgid "list keys and fingerprints"
2516 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2518 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:216
2519 msgid "list secret keys"
2520 msgstr "вывести список секретных ключей"
2522 #: g10/gpg.c:464 sm/gpgsm.c:219
2523 msgid "generate a new key pair"
2524 msgstr "создать новую пару ключей"
2527 msgid "quickly generate a new key pair"
2528 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2531 msgid "quickly add a new user-id"
2532 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
2535 msgid "quickly revoke a user-id"
2536 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2539 msgid "quickly set a new expiration date"
2540 msgstr "быстро установить новый срок действия"
2543 msgid "full featured key pair generation"
2544 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2547 msgid "generate a revocation certificate"
2548 msgstr "создать сертификат отзыва"
2550 #: g10/gpg.c:487 sm/gpgsm.c:222
2551 msgid "remove keys from the public keyring"
2552 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2555 msgid "remove keys from the secret keyring"
2556 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2559 msgid "quickly sign a key"
2560 msgstr "быстро подписать ключ"
2563 msgid "quickly sign a key locally"
2564 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2568 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2569 msgid "quickly revoke a key signature"
2570 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2574 msgstr "подписать ключ"
2577 msgid "sign a key locally"
2578 msgstr "подписать ключ локально"
2581 msgid "sign or edit a key"
2582 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2584 #: g10/gpg.c:500 sm/gpgsm.c:240
2585 msgid "change a passphrase"
2586 msgstr "сменить фразу-пароль"
2590 msgstr "экспортировать ключи"
2593 msgid "export keys to a keyserver"
2594 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2597 msgid "import keys from a keyserver"
2598 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2601 msgid "search for keys on a keyserver"
2602 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2605 msgid "update all keys from a keyserver"
2606 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2609 msgid "import/merge keys"
2610 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2613 msgid "print the card status"
2614 msgstr "показать состояние карты"
2617 msgid "change data on a card"
2618 msgstr "изменить данные на карте"
2621 msgid "change a card's PIN"
2622 msgstr "сменить PIN карты"
2625 msgid "update the trust database"
2626 msgstr "обновить таблицу доверия"
2629 msgid "print message digests"
2630 msgstr "вывести хеши сообщений"
2632 #: g10/gpg.c:549 sm/gpgsm.c:235
2633 msgid "run in server mode"
2634 msgstr "запуск в режиме сервера"
2637 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2638 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2640 #: g10/gpg.c:555 sm/gpgsm.c:254
2641 msgid "create ascii armored output"
2642 msgstr "вывод в текстовом формате"
2644 #: g10/gpg.c:558 sm/gpgsm.c:271
2645 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2646 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2648 #: g10/gpg.c:574 sm/gpgsm.c:307
2649 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2650 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2653 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2654 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2657 msgid "use canonical text mode"
2658 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2660 #: g10/gpg.c:604 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:309
2661 msgid "|FILE|write output to FILE"
2662 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2664 #: g10/gpg.c:614 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:321 tools/gpgconf.c:110
2665 msgid "do not make any changes"
2666 msgstr "не делать никаких изменений"
2669 msgid "prompt before overwriting"
2670 msgstr "спросить перед перезаписью"
2673 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2674 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2676 #: g10/gpg.c:692 sm/gpgsm.c:364
2679 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2682 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2689 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2690 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2691 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2692 " --list-keys [names] show keys\n"
2693 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2698 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2699 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2700 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2701 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2702 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2705 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2706 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2710 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2711 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2712 "Default operation depends on the input data\n"
2714 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2715 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2716 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2718 #: g10/gpg.c:1106 sm/gpgsm.c:591
2721 "Supported algorithms:\n"
2724 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2728 msgstr "С открытым ключом: "
2730 #: g10/gpg.c:1116 g10/keyedit.c:3281
2732 msgstr "Симметричные шифры: "
2736 msgstr "Хеш-функции: "
2738 #: g10/gpg.c:1130 g10/keyedit.c:3347
2739 msgid "Compression: "
2740 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2742 #: g10/gpg.c:1199 sm/gpgsm.c:665
2744 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2745 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2747 #: g10/gpg.c:1388 sm/gpgsm.c:754
2749 msgid "conflicting commands\n"
2750 msgstr "несовместимые команды\n"
2754 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2755 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2759 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2760 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2764 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2765 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2769 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2770 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2774 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2775 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2779 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2780 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2784 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2785 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2789 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2791 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2796 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2798 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2802 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2804 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2805 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2809 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2811 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2812 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2817 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2819 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2820 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2824 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2826 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2827 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2831 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2832 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2835 msgid "display photo IDs during key listings"
2836 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2839 msgid "show key usage information during key listings"
2840 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2843 msgid "show policy URLs during signature listings"
2844 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2847 msgid "show all notations during signature listings"
2848 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2851 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2852 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2855 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2856 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2859 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2860 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2863 msgid "show user ID validity during key listings"
2865 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2868 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2870 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2874 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2875 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2878 msgid "show the keyring name in key listings"
2879 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2882 msgid "show expiration dates during signature listings"
2883 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2887 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2888 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2892 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2893 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2897 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2898 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2900 #: g10/gpg.c:2897 g10/gpg.c:3722 g10/gpg.c:3734
2902 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2903 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2905 #: g10/gpg.c:3074 g10/gpg.c:3086
2907 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2908 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2912 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2913 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2915 #: g10/gpg.c:3140 sm/gpgsm.c:1177
2917 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2918 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2920 #: g10/gpg.c:3146 sm/gpgsm.c:1183
2922 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2923 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2927 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2928 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2930 #: g10/gpg.c:3222 g10/gpg.c:3432 g10/keyedit.c:5281
2932 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2933 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2937 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2938 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2942 msgid "invalid keyserver options\n"
2943 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2947 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2948 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2952 msgid "invalid import options\n"
2953 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2955 #: g10/gpg.c:3259 g10/gpg.c:3274
2957 msgid "invalid filter option: %s\n"
2958 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2962 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2963 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2967 msgid "invalid export options\n"
2968 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2972 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2973 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2977 msgid "invalid list options\n"
2978 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2981 msgid "display photo IDs during signature verification"
2982 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2985 msgid "show policy URLs during signature verification"
2986 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2989 msgid "show all notations during signature verification"
2990 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2993 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2994 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2997 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2998 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
3001 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3002 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3005 msgid "show user ID validity during signature verification"
3007 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
3010 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3012 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
3016 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3018 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
3021 msgid "validate signatures with PKA data"
3022 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
3025 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
3026 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
3030 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3031 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
3035 msgid "invalid verify options\n"
3036 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
3040 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3041 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
3045 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3046 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
3050 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3051 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
3053 #: g10/gpg.c:3704 sm/gpgsm.c:1541
3055 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3056 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
3060 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3061 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
3065 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3066 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
3070 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3071 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
3073 #: g10/gpg.c:3742 sm/gpgsm.c:1558 dirmngr/dirmngr.c:1082
3075 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3076 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
3080 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3081 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
3083 #: g10/gpg.c:3798 g10/gpg.c:3822 sm/gpgsm.c:1625
3085 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3086 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
3090 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3091 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
3095 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3096 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
3100 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3101 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
3105 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3106 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
3110 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3111 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
3115 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3116 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3120 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3121 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3125 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3126 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
3130 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3131 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
3135 msgid "invalid default preferences\n"
3136 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
3140 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3141 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3145 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3146 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
3150 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3151 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
3155 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3156 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
3160 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3161 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3165 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3166 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
3170 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3172 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
3177 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3178 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
3182 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3183 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
3187 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3188 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
3192 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3194 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
3198 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3199 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
3201 #: g10/gpg.c:4673 g10/keyserver.c:1881
3203 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3204 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
3208 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3209 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
3213 msgid "key export failed: %s\n"
3214 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3218 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3219 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3223 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3224 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3228 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3229 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3233 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3234 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3238 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3239 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3243 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3244 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3246 #: g10/gpg.c:5044 g10/tofu.c:2153
3248 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3249 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3253 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3254 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3258 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3259 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
3263 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3264 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3268 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3269 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3273 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3274 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3278 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3279 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3282 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3283 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3286 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3287 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3289 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:354 tools/gpgconf.c:112
3290 msgid "|FD|write status info to this FD"
3291 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3294 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3295 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3298 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3299 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
3303 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3304 "Check signatures against known trusted keys\n"
3306 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3307 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3309 #: g10/helptext.c:72
3310 msgid "No help available"
3311 msgstr "Справки нет"
3313 #: g10/helptext.c:82
3315 msgid "No help available for '%s'"
3316 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
3319 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3320 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3323 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3324 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3327 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3328 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
3331 msgid "do not update the trustdb after import"
3332 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3335 msgid "show key during import"
3336 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3339 msgid "only accept updates to existing keys"
3340 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3343 msgid "remove unusable parts from key after import"
3344 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3347 msgid "remove as much as possible from key after import"
3348 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3351 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3352 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
3355 msgid "run import filters and export key immediately"
3356 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3359 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3360 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
3363 msgid "repair keys on import"
3364 msgstr "исправлять ключи при импорте"
3366 #: g10/import.c:380 g10/import.c:699
3368 msgid "skipping block of type %d\n"
3369 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3373 msgid "%lu keys processed so far\n"
3374 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3378 msgid "Total number processed: %lu\n"
3379 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3383 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3384 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3388 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3389 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3393 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3394 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
3396 #: g10/import.c:813 sm/import.c:130
3398 msgid " imported: %lu"
3399 msgstr " импортировано: %lu"
3401 #: g10/import.c:817 sm/import.c:134
3403 msgid " unchanged: %lu\n"
3404 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3408 msgid " new user IDs: %lu\n"
3409 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
3413 msgid " new subkeys: %lu\n"
3414 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3418 msgid " new signatures: %lu\n"
3419 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3423 msgid " new key revocations: %lu\n"
3424 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3426 #: g10/import.c:827 sm/import.c:136
3428 msgid " secret keys read: %lu\n"
3429 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3431 #: g10/import.c:829 sm/import.c:138
3433 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3434 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3436 #: g10/import.c:831 sm/import.c:140
3438 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3439 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3441 #: g10/import.c:833 sm/import.c:142
3443 msgid " not imported: %lu\n"
3444 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3448 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3449 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3453 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3454 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
3456 #: g10/import.c:1264
3459 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3460 "algorithms on these user IDs:\n"
3462 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3463 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
3465 #: g10/import.c:1306
3467 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3468 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3470 #: g10/import.c:1321
3472 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3473 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3475 #: g10/import.c:1333
3477 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3478 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3480 #: g10/import.c:1346
3482 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3483 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3485 #: g10/import.c:1348
3487 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3489 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3491 #: g10/import.c:1373
3493 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3495 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3497 #: g10/import.c:1887 g10/import.c:3001
3499 msgid "key %s: no user ID\n"
3500 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
3502 #: g10/import.c:1893
3504 msgid "key %s: %s\n"
3505 msgstr "ключ %s: %s\n"
3507 #: g10/import.c:1894 g10/import.c:2973
3508 msgid "rejected by import screener"
3509 msgstr "исключен фильтром импорта"
3511 #: g10/import.c:1938
3513 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3514 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3516 #: g10/import.c:1959
3518 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3520 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
3522 #: g10/import.c:1969 g10/import.c:2000
3524 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3525 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
3527 #: g10/import.c:1971
3529 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3530 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3532 #: g10/import.c:2050 g10/import.c:3387
3534 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3535 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3537 #: g10/import.c:2056
3539 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3540 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3542 #: g10/import.c:2068
3544 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3545 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3547 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2202 g10/import.c:3464
3549 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3550 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3552 #: g10/import.c:2123
3554 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3555 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3557 #: g10/import.c:2150
3559 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3560 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3562 #: g10/import.c:2218
3564 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3565 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
3567 #: g10/import.c:2221
3569 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3570 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
3572 #: g10/import.c:2224
3574 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3575 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3577 #: g10/import.c:2227
3579 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3580 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3582 #: g10/import.c:2230
3584 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3585 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3587 #: g10/import.c:2233
3589 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3590 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3592 #: g10/import.c:2236
3594 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3595 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3597 #: g10/import.c:2239
3599 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3600 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3602 #: g10/import.c:2242
3604 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3605 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
3607 #: g10/import.c:2245
3609 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3610 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
3612 #: g10/import.c:2281
3614 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3615 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3617 #: g10/import.c:2640 g10/import.c:2835
3619 msgid "key %s: secret key imported\n"
3620 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3622 #: g10/import.c:2648
3624 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3625 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3627 #: g10/import.c:2656
3629 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3630 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3632 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3633 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3634 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3635 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3636 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3637 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3638 #. * then, references to a card will be automatically created
3640 #: g10/import.c:2825
3642 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3643 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3645 #: g10/import.c:2972
3647 msgid "secret key %s: %s\n"
3648 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3650 #: g10/import.c:2993 g10/import.c:3032
3652 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3653 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3655 #: g10/import.c:3020
3657 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3658 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3660 #: g10/import.c:3182 g10/pkclist.c:72 g10/revoke.c:776
3661 msgid "No reason specified"
3662 msgstr "Причина не указана"
3664 #: g10/import.c:3183 g10/pkclist.c:74 g10/revoke.c:778
3665 msgid "Key is superseded"
3666 msgstr "Ключ заменен другим"
3668 #: g10/import.c:3184 g10/pkclist.c:76 g10/revoke.c:777
3669 msgid "Key has been compromised"
3670 msgstr "Ключ был раскрыт"
3672 #: g10/import.c:3185 g10/pkclist.c:78 g10/revoke.c:779
3673 msgid "Key is no longer used"
3674 msgstr "Ключ больше не используется"
3676 #: g10/import.c:3186 g10/pkclist.c:80 g10/revoke.c:780
3677 msgid "User ID is no longer valid"
3678 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
3680 #: g10/import.c:3311 g10/keylist.c:1254 g10/pkclist.c:84
3682 msgid "reason for revocation: "
3683 msgstr "причина отзыва: "
3685 #: g10/import.c:3330 g10/keylist.c:1273 g10/pkclist.c:100
3687 msgid "revocation comment: "
3688 msgstr "пояснение к отзыву: "
3690 #: g10/import.c:3380
3692 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3693 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3695 #: g10/import.c:3411
3697 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3698 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3700 #: g10/import.c:3418
3702 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3703 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3705 #: g10/import.c:3438
3707 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3708 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3710 #: g10/import.c:3473
3712 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3713 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3715 #: g10/import.c:3559
3717 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3718 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
3720 #: g10/import.c:3576
3722 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3724 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
3727 #: g10/import.c:3578
3729 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3731 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3733 #: g10/import.c:3595 g10/import.c:3623 g10/import.c:3679
3735 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3736 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3738 #: g10/import.c:3596
3740 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3741 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3743 #: g10/import.c:3610
3745 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3746 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3748 #: g10/import.c:3625
3750 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3751 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3753 #: g10/import.c:3644
3755 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3756 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
3758 #: g10/import.c:3668
3760 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3761 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3763 #: g10/import.c:3681
3765 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3766 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3768 #: g10/import.c:3696
3770 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3771 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3773 #: g10/import.c:3740
3775 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3776 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
3778 #: g10/import.c:3767
3780 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3781 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3783 #: g10/import.c:3798
3785 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3786 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3788 #: g10/import.c:3809
3790 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3791 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
3793 #: g10/import.c:3827
3795 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3796 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
3798 #: g10/import.c:3841
3800 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3801 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
3803 #: g10/import.c:3849
3805 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3806 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
3808 #: g10/import.c:4022
3810 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3812 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3814 #: g10/import.c:4087
3816 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3817 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
3819 #: g10/import.c:4103
3821 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3822 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
3824 #: g10/import.c:4169
3826 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3827 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
3829 #: g10/import.c:4207
3831 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3832 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
3834 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:393 dirmngr/ldap-wrapper.c:838
3835 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:855
3837 msgid "error allocating memory: %s\n"
3838 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
3840 #: g10/key-check.c:396
3842 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3844 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
3845 "поддерживается: %s.\n"
3847 #: g10/key-check.c:405
3850 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3851 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
3853 #: g10/key-check.c:571
3854 msgid " (reordered signatures follow)"
3855 msgstr "(порядок подписей изменен)"
3857 #: g10/key-check.c:698
3862 #: g10/key-check.c:706
3864 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3865 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3866 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
3867 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
3868 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
3870 #: g10/key-check.c:715 g10/keylist.c:483
3872 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3873 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3874 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3875 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3876 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3878 #: g10/key-check.c:723 g10/keylist.c:479
3880 msgid "%d bad signature\n"
3881 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3882 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3883 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3884 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3886 #: g10/key-check.c:732
3888 msgid "%d signature reordered\n"
3889 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3890 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3891 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3892 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3894 #: g10/key-check.c:742
3897 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3900 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3901 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3903 #: g10/keydb.c:431 g10/keydb.c:458 sm/keydb.c:191 sm/keydb.c:204
3905 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3906 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3908 #: g10/keydb.c:434 g10/keydb.c:461
3910 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3911 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3913 #: g10/keydb.c:470 sm/keydb.c:210
3915 msgid "keybox '%s' created\n"
3916 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3920 msgid "keyring '%s' created\n"
3921 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3925 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3926 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3930 msgid "error opening key DB: %s\n"
3931 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3935 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3936 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3938 #: g10/keyedit.c:261
3939 msgid "[revocation]"
3942 #: g10/keyedit.c:261
3943 msgid "[self-signature]"
3944 msgstr "[самоподпись]"
3946 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:274
3948 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3950 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3953 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3954 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3955 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3957 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:286
3959 msgid " %d = I trust marginally\n"
3960 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3962 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:288
3964 msgid " %d = I trust fully\n"
3965 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3967 #: g10/keyedit.c:407
3969 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3970 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3971 "trust signatures on your behalf.\n"
3973 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3974 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3975 "от Вашего имени.\n"
3977 #: g10/keyedit.c:424
3978 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3980 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3981 "строку, если нет ограничений.\n"
3983 #: g10/keyedit.c:552
3985 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3987 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3989 #: g10/keyedit.c:560
3991 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3992 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3994 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:808
3995 #: g10/keyedit.c:1655
3996 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3997 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3999 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:814
4000 #: g10/keyedit.c:1660 g10/keyedit.c:2667
4001 msgid " Unable to sign.\n"
4002 msgstr " Не могу подписать.\n"
4004 #: g10/keyedit.c:588
4006 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4007 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
4009 #: g10/keyedit.c:616
4011 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4012 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
4014 #: g10/keyedit.c:645
4016 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4017 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
4019 #: g10/keyedit.c:647
4020 msgid "Sign it? (y/N) "
4021 msgstr "Подписать его? (y/N) "
4023 #: g10/keyedit.c:674
4026 "The self-signature on \"%s\"\n"
4027 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4029 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
4030 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
4032 #: g10/keyedit.c:683
4033 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4034 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
4036 #: g10/keyedit.c:696
4039 "Your current signature on \"%s\"\n"
4042 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4045 #: g10/keyedit.c:701
4046 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4047 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
4049 #: g10/keyedit.c:722
4052 "Your current signature on \"%s\"\n"
4053 "is a local signature.\n"
4055 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4056 "является локальной.\n"
4058 #: g10/keyedit.c:727
4059 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4060 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
4062 #: g10/keyedit.c:747
4064 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4065 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
4067 #: g10/keyedit.c:751
4069 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4070 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
4072 #: g10/keyedit.c:756
4073 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4074 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
4076 #: g10/keyedit.c:778
4078 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4079 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
4081 #: g10/keyedit.c:802
4082 msgid "This key has expired!"
4083 msgstr "Данный ключ просрочен!"
4085 #: g10/keyedit.c:820
4087 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4088 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
4090 #: g10/keyedit.c:826
4091 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4093 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
4095 #: g10/keyedit.c:867
4097 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4099 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4101 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
4102 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
4104 #: g10/keyedit.c:872
4106 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4107 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
4109 #: g10/keyedit.c:874
4111 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4112 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
4114 #: g10/keyedit.c:876
4116 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4117 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
4119 #: g10/keyedit.c:879
4121 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4122 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
4124 #: g10/keyedit.c:886
4125 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4126 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
4128 #: g10/keyedit.c:913
4131 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4134 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
4135 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
4137 #: g10/keyedit.c:921
4138 msgid "This will be a self-signature.\n"
4139 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
4141 #: g10/keyedit.c:926
4142 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4143 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4145 #: g10/keyedit.c:933
4146 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4147 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
4149 #: g10/keyedit.c:943
4150 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4151 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4153 #: g10/keyedit.c:950
4154 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4155 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
4157 #: g10/keyedit.c:957
4158 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4159 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
4161 #: g10/keyedit.c:962
4162 msgid "I have checked this key casually.\n"
4163 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
4165 #: g10/keyedit.c:967
4166 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4167 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
4169 #: g10/keyedit.c:979
4170 msgid "Really sign? (y/N) "
4171 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
4173 #: g10/keyedit.c:1030 g10/keyedit.c:6154 g10/keyedit.c:6237 g10/keyedit.c:6366
4174 #: g10/keyedit.c:6428 g10/sign.c:466
4176 msgid "signing failed: %s\n"
4177 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
4179 #: g10/keyedit.c:1117
4180 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4182 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
4183 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
4185 #: g10/keyedit.c:1149
4187 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4188 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
4190 #: g10/keyedit.c:1261
4191 msgid "save and quit"
4192 msgstr "сохранить и выйти"
4194 #: g10/keyedit.c:1264
4195 msgid "show key fingerprint"
4196 msgstr "показать отпечаток ключа"
4198 #: g10/keyedit.c:1265
4199 msgid "show the keygrip"
4200 msgstr "показать код ключа"
4202 #: g10/keyedit.c:1266
4203 msgid "list key and user IDs"
4204 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
4206 #: g10/keyedit.c:1268
4207 msgid "select user ID N"
4208 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
4210 #: g10/keyedit.c:1269
4211 msgid "select subkey N"
4212 msgstr "выбрать подключ N"
4214 #: g10/keyedit.c:1270
4215 msgid "check signatures"
4216 msgstr "проверка подписей"
4218 #: g10/keyedit.c:1276
4219 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4221 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
4223 #: g10/keyedit.c:1281
4224 msgid "sign selected user IDs locally"
4225 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
4227 #: g10/keyedit.c:1282
4228 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4229 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
4231 #: g10/keyedit.c:1284
4232 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4233 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
4235 #: g10/keyedit.c:1286
4236 msgid "add a user ID"
4237 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
4239 #: g10/keyedit.c:1288
4240 msgid "add a photo ID"
4241 msgstr "добавить фотоидентификатор"
4243 #: g10/keyedit.c:1289
4244 msgid "delete selected user IDs"
4245 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
4247 #: g10/keyedit.c:1292
4248 msgid "add a subkey"
4249 msgstr "добавить подключ"
4251 #: g10/keyedit.c:1295
4252 msgid "add a key to a smartcard"
4253 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
4255 #: g10/keyedit.c:1297
4256 msgid "move a key to a smartcard"
4257 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
4259 #: g10/keyedit.c:1299
4260 msgid "move a backup key to a smartcard"
4261 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
4263 #: g10/keyedit.c:1301
4264 msgid "delete selected subkeys"
4265 msgstr "удалить выбранные подключи"
4267 #: g10/keyedit.c:1303
4268 msgid "add a revocation key"
4269 msgstr "добавить ключ отзыва"
4271 #: g10/keyedit.c:1305
4272 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4273 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
4275 #: g10/keyedit.c:1307
4276 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4277 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4279 #: g10/keyedit.c:1309
4280 msgid "flag the selected user ID as primary"
4281 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
4283 #: g10/keyedit.c:1312
4284 msgid "list preferences (expert)"
4285 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4287 #: g10/keyedit.c:1313
4288 msgid "list preferences (verbose)"
4289 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4291 #: g10/keyedit.c:1315
4292 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4294 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
4296 #: g10/keyedit.c:1318
4297 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4299 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
4300 "идентификаторов пользователя"
4302 #: g10/keyedit.c:1320
4303 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4304 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
4306 #: g10/keyedit.c:1322
4307 msgid "change the passphrase"
4308 msgstr "сменить фразу-пароль"
4310 #: g10/keyedit.c:1325
4311 msgid "change the ownertrust"
4312 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4314 #: g10/keyedit.c:1328
4315 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4316 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
4318 #: g10/keyedit.c:1330
4319 msgid "revoke selected user IDs"
4320 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
4322 #: g10/keyedit.c:1333
4323 msgid "revoke key or selected subkeys"
4324 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4326 #: g10/keyedit.c:1335
4328 msgstr "подключить ключ"
4330 #: g10/keyedit.c:1336
4332 msgstr "отключить ключ"
4334 #: g10/keyedit.c:1338
4335 msgid "show selected photo IDs"
4336 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4338 #: g10/keyedit.c:1340
4339 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4341 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
4344 #: g10/keyedit.c:1342
4345 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4347 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
4349 #: g10/keyedit.c:1463
4350 msgid "Secret key is available.\n"
4351 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4353 #: g10/keyedit.c:1465
4354 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4355 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
4357 #: g10/keyedit.c:1567
4358 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4359 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4361 #: g10/keyedit.c:1590
4363 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4365 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4366 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4368 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4369 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4370 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4372 #: g10/keyedit.c:1648 g10/keyedit.c:2667 g10/keyedit.c:3040 g10/keyedit.c:3108
4373 msgid "Key is revoked."
4374 msgstr "Ключ отозван."
4376 #: g10/keyedit.c:1671
4377 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4379 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
4381 #: g10/keyedit.c:1675
4382 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4383 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
4385 #: g10/keyedit.c:1683
4386 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4388 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
4390 #: g10/keyedit.c:1694
4392 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4393 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4395 #: g10/keyedit.c:1718
4397 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4398 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
4400 #: g10/keyedit.c:1740 g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1961
4401 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4402 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
4404 #: g10/keyedit.c:1742 g10/keyedit.c:1766 g10/keyedit.c:1923 g10/keyedit.c:1963
4406 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4407 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4409 #: g10/keyedit.c:1745
4410 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4411 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
4413 #: g10/keyedit.c:1748
4414 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4416 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4418 #: g10/keyedit.c:1749
4419 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4420 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
4422 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4423 #. moving the key and not about removing it.
4424 #: g10/keyedit.c:1806
4425 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4426 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4428 #: g10/keyedit.c:1818 g10/keyedit.c:4803
4429 msgid "You must select exactly one key.\n"
4430 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4432 #: g10/keyedit.c:1846
4433 msgid "Command expects a filename argument\n"
4434 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4436 #: g10/keyedit.c:1867
4438 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4439 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4441 #: g10/keyedit.c:1886
4443 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4444 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4446 #: g10/keyedit.c:1921
4447 msgid "You must select at least one key.\n"
4448 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4450 #: g10/keyedit.c:1927
4451 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4452 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4454 #: g10/keyedit.c:1929
4455 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4456 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4458 #: g10/keyedit.c:1967
4459 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4461 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4463 #: g10/keyedit.c:1968
4464 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4465 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
4467 #: g10/keyedit.c:1986
4468 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4469 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4471 #: g10/keyedit.c:1997
4472 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4473 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4475 #: g10/keyedit.c:1999
4476 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4477 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4479 #: g10/keyedit.c:2057
4480 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4482 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4485 #: g10/keyedit.c:2102
4486 msgid "Set preference list to:\n"
4487 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
4489 #: g10/keyedit.c:2109
4490 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4492 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
4493 "пользователей? (y/N) "
4495 #: g10/keyedit.c:2111
4496 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4497 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4499 #: g10/keyedit.c:2185
4500 msgid "Save changes? (y/N) "
4501 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4503 #: g10/keyedit.c:2189
4504 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4505 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4507 #: g10/keyedit.c:2216 g10/keyedit.c:2762 g10/keyedit.c:3061 g10/keyedit.c:3214
4509 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4510 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4512 #: g10/keyedit.c:2448
4514 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4515 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4517 #: g10/keyedit.c:2475
4519 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4520 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
4522 #: g10/keyedit.c:2541
4524 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4525 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
4527 #: g10/keyedit.c:2572
4529 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4530 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4532 #: g10/keyedit.c:2602
4534 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4535 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4537 #: g10/keyedit.c:2738 g10/keyedit.c:2741
4539 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4540 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
4542 #: g10/keyedit.c:2744
4543 msgid "No matching user IDs."
4544 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
4546 #: g10/keyedit.c:2744
4547 msgid "Nothing to sign.\n"
4548 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4550 #: g10/keyedit.c:2937 g10/keyedit.c:6019
4552 msgid "Not signed by you.\n"
4553 msgstr "Вами не подписано.\n"
4555 #: g10/keyedit.c:2995
4557 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4558 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4559 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4561 #: g10/keyedit.c:3116
4563 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4564 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
4566 #: g10/keyedit.c:3159
4568 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4569 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
4571 #: g10/keyedit.c:3183
4573 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4574 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
4576 #: g10/keyedit.c:3306
4580 #: g10/keyedit.c:3323
4584 #: g10/keyedit.c:3380
4586 msgstr "Характеристики: "
4588 #: g10/keyedit.c:3397
4589 msgid "Keyserver no-modify"
4590 msgstr "Не изменять на сервере"
4592 #: g10/keyedit.c:3412 g10/keylist.c:376
4593 msgid "Preferred keyserver: "
4594 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4596 #: g10/keyedit.c:3420 g10/keyedit.c:3421
4598 msgstr "Замечания: "
4600 #: g10/keyedit.c:3669
4601 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4603 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4605 #: g10/keyedit.c:3741
4607 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4608 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4610 #: g10/keyedit.c:3765
4612 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4613 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4615 #: g10/keyedit.c:3771
4617 msgstr "(особо важный)"
4619 #: g10/keyedit.c:3813 g10/keyedit.c:3960 g10/keylist.c:264 g10/keyserver.c:538
4622 msgstr " создан: %s"
4624 #: g10/keyedit.c:3816 g10/keylist.c:2149
4627 msgstr " отозван: %s"
4629 #: g10/keyedit.c:3818 g10/keylist.c:2155
4632 msgstr "просрочен с: %s"
4634 #: g10/keyedit.c:3820 g10/keyedit.c:3962 g10/keylist.c:266 g10/keylist.c:2161
4635 #: g10/keyserver.c:544
4638 msgstr " годен до: %s"
4640 # perhaps this should be somewhere in help/man
4641 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
4642 # too long for repeating messages.
4643 #: g10/keyedit.c:3822
4646 msgstr "назначение: %s"
4648 #: g10/keyedit.c:3830 g10/keyedit.c:3850 g10/keylist.c:269
4650 msgstr "номер карты: "
4652 #: g10/keyedit.c:3889
4655 msgstr "доверие: %s"
4657 #: g10/keyedit.c:3893
4659 msgid "validity: %s"
4660 msgstr "достоверность: %s"
4662 #: g10/keyedit.c:3900
4663 msgid "This key has been disabled"
4664 msgstr "Данный ключ отключен"
4666 #: g10/keyedit.c:3918
4668 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4669 "unless you restart the program.\n"
4671 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4672 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4674 #: g10/keyedit.c:3979 g10/keyedit.c:4410 g10/keyserver.c:548
4675 #: g10/mainproc.c:2371 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4679 #: g10/keyedit.c:3981 g10/keyedit.c:4412 g10/keyserver.c:552
4680 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4685 #: g10/keyedit.c:4098
4688 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4689 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4691 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
4692 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
4693 " другой идентификатор пользователя.\n"
4695 #: g10/keyedit.c:4150
4697 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4698 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4700 #: g10/keyedit.c:4151
4702 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4703 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4705 #: g10/keyedit.c:4210
4707 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4709 " of PGP to reject this key.\n"
4711 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4712 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4714 #: g10/keyedit.c:4215 g10/keyedit.c:4505
4715 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4716 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4718 #: g10/keyedit.c:4221
4719 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4720 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4722 #: g10/keyedit.c:4236 g10/keygen.c:2899
4723 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4724 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4726 #: g10/keyedit.c:4338
4727 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4728 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4730 #: g10/keyedit.c:4348
4731 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4732 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4734 #: g10/keyedit.c:4352
4735 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4736 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4738 #: g10/keyedit.c:4359
4739 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4740 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4742 #: g10/keyedit.c:4375
4744 msgid "Deleted %d signature.\n"
4745 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4746 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4747 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4748 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4750 #: g10/keyedit.c:4379
4751 msgid "Nothing deleted.\n"
4752 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4754 #: g10/keyedit.c:4414
4758 #: g10/keyedit.c:4416
4760 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4761 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4763 #: g10/keyedit.c:4422
4765 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4766 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4767 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4768 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4769 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4771 #: g10/keyedit.c:4430
4773 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4774 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4776 #: g10/keyedit.c:4431
4778 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4779 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4781 #: g10/keyedit.c:4500
4783 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4785 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4787 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4788 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4790 #: g10/keyedit.c:4511
4791 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4792 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4794 #: g10/keyedit.c:4528
4795 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4796 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4798 #: g10/keyedit.c:4554
4800 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4801 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
4803 #: g10/keyedit.c:4569
4805 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4806 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
4808 #: g10/keyedit.c:4591
4810 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4811 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
4813 #: g10/keyedit.c:4609
4814 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4815 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
4817 #: g10/keyedit.c:4615
4819 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4820 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
4822 #: g10/keyedit.c:4683
4824 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4827 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
4830 #: g10/keyedit.c:4688
4831 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4832 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
4834 #: g10/keyedit.c:4691
4835 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4836 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
4838 #: g10/keyedit.c:4747
4840 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4841 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
4843 #: g10/keyedit.c:4807
4844 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4845 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
4847 #: g10/keyedit.c:4810
4848 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4849 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
4851 #: g10/keyedit.c:4928
4853 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
4854 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
4856 #: g10/keyedit.c:4934
4858 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
4859 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
4861 #: g10/keyedit.c:5051
4862 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
4863 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
4865 #: g10/keyedit.c:5092 g10/keyedit.c:5206 g10/keyedit.c:5319 g10/keyedit.c:5457
4867 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
4868 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
4870 #: g10/keyedit.c:5263
4871 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
4872 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
4874 #: g10/keyedit.c:5342
4875 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
4876 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
4878 #: g10/keyedit.c:5343
4879 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
4880 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
4882 #: g10/keyedit.c:5403
4883 msgid "Enter the notation: "
4884 msgstr "Введите замечание: "
4886 #: g10/keyedit.c:5550
4887 msgid "Proceed? (y/N) "
4888 msgstr "Продолжить? (y/N) "
4890 #: g10/keyedit.c:5620
4892 msgid "No user ID with index %d\n"
4893 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
4895 #: g10/keyedit.c:5682
4897 msgid "No user ID with hash %s\n"
4898 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
4900 #: g10/keyedit.c:5783
4902 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
4903 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
4905 #: g10/keyedit.c:5805
4907 msgid "No subkey with index %d\n"
4908 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
4910 #: g10/keyedit.c:5946
4912 msgid "user ID: \"%s\"\n"
4913 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
4915 #: g10/keyedit.c:5949 g10/keyedit.c:6051 g10/keyedit.c:6099
4917 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
4918 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
4920 #: g10/keyedit.c:5951 g10/keyedit.c:6053 g10/keyedit.c:6101
4921 msgid " (non-exportable)"
4922 msgstr " (неэкспортируемая)"
4924 #: g10/keyedit.c:5955
4926 msgid "This signature expired on %s.\n"
4927 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
4929 #: g10/keyedit.c:5960
4930 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
4931 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
4933 #: g10/keyedit.c:5965
4934 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
4935 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
4937 #: g10/keyedit.c:6025
4939 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
4940 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
4942 #: g10/keyedit.c:6054
4943 msgid " (non-revocable)"
4944 msgstr " (неотзываемая)"
4946 #: g10/keyedit.c:6061
4948 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
4949 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
4951 #: g10/keyedit.c:6086
4952 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
4953 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
4955 #: g10/keyedit.c:6109
4956 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
4957 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
4959 #: g10/keyedit.c:6142
4961 msgid "no secret key\n"
4962 msgstr "нет секретного ключа\n"
4964 #: g10/keyedit.c:6190
4966 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
4967 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
4969 #: g10/keyedit.c:6200
4971 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
4972 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
4974 #: g10/keyedit.c:6217
4976 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
4978 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
4981 #: g10/keyedit.c:6313
4983 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
4984 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4986 #: g10/keyedit.c:6351
4988 msgid "Key %s is already revoked.\n"
4989 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
4991 #: g10/keyedit.c:6413
4993 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
4994 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
4996 #: g10/keyedit.c:6510
4998 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5000 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
5001 "пользователя %d)\n"
5005 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5006 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
5010 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5011 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
5015 msgid "too many cipher preferences\n"
5016 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5020 msgid "too many digest preferences\n"
5021 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
5025 msgid "too many compression preferences\n"
5026 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
5030 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5031 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
5035 msgid "writing direct signature\n"
5036 msgstr "запись прямой подписи\n"
5038 #: g10/keygen.c:1018
5040 msgid "writing self signature\n"
5041 msgstr "запись самоподписи\n"
5043 #: g10/keygen.c:1075
5045 msgid "writing key binding signature\n"
5046 msgstr "запись связующей подписи\n"
5048 #: g10/keygen.c:1440 g10/keygen.c:1445 g10/keygen.c:1497 g10/keygen.c:1502
5049 #: g10/keygen.c:1656 g10/keygen.c:1661
5051 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5052 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
5054 #: g10/keygen.c:1451 g10/keygen.c:1508 g10/keygen.c:1516 g10/keygen.c:1667
5056 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5057 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
5059 #: g10/keygen.c:1542
5062 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5064 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
5065 "такой длиной хеша\n"
5067 #: g10/keygen.c:1723
5071 #: g10/keygen.c:1726
5075 #: g10/keygen.c:1729
5077 msgstr "Зашифровать"
5079 #: g10/keygen.c:1732
5080 msgid "Authenticate"
5081 msgstr "Удостоверить личность"
5083 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5084 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5085 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5088 #. * s = Toggle signing capability
5089 #. * e = Toggle encryption capability
5090 #. * a = Toggle authentication capability
5093 #: g10/keygen.c:1753
5097 #: g10/keygen.c:1784
5099 msgid "Possible actions for a %s key: "
5100 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
5102 #: g10/keygen.c:1790
5103 msgid "Current allowed actions: "
5104 msgstr "Допустимы действия: "
5106 #: g10/keygen.c:1795
5108 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5109 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
5111 #: g10/keygen.c:1798
5113 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5114 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
5116 #: g10/keygen.c:1801
5118 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5119 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
5121 #: g10/keygen.c:1804
5123 msgid " (%c) Finished\n"
5124 msgstr " (%c) Завершено\n"
5126 #: g10/keygen.c:1930
5128 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5129 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
5131 #: g10/keygen.c:1934
5133 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5134 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
5136 #: g10/keygen.c:1937
5138 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5139 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
5141 #: g10/keygen.c:1939
5143 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5144 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
5146 #: g10/keygen.c:1945
5148 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5149 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
5151 #: g10/keygen.c:1947
5153 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5154 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
5156 #: g10/keygen.c:1953
5158 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5159 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
5161 #: g10/keygen.c:1955
5163 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5164 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
5166 #: g10/keygen.c:1961
5168 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
5169 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
5171 #: g10/keygen.c:1963
5173 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5174 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
5176 #: g10/keygen.c:1965
5178 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5179 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
5181 #: g10/keygen.c:1967
5183 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5184 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
5186 #: g10/keygen.c:1971
5188 msgid " (%d) Existing key\n"
5189 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5191 #: g10/keygen.c:1973
5193 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5194 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5196 #: g10/keygen.c:2069 sm/certreqgen-ui.c:202
5197 msgid "Enter the keygrip: "
5198 msgstr "Введите код ключа:"
5200 #: g10/keygen.c:2082 sm/certreqgen-ui.c:210
5201 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5202 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5204 #: g10/keygen.c:2084 sm/certreqgen-ui.c:212
5205 msgid "No key with this keygrip\n"
5206 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5208 #: g10/keygen.c:2103 g10/keygen.c:2113 g10/keygen.c:3216 g10/keygen.c:3227
5209 #: sm/certreqgen-ui.c:230 sm/certreqgen-ui.c:239
5211 msgid "error reading the card: %s\n"
5212 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5214 #: g10/keygen.c:2107 g10/keygen.c:3220 sm/certreqgen-ui.c:233
5216 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5217 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5219 #: g10/keygen.c:2120 sm/certreqgen-ui.c:245
5220 msgid "Available keys:\n"
5221 msgstr "Доступные ключи:\n"
5223 #: g10/keygen.c:2297 g10/keygen.c:2311
5225 msgid "rounded to %u bits\n"
5226 msgstr "округлен до %u бит\n"
5228 #: g10/keygen.c:2352
5230 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5231 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
5233 #: g10/keygen.c:2360
5235 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5236 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
5238 #: g10/keygen.c:2377 sm/certreqgen-ui.c:189
5240 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5241 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
5243 #: g10/keygen.c:2423
5244 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5245 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
5247 #: g10/keygen.c:2611
5249 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5250 " 0 = key does not expire\n"
5251 " <n> = key expires in n days\n"
5252 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5253 " <n>m = key expires in n months\n"
5254 " <n>y = key expires in n years\n"
5256 "Выберите срок действия ключа.\n"
5257 " 0 = не ограничен\n"
5258 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
5259 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
5260 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
5261 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
5263 #: g10/keygen.c:2622
5265 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5266 " 0 = signature does not expire\n"
5267 " <n> = signature expires in n days\n"
5268 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5269 " <n>m = signature expires in n months\n"
5270 " <n>y = signature expires in n years\n"
5272 "Выберите срок действия подписи.\n"
5273 " 0 = не ограничен\n"
5274 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
5275 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
5276 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
5277 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
5279 #: g10/keygen.c:2645
5280 msgid "Key is valid for? (0) "
5281 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
5283 #: g10/keygen.c:2650
5285 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5286 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
5288 #: g10/keygen.c:2663 g10/keygen.c:2688
5289 msgid "invalid value\n"
5290 msgstr "недопустимое значение\n"
5292 #: g10/keygen.c:2670
5293 msgid "Key does not expire at all\n"
5294 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
5296 #: g10/keygen.c:2671
5297 msgid "Signature does not expire at all\n"
5298 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
5300 #: g10/keygen.c:2676
5302 msgid "Key expires at %s\n"
5303 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
5305 #: g10/keygen.c:2677
5307 msgid "Signature expires at %s\n"
5308 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5310 #: g10/keygen.c:2681
5312 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5313 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5315 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
5316 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
5318 #: g10/keygen.c:2694
5319 msgid "Is this correct? (y/N) "
5320 msgstr "Все верно? (y/N) "
5322 #: g10/keygen.c:2762
5325 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5329 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
5332 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5333 #. but you should keep your existing translation. In case
5334 #. the new string is not translated this old string will
5336 #: g10/keygen.c:2777
5339 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5341 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5342 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5346 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
5347 "Программа создаст его\n"
5348 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
5349 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
5352 #: g10/keygen.c:2796
5354 msgstr "Ваше полное имя: "
5356 #: g10/keygen.c:2805
5357 msgid "Invalid character in name\n"
5358 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5360 #: g10/keygen.c:2806
5362 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5363 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5365 #: g10/keygen.c:2810
5366 msgid "Name may not start with a digit\n"
5367 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5369 #: g10/keygen.c:2813
5370 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5371 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5373 #: g10/keygen.c:2823
5374 msgid "Email address: "
5375 msgstr "Адрес электронной почты: "
5377 #: g10/keygen.c:2829
5378 msgid "Not a valid email address\n"
5379 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5381 #: g10/keygen.c:2838
5383 msgstr "Примечание: "
5385 #: g10/keygen.c:2844
5386 msgid "Invalid character in comment\n"
5387 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5389 #: g10/keygen.c:2880
5391 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5392 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
5394 #: g10/keygen.c:2886
5397 "You selected this USER-ID:\n"
5401 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
5405 #: g10/keygen.c:2891
5406 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5408 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5410 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5411 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5412 #. string which should be translated accordingly and the
5413 #. letter changed to match the one in the answer string.
5416 #. c = Change comment
5418 #. o = Okay (ready, continue)
5421 #: g10/keygen.c:2916
5425 #: g10/keygen.c:2926
5426 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5427 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5429 #: g10/keygen.c:2927
5430 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5431 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5433 #: g10/keygen.c:2932
5434 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5435 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5437 #: g10/keygen.c:2933
5438 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5439 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5441 #: g10/keygen.c:2952
5442 msgid "Please correct the error first\n"
5443 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5445 #: g10/keygen.c:2998
5447 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5448 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5449 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5450 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5452 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5453 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5454 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5455 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5458 #: g10/keygen.c:4278 g10/keygen.c:4349 g10/keygen.c:4367 g10/keygen.c:4395
5459 #: g10/keygen.c:4739 g10/keygen.c:5242 g10/keygen.c:5537 g10/keygen.c:5642
5461 msgid "Key generation failed: %s\n"
5462 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5464 #: g10/keygen.c:4287
5467 "About to create a key for:\n"
5471 "Создается ключ пользователя\n"
5475 #: g10/keygen.c:4289
5476 msgid "Continue? (Y/n) "
5477 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5479 #: g10/keygen.c:4310
5481 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5482 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
5484 #: g10/keygen.c:4315
5485 msgid "Create anyway? (y/N) "
5486 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5488 #: g10/keygen.c:4321
5490 msgid "creating anyway\n"
5491 msgstr "принудительное создание\n"
5493 #: g10/keygen.c:4722
5495 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5497 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5499 #: g10/keygen.c:4771
5501 msgid "Key generation canceled.\n"
5502 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5504 #: g10/keygen.c:4831
5506 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5507 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5509 #: g10/keygen.c:4851
5511 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5512 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5514 #: g10/keygen.c:5010 g10/keygen.c:5172
5516 msgid "writing public key to '%s'\n"
5517 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5519 #: g10/keygen.c:5166
5521 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5522 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5524 #: g10/keygen.c:5180
5526 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5527 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5529 #: g10/keygen.c:5213
5530 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5531 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5533 #: g10/keygen.c:5229
5535 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5536 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5538 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
5539 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5541 #: g10/keygen.c:5404 g10/keygen.c:5593
5544 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5546 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5549 #: g10/keygen.c:5406 g10/keygen.c:5595
5552 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5554 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5557 #: g10/keygen.c:5417 g10/keygen.c:5606
5559 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5560 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5562 #: g10/keygen.c:5429 g10/keygen.c:5431
5564 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5565 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5567 #: g10/keygen.c:5438 g10/keygen.c:5440
5569 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5570 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5572 #: g10/keygen.c:5459 g10/keygen.c:5620
5573 msgid "Really create? (y/N) "
5574 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5576 #: g10/keyid.c:666 g10/keyid.c:677 g10/keyid.c:688
5580 #: g10/keylist.c:332
5581 msgid "Critical signature policy: "
5582 msgstr "Критические правила подписи: "
5584 #: g10/keylist.c:334
5585 msgid "Signature policy: "
5586 msgstr "Правила подписи: "
5588 #: g10/keylist.c:374
5589 msgid "Critical preferred keyserver: "
5590 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5592 #: g10/keylist.c:427
5593 msgid "Critical signature notation: "
5594 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5596 #: g10/keylist.c:429
5597 msgid "Signature notation: "
5598 msgstr "Замечание к подписи: "
5600 #: g10/keylist.c:475
5602 msgid "%d good signature\n"
5603 msgid_plural "%d good signatures\n"
5604 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5605 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5606 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5608 #: g10/keylist.c:488
5610 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5611 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5612 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5613 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5614 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5616 #: g10/keylist.c:576
5618 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5619 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5620 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5621 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5622 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5624 #: g10/keylist.c:599
5626 msgstr "Таблица ключей"
5628 #: g10/keylist.c:2008
5629 msgid "Primary key fingerprint:"
5630 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5632 #: g10/keylist.c:2010
5633 msgid " Subkey fingerprint:"
5634 msgstr " Отпечаток подключа:"
5636 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5637 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5638 #: g10/keylist.c:2018
5639 msgid " Primary key fingerprint:"
5640 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5642 #: g10/keylist.c:2020 g10/keylist.c:2030
5643 msgid " Subkey fingerprint:"
5644 msgstr " Отпечаток подключа:"
5646 #: g10/keylist.c:2025 g10/keylist.c:2041
5647 msgid " Key fingerprint ="
5648 msgstr " Отпечаток ключа ="
5650 #: g10/keylist.c:2092
5651 msgid " Card serial no. ="
5652 msgstr " серийный номер карты ="
5654 #: g10/keyring.c:1470
5656 msgid "caching keyring '%s'\n"
5657 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5659 #: g10/keyring.c:1546
5661 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5662 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5663 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5664 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5665 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5667 #: g10/keyring.c:1562
5669 msgid "%lu key cached"
5670 msgid_plural "%lu keys cached"
5671 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5672 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5673 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5675 #: g10/keyring.c:1564
5677 msgid " (%lu signature)\n"
5678 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5679 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5680 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5681 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5683 #: g10/keyring.c:1641
5685 msgid "%s: keyring created\n"
5686 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5688 #: g10/keyserver.c:91
5689 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5690 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5692 #: g10/keyserver.c:93
5693 msgid "include revoked keys in search results"
5694 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5696 #: g10/keyserver.c:94
5697 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5698 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
5700 #: g10/keyserver.c:96
5701 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5702 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5704 #: g10/keyserver.c:100
5705 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5706 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5708 #: g10/keyserver.c:102
5709 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5710 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5712 #: g10/keyserver.c:104
5713 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
5714 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
5716 #: g10/keyserver.c:550
5720 #: g10/keyserver.c:754
5721 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5722 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
5724 #: g10/keyserver.c:860
5726 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5727 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5729 #: g10/keyserver.c:1001 g10/keyserver.c:1116
5731 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5732 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
5734 #: g10/keyserver.c:1438 g10/keyserver.c:1471
5736 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5737 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5738 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5739 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5740 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5742 #: g10/keyserver.c:1445
5744 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5745 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5747 #: g10/keyserver.c:1549
5749 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5750 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
5752 #: g10/keyserver.c:1552
5754 msgid "key not found on keyserver\n"
5755 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5757 #: g10/keyserver.c:1743
5759 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5760 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
5762 #: g10/keyserver.c:1747
5764 msgid "requesting key %s from %s\n"
5765 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5767 #: g10/keyserver.c:1852 g10/keyserver.c:2031
5769 msgid "no keyserver known\n"
5770 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
5772 #: g10/keyserver.c:1867 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
5774 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5775 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5777 #: g10/keyserver.c:1871
5779 msgid "sending key %s to %s\n"
5780 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5782 #: g10/keyserver.c:1912
5784 msgid "requesting key from '%s'\n"
5785 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5787 #: g10/keyserver.c:1928
5789 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5790 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5792 #: g10/mainproc.c:283
5794 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5795 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5797 #: g10/mainproc.c:389
5799 msgid "%s encrypted session key\n"
5800 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5802 #: g10/mainproc.c:400
5804 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5805 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
5807 #: g10/mainproc.c:481
5809 msgid "public key is %s\n"
5810 msgstr "открытый ключ - %s\n"
5812 #: g10/mainproc.c:557
5814 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
5815 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
5817 #: g10/mainproc.c:590
5819 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5820 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
5822 #: g10/mainproc.c:594 g10/pkclist.c:228
5827 #: g10/mainproc.c:598
5829 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
5830 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
5832 #: g10/mainproc.c:619
5834 msgid "public key decryption failed: %s\n"
5835 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
5837 #: g10/mainproc.c:641 g10/mainproc.c:970
5839 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
5840 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
5842 #: g10/mainproc.c:649
5844 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
5845 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
5847 #: g10/mainproc.c:651
5849 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
5850 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
5852 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
5854 msgid "assuming %s encrypted data\n"
5855 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
5857 #: g10/mainproc.c:692
5859 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
5860 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
5862 #: g10/mainproc.c:779 g10/mainproc.c:817
5864 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
5865 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
5867 #: g10/mainproc.c:790
5869 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
5870 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
5871 "then integrity protection was not widely used.\n"
5873 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
5874 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
5877 #: g10/mainproc.c:793
5879 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
5880 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
5882 #: g10/mainproc.c:798
5884 msgid "decryption forced to fail!\n"
5885 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
5887 #: g10/mainproc.c:810
5889 msgid "decryption okay\n"
5890 msgstr "расшифровано нормально\n"
5892 #: g10/mainproc.c:823
5894 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
5895 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
5897 #: g10/mainproc.c:841
5899 msgid "decryption failed: %s\n"
5900 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
5902 #: g10/mainproc.c:886
5904 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
5905 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
5907 #: g10/mainproc.c:893
5909 msgid "original file name='%.*s'\n"
5910 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
5912 #: g10/mainproc.c:1148
5914 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
5915 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
5917 #: g10/mainproc.c:1452 g10/mainproc.c:1495
5919 msgid "no signature found\n"
5920 msgstr "подпись не найдена\n"
5922 #: g10/mainproc.c:1852
5924 msgid "BAD signature from \"%s\""
5925 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
5927 #: g10/mainproc.c:1854
5929 msgid "Expired signature from \"%s\""
5930 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
5932 #: g10/mainproc.c:1856
5934 msgid "Good signature from \"%s\""
5935 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
5937 #: g10/mainproc.c:1876
5939 msgid "signature verification suppressed\n"
5940 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
5942 #: g10/mainproc.c:1985
5944 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
5945 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
5947 #: g10/mainproc.c:2001 g10/mainproc.c:2008
5949 msgid "Signature made %s\n"
5950 msgstr "Подпись сделана %s\n"
5952 #: g10/mainproc.c:2002 g10/mainproc.c:2009 sm/verify.c:476
5954 msgid " using %s key %s\n"
5955 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
5957 #: g10/mainproc.c:2013
5959 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5960 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
5962 #: g10/mainproc.c:2019
5964 msgid " issuer \"%s\"\n"
5965 msgstr " издатель \"%s\"\n"
5967 #: g10/mainproc.c:2070
5969 msgid "Key available at: "
5970 msgstr "Ключ доступен на: "
5972 #: g10/mainproc.c:2111
5974 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
5975 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
5977 #: g10/mainproc.c:2325
5979 msgstr "[сомнительно]"
5981 #: g10/mainproc.c:2363
5984 msgstr " или \"%s\""
5986 #: g10/mainproc.c:2438
5988 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
5989 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
5991 #: g10/mainproc.c:2456
5993 msgid "Signature expired %s\n"
5994 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
5996 #: g10/mainproc.c:2460
5998 msgid "Signature expires %s\n"
5999 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
6001 #: g10/mainproc.c:2471
6003 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6004 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
6006 #: g10/mainproc.c:2472
6010 #: g10/mainproc.c:2473
6014 #: g10/mainproc.c:2473 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6018 #: g10/mainproc.c:2475
6019 msgid ", key algorithm "
6020 msgstr ", алгоритм ключа "
6022 #: g10/mainproc.c:2510
6024 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6025 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
6027 #: g10/mainproc.c:2548
6029 msgid "Can't check signature: %s\n"
6030 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
6032 #: g10/mainproc.c:2644 g10/mainproc.c:2663 g10/mainproc.c:2787
6034 msgid "not a detached signature\n"
6035 msgstr "не отделенная подпись\n"
6037 #: g10/mainproc.c:2697
6040 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6042 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
6044 #: g10/mainproc.c:2706
6046 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6047 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
6049 #: g10/mainproc.c:2791
6051 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6052 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
6054 #: g10/misc.c:106 g10/misc.c:136 g10/misc.c:212
6056 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6057 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
6061 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6062 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
6066 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6068 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
6073 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6074 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
6078 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6080 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
6085 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6086 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
6090 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6091 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
6095 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6096 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
6100 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6101 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
6105 msgid "(reported error: %s)\n"
6106 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
6110 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6111 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
6115 msgid "(further info: "
6116 msgstr "(дальнейшие сведения: "
6120 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6121 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6125 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6126 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6130 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6131 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
6135 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6137 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
6141 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6142 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
6147 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6148 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
6151 msgid "Uncompressed"
6154 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6156 msgid "uncompressed|none"
6157 msgstr "без сжатия|без|none"
6161 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6162 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
6166 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6167 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
6171 msgid "unknown option '%s'\n"
6172 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
6176 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6177 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
6181 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6182 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
6184 #: g10/openfile.c:78
6186 msgid "File '%s' exists. "
6187 msgstr "Файл '%s' существует. "
6189 #: g10/openfile.c:82
6190 msgid "Overwrite? (y/N) "
6191 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
6193 #: g10/openfile.c:117
6195 msgid "%s: unknown suffix\n"
6196 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
6198 #: g10/openfile.c:141
6199 msgid "Enter new filename"
6200 msgstr "Введите новое имя файла"
6202 #: g10/openfile.c:212
6204 msgid "writing to stdout\n"
6205 msgstr "вывод в stdout\n"
6207 #: g10/openfile.c:360
6209 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6210 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
6212 #: g10/parse-packet.c:289
6214 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6215 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
6217 #: g10/parse-packet.c:1231
6219 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6221 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
6222 " зашифрованный симметричным шифром\n"
6224 #: g10/parse-packet.c:1708
6226 msgid "Unknown critical signature notation: "
6227 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
6229 #: g10/parse-packet.c:1833
6231 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6232 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
6234 #: g10/passphrase.c:73 g10/passphrase.c:275 g10/passphrase.c:308
6236 msgid "problem with the agent: %s\n"
6237 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
6239 #: g10/passphrase.c:258
6240 msgid "Enter passphrase\n"
6241 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
6243 #: g10/passphrase.c:269
6245 msgid "cancelled by user\n"
6246 msgstr "прервано пользователем\n"
6248 #: g10/passphrase.c:510
6250 msgid " (main key ID %s)"
6251 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
6253 #: g10/passphrase.c:517
6254 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6255 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
6257 #: g10/passphrase.c:521
6258 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6259 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
6261 #: g10/passphrase.c:526
6262 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6263 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
6265 #: g10/passphrase.c:529
6266 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6267 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6269 #: g10/passphrase.c:534
6270 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6271 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
6273 #: g10/passphrase.c:537
6274 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6275 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
6277 #: g10/passphrase.c:546
6282 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6288 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
6295 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6296 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6297 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6298 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6301 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
6303 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
6304 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
6307 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6308 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
6310 #: g10/photoid.c:120
6312 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6313 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
6315 #: g10/photoid.c:131
6317 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6318 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
6320 #: g10/photoid.c:133
6321 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6322 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
6324 #: g10/photoid.c:149
6326 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6327 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
6329 #: g10/photoid.c:168
6330 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6331 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
6333 #: g10/photoid.c:395
6335 msgid "unable to display photo ID!\n"
6336 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
6338 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6339 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6340 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6341 #. match the one in the answer string.
6343 #. i = please show me more information
6344 #. m = back to the main menu
6345 #. s = skip this key
6348 #: g10/pkclist.c:216
6352 #: g10/pkclist.c:224
6353 msgid "No trust value assigned to:\n"
6354 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
6356 #: g10/pkclist.c:257
6358 msgid " aka \"%s\"\n"
6359 msgstr " или \"%s\"\n"
6361 #: g10/pkclist.c:267
6363 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6365 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
6367 #: g10/pkclist.c:282
6369 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6370 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
6372 #: g10/pkclist.c:284
6374 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6375 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
6377 #: g10/pkclist.c:290
6379 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6380 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6382 #: g10/pkclist.c:296
6383 msgid " m = back to the main menu\n"
6384 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6386 #: g10/pkclist.c:299
6387 msgid " s = skip this key\n"
6388 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6390 #: g10/pkclist.c:300
6392 msgstr " q = выход\n"
6394 #: g10/pkclist.c:304
6397 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6400 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6403 #: g10/pkclist.c:310 g10/revoke.c:805
6404 msgid "Your decision? "
6405 msgstr "Ваше решение? "
6407 #: g10/pkclist.c:331
6408 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6409 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6411 #: g10/pkclist.c:345
6412 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6413 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6415 #: g10/pkclist.c:434
6417 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6419 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6422 #: g10/pkclist.c:439
6424 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6426 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6429 #: g10/pkclist.c:445
6431 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6432 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6434 #: g10/pkclist.c:450
6436 msgid "This key belongs to us\n"
6437 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6439 #: g10/pkclist.c:456
6441 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6442 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6444 #: g10/pkclist.c:484
6446 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6447 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6448 "question with yes.\n"
6450 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6451 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6453 #: g10/pkclist.c:489
6455 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6456 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6457 "you may answer the next question with yes.\n"
6459 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6460 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6461 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6463 #: g10/pkclist.c:508
6464 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6465 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6467 #: g10/pkclist.c:562
6469 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6470 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6472 #: g10/pkclist.c:569
6474 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6475 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6477 #: g10/pkclist.c:578
6479 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6480 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6482 #: g10/pkclist.c:581
6484 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6485 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6487 #: g10/pkclist.c:582
6489 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6490 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6492 #: g10/pkclist.c:588
6494 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6495 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6497 #: g10/pkclist.c:593
6499 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6500 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6502 #: g10/pkclist.c:613
6504 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
6505 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
6507 #: g10/pkclist.c:620
6509 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
6510 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
6512 #: g10/pkclist.c:632
6514 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
6515 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
6517 #: g10/pkclist.c:640
6519 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
6520 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
6522 #: g10/pkclist.c:651
6524 msgid "Note: This key has expired!\n"
6525 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6527 #: g10/pkclist.c:662
6529 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6530 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6532 #: g10/pkclist.c:664
6535 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6536 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6538 #: g10/pkclist.c:673
6540 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6541 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6543 #: g10/pkclist.c:674
6545 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6546 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6548 #: g10/pkclist.c:682
6551 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6553 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6555 #: g10/pkclist.c:684
6557 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6558 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6560 #: g10/pkclist.c:844 g10/pkclist.c:863 g10/pkclist.c:1049 g10/pkclist.c:1091
6562 msgid "%s: skipped: %s\n"
6563 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6565 #: g10/pkclist.c:879
6567 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6568 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6570 #: g10/pkclist.c:898 g10/pkclist.c:1062
6572 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6573 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6575 #: g10/pkclist.c:986
6577 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6578 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6580 #: g10/pkclist.c:1001
6582 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6583 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6585 #: g10/pkclist.c:1008
6587 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6588 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6590 #: g10/pkclist.c:1111
6591 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6592 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6594 #: g10/pkclist.c:1135
6595 msgid "Current recipients:\n"
6596 msgstr "Текущие получатели:\n"
6598 #: g10/pkclist.c:1161
6601 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6604 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
6606 #: g10/pkclist.c:1186
6607 msgid "No such user ID.\n"
6608 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
6610 #: g10/pkclist.c:1197 g10/pkclist.c:1275
6612 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6613 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6615 #: g10/pkclist.c:1219
6616 msgid "Public key is disabled.\n"
6617 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6619 #: g10/pkclist.c:1229
6621 msgid "skipped: public key already set\n"
6622 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6624 #: g10/pkclist.c:1265
6626 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6627 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6629 #: g10/pkclist.c:1314
6631 msgid "no valid addressees\n"
6632 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6634 #: g10/pkclist.c:1677
6636 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6637 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6639 #: g10/pkclist.c:1702
6641 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6642 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6644 #: g10/plaintext.c:85
6646 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6647 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6649 #: g10/plaintext.c:615
6650 msgid "Detached signature.\n"
6651 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6653 #: g10/plaintext.c:623
6654 msgid "Please enter name of data file: "
6655 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6657 #: g10/plaintext.c:660
6659 msgid "reading stdin ...\n"
6660 msgstr "читаю stdin ...\n"
6662 #: g10/plaintext.c:705
6664 msgid "no signed data\n"
6665 msgstr "нет подписанных данных\n"
6667 #: g10/plaintext.c:723
6669 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6670 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6672 #: g10/plaintext.c:758
6674 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6675 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6677 #: g10/pubkey-enc.c:98 g10/pubkey-enc.c:139 sm/decrypt.c:493
6679 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6680 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6682 #: g10/pubkey-enc.c:131
6684 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6685 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6687 #: g10/pubkey-enc.c:150
6689 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6690 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6692 #: g10/pubkey-enc.c:321
6694 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6695 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6697 #: g10/pubkey-enc.c:349
6699 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6700 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6702 #: g10/pubkey-enc.c:393
6704 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6706 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6708 #: g10/pubkey-enc.c:426
6710 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6711 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6713 #: g10/pubkey-enc.c:433
6715 msgid "Note: key has been revoked"
6716 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6718 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6721 msgid "build_packet failed: %s\n"
6722 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
6726 msgid "key %s has no user IDs\n"
6727 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
6730 msgid "To be revoked by:\n"
6731 msgstr "Будет отозван:\n"
6734 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6735 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
6738 msgid "Secret key is not available.\n"
6739 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
6742 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6743 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6745 #: g10/revoke.c:335 g10/revoke.c:746
6746 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6747 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
6749 #: g10/revoke.c:351 g10/revoke.c:479
6751 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6752 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
6755 msgid "Revocation certificate created.\n"
6756 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
6760 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
6761 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
6764 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
6765 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
6769 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
6770 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
6771 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
6773 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
6774 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
6775 "такой сертификат взять назад невозможно."
6779 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
6780 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
6781 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
6782 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
6783 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
6785 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
6786 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
6787 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
6788 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
6792 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
6793 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
6794 "before importing and publishing this revocation certificate."
6796 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
6797 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
6798 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
6802 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
6803 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
6807 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
6808 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
6810 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
6811 #. for example has been given at the command line. Several lines
6812 #. lines with secret key infos are printed after this message.
6815 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
6816 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
6820 msgid "error searching the keyring: %s\n"
6821 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
6824 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
6825 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6829 "Revocation certificate created.\n"
6831 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
6832 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
6833 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
6834 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
6835 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
6837 "Сертификат отзыва создан.\n"
6839 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
6840 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
6841 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
6842 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
6843 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
6844 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
6847 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
6848 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
6856 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
6857 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
6860 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
6861 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
6865 msgid "Reason for revocation: %s\n"
6866 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
6869 msgid "(No description given)\n"
6870 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
6873 msgid "Is this okay? (y/N) "
6874 msgstr "Все правильно? (y/N) "
6876 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:124
6878 msgid "weak key created - retrying\n"
6879 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
6883 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
6885 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
6889 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
6890 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
6894 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
6895 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
6897 #: g10/sig-check.c:161
6899 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
6900 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
6902 #: g10/sig-check.c:172 g10/sign.c:402 sm/sign.c:496 sm/verify.c:498
6904 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
6905 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
6907 #: g10/sig-check.c:199
6909 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
6910 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
6912 #: g10/sig-check.c:201
6914 msgid "please see %s for more information\n"
6915 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
6917 #: g10/sig-check.c:210
6919 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
6920 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
6922 #: g10/sig-check.c:331
6924 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
6925 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
6926 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
6927 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
6928 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
6930 #: g10/sig-check.c:339
6932 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
6933 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
6934 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
6935 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
6936 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
6938 #: g10/sig-check.c:353 g10/sign.c:361
6941 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
6943 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
6945 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
6948 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
6951 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
6954 #: g10/sig-check.c:362
6956 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
6958 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
6960 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
6963 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
6966 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
6969 #: g10/sig-check.c:380
6971 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
6972 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
6974 #: g10/sig-check.c:391
6976 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
6977 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
6979 #: g10/sig-check.c:480
6981 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
6982 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
6984 #: g10/sig-check.c:492
6986 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
6987 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
6989 #: g10/sig-check.c:559
6991 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
6993 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
6995 #: g10/sig-check.c:1156
6997 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
6998 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
7000 #: g10/sig-check.c:1159
7002 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7003 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
7007 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7009 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
7010 " Использую неразвернутым.\n"
7015 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7017 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
7023 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7026 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
7027 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
7031 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7032 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
7037 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7039 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
7049 msgid "%s encryption will be used\n"
7050 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
7052 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7054 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7056 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
7057 "генератором случайных чисел!\n"
7059 #: g10/skclist.c:205
7061 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7062 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
7064 #: g10/skclist.c:224
7066 msgid "skipped: secret key already present\n"
7067 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
7069 #: g10/skclist.c:243
7070 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7072 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
7074 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:381
7076 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7077 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
7079 #: g10/tdbdump.c:105
7082 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7083 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7085 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
7086 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
7088 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7090 msgid "error in '%s': %s\n"
7091 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
7093 #: g10/tdbdump.c:162
7094 msgid "line too long"
7095 msgstr "слишком длинная строка"
7097 #: g10/tdbdump.c:170
7098 msgid "colon missing"
7099 msgstr "пропущено двоеточие"
7101 #: g10/tdbdump.c:176
7102 msgid "invalid fingerprint"
7103 msgstr "неверный отпечаток"
7105 #: g10/tdbdump.c:181
7106 msgid "ownertrust value missing"
7107 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
7109 #: g10/tdbdump.c:221
7111 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7112 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
7114 #: g10/tdbdump.c:225
7116 msgid "read error in '%s': %s\n"
7117 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
7119 #: g10/tdbdump.c:234 g10/trustdb.c:396
7121 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7122 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
7124 #: g10/tdbio.c:144 sm/keydb.c:336
7126 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7127 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
7131 msgid "can't lock '%s'\n"
7132 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
7134 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7136 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7137 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
7139 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7141 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7142 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
7146 msgid "trustdb transaction too large\n"
7147 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
7151 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7152 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
7154 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:595 dirmngr/http.c:624
7156 msgid "can't access '%s': %s\n"
7157 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
7161 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7162 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
7166 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7167 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
7171 msgid "%s: trustdb created\n"
7172 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
7176 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7177 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
7181 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7182 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
7186 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7187 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
7191 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7192 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
7194 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7195 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7197 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7198 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
7202 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7203 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
7207 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7208 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
7212 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7213 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
7217 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7218 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
7222 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7223 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
7227 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7228 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
7232 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7233 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
7237 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7238 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
7242 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7243 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
7247 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7248 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
7252 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7253 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
7255 #: g10/textfilter.c:146
7257 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7258 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
7260 #: g10/textfilter.c:241
7262 msgid "input line longer than %d characters\n"
7263 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
7265 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7267 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7268 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
7270 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7272 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7273 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7275 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7277 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7278 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7282 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7283 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
7285 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7287 msgid "TOFU DB error"
7288 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
7290 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2351 g10/tofu.c:2370
7291 #: g10/tofu.c:2383 g10/tofu.c:2395 g10/tofu.c:2410 g10/tofu.c:2422
7292 #: g10/tofu.c:3017 g10/tofu.c:3034 g10/tofu.c:3071 g10/tofu.c:3088
7295 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7296 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
7298 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7300 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7301 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
7303 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7305 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7306 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
7310 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7311 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
7313 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3454 g10/tofu.c:3600
7315 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7316 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
7321 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7322 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
7326 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7327 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7328 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
7329 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7330 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7333 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7335 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
7341 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7342 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7344 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
7345 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
7349 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7350 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
7353 msgid "This key's user IDs:\n"
7354 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
7356 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7359 msgstr "правило: %s"
7363 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7364 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
7368 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7369 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7370 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
7371 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7372 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7376 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7377 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
7385 msgid "Verified %d message."
7386 msgid_plural "Verified %d messages."
7387 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
7388 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
7389 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
7393 msgid "Encrypted %d message."
7394 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7395 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
7396 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
7397 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
7401 msgid "Verified %d message in the future."
7402 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7403 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
7404 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
7405 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
7409 msgid "Encrypted %d message in the future."
7410 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7411 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
7412 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
7413 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
7417 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7418 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7419 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
7420 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
7421 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
7425 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7426 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7427 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
7428 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
7429 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
7433 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7434 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7435 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7436 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7437 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7441 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7442 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7443 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7444 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7445 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7449 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7450 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7451 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
7452 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
7453 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
7457 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7458 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7459 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
7460 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
7461 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
7465 msgid "Messages verified in the past: %d."
7466 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
7470 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7471 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
7473 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7474 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7475 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7477 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7479 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7480 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7481 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7482 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
7483 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
7485 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7486 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7487 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7493 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7495 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7498 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7499 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
7501 #: g10/tofu.c:2090 g10/tofu.c:2225
7503 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7504 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7508 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7509 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7514 msgid_plural "%lld~years"
7515 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
7516 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
7517 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
7522 msgid_plural "%lld~months"
7523 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
7524 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
7525 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
7530 msgid_plural "%lld~weeks"
7531 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
7532 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
7533 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
7538 msgid_plural "%lld~days"
7539 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
7540 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
7541 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
7546 msgid_plural "%lld~hours"
7547 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
7548 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
7549 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
7554 msgid_plural "%lld~minutes"
7555 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
7556 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
7557 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
7562 msgid_plural "%lld~seconds"
7563 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
7564 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
7565 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
7569 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7570 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
7574 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7575 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
7578 msgid "Encrypted 0 messages."
7579 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
7583 msgid "(policy: %s)"
7584 msgstr "правило: %s"
7589 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7591 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7592 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7597 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7599 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7600 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7604 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7606 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7610 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7612 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7617 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7618 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7619 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7621 "to mark it as being bad.\n"
7623 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7624 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7625 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7627 "to mark it as being bad.\n"
7629 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7630 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7631 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7632 "некачественный командой\n"
7635 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7636 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7637 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7638 "некачественный командой\n"
7641 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7642 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7643 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7644 "некачественный командой\n"
7647 #: g10/tofu.c:3335 g10/tofu.c:3498 g10/tofu.c:3704 g10/tofu.c:3757
7648 #: g10/tofu.c:3898 g10/tofu.c:3975 g10/tofu.c:4013
7650 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7651 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7655 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7657 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7658 "идентификаторов пользователя\n"
7660 #: g10/trustdb.c:229
7662 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7663 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
7665 #: g10/trustdb.c:252
7667 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7668 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7670 #: g10/trustdb.c:290
7672 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7673 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7675 #: g10/trustdb.c:305
7677 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7678 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7680 #: g10/trustdb.c:316
7682 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7683 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7685 #: g10/trustdb.c:360
7687 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7688 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7690 #: g10/trustdb.c:366
7692 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7693 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7695 #: g10/trustdb.c:441
7697 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7698 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7700 #: g10/trustdb.c:450
7702 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7703 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7705 #: g10/trustdb.c:500
7707 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7709 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7711 #: g10/trustdb.c:506
7713 msgid "using %s trust model\n"
7714 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7716 #: g10/trustdb.c:555
7718 msgid "no need for a trustdb check\n"
7719 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
7721 #: g10/trustdb.c:561 g10/trustdb.c:2238
7723 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7724 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
7726 #: g10/trustdb.c:570
7728 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7729 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7731 #: g10/trustdb.c:586
7733 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7734 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7736 #: g10/trustdb.c:810 g10/trustdb.c:1397
7738 msgid "public key %s not found: %s\n"
7739 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
7741 #: g10/trustdb.c:1030
7743 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7744 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
7746 #: g10/trustdb.c:1035
7748 msgid "checking the trustdb\n"
7749 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
7751 #: g10/trustdb.c:1959
7753 msgid "%d key processed"
7754 msgid_plural "%d keys processed"
7755 msgstr[0] "обработан %d ключ"
7756 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
7757 msgstr[2] "обработано %d ключей"
7759 #: g10/trustdb.c:1962
7761 msgid " (%d validity count cleared)\n"
7762 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
7763 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
7764 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
7765 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
7767 #: g10/trustdb.c:2032
7769 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
7770 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
7772 #: g10/trustdb.c:2046
7774 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
7775 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
7777 #: g10/trustdb.c:2164
7780 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
7782 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
7785 #: g10/trustdb.c:2245
7787 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
7789 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
7793 msgstr "неопределено"
7811 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
7812 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
7813 #. make attractive information listings where columns line up
7814 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
7815 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
7816 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
7817 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
7818 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
7820 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7821 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
7825 msgstr "[ отозван ]"
7827 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
7829 msgstr "[ просрочен ]"
7833 msgstr "[ неизвестно ]"
7837 msgstr "[неопределено]"
7841 msgstr "[ никогда ]"
7845 msgstr "[ ограничено ]"
7853 msgstr "[ абсолютно ]"
7858 "the signature could not be verified.\n"
7859 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
7860 "should be the first file given on the command line.\n"
7862 "Не могу проверить подпись.\n"
7863 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
7864 "указан в командной строке первым.\n"
7868 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
7869 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
7873 msgid "can't open fd %d: %s\n"
7874 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
7877 msgid "set debugging flags"
7878 msgstr "установить отладочные признаки"
7881 msgid "enable full debugging"
7882 msgstr "полностью включить отладку"
7884 #: kbx/kbxutil.c:117
7885 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
7886 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7888 #: kbx/kbxutil.c:120
7890 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
7891 "List, export, import Keybox data\n"
7893 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
7894 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
7896 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
7897 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
7898 #. * the %s at the start and end of the string.
7899 #: scd/app-p15.c:3369 scd/app-openpgp.c:2153
7901 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
7902 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
7904 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
7905 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
7906 #: scd/app-p15.c:3388 scd/app-openpgp.c:2169
7908 msgid "Remaining attempts: %d"
7909 msgstr "Осталось попыток: %d"
7911 #: scd/app-p15.c:3459 scd/app-nks.c:1110
7912 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
7913 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7915 #: scd/app-p15.c:3462 scd/app-nks.c:1092
7916 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
7917 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
7919 #: scd/app-nks.c:709 scd/app-openpgp.c:3664
7921 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
7922 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
7924 #: scd/app-nks.c:717 scd/app-openpgp.c:3676
7926 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
7927 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
7929 #: scd/app-nks.c:797 scd/app-openpgp.c:2326 scd/app-openpgp.c:2345
7930 #: scd/app-openpgp.c:2512 scd/app-openpgp.c:2530 scd/app-openpgp.c:2827
7931 #: scd/app-openpgp.c:2874 scd/app-openpgp.c:2989 scd/app-dinsig.c:303
7933 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
7934 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
7936 #: scd/app-nks.c:830
7938 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
7939 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
7941 #: scd/app-nks.c:1091
7942 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
7943 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
7945 #: scd/app-nks.c:1098
7946 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7947 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7949 #: scd/app-nks.c:1100
7950 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
7951 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
7953 #: scd/app-nks.c:1108
7954 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
7955 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
7957 #: scd/app-nks.c:1118
7959 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7960 "qualified signatures."
7962 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
7963 "квалифицированных подписей."
7965 #: scd/app-nks.c:1120
7967 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
7968 "qualified signatures."
7970 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
7973 #: scd/app-nks.c:1227 scd/app-openpgp.c:2908 scd/app-dinsig.c:531
7975 msgid "error getting new PIN: %s\n"
7976 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
7978 #: scd/app-openpgp.c:860
7980 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
7981 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
7983 #: scd/app-openpgp.c:873
7985 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
7986 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
7988 #: scd/app-openpgp.c:1272 scd/app-openpgp.c:2855 scd/app-openpgp.c:5020
7990 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
7991 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
7993 #: scd/app-openpgp.c:1430
7995 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
7996 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
7998 #: scd/app-openpgp.c:1437
8000 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8001 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
8003 #: scd/app-openpgp.c:1547
8005 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8006 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
8008 #: scd/app-openpgp.c:1665 scd/app-openpgp.c:4284
8010 msgid "response does not contain the public key data\n"
8011 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
8013 #: scd/app-openpgp.c:1772
8015 msgid "reading public key failed: %s\n"
8016 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
8018 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8019 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8020 #. * the %s at the start and end of the string.
8021 #: scd/app-openpgp.c:2140
8023 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8024 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
8026 #: scd/app-openpgp.c:2280
8028 msgid "using default PIN as %s\n"
8029 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
8031 #: scd/app-openpgp.c:2287
8033 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8035 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
8036 "как основной не будет\n"
8038 #: scd/app-openpgp.c:2300
8039 msgid "||Please unlock the card"
8040 msgstr "||Разблокируйте карту"
8042 #: scd/app-openpgp.c:2352 scd/app-openpgp.c:2537 scd/app-openpgp.c:2834
8044 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8045 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8047 #: scd/app-openpgp.c:2366 scd/app-openpgp.c:2413 scd/app-openpgp.c:2551
8048 #: scd/app-openpgp.c:4642
8050 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8051 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
8053 #: scd/app-openpgp.c:2449 scd/app-openpgp.c:5029
8055 msgid "card is permanently locked!\n"
8056 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
8058 #: scd/app-openpgp.c:2453
8060 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8062 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8064 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8066 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8068 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8070 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8071 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8072 #: scd/app-openpgp.c:2463
8073 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8074 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8076 #: scd/app-openpgp.c:2484
8078 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8079 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
8081 #: scd/app-openpgp.c:2821
8082 msgid "||Please enter the PIN"
8083 msgstr "||Введите PIN"
8085 #: scd/app-openpgp.c:2870
8086 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8087 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8089 #: scd/app-openpgp.c:2880 scd/app-openpgp.c:2941
8091 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8092 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
8094 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8095 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8096 #. to get some infos on the string.
8097 #: scd/app-openpgp.c:2903
8098 msgid "|RN|New Reset Code"
8099 msgstr "|RN|Новый код сброса"
8101 #: scd/app-openpgp.c:2904
8102 msgid "|AN|New Admin PIN"
8103 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
8105 #: scd/app-openpgp.c:2904
8107 msgstr "|N|Новый PIN"
8109 #: scd/app-openpgp.c:2985
8110 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8111 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
8113 #: scd/app-openpgp.c:2986
8114 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8115 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
8117 #: scd/app-openpgp.c:3048 scd/app-openpgp.c:4344
8119 msgid "error reading application data\n"
8120 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
8122 #: scd/app-openpgp.c:3054 scd/app-openpgp.c:4351
8124 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8125 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
8127 #: scd/app-openpgp.c:3064
8129 msgid "key already exists\n"
8130 msgstr "ключ уже существует\n"
8132 #: scd/app-openpgp.c:3068
8134 msgid "existing key will be replaced\n"
8135 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
8137 #: scd/app-openpgp.c:3070
8139 msgid "generating new key\n"
8140 msgstr "генерация нового ключа\n"
8142 #: scd/app-openpgp.c:3072
8144 msgid "writing new key\n"
8145 msgstr "запись нового ключа\n"
8147 #: scd/app-openpgp.c:3645 scd/app-openpgp.c:3997
8149 msgid "creation timestamp missing\n"
8150 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
8152 #: scd/app-openpgp.c:3686 scd/app-openpgp.c:3694
8154 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8155 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
8157 #: scd/app-openpgp.c:3827 scd/app-openpgp.c:4104
8159 msgid "failed to store the key: %s\n"
8160 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8162 #: scd/app-openpgp.c:3991
8164 msgid "unsupported curve\n"
8165 msgstr "кривая не поддерживается\n"
8167 #: scd/app-openpgp.c:4261
8169 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8170 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
8172 #: scd/app-openpgp.c:4269
8174 msgid "generating key failed\n"
8175 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
8177 #: scd/app-openpgp.c:4275
8179 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8180 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8181 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
8182 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
8183 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
8185 #: scd/app-openpgp.c:4309
8187 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8188 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
8190 #: scd/app-openpgp.c:4359
8192 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8193 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
8195 #: scd/app-openpgp.c:4558
8197 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8198 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
8200 #: scd/app-openpgp.c:4616
8202 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8203 msgstr "создано подписей: %lu\n"
8205 #: scd/app-openpgp.c:5034
8208 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8210 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
8212 #: scd/app-openpgp.c:5346 scd/app-openpgp.c:5357
8214 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8215 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
8217 #: scd/app-dinsig.c:299
8218 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8219 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
8221 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8222 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8223 #. to get some infos on the string.
8224 #: scd/app-dinsig.c:528
8225 msgid "|N|Initial New PIN"
8226 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
8228 #: scd/scdaemon.c:119
8229 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8230 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
8232 #: scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:345 dirmngr/dirmngr.c:187
8233 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8234 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
8236 #: scd/scdaemon.c:136 tools/gpgconf-comp.c:664
8237 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8238 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
8240 #: scd/scdaemon.c:138
8241 msgid "|N|connect to reader at port N"
8242 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
8244 #: scd/scdaemon.c:140
8245 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8246 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
8248 #: scd/scdaemon.c:142
8249 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8250 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
8252 #: scd/scdaemon.c:145
8253 msgid "do not use the internal CCID driver"
8254 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
8256 #: scd/scdaemon.c:151
8257 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8258 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
8260 #: scd/scdaemon.c:154
8261 msgid "do not use a reader's pinpad"
8262 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
8264 #: scd/scdaemon.c:159
8265 msgid "deny the use of admin card commands"
8266 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
8268 #: scd/scdaemon.c:162
8269 msgid "use variable length input for pinpad"
8270 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
8272 #: scd/scdaemon.c:311
8273 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8274 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
8276 #: scd/scdaemon.c:313
8278 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8279 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8281 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8282 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
8284 #: scd/scdaemon.c:806
8286 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8288 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
8290 #: scd/scdaemon.c:1183 dirmngr/dirmngr.c:2082
8292 msgid "handler for fd %d started\n"
8293 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
8295 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2090
8297 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8298 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
8300 #: sm/certchain.c:198
8302 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8303 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
8305 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2164
8309 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2164
8313 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8315 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8316 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
8318 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8320 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8321 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
8323 #: sm/certchain.c:337
8324 msgid "critical marked policy without configured policies"
8325 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
8327 #: sm/certchain.c:347
8329 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8330 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8332 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8334 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8335 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
8337 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8339 msgid "certificate policy not allowed"
8340 msgstr "правила сертификата недопустимы"
8342 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1106 sm/keydb.c:1192
8344 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8345 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8347 #: sm/certchain.c:624
8349 msgid "looking up issuer at external location\n"
8350 msgstr "внешний поиск издателя\n"
8352 #: sm/certchain.c:644
8354 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8355 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
8357 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8359 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8360 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8362 #: sm/certchain.c:791
8364 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8365 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
8367 #: sm/certchain.c:816
8369 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8370 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
8372 #: sm/certchain.c:819
8374 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8375 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
8377 #: sm/certchain.c:1041 sm/certchain.c:1554 sm/certchain.c:2192 sm/decrypt.c:265
8378 #: sm/encrypt.c:344 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1113 sm/keydb.c:1199
8379 #: sm/sign.c:337 sm/verify.c:118
8381 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8382 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
8384 #: sm/certchain.c:1225
8385 msgid "certificate has been revoked"
8386 msgstr "сертификат был отозван"
8388 #: sm/certchain.c:1240
8389 msgid "the status of the certificate is unknown"
8390 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8392 #: sm/certchain.c:1247
8394 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8395 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8397 #: sm/certchain.c:1253
8399 msgid "checking the CRL failed: %s"
8400 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8402 #: sm/certchain.c:1282 sm/certchain.c:1350 dirmngr/validate.c:497
8404 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8405 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8407 #: sm/certchain.c:1297 sm/certchain.c:1382 dirmngr/validate.c:515
8409 msgid "certificate not yet valid"
8410 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8412 #: sm/certchain.c:1298 sm/certchain.c:1383
8413 msgid "root certificate not yet valid"
8414 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8416 #: sm/certchain.c:1299 sm/certchain.c:1384
8417 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8418 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8420 #: sm/certchain.c:1312 dirmngr/validate.c:526
8422 msgid "certificate has expired"
8423 msgstr "сертификат просрочен"
8425 #: sm/certchain.c:1313
8426 msgid "root certificate has expired"
8427 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8429 #: sm/certchain.c:1314
8430 msgid "intermediate certificate has expired"
8431 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8433 #: sm/certchain.c:1356
8435 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8436 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8438 #: sm/certchain.c:1365
8439 msgid "certificate with invalid validity"
8440 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8442 #: sm/certchain.c:1402
8443 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8444 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8446 #: sm/certchain.c:1404
8447 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8448 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8450 #: sm/certchain.c:1405
8451 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8452 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8454 #: sm/certchain.c:1409
8456 msgid " ( signature created at "
8457 msgstr " ( подпись создана "
8459 #: sm/certchain.c:1410
8461 msgid " (certificate created at "
8462 msgstr " ( сертификат создан "
8464 #: sm/certchain.c:1413
8466 msgid " (certificate valid from "
8467 msgstr " (сертификат действителен с "
8469 #: sm/certchain.c:1414
8471 msgid " ( issuer valid from "
8472 msgstr " ( издатель действителен с "
8474 #: sm/certchain.c:1444 dirmngr/validate.c:577
8476 msgid "fingerprint=%s\n"
8477 msgstr "отпечаток=%s\n"
8479 #: sm/certchain.c:1453
8481 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8482 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8484 #: sm/certchain.c:1466
8486 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8487 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8489 #: sm/certchain.c:1472
8491 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8493 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8495 #: sm/certchain.c:1531
8496 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8498 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8500 #: sm/certchain.c:1595
8501 msgid "no issuer found in certificate"
8502 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8504 #: sm/certchain.c:1673
8505 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8506 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8508 #: sm/certchain.c:1742 dirmngr/validate.c:575
8510 msgid "root certificate is not marked trusted"
8511 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8513 #: sm/certchain.c:1758
8515 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8516 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8518 #: sm/certchain.c:1789 sm/import.c:176 dirmngr/validate.c:630
8520 msgid "certificate chain too long\n"
8521 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8523 #: sm/certchain.c:1801 dirmngr/validate.c:642
8525 msgid "issuer certificate not found"
8526 msgstr "не найден издатель сертификата"
8528 #: sm/certchain.c:1834 dirmngr/validate.c:668
8530 msgid "certificate has a BAD signature"
8531 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8533 #: sm/certchain.c:1866 dirmngr/validate.c:692
8534 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8536 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8539 #: sm/certchain.c:1925 dirmngr/validate.c:717
8541 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8542 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8544 #: sm/certchain.c:1967 sm/certchain.c:2263 dirmngr/validate.c:747
8546 msgid "certificate is good\n"
8547 msgstr "хороший сертификат\n"
8549 #: sm/certchain.c:1968
8551 msgid "intermediate certificate is good\n"
8552 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8554 #: sm/certchain.c:1969
8556 msgid "root certificate is good\n"
8557 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8559 #: sm/certchain.c:2151
8560 msgid "switching to chain model"
8561 msgstr "переключение на цепную схему"
8563 #: sm/certchain.c:2160
8565 msgid "validation model used: %s"
8566 msgstr "используется схема проверки: %s"
8568 #: sm/certcheck.c:110
8570 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8571 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8573 #: sm/certcheck.c:238 sm/certcheck.c:262 dirmngr/crlcache.c:1542
8574 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1324 dirmngr/validate.c:903
8575 #: dirmngr/validate.c:927
8577 msgid "out of core\n"
8578 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
8580 #: sm/certcheck.c:371 sm/verify.c:213
8582 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8583 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8585 #: sm/certdump.c:60 sm/certdump.c:92 sm/certdump.c:222 dirmngr/ocsp.c:793
8589 #: sm/certdump.c:631 sm/certdump.c:696
8590 msgid "[Error - invalid encoding]"
8591 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8593 #: sm/certdump.c:639
8594 msgid "[Error - out of core]"
8595 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8597 #: sm/certdump.c:675
8598 msgid "[Error - No name]"
8599 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8601 #: sm/certdump.c:702
8602 msgid "[Error - invalid DN]"
8603 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8605 #: sm/certdump.c:915
8608 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8611 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8612 "created %s, expires %s.\n"
8614 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8616 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
8617 "создан %s, истекает %s.\n"
8619 #: sm/certlist.c:122 dirmngr/validate.c:1218
8621 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8622 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8624 #: sm/certlist.c:132 sm/keylist.c:283 dirmngr/validate.c:1228
8626 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8627 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8629 #: sm/certlist.c:143 dirmngr/validate.c:1259
8631 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8632 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8634 #: sm/certlist.c:156 dirmngr/validate.c:1269
8636 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8637 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8639 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1252
8641 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8642 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
8644 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1242
8646 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8647 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
8649 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1253
8651 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8652 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
8654 #: sm/certlist.c:172 dirmngr/validate.c:1243
8656 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8657 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
8659 #: sm/certreqgen.c:465
8661 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8662 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
8664 #: sm/certreqgen.c:481
8666 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8667 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
8669 #: sm/certreqgen.c:499
8671 msgid "line %d: no subject name given\n"
8672 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
8674 #: sm/certreqgen.c:508
8676 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
8677 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8679 #: sm/certreqgen.c:511
8681 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
8682 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
8684 #: sm/certreqgen.c:528
8686 msgid "line %d: not a valid email address\n"
8687 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
8689 #: sm/certreqgen.c:547
8691 msgid "line %d: invalid serial number\n"
8692 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
8694 #: sm/certreqgen.c:563
8696 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
8697 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
8699 #: sm/certreqgen.c:566
8701 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
8702 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
8704 #: sm/certreqgen.c:578 sm/certreqgen.c:589
8706 msgid "line %d: invalid date given\n"
8707 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
8709 #: sm/certreqgen.c:602
8711 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
8712 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
8714 #: sm/certreqgen.c:621
8716 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
8717 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
8719 #: sm/certreqgen.c:636
8721 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
8722 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
8724 #: sm/certreqgen.c:651
8726 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
8727 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
8729 #: sm/certreqgen.c:689
8731 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
8732 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
8734 #: sm/certreqgen.c:702
8736 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
8737 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
8739 #: sm/certreqgen.c:715
8741 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
8742 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
8744 #: sm/certreqgen.c:732
8746 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
8747 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
8749 #: sm/certreqgen.c:1331
8751 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
8752 "you just created once more.\n"
8754 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
8755 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
8757 #: sm/certreqgen-ui.c:159
8759 msgid " (%d) Existing key\n"
8760 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
8762 #: sm/certreqgen-ui.c:160
8764 msgid " (%d) Existing key from card\n"
8765 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
8767 #: sm/certreqgen-ui.c:318
8769 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
8770 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
8772 #: sm/certreqgen-ui.c:319
8774 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
8775 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
8777 #: sm/certreqgen-ui.c:320
8779 msgid " (%d) sign\n"
8780 msgstr " (%d) подпись\n"
8782 #: sm/certreqgen-ui.c:321
8784 msgid " (%d) encrypt\n"
8785 msgstr " (%d) шифрование\n"
8787 #: sm/certreqgen-ui.c:345
8788 msgid "Enter the X.509 subject name: "
8789 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
8791 #: sm/certreqgen-ui.c:349
8792 msgid "No subject name given\n"
8793 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
8795 #: sm/certreqgen-ui.c:353
8797 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
8798 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
8800 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
8801 #. length of the first string up to the "%s". Please
8802 #. adjust it do the length of your translation. The
8803 #. second string is merely passed to atoi so you can
8804 #. drop everything after the number.
8805 #: sm/certreqgen-ui.c:362
8807 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
8808 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
8810 #: sm/certreqgen-ui.c:364
8811 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
8814 #: sm/certreqgen-ui.c:376
8815 msgid "Enter email addresses"
8816 msgstr "Введите адреса электронной почты"
8818 #: sm/certreqgen-ui.c:377
8819 msgid " (end with an empty line):\n"
8820 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
8822 #: sm/certreqgen-ui.c:381
8823 msgid "Enter DNS names"
8824 msgstr "Введите имена DNS"
8826 #: sm/certreqgen-ui.c:382 sm/certreqgen-ui.c:387
8827 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
8828 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
8830 #: sm/certreqgen-ui.c:386
8832 msgstr "Введите URI"
8834 #: sm/certreqgen-ui.c:393
8835 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
8836 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
8838 #: sm/certreqgen-ui.c:420
8839 msgid "These parameters are used:\n"
8840 msgstr "Используются параметры:\n"
8842 #: sm/certreqgen-ui.c:438
8843 msgid "Now creating self-signed certificate. "
8844 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
8846 #: sm/certreqgen-ui.c:440
8847 msgid "Now creating certificate request. "
8848 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
8850 #: sm/certreqgen-ui.c:441
8851 msgid "This may take a while ...\n"
8852 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
8854 #: sm/certreqgen-ui.c:452
8858 #: sm/certreqgen-ui.c:455
8859 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
8861 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
8863 #: sm/certreqgen-ui.c:461
8865 msgid "resource problem: out of core\n"
8866 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
8870 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
8871 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
8875 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
8876 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
8878 #: sm/delete.c:51 sm/delete.c:112
8880 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
8881 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
8883 #: sm/delete.c:122 sm/keydb.c:1209 sm/keydb.c:1307
8885 msgid "error locking keybox: %s\n"
8886 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
8890 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
8891 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
8895 msgid "certificate '%s' deleted\n"
8896 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
8900 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8901 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
8905 msgid "no valid recipients given\n"
8906 msgstr "не заданы получатели\n"
8909 msgid "list external keys"
8910 msgstr "вывести список внешних ключей"
8913 msgid "list certificate chain"
8914 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
8917 msgid "import certificates"
8918 msgstr "импорт сертификатов"
8921 msgid "export certificates"
8922 msgstr "экспорт сертификатов"
8925 msgid "register a smartcard"
8926 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
8929 msgid "pass a command to the dirmngr"
8930 msgstr "передать команду dirmngr"
8933 msgid "invoke gpg-protect-tool"
8934 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
8937 msgid "create base-64 encoded output"
8938 msgstr "вывод в кодировке base64"
8941 msgid "assume input is in PEM format"
8942 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
8945 msgid "assume input is in base-64 format"
8946 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
8949 msgid "assume input is in binary format"
8950 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
8953 msgid "never consult a CRL"
8954 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
8957 msgid "check validity using OCSP"
8958 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
8961 msgid "|N|number of certificates to include"
8962 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
8965 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
8966 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
8969 msgid "do not check certificate policies"
8970 msgstr "не проверять правила сертификата"
8973 msgid "fetch missing issuer certificates"
8974 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
8977 msgid "don't use the terminal at all"
8978 msgstr "не использовать терминал совсем"
8981 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
8982 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
8985 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
8986 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
8989 msgid "batch mode: never ask"
8990 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
8993 msgid "assume yes on most questions"
8994 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
8997 msgid "assume no on most questions"
8998 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
9001 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9002 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
9005 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9006 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
9008 #: sm/gpgsm.c:340 tools/gpgconf-comp.c:837
9009 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9010 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
9013 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9014 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
9017 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9018 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
9021 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9022 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
9026 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9027 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9028 "Default operation depends on the input data\n"
9030 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
9031 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
9032 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
9036 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9037 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
9041 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9042 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
9044 #: sm/gpgsm.c:839 dirmngr/ldapserver.c:86
9046 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9047 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
9049 #: sm/gpgsm.c:858 dirmngr/ldapserver.c:105
9051 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9052 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
9054 #: sm/gpgsm.c:879 dirmngr/ldapserver.c:126
9056 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9057 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
9061 msgid "could not parse keyserver\n"
9062 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
9066 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9067 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
9071 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9072 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
9076 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9077 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
9081 msgid "total number processed: %lu\n"
9082 msgstr "всего обработано: %lu\n"
9086 msgid "error storing certificate\n"
9087 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
9091 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9092 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
9094 #: sm/import.c:472 sm/keydb.c:1229 sm/keydb.c:1319
9096 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9097 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
9099 #: sm/import.c:531 sm/import.c:563
9101 msgid "error importing certificate: %s\n"
9102 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
9104 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1440
9106 msgid "error reading input: %s\n"
9107 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
9111 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9112 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
9116 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9117 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
9121 msgid "error storing certificate: %s\n"
9122 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
9126 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9127 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
9129 #: sm/keydb.c:1241 sm/keydb.c:1330
9131 msgid "error storing flags: %s\n"
9132 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
9140 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9142 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
9145 #: sm/qualified.c:105
9147 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9148 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
9150 #: sm/qualified.c:123
9152 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9153 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
9155 #: sm/qualified.c:206
9158 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9160 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9163 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9165 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9167 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
9168 "собственноручной подписи.\n"
9170 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
9172 #: sm/qualified.c:215 sm/verify.c:678
9175 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9178 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
9179 "официально не одобрены.\n"
9181 #: sm/qualified.c:282
9184 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9186 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9188 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9190 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
9194 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9196 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
9200 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9201 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
9205 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9206 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
9210 msgid "Signature made "
9211 msgstr "Подпись сделана "
9215 msgid "[date not given]"
9216 msgstr "[дата не указана]"
9226 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9228 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
9233 msgid "Good signature from"
9234 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
9243 msgid "This is a qualified signature\n"
9244 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
9246 #: dirmngr/certcache.c:124
9248 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9249 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9251 #: dirmngr/certcache.c:135
9253 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9254 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
9256 #: dirmngr/certcache.c:146
9258 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9259 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
9261 #: dirmngr/certcache.c:157
9263 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9264 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9266 #: dirmngr/certcache.c:297
9268 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9269 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
9271 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9273 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9274 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
9276 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9278 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9279 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
9281 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9283 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9284 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
9286 #: dirmngr/certcache.c:432
9288 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9289 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9291 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9293 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9294 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
9296 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9298 msgstr " издатель ="
9300 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9304 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9306 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9307 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
9309 #: dirmngr/certcache.c:819
9311 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9312 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
9314 #: dirmngr/certcache.c:821
9316 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9317 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
9319 #: dirmngr/certcache.c:823
9321 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9322 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9324 #: dirmngr/certcache.c:851 dirmngr/dirmngr-client.c:393
9326 msgid "certificate already cached\n"
9327 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
9329 #: dirmngr/certcache.c:853
9331 msgid "certificate cached\n"
9332 msgstr "сертификат в буфере\n"
9334 #: dirmngr/certcache.c:855 dirmngr/certcache.c:875 dirmngr/dirmngr-client.c:397
9336 msgid "error caching certificate: %s\n"
9337 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
9339 #: dirmngr/certcache.c:938
9341 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9342 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
9344 #: dirmngr/certcache.c:1384 dirmngr/certcache.c:1393
9346 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9347 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
9349 #: dirmngr/certcache.c:1579 dirmngr/certcache.c:1588
9351 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9352 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
9354 #: dirmngr/certcache.c:1694 dirmngr/validate.c:483
9356 msgid "no issuer found in certificate\n"
9357 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
9359 #: dirmngr/certcache.c:1704
9361 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9362 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
9364 #: dirmngr/crlcache.c:212
9366 msgid "creating directory '%s'\n"
9367 msgstr "создание каталога '%s'\n"
9369 #: dirmngr/crlcache.c:216
9371 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9372 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
9374 #: dirmngr/crlcache.c:244
9376 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9377 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
9379 #: dirmngr/crlcache.c:253
9381 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9382 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
9384 #: dirmngr/crlcache.c:274
9386 msgid "removing cache file '%s'\n"
9387 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
9389 #: dirmngr/crlcache.c:283
9391 msgid "not removing file '%s'\n"
9392 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
9394 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9396 msgid "error closing cache file: %s\n"
9397 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
9399 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9401 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9402 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
9404 #: dirmngr/crlcache.c:420
9406 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9407 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9409 #: dirmngr/crlcache.c:427
9411 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9412 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9414 #: dirmngr/crlcache.c:434
9416 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9417 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9419 #: dirmngr/crlcache.c:439
9421 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9422 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9424 #: dirmngr/crlcache.c:444
9426 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9427 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9429 #: dirmngr/crlcache.c:472
9431 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9432 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9434 #: dirmngr/crlcache.c:487
9436 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9437 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9439 #: dirmngr/crlcache.c:503
9441 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9442 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9444 #: dirmngr/crlcache.c:614
9446 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9447 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9449 #: dirmngr/crlcache.c:622
9451 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9452 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9454 #: dirmngr/crlcache.c:631
9456 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9457 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9459 #: dirmngr/crlcache.c:646
9461 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9462 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9464 #: dirmngr/crlcache.c:672
9466 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9467 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9469 #: dirmngr/crlcache.c:678
9471 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9472 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9474 #: dirmngr/crlcache.c:685
9476 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9477 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9479 #: dirmngr/crlcache.c:691
9481 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9482 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9484 #: dirmngr/crlcache.c:697
9486 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9487 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9489 #: dirmngr/crlcache.c:698
9491 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9492 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9494 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9496 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9497 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9499 #: dirmngr/crlcache.c:936
9501 msgid "error closing '%s': %s\n"
9502 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9504 #: dirmngr/crlcache.c:948
9506 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9507 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9509 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9511 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9512 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9514 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9516 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9517 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9519 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9521 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9522 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9524 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9526 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9527 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9529 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9531 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9532 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9534 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9536 msgid "opening cache file '%s'\n"
9537 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9539 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9541 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9542 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9544 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9546 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9547 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9549 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9551 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9552 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9554 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9556 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9557 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9559 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9561 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9562 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9564 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9566 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9568 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
9571 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9573 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9575 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9576 "слишком стар; требуется обновление\n"
9578 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9581 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9584 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
9585 "%s; требуется обновление\n"
9587 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9589 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9591 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
9594 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9596 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9598 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
9599 "нельзя использовать\n"
9601 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9603 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9605 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9606 "поврежден; его нужно обновить\n"
9608 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9610 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9611 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9613 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9615 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9616 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9618 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9620 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9621 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9623 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9625 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9627 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
9630 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9632 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9633 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
9635 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
9636 #: dirmngr/crlcache.c:1763
9638 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
9639 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
9641 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
9642 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
9644 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
9645 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
9647 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
9649 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
9650 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
9652 #: dirmngr/crlcache.c:1637
9654 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
9655 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
9657 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
9659 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
9660 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
9662 #: dirmngr/crlcache.c:1871
9664 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
9665 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
9667 #: dirmngr/crlcache.c:1886
9669 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
9671 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
9673 #: dirmngr/crlcache.c:1893
9675 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
9677 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
9680 #: dirmngr/crlcache.c:1897
9682 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
9683 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
9685 #: dirmngr/crlcache.c:1917
9687 msgid "error getting CRL item: %s\n"
9688 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
9690 #: dirmngr/crlcache.c:1932
9692 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
9693 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
9695 #: dirmngr/crlcache.c:1959
9697 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
9698 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
9700 #: dirmngr/crlcache.c:1974
9702 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
9704 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
9705 "authorityKeyIdentifier\n"
9707 #: dirmngr/crlcache.c:2020
9709 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
9710 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
9712 #: dirmngr/crlcache.c:2032
9714 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
9716 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
9717 "сертификатов: %s\n"
9719 #: dirmngr/crlcache.c:2174
9721 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
9722 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
9724 #: dirmngr/crlcache.c:2181
9726 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
9727 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
9729 #: dirmngr/crlcache.c:2215
9731 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
9732 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
9734 #: dirmngr/crlcache.c:2219
9736 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
9737 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
9739 #: dirmngr/crlcache.c:2229
9741 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
9742 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
9744 #: dirmngr/crlcache.c:2239
9746 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
9747 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
9749 #: dirmngr/crlcache.c:2249
9751 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
9752 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
9754 #: dirmngr/crlcache.c:2256
9756 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
9757 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
9759 #: dirmngr/crlcache.c:2281
9761 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
9763 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
9764 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
9766 #: dirmngr/crlcache.c:2285
9768 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
9770 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
9773 #: dirmngr/crlcache.c:2301
9775 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
9776 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:2311
9780 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
9781 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:2362
9785 msgid "creating cache file '%s'\n"
9786 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:2394
9790 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
9791 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
9793 #: dirmngr/crlcache.c:2408
9796 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
9799 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
9800 "запуске программы\n"
9802 #: dirmngr/crlcache.c:2445
9804 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
9805 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
9807 #: dirmngr/crlcache.c:2468
9809 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
9812 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
9813 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
9815 #: dirmngr/crlcache.c:2471
9817 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
9819 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
9820 "неизвестного критического расширения!\n"
9822 #: dirmngr/crlcache.c:2474
9823 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
9824 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
9826 #: dirmngr/crlcache.c:2481
9827 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
9829 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
9831 #: dirmngr/crlcache.c:2499
9833 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
9834 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
9836 #: dirmngr/crlcache.c:2506
9838 msgid "problem reading cache record: %s\n"
9839 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
9841 #: dirmngr/crlcache.c:2517
9843 msgid "problem reading cache key: %s\n"
9844 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
9846 #: dirmngr/crlcache.c:2548
9848 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
9849 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
9851 #: dirmngr/crlcache.c:2551
9852 msgid "End CRL dump\n"
9853 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
9855 #: dirmngr/crlcache.c:2672
9857 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
9858 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
9860 #: dirmngr/crlcache.c:2683
9862 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
9863 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
9865 #: dirmngr/crlcache.c:2743
9867 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
9868 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
9870 #: dirmngr/crlfetch.c:75
9872 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
9873 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
9875 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
9876 #: dirmngr/crlfetch.c:300
9878 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
9880 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9881 "из-за того, что не задействуется %s\n"
9883 #: dirmngr/crlfetch.c:190
9885 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
9886 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
9888 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper-ce.c:492
9889 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:884 dirmngr/misc.c:573
9891 msgid "error initializing reader object: %s\n"
9892 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
9894 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
9895 #: dirmngr/crlfetch.c:322
9897 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
9899 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
9900 "из-за режима Tor\n"
9902 #: dirmngr/crlfetch.c:327
9904 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
9905 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
9907 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
9908 msgid "use OCSP instead of CRLs"
9909 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
9911 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
9912 msgid "check whether a dirmngr is running"
9913 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
9915 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
9916 msgid "add a certificate to the cache"
9917 msgstr "добавить сертификат в буфер"
9919 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
9920 msgid "validate a certificate"
9921 msgstr "проверить сертификат"
9923 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
9924 msgid "lookup a certificate"
9925 msgstr "искать сертификат"
9927 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
9928 msgid "lookup only locally stored certificates"
9929 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
9931 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
9932 msgid "expect an URL for --lookup"
9933 msgstr "--lookup задает URL"
9935 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
9936 msgid "load a CRL into the dirmngr"
9937 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
9939 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
9940 msgid "special mode for use by Squid"
9941 msgstr "особый режим для применения со Squid"
9943 #: dirmngr/dirmngr-client.c:81
9944 msgid "expect certificates in PEM format"
9945 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
9947 #: dirmngr/dirmngr-client.c:83
9948 msgid "force the use of the default OCSP responder"
9949 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
9951 #: dirmngr/dirmngr-client.c:172
9952 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
9954 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
9957 #: dirmngr/dirmngr-client.c:176
9959 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
9960 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
9961 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
9962 "not valid and other error codes for general failures\n"
9964 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
9965 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
9966 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
9967 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
9969 #: dirmngr/dirmngr-client.c:282 dirmngr/dirmngr-client.c:912
9971 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
9972 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
9974 #: dirmngr/dirmngr-client.c:289
9976 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
9977 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
9979 #: dirmngr/dirmngr-client.c:303
9981 msgid "certificate too large to make any sense\n"
9982 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
9984 #: dirmngr/dirmngr-client.c:318
9986 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
9987 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
9989 #: dirmngr/dirmngr-client.c:340
9991 msgid "lookup failed: %s\n"
9992 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
9994 #: dirmngr/dirmngr-client.c:355
9996 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
9997 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
9999 #: dirmngr/dirmngr-client.c:383
10001 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10002 msgstr "демон dirmngr работает\n"
10004 #: dirmngr/dirmngr-client.c:405
10006 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10007 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10009 #: dirmngr/dirmngr-client.c:412 dirmngr/dirmngr-client.c:923
10011 msgid "certificate is valid\n"
10012 msgstr "сертификат достоверен\n"
10014 #: dirmngr/dirmngr-client.c:418 dirmngr/dirmngr-client.c:931
10016 msgid "certificate has been revoked\n"
10017 msgstr "сертификат был отозван\n"
10019 #: dirmngr/dirmngr-client.c:423 dirmngr/dirmngr-client.c:933
10021 msgid "certificate check failed: %s\n"
10022 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10024 #: dirmngr/dirmngr-client.c:436
10026 msgid "got status: '%s'\n"
10027 msgstr "получен статус: '%s'\n"
10029 #: dirmngr/dirmngr-client.c:451
10031 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10032 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
10034 #: dirmngr/dirmngr-client.c:709
10036 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10037 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
10039 #: dirmngr/dirmngr-client.c:811
10041 msgid "absolute file name expected\n"
10042 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
10044 #: dirmngr/dirmngr-client.c:856
10046 msgid "looking up '%s'\n"
10047 msgstr "поиск '%s'\n"
10049 #: dirmngr/dirmngr.c:170
10050 msgid "list the contents of the CRL cache"
10051 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
10053 #: dirmngr/dirmngr.c:171
10054 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10055 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
10057 #: dirmngr/dirmngr.c:172
10058 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10059 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
10061 #: dirmngr/dirmngr.c:173
10062 msgid "shutdown the dirmngr"
10063 msgstr "выключить dirmngr"
10065 #: dirmngr/dirmngr.c:174
10066 msgid "flush the cache"
10067 msgstr "записать буфер на диск"
10069 #: dirmngr/dirmngr.c:190 tools/gpgconf-comp.c:522 tools/gpgconf-comp.c:741
10070 #: tools/gpgconf-comp.c:854 tools/gpgconf-comp.c:950
10071 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
10072 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
10074 #: dirmngr/dirmngr.c:191
10075 msgid "run without asking a user"
10076 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
10078 #: dirmngr/dirmngr.c:192
10079 msgid "force loading of outdated CRLs"
10080 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
10082 #: dirmngr/dirmngr.c:193
10083 msgid "allow sending OCSP requests"
10084 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
10086 #: dirmngr/dirmngr.c:195
10087 msgid "allow online software version check"
10088 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
10090 #: dirmngr/dirmngr.c:196
10091 msgid "inhibit the use of HTTP"
10092 msgstr "запретить использование HTTP"
10094 #: dirmngr/dirmngr.c:197
10095 msgid "inhibit the use of LDAP"
10096 msgstr "запретить использование LDAP"
10098 #: dirmngr/dirmngr.c:199
10099 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10101 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
10103 #: dirmngr/dirmngr.c:201
10104 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10106 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
10108 #: dirmngr/dirmngr.c:203
10109 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10110 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
10112 #: dirmngr/dirmngr.c:206
10113 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10114 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
10116 #: dirmngr/dirmngr.c:208
10117 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10118 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
10120 #: dirmngr/dirmngr.c:210
10121 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10122 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
10124 #: dirmngr/dirmngr.c:213
10125 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10126 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
10128 #: dirmngr/dirmngr.c:215
10129 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10131 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
10132 "отозванных сертификатов, в список серверов"
10134 #: dirmngr/dirmngr.c:218 dirmngr/dirmngr_ldap.c:137
10135 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10136 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
10138 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10139 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10140 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
10142 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10143 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10144 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
10146 #: dirmngr/dirmngr.c:229
10147 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10148 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
10150 #: dirmngr/dirmngr.c:234
10151 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10153 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
10156 #: dirmngr/dirmngr.c:236
10157 msgid "route all network traffic via Tor"
10158 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
10160 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10163 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10167 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
10169 #: dirmngr/dirmngr.c:407
10170 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10171 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
10173 #: dirmngr/dirmngr.c:409
10175 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10176 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10178 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
10179 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
10181 #: dirmngr/dirmngr.c:489
10183 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10184 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
10186 #: dirmngr/dirmngr.c:575 tools/gpgconf.c:647 tools/gpgconf.c:682
10187 #: tools/gpgconf.c:780
10189 msgid "usage: %s [options] "
10190 msgstr "вызов: %s [параметры] "
10192 #: dirmngr/dirmngr.c:1212
10194 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10195 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
10197 #: dirmngr/dirmngr.c:1444 dirmngr/server.c:1824
10199 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10200 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10202 #: dirmngr/dirmngr.c:1450 dirmngr/server.c:1830
10204 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10205 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10207 #: dirmngr/dirmngr.c:1645
10209 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10210 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
10212 #: dirmngr/dirmngr.c:1700 dirmngr/dirmngr.c:1784
10214 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10215 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
10217 #: dirmngr/dirmngr.c:1736 dirmngr/dirmngr.c:1762 tools/gpgconf-comp.c:4191
10219 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10220 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
10222 #: dirmngr/dirmngr.c:1791
10224 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10225 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
10227 #: dirmngr/dirmngr.c:1860
10229 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10230 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
10232 #: dirmngr/dirmngr.c:1900
10234 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10235 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
10237 #: dirmngr/dirmngr.c:1905
10239 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10240 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
10242 #: dirmngr/dirmngr.c:1907
10244 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10245 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
10247 #: dirmngr/dirmngr.c:1912
10249 msgid "shutdown forced\n"
10250 msgstr "принудительное выключение\n"
10252 #: dirmngr/dirmngr.c:1920
10254 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10255 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
10257 #: dirmngr/dirmngr.c:1927
10259 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10260 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
10262 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:138
10263 msgid "return all values in a record oriented format"
10264 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
10266 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:141
10267 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10268 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
10270 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:142
10271 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10272 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
10274 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:143
10275 msgid "|N|connect to port N"
10276 msgstr "|N|подключиться к порту N"
10278 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:144
10279 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10280 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
10282 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:145
10283 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10284 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
10286 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:147
10287 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10288 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10290 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:148
10291 msgid "|STRING|query DN STRING"
10292 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
10294 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:149
10295 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10296 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
10298 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:150
10299 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10300 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
10302 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:211
10303 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10304 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
10306 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:214
10308 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10309 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10310 "Interface and options may change without notice\n"
10312 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
10313 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
10314 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
10316 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:340
10318 msgid "invalid port number %d\n"
10319 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
10321 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:456
10323 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10324 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
10326 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:463 dirmngr/dirmngr_ldap.c:546
10327 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:570 dirmngr/dirmngr_ldap.c:582
10328 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:720
10330 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10331 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
10333 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:480
10335 msgid " available attribute '%s'\n"
10336 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
10338 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:518
10340 msgid "attribute '%s' not found\n"
10341 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
10343 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:525
10345 msgid "found attribute '%s'\n"
10346 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
10348 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:634
10350 msgid "processing url '%s'\n"
10351 msgstr "обработка URL '%s'\n"
10353 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:636
10355 msgid " user '%s'\n"
10356 msgstr " пользователь '%s'\n"
10358 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:638
10360 msgid " pass '%s'\n"
10361 msgstr " проход '%s'\n"
10363 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:640
10365 msgid " host '%s'\n"
10366 msgstr " хост '%s'\n"
10368 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:641
10371 msgstr " порт %d\n"
10373 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:643
10376 msgstr " DN '%s'\n"
10378 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:645
10380 msgid " filter '%s'\n"
10381 msgstr " фильтр '%s'\n"
10383 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:650 dirmngr/dirmngr_ldap.c:653
10385 msgid " attr '%s'\n"
10386 msgstr " атрибут '%s'\n"
10388 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10390 msgid "no host name in '%s'\n"
10391 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
10393 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:664
10395 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10396 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
10398 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:670
10400 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10401 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
10403 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:679
10405 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10406 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
10408 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:702
10410 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10411 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
10413 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:729
10415 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10416 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
10418 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:761
10420 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10421 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
10423 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:767
10425 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10426 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
10428 #: dirmngr/http.c:1987 dirmngr/ocsp.c:255
10430 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10431 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10433 #: dirmngr/http.c:3629 dirmngr/ocsp.c:229
10435 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10436 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
10438 #: dirmngr/http.c:3635 dirmngr/ocsp.c:246
10440 msgid "too many redirections\n"
10441 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
10443 #: dirmngr/http.c:3747
10445 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10446 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
10448 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:237
10450 msgid "error printing log line: %s\n"
10451 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10453 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:267
10455 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10456 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10458 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:454
10460 msgid "ldap wrapper %d ready"
10461 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10463 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:463
10465 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10466 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10468 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:466
10470 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10471 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10473 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:475
10475 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10476 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10478 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:487
10480 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10481 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10483 #: dirmngr/ldap.c:91
10485 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10486 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10488 #: dirmngr/ldap.c:95
10490 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10491 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10493 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:512
10495 msgid "malloc failed: %s\n"
10496 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10498 #: dirmngr/ldap.c:627
10500 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10501 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
10503 #: dirmngr/ldap.c:839
10505 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10506 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10508 #: dirmngr/misc.c:172
10510 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10511 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10513 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10515 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10516 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10518 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10520 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10521 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10523 #: dirmngr/misc.c:528
10525 msgid "bad URL encoding detected\n"
10526 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10528 #: dirmngr/ocsp.c:80
10530 msgid "error reading from responder: %s\n"
10531 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10533 #: dirmngr/ocsp.c:98
10535 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10536 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10538 #: dirmngr/ocsp.c:148
10540 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10541 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10543 #: dirmngr/ocsp.c:154
10545 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10546 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10548 #: dirmngr/ocsp.c:161
10550 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10551 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10553 #: dirmngr/ocsp.c:179
10555 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10556 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10558 #: dirmngr/ocsp.c:192
10560 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10561 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10563 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10565 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10566 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10568 #: dirmngr/ocsp.c:281
10570 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10571 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10573 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10575 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10576 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10578 #: dirmngr/ocsp.c:322
10580 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10581 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10583 #: dirmngr/ocsp.c:332
10585 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10586 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10588 #: dirmngr/ocsp.c:376
10590 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10591 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10593 #: dirmngr/ocsp.c:522
10595 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10596 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10598 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10600 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10601 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
10603 #: dirmngr/ocsp.c:584
10605 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10606 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10608 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
10610 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10611 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10613 #: dirmngr/ocsp.c:633
10615 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10616 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10618 #: dirmngr/ocsp.c:640
10620 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10621 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10623 #: dirmngr/ocsp.c:650
10625 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10626 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10628 #: dirmngr/ocsp.c:689
10630 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10631 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10633 #: dirmngr/ocsp.c:695
10635 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10636 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10638 #: dirmngr/ocsp.c:702
10640 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10641 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10643 #: dirmngr/ocsp.c:707
10645 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10646 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10648 #: dirmngr/ocsp.c:764
10650 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10651 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10653 #: dirmngr/ocsp.c:789
10655 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10656 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
10658 #: dirmngr/ocsp.c:790
10662 #: dirmngr/ocsp.c:796
10664 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
10665 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
10667 #: dirmngr/ocsp.c:831
10669 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
10670 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
10672 #: dirmngr/ocsp.c:843
10674 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
10675 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
10677 #: dirmngr/ocsp.c:858
10679 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
10680 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
10682 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
10684 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
10685 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
10687 #: dirmngr/server.c:1158
10688 msgid "ldapserver missing"
10689 msgstr "нет сервера LDAP"
10691 #: dirmngr/server.c:1224
10692 msgid "serialno missing in cert ID"
10693 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
10695 #: dirmngr/server.c:1387 dirmngr/server.c:1473 dirmngr/server.c:1909
10696 #: dirmngr/server.c:1980 dirmngr/server.c:2552 dirmngr/server.c:2567
10698 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
10699 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
10701 #: dirmngr/server.c:1516
10703 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
10704 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
10706 #: dirmngr/server.c:1528 dirmngr/server.c:1559 dirmngr/server.c:1718
10708 msgid "error sending data: %s\n"
10709 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
10711 #: dirmngr/server.c:1666
10713 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
10714 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
10716 #: dirmngr/server.c:1699
10718 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
10719 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
10721 #: dirmngr/server.c:1726
10723 msgid "max_replies %d exceeded\n"
10724 msgstr "превышено max_replies %d\n"
10726 #: dirmngr/server.c:2856
10728 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
10729 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
10731 #: dirmngr/server.c:2867
10733 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
10734 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
10736 #: dirmngr/server.c:2888
10738 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
10739 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
10741 #: dirmngr/server.c:2896
10743 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
10744 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
10746 #: dirmngr/server.c:2929
10748 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
10749 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
10751 #: dirmngr/server.c:2948
10753 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
10754 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
10756 #: dirmngr/validate.c:238
10758 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
10760 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
10762 #: dirmngr/validate.c:264
10764 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
10765 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
10767 #: dirmngr/validate.c:282
10768 msgid "not checking CRL for"
10769 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
10771 #: dirmngr/validate.c:287
10772 msgid "checking CRL for"
10773 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
10775 #: dirmngr/validate.c:556
10777 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
10778 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
10780 #: dirmngr/validate.c:590
10782 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
10783 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
10785 #: dirmngr/validate.c:769
10787 msgid "certificate chain is good\n"
10788 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
10790 #: dirmngr/validate.c:1276
10792 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
10794 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
10797 #: tools/gpg-connect-agent.c:79 tools/gpgconf.c:109
10799 msgstr "менее подробно"
10801 #: tools/gpg-connect-agent.c:80
10802 msgid "print data out hex encoded"
10803 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
10805 #: tools/gpg-connect-agent.c:81
10806 msgid "decode received data lines"
10807 msgstr "декодировать полученные строки данных"
10809 #: tools/gpg-connect-agent.c:82
10810 msgid "connect to the dirmngr"
10811 msgstr "подключиться к dirmngr"
10813 #: tools/gpg-connect-agent.c:85
10814 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
10815 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
10817 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
10818 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
10819 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
10821 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
10822 msgid "run the Assuan server given on the command line"
10823 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
10825 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
10826 msgid "do not use extended connect mode"
10827 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
10829 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
10830 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
10831 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
10833 #: tools/gpg-connect-agent.c:94
10834 msgid "run /subst on startup"
10835 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
10837 #: tools/gpg-connect-agent.c:208
10838 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
10839 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
10841 #: tools/gpg-connect-agent.c:211
10843 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
10844 "Connect to a running agent and send commands\n"
10846 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
10847 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
10849 #: tools/gpg-connect-agent.c:1254
10851 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
10852 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
10854 #: tools/gpg-connect-agent.c:1265 tools/gpg-connect-agent.c:1271
10855 #: tools/gpg-connect-agent.c:1277
10857 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
10858 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
10860 #: tools/gpg-connect-agent.c:1375 tools/gpg-connect-agent.c:1870
10862 msgid "receiving line failed: %s\n"
10863 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
10865 #: tools/gpg-connect-agent.c:1465
10867 msgid "line too long - skipped\n"
10868 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
10870 #: tools/gpg-connect-agent.c:1469
10872 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
10873 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
10875 #: tools/gpg-connect-agent.c:1844
10877 msgid "unknown command '%s'\n"
10878 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
10880 #: tools/gpg-connect-agent.c:1862
10882 msgid "sending line failed: %s\n"
10883 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
10885 #: tools/gpg-connect-agent.c:2259
10887 msgid "error sending standard options: %s\n"
10888 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
10890 #: tools/gpgconf-comp.c:481 tools/gpgconf-comp.c:617 tools/gpgconf-comp.c:692
10891 #: tools/gpgconf-comp.c:804 tools/gpgconf-comp.c:906
10892 msgid "Options controlling the diagnostic output"
10893 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
10895 #: tools/gpgconf-comp.c:494 tools/gpgconf-comp.c:630 tools/gpgconf-comp.c:705
10896 #: tools/gpgconf-comp.c:817 tools/gpgconf-comp.c:929
10897 msgid "Options controlling the configuration"
10898 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
10900 #: tools/gpgconf-comp.c:517 tools/gpgconf-comp.c:659 tools/gpgconf-comp.c:736
10901 #: tools/gpgconf-comp.c:849 tools/gpgconf-comp.c:942
10902 msgid "Options useful for debugging"
10903 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
10905 #: tools/gpgconf-comp.c:530 tools/gpgconf-comp.c:669 tools/gpgconf-comp.c:862
10906 msgid "Options controlling the security"
10907 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
10909 #: tools/gpgconf-comp.c:537
10910 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
10911 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
10913 #: tools/gpgconf-comp.c:541
10914 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
10915 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
10917 #: tools/gpgconf-comp.c:545
10918 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
10919 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
10921 #: tools/gpgconf-comp.c:569
10922 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
10923 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
10925 #: tools/gpgconf-comp.c:572
10926 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
10927 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
10929 #: tools/gpgconf-comp.c:576
10930 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
10931 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
10933 #: tools/gpgconf-comp.c:580
10934 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
10935 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
10937 #: tools/gpgconf-comp.c:584
10938 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
10939 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
10941 #: tools/gpgconf-comp.c:588
10942 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
10943 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
10945 #: tools/gpgconf-comp.c:592
10946 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
10947 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
10949 #: tools/gpgconf-comp.c:596
10950 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
10951 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
10953 #: tools/gpgconf-comp.c:707 tools/gpgconf-comp.c:819
10954 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
10955 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
10957 #: tools/gpgconf-comp.c:710 tools/gpgconf-comp.c:822
10958 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
10959 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
10961 #: tools/gpgconf-comp.c:713
10962 msgid "|SPEC|set up email aliases"
10963 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
10965 #: tools/gpgconf-comp.c:749 tools/gpgconf-comp.c:981
10966 msgid "Configuration for Keyservers"
10967 msgstr "Настройки серверов ключей"
10969 #: tools/gpgconf-comp.c:751 tools/gpgconf-comp.c:983
10970 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10971 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10973 #: tools/gpgconf-comp.c:754
10974 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
10975 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
10977 #: tools/gpgconf-comp.c:757
10978 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
10980 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
10981 "электронной почты"
10983 #: tools/gpgconf-comp.c:760
10984 msgid "import missing key from a signature"
10985 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
10987 #: tools/gpgconf-comp.c:763
10988 msgid "include the public key in signatures"
10989 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
10991 #: tools/gpgconf-comp.c:770 tools/gpgconf-comp.c:831
10992 msgid "disable all access to the dirmngr"
10993 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
10995 #: tools/gpgconf-comp.c:834
10996 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
10997 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
10999 #: tools/gpgconf-comp.c:870
11000 msgid "do not check CRLs for root certificates"
11001 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
11003 #: tools/gpgconf-comp.c:919
11004 msgid "Options controlling the format of the output"
11005 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
11007 #: tools/gpgconf-comp.c:961
11008 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
11009 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
11011 #: tools/gpgconf-comp.c:974
11012 msgid "Options controlling the use of Tor"
11013 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
11015 #: tools/gpgconf-comp.c:988
11016 msgid "Configuration for HTTP servers"
11017 msgstr "Настройки серверов HTTP"
11019 #: tools/gpgconf-comp.c:999
11020 msgid "use system's HTTP proxy setting"
11021 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
11023 #: tools/gpgconf-comp.c:1004
11024 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11025 msgstr "Настройки серверов LDAP"
11027 #: tools/gpgconf-comp.c:1033
11028 msgid "LDAP server list"
11029 msgstr "Список серверов LDAP"
11031 #: tools/gpgconf-comp.c:1041
11032 msgid "Configuration for OCSP"
11033 msgstr "Настройки OCSP"
11035 #: tools/gpgconf-comp.c:1094
11039 #: tools/gpgconf-comp.c:1095
11040 msgid "Private Keys"
11041 msgstr "Закрытые ключи"
11043 #: tools/gpgconf-comp.c:1096
11045 msgstr "Криптографические карты"
11047 #: tools/gpgconf-comp.c:1097
11051 #: tools/gpgconf-comp.c:1098
11055 #: tools/gpgconf-comp.c:1099
11056 msgid "Passphrase Entry"
11057 msgstr "Ввод фраз-паролей"
11059 #: tools/gpgconf-comp.c:1278
11060 msgid "Component not suitable for launching"
11061 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
11063 #: tools/gpgconf-comp.c:1284
11065 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11066 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
11068 #: tools/gpgconf-comp.c:1287
11070 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11071 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
11073 #: tools/gpgconf-comp.c:3446
11075 msgid "External verification of component %s failed"
11076 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
11078 #: tools/gpgconf-comp.c:3597
11079 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11080 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
11082 #: tools/gpgconf-comp.c:4195
11084 msgid "error closing '%s'\n"
11085 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
11087 #: tools/gpgconf-comp.c:4197
11089 msgid "error parsing '%s'\n"
11090 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
11092 #: tools/gpgconf.c:80
11093 msgid "list all components"
11094 msgstr "вывод списка всех компонентов"
11096 #: tools/gpgconf.c:81
11097 msgid "check all programs"
11098 msgstr "проверить все программы"
11100 #: tools/gpgconf.c:82
11101 msgid "|COMPONENT|list options"
11102 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
11104 #: tools/gpgconf.c:83
11105 msgid "|COMPONENT|change options"
11106 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
11108 #: tools/gpgconf.c:84
11109 msgid "|COMPONENT|check options"
11110 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
11112 #: tools/gpgconf.c:86
11113 msgid "apply global default values"
11114 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
11116 #: tools/gpgconf.c:88
11117 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11118 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
11120 #: tools/gpgconf.c:90
11121 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11122 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
11124 #: tools/gpgconf.c:92
11125 msgid "list global configuration file"
11126 msgstr "указать глобальный файл настроек"
11128 #: tools/gpgconf.c:94
11129 msgid "check global configuration file"
11130 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
11132 #: tools/gpgconf.c:96
11133 msgid "query the software version database"
11134 msgstr "запросить базу данных версий программ"
11136 #: tools/gpgconf.c:97
11137 msgid "reload all or a given component"
11138 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
11140 #: tools/gpgconf.c:98
11141 msgid "launch a given component"
11142 msgstr "запустить заданный компонент"
11144 #: tools/gpgconf.c:99
11145 msgid "kill a given component"
11146 msgstr "выключить заданный компонент"
11148 #: tools/gpgconf.c:107
11149 msgid "use as output file"
11150 msgstr "вывод в указанный файл"
11152 #: tools/gpgconf.c:111
11153 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11154 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
11156 #: tools/gpgconf.c:149
11157 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11158 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
11160 #: tools/gpgconf.c:152
11162 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11163 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11165 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
11166 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
11168 #: tools/gpgconf.c:649 tools/gpgconf.c:684
11169 msgid "Need one component argument"
11170 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
11172 #: tools/gpgconf.c:658 tools/gpgconf.c:708 tools/gpgconf.c:756
11173 msgid "Component not found"
11174 msgstr "Компонент не найден"
11176 #: tools/gpgconf.c:782
11177 msgid "No argument allowed"
11178 msgstr "Аргументы не разрешены"
11180 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11181 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11182 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
11184 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11186 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11187 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11189 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
11190 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
11201 #~ msgid "decryption modus"
11202 #~ msgstr "режим расшифровки"
11204 #~ msgid "encryption modus"
11205 #~ msgstr "режим зашифровывания"
11207 #~ msgid "tool class (confucius)"
11208 #~ msgstr "класс средства (confucius)"
11210 #~ msgid "program filename"
11211 #~ msgstr "имя файла программы"
11213 #~ msgid "secret key file (required)"
11214 #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
11216 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11217 #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
11219 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11220 #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
11223 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11224 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11225 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11227 #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
11228 #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
11229 #~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
11231 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11232 #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
11234 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11235 #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
11237 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11238 #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
11240 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11241 #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
11243 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11244 #~ msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
11246 #~ msgid "error reading from %s: %s\n"
11247 #~ msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
11249 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11250 #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
11252 #~ msgid "no --program option provided\n"
11253 #~ msgstr "не задан параметр --program\n"
11255 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11256 #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
11258 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11259 #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
11261 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11262 #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
11264 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11265 #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
11267 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11268 #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
11270 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11271 #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
11273 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11274 #~ msgstr "сбой execv: %s\n"
11276 #~ msgid "select failed: %s\n"
11277 #~ msgstr "сбой select: %s\n"
11279 #~ msgid "read failed: %s\n"
11280 #~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
11282 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11283 #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
11285 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11286 #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
11288 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11289 #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
11291 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11292 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
11294 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11295 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
11297 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11298 #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
11300 #~ msgid "no class provided\n"
11301 #~ msgstr "не задан класс\n"
11303 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11304 #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
11306 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11307 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
11310 #~ msgstr "мужской"
11313 #~ msgstr "женский"
11315 #~ msgid "unspecified"
11316 #~ msgstr "не указан"
11318 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11319 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
11321 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11322 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
11324 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11325 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
11327 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11328 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
11330 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11331 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
11333 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11334 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
11336 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11337 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
11339 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11340 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11341 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
11342 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
11343 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
11345 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11346 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11347 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
11348 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
11349 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
11351 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11353 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
11356 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11357 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
11359 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11360 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
11362 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11363 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
11365 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11366 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
11368 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11370 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
11372 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11373 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
11375 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11376 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
11378 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11379 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
11381 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11382 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
11384 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11385 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
11387 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
11388 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
11390 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11391 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
11393 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11395 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
11397 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11398 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
11403 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11404 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
11406 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11407 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
11409 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11410 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
11412 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11413 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
11415 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11416 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
11418 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11419 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"