Imported Upstream version 2.2.24
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
101 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
102 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
103 #. two %d give the current and maximum number of tries.
104 #, c-format
105 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
106 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
107
108 msgid "Repeat:"
109 msgstr "Повторите:"
110
111 msgid "PIN too long"
112 msgstr "Слишком длинный PIN"
113
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
116
117 msgid "Invalid characters in PIN"
118 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
119
120 msgid "PIN too short"
121 msgstr "Слишком короткий PIN"
122
123 msgid "Bad PIN"
124 msgstr "Неверный PIN"
125
126 msgid "Bad Passphrase"
127 msgstr "Неверная фраза-пароль"
128
129 #, c-format
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
147 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
160
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
164 "allow this?"
165 msgstr ""
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
167 "позволить?"
168
169 msgid "Allow"
170 msgstr "Позволить"
171
172 msgid "Deny"
173 msgstr "Отказать"
174
175 #, c-format
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
178
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
181
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
186 msgstr ""
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
189
190 #, c-format
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
193
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
196
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
199
200 msgid "Admin PIN"
201 msgstr "Административный PIN"
202
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
205 msgid "PUK"
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
207
208 msgid "Reset Code"
209 msgstr "Код сброса"
210
211 msgid "Push ACK button on card/token."
212 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
213
214 msgid "Use the reader's pinpad for input."
215 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
216
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
219
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
222
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
225
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
231
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
234
235 #, c-format
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
238
239 #, c-format
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
242
243 #, c-format
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
246
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
249
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
252
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
257
258 #, c-format
259 msgid ""
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
262 msgstr ""
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
265
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
268
269 #, c-format
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
275
276 #, c-format
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
278 msgid_plural ""
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
280 msgstr[0] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
282 "символ."
283 msgstr[1] ""
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
285 "символа."
286 msgstr[2] ""
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
288 "символов."
289
290 #, c-format
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
292 msgstr ""
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
295
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
298
299 #, c-format
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
302
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
305
306 msgid ""
307 "@Options:\n"
308 " "
309 msgstr ""
310 "@Параметры:\n"
311 " "
312
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
315
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
318
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
321
322 msgid "verbose"
323 msgstr "подробно"
324
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "сократить подробности"
327
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле sh"
330
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr "вывод команд в стиле csh"
333
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
336
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr "не отсоединяться от консоли"
339
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
342
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
345
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
348
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
351
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
354
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
357
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
360
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
363
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
366
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
369
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
372
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
375
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
377 msgstr ""
378 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
379
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
382
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "включить поддержку ssh"
385
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
388
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "включить поддержку putty"
391
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address.  This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
397
398 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
399 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
400
401 msgid ""
402 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for @GNUPG@\n"
404 msgstr ""
405 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
406 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
407
408 #, c-format
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
411
412 #, c-format
413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
414 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
415
416 #, c-format
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
419
420 #, c-format
421 msgid "option file '%s': %s\n"
422 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
423
424 #, c-format
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
427
428 #, c-format
429 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
430 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
431
432 #, c-format
433 msgid "can't create socket: %s\n"
434 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
435
436 #, c-format
437 msgid "socket name '%s' is too long\n"
438 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
439
440 #, c-format
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
443
444 #, c-format
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
447
448 #, c-format
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
451
452 #, c-format
453 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
454 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
455
456 #, c-format
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
459
460 #, c-format
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
463
464 #, c-format
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "создан каталог '%s'\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
487
488 #, c-format
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
491
492 #, c-format
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
495
496 #, c-format
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
499
500 #, c-format
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s остановлен\n"
503
504 #, c-format
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
507
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
510
511 msgid ""
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
514 msgstr ""
515 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
516 "Работа с буфером паролей\n"
517
518 msgid ""
519 "@Commands:\n"
520 " "
521 msgstr ""
522 "@Команды:\n"
523 " "
524
525 msgid ""
526 "@\n"
527 "Options:\n"
528 " "
529 msgstr ""
530 "@\n"
531 "Параметры:\n"
532 " "
533
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
536
537 msgid ""
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
540 msgstr ""
541 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
542 "Средство работы с секретными ключами\n"
543
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
546
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
552 "system."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
555
556 msgid ""
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
559 msgstr ""
560 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
561 "необходимые для выполнения данной операции."
562
563 #, c-format
564 msgid "cancelled\n"
565 msgstr "отменено\n"
566
567 #, c-format
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
570
571 #, c-format
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
574
575 #, c-format
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
578
579 #, c-format
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
582
583 #, c-format
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
586
587 #, c-format
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
590
591 #, c-format
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
594
595 #, c-format
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
598
599 #, c-format
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
602
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break.  The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string.  If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
610 #. certificate.
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
614 "certificates?"
615 msgstr ""
616 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
617 "сертификаты пользователя?"
618
619 msgid "Yes"
620 msgstr "Да"
621
622 msgid "No"
623 msgstr "Нет"
624
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string.  If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A  %s"
637 msgstr ""
638 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
639
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
643 msgid "Correct"
644 msgstr "Подтверждаю"
645
646 msgid "Wrong"
647 msgstr "Неверно"
648
649 #, c-format
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
651 msgstr ""
652 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
653
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
657 "it now."
658 msgstr ""
659 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
660
661 msgid "Change passphrase"
662 msgstr "Сменить фразу-пароль"
663
664 msgid "I'll change it later"
665 msgstr "Сменю позже"
666
667 #, c-format
668 msgid ""
669 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
670 "%%0A?"
671 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
672
673 msgid "Delete key"
674 msgstr "Удалить ключ"
675
676 msgid ""
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
679 msgstr ""
680 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
681 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
682
683 #, c-format
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
686
687 #, c-format
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
690
691 #, c-format
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
694
695 #, c-format
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
698
699 #, c-format
700 msgid "secret key parts are not available\n"
701 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
702
703 #, c-format
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
706
707 #, c-format
708 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
710
711 #, c-format
712 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
714
715 #, c-format
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
718
719 #, c-format
720 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
721 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
722
723 #, c-format
724 msgid "error forking process: %s\n"
725 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
726
727 #, c-format
728 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
730
731 #, c-format
732 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
734
735 #, c-format
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
738
739 #, c-format
740 msgid "error running '%s': terminated\n"
741 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
742
743 #, c-format
744 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
746
747 #, c-format
748 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
749 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
750
751 #, c-format
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
754
755 #, c-format
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
758
759 #, c-format
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
762
763 #, c-format
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
766
767 #, c-format
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
773 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
774
775 #, c-format
776 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
777 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
778
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
780 msgid "yes"
781 msgstr "да|yes"
782
783 msgid "yY"
784 msgstr "yY"
785
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
787 msgid "no"
788 msgstr "нет|no"
789
790 msgid "nN"
791 msgstr "nN"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "quit"
795 msgstr "выход|quit"
796
797 msgid "qQ"
798 msgstr "qQ"
799
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
801 msgid "okay|okay"
802 msgstr "готово|okay"
803
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "отбой|cancel"
807
808 msgid "oO"
809 msgstr "oO"
810
811 msgid "cC"
812 msgstr "cC"
813
814 #, c-format
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
817
818 #, c-format
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
820 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
821
822 #, c-format
823 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
824 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
825
826 #, c-format
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
828 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
829
830 #, c-format
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
832 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
833
834 #, c-format
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
837
838 #, c-format
839 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
841
842 #, c-format
843 msgid "connection to %s established\n"
844 msgstr "соединение с %s установлено\n"
845
846 #, c-format
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
857
858 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
859 #. verbatim.  It will not be printed.
860 msgid "|audit-log-result|Good"
861 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
862
863 msgid "|audit-log-result|Bad"
864 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
865
866 msgid "|audit-log-result|Not supported"
867 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
868
869 msgid "|audit-log-result|No certificate"
870 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
873 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
874
875 msgid "|audit-log-result|Error"
876 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
877
878 msgid "|audit-log-result|Not used"
879 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
880
881 msgid "|audit-log-result|Okay"
882 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
883
884 msgid "|audit-log-result|Skipped"
885 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
886
887 msgid "|audit-log-result|Some"
888 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
889
890 msgid "Certificate chain available"
891 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
892
893 msgid "root certificate missing"
894 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
895
896 msgid "Data encryption succeeded"
897 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
898
899 msgid "Data available"
900 msgstr "Данные доступны"
901
902 msgid "Session key created"
903 msgstr "Сеансовый ключ создан"
904
905 #, c-format
906 msgid "algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм: %s"
908
909 #, c-format
910 msgid "unsupported algorithm: %s"
911 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
912
913 msgid "seems to be not encrypted"
914 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
915
916 msgid "Number of recipients"
917 msgstr "Количество получателей"
918
919 #, c-format
920 msgid "Recipient %d"
921 msgstr "Получатель %d"
922
923 msgid "Data signing succeeded"
924 msgstr "Данные успешно подписаны"
925
926 #, c-format
927 msgid "data hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция данных: %s"
929
930 #, c-format
931 msgid "Signer %d"
932 msgstr "Подпись ключом %d"
933
934 #, c-format
935 msgid "attr hash algorithm: %s"
936 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
937
938 msgid "Data decryption succeeded"
939 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
940
941 msgid "Encryption algorithm supported"
942 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
943
944 msgid "Data verification succeeded"
945 msgstr "Данные успешно проверены"
946
947 msgid "Signature available"
948 msgstr "Подпись доступна"
949
950 msgid "Parsing data succeeded"
951 msgstr "Разбор данных завершен"
952
953 #, c-format
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
956
957 #, c-format
958 msgid "Signature %d"
959 msgstr "Подпись %d"
960
961 msgid "Certificate chain valid"
962 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
963
964 msgid "Root certificate trustworthy"
965 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
966
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
969
970 msgid "the available CRL is too old"
971 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
972
973 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
974 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
975
976 msgid "Included certificates"
977 msgstr "Задействованные сертификаты"
978
979 msgid "No audit log entries."
980 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
981
982 msgid "Unknown operation"
983 msgstr "Неизвестная операция"
984
985 msgid "Gpg-Agent usable"
986 msgstr "Агент Gpg годен"
987
988 msgid "Dirmngr usable"
989 msgstr "Dirmgr годен"
990
991 #, c-format
992 msgid "No help available for '%s'."
993 msgstr "Нет справки для '%s'."
994
995 msgid "ignoring garbage line"
996 msgstr "игнорируем дефектную строку"
997
998 msgid "[none]"
999 msgstr "[отсутствует]"
1000
1001 #, c-format
1002 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1003 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1004
1005 msgid "argument not expected"
1006 msgstr "неожиданный параметр"
1007
1008 msgid "read error"
1009 msgstr "ошибка чтения"
1010
1011 msgid "keyword too long"
1012 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1013
1014 msgid "missing argument"
1015 msgstr "пропущен аргумент"
1016
1017 msgid "invalid argument"
1018 msgstr "недопустимый аргумент"
1019
1020 msgid "invalid command"
1021 msgstr "недопустимая команда"
1022
1023 msgid "invalid alias definition"
1024 msgstr "недопустимое определение синонима"
1025
1026 msgid "out of core"
1027 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1028
1029 msgid "invalid option"
1030 msgstr "недопустимый параметр"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1035
1036 #, c-format
1037 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1039
1040 #, c-format
1041 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1042 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1043
1044 #, c-format
1045 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1047
1048 #, c-format
1049 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1051
1052 #, c-format
1053 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1054 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1055
1056 #, c-format
1057 msgid "out of core\n"
1058 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1059
1060 #, c-format
1061 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1063
1064 #, c-format
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1066 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1067
1068 #, c-format
1069 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1071
1072 #, c-format
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1075
1076 #, c-format
1077 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1078 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1079
1080 #, c-format
1081 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1082 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1083
1084 #, c-format
1085 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1086 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1090 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1091
1092 msgid "(deadlock?) "
1093 msgstr "(мертвая точка?) "
1094
1095 #, c-format
1096 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1097 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1098
1099 #, c-format
1100 msgid "waiting for lock %s...\n"
1101 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1102
1103 #, c-format
1104 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1105 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1106
1107 #, c-format
1108 msgid "armor: %s\n"
1109 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid armor header: "
1113 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "текстовый заголовок: "
1118
1119 #, c-format
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1122
1123 #, c-format
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1126
1127 #, c-format
1128 msgid "nested clear text signatures\n"
1129 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1130
1131 #, c-format
1132 msgid "unexpected armor: "
1133 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1134
1135 #, c-format
1136 msgid "invalid dash escaped line: "
1137 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1138
1139 #, c-format
1140 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1141 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1142
1143 #, c-format
1144 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1146
1147 #, c-format
1148 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1149 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "malformed CRC\n"
1153 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1154
1155 #, c-format
1156 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1157 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1158
1159 #, c-format
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1162
1163 #, c-format
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1166
1167 #, c-format
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1170
1171 #, c-format
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1174
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1178 msgstr ""
1179 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1180 "программой?\n"
1181
1182 #, c-format
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1185
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1189 "an '='\n"
1190 msgstr ""
1191 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1192 "заканчиваться знаком '='\n"
1193
1194 #, c-format
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1197
1198 #, c-format
1199 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1200 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1201
1202 #, c-format
1203 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1204 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1205
1206 #, c-format
1207 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1208 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1209
1210 #, c-format
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1216 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1220 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1221
1222 msgid "Enter passphrase: "
1223 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1224
1225 #, c-format
1226 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1227 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1231 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "WARNING: %s\n"
1235 msgstr "Внимание: %s\n"
1236
1237 #, c-format
1238 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1239 msgstr ""
1240 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1241 "безопасности.\n"
1242
1243 #, c-format
1244 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1245 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1249 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1250
1251 #, c-format
1252 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1253 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1257 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1258
1259 msgid "WKD uses a cached result"
1260 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1261
1262 msgid "Tor is not running"
1263 msgstr "Tor не работает"
1264
1265 msgid "Tor is not properly configured"
1266 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1267
1268 msgid "DNS is not properly configured"
1269 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1270
1271 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1272 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1273
1274 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1275 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1276
1277 msgid "server uses an invalid certificate"
1278 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1279
1280 #, c-format
1281 msgid "Note: %s\n"
1282 msgstr "Замечание: %s\n"
1283
1284 #, c-format
1285 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1286 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1287
1288 #, c-format
1289 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1291
1292 #, c-format
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1295
1296 #, c-format
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1299
1300 #, c-format
1301 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1302 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1303
1304 msgid "Your selection? "
1305 msgstr "Ваш выбор? "
1306
1307 msgid "[not set]"
1308 msgstr "[не установлено]"
1309
1310 msgid "Mr."
1311 msgstr "Уважаемый"
1312
1313 msgid "Ms."
1314 msgstr "Уважаемая"
1315
1316 msgid "not forced"
1317 msgstr "не требуется"
1318
1319 msgid "forced"
1320 msgstr "требуется"
1321
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1324
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1327
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1330
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1333
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr "Имя держателя карты: "
1336
1337 #, c-format
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1340
1341 msgid "URL to retrieve public key: "
1342 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1351
1352 msgid "Login data (account name): "
1353 msgstr "Учетная запись (имя): "
1354
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr "Секретные данные DO:"
1357
1358 msgid "Language preferences: "
1359 msgstr "Предпочтительный язык: "
1360
1361 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1362 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1363
1364 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1365 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1366
1367 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1368 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1369
1370 msgid "Error: invalid response.\n"
1371 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1372
1373 msgid "CA fingerprint: "
1374 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1375
1376 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1377 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "key operation not possible: %s\n"
1381 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1382
1383 msgid "not an OpenPGP card"
1384 msgstr "это не карта OpenPGP"
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "error getting current key info: %s\n"
1388 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1389
1390 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1391 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1392
1393 msgid ""
1394 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1395 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1396 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1397 msgstr ""
1398 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1399 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1400 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1401
1402 #, c-format
1403 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1404 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "округлен до %u бит\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1412 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1413
1414 msgid "Changing card key attribute for: "
1415 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1416
1417 msgid "Signature key\n"
1418 msgstr "Ключа для подписи\n"
1419
1420 msgid "Encryption key\n"
1421 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1422
1423 msgid "Authentication key\n"
1424 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1425
1426 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1427 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1428
1429 #, c-format
1430 msgid "   (%d) RSA\n"
1431 msgstr "   (%d) RSA\n"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "   (%d) ECC\n"
1435 msgstr "   (%d) ECC\n"
1436
1437 msgid "Invalid selection.\n"
1438 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1450 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "error getting card info: %s\n"
1454 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1459
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1462
1463 #, c-format
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1466
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1469
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1475 msgstr ""
1476 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1477 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1478 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1479
1480 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1481 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1482
1483 msgid "   (1) Signature key\n"
1484 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1485
1486 msgid "   (2) Encryption key\n"
1487 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1488
1489 msgid "   (3) Authentication key\n"
1490 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1491
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1502
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1505
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1507 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1508
1509 #, c-format
1510 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1512
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "выйти из этого меню"
1515
1516 msgid "show admin commands"
1517 msgstr "показать административные команды"
1518
1519 msgid "show this help"
1520 msgstr "показать данную справку"
1521
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "вывести все доступные данные"
1524
1525 msgid "change card holder's name"
1526 msgstr "изменить имя держателя карты"
1527
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgstr "изменить URL получения ключа"
1530
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1532 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1533
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "изменить имя учетной записи"
1536
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1539
1540 msgid "change card holder's salutation"
1541 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
1542
1543 msgid "change a CA fingerprint"
1544 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1545
1546 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1547 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1548
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "создать новые ключи"
1551
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1554
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1557
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1560
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1563
1564 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1565 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1566
1567 msgid "change the key attribute"
1568 msgstr "изменить атрибут ключа"
1569
1570 msgid "gpg/card> "
1571 msgstr "gpg/card> "
1572
1573 msgid "Admin-only command\n"
1574 msgstr "Команды администрирования\n"
1575
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1578
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1581
1582 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1588
1589 #, c-format
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1592
1593 #, c-format
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1612
1613 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1614 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1615
1616 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1617 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1618
1619 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1620 msgstr ""
1621 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1622 "ключа.\n"
1623
1624 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1625 msgstr ""
1626 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1627
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1630
1631 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1632 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1636 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1637
1638 msgid "key"
1639 msgstr "ключа"
1640
1641 msgid "subkey"
1642 msgstr "подключа"
1643
1644 #, c-format
1645 msgid "update failed: %s\n"
1646 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1647
1648 #, c-format
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1662 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1663
1664 #, c-format
1665 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1666 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1670 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1671
1672 #, c-format
1673 msgid "using cipher %s\n"
1674 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1675
1676 #, c-format
1677 msgid "'%s' already compressed\n"
1678 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1679
1680 #, c-format
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1683
1684 #, c-format
1685 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1686 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1690 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1691
1692 #, c-format
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "чтение из '%s'\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1699 msgstr ""
1700 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1701 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1705 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1710 "preferences\n"
1711 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1712
1713 #, c-format
1714 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1715 msgstr ""
1716 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1717 "предпочтения получателя\n"
1718
1719 #, c-format
1720 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1721 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1722
1723 #, c-format
1724 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1725 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1726
1727 #, c-format
1728 msgid "%s encrypted data\n"
1729 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1730
1731 #, c-format
1732 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1733 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1738 msgstr ""
1739 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1740
1741 #, c-format
1742 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1743 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1744
1745 #, c-format
1746 msgid "no remote program execution supported\n"
1747 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1748
1749 #, c-format
1750 msgid ""
1751 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1752 msgstr ""
1753 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1754 "настроек\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1758 msgstr ""
1759 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1760
1761 #, c-format
1762 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1763 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1764
1765 #, c-format
1766 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1767 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1771 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "unnatural exit of external program\n"
1775 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "unable to execute external program\n"
1779 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1780
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1783 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1784
1785 #, c-format
1786 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1787 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1791 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1792
1793 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1794 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1795
1796 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1797 msgstr ""
1798 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1799 "фотоидентификаторы)"
1800
1801 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1802 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1803
1804 msgid "remove unusable parts from key during export"
1805 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1806
1807 msgid "remove as much as possible from key during export"
1808 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1809
1810 msgid "use the GnuPG key backup format"
1811 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1812
1813 msgid " - skipped"
1814 msgstr " - пропущено"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "writing to '%s'\n"
1818 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1819
1820 #, c-format
1821 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1822 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1826 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1830 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1834 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1835
1836 #, c-format
1837 msgid "error creating '%s': %s\n"
1838 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1839
1840 msgid "[User ID not found]"
1841 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1842
1843 #, c-format
1844 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1845 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1846
1847 #, c-format
1848 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1849 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1850
1851 msgid "No fingerprint"
1852 msgstr "Нет отпечатка"
1853
1854 #, c-format
1855 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1856 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1857
1858 #, c-format
1859 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1860 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1864 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1868 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1869
1870 #, c-format
1871 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1872 msgstr ""
1873 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1874
1875 #, c-format
1876 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1877 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1878
1879 #, c-format
1880 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1881 msgstr ""
1882 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1883 "достоверным\n"
1884
1885 #, c-format
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1888
1889 #, c-format
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1892
1893 msgid "make a signature"
1894 msgstr "создать подпись"
1895
1896 msgid "make a clear text signature"
1897 msgstr "создать текстовую подпись"
1898
1899 msgid "make a detached signature"
1900 msgstr "создать отделенную подпись"
1901
1902 msgid "encrypt data"
1903 msgstr "зашифровать данные"
1904
1905 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1906 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1907
1908 msgid "decrypt data (default)"
1909 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1910
1911 msgid "verify a signature"
1912 msgstr "проверить подпись"
1913
1914 msgid "list keys"
1915 msgstr "вывести список ключей"
1916
1917 msgid "list keys and signatures"
1918 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1919
1920 msgid "list and check key signatures"
1921 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1922
1923 msgid "list keys and fingerprints"
1924 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1925
1926 msgid "list secret keys"
1927 msgstr "вывести список секретных ключей"
1928
1929 msgid "generate a new key pair"
1930 msgstr "создать новую пару ключей"
1931
1932 msgid "quickly generate a new key pair"
1933 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1934
1935 msgid "quickly add a new user-id"
1936 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1937
1938 msgid "quickly revoke a user-id"
1939 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1940
1941 msgid "quickly set a new expiration date"
1942 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1943
1944 msgid "full featured key pair generation"
1945 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1946
1947 msgid "generate a revocation certificate"
1948 msgstr "создать сертификат отзыва"
1949
1950 msgid "remove keys from the public keyring"
1951 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1952
1953 msgid "remove keys from the secret keyring"
1954 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1955
1956 msgid "quickly sign a key"
1957 msgstr "быстро подписать ключ"
1958
1959 msgid "quickly sign a key locally"
1960 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #| msgid "quickly revoke a user-id"
1964 msgid "quickly revoke a key signature"
1965 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1966
1967 msgid "sign a key"
1968 msgstr "подписать ключ"
1969
1970 msgid "sign a key locally"
1971 msgstr "подписать ключ локально"
1972
1973 msgid "sign or edit a key"
1974 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1975
1976 msgid "change a passphrase"
1977 msgstr "сменить фразу-пароль"
1978
1979 msgid "export keys"
1980 msgstr "экспортировать ключи"
1981
1982 msgid "export keys to a keyserver"
1983 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1984
1985 msgid "import keys from a keyserver"
1986 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1987
1988 msgid "search for keys on a keyserver"
1989 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1990
1991 msgid "update all keys from a keyserver"
1992 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1993
1994 msgid "import/merge keys"
1995 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1996
1997 msgid "print the card status"
1998 msgstr "показать состояние карты"
1999
2000 msgid "change data on a card"
2001 msgstr "изменить данные на карте"
2002
2003 msgid "change a card's PIN"
2004 msgstr "сменить PIN карты"
2005
2006 msgid "update the trust database"
2007 msgstr "обновить таблицу доверия"
2008
2009 msgid "print message digests"
2010 msgstr "вывести хеши сообщений"
2011
2012 msgid "run in server mode"
2013 msgstr "запуск в режиме сервера"
2014
2015 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2016 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2017
2018 msgid "create ascii armored output"
2019 msgstr "вывод в текстовом формате"
2020
2021 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2022 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2023
2024 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2025 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2026
2027 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2028 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2029
2030 msgid "use canonical text mode"
2031 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2032
2033 msgid "|FILE|write output to FILE"
2034 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2035
2036 msgid "do not make any changes"
2037 msgstr "не делать никаких изменений"
2038
2039 msgid "prompt before overwriting"
2040 msgstr "спросить перед перезаписью"
2041
2042 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2043 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2044
2045 msgid ""
2046 "@\n"
2047 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2048 msgstr ""
2049 "@\n"
2050 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2051
2052 msgid ""
2053 "@\n"
2054 "Examples:\n"
2055 "\n"
2056 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2057 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2058 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2059 " --list-keys [names]        show keys\n"
2060 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2061 msgstr ""
2062 "@\n"
2063 "Примеры:\n"
2064 "\n"
2065 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2066 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
2067 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
2068 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
2069 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
2070
2071 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2072 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2073
2074 msgid ""
2075 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2076 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2077 "Default operation depends on the input data\n"
2078 msgstr ""
2079 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2080 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2081 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2082
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "Supported algorithms:\n"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2089
2090 msgid "Pubkey: "
2091 msgstr "С открытым ключом: "
2092
2093 msgid "Cipher: "
2094 msgstr "Симметричные шифры: "
2095
2096 msgid "Hash: "
2097 msgstr "Хеш-функции: "
2098
2099 msgid "Compression: "
2100 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2101
2102 #, c-format
2103 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2104 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2105
2106 #, c-format
2107 msgid "conflicting commands\n"
2108 msgstr "несовместимые команды\n"
2109
2110 #, c-format
2111 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2112 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2113
2114 #, c-format
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2116 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2117
2118 #, c-format
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2121
2122 #, c-format
2123 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2124 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2125
2126 #, c-format
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2128 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2132 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2133
2134 #, c-format
2135 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2136 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2137
2138 #, c-format
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2140 msgstr ""
2141 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2142
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2146 msgstr ""
2147 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2148
2149 #, c-format
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2151 msgstr ""
2152 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2153 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2154
2155 #, c-format
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2157 msgstr ""
2158 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2159 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2160
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2164 msgstr ""
2165 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2166 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2167
2168 #, c-format
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2170 msgstr ""
2171 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2172 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2173
2174 #, c-format
2175 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2176 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2177
2178 msgid "display photo IDs during key listings"
2179 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2180
2181 msgid "show key usage information during key listings"
2182 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2183
2184 msgid "show policy URLs during signature listings"
2185 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2186
2187 msgid "show all notations during signature listings"
2188 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2189
2190 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2191 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2192
2193 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2194 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2195
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2197 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2198
2199 msgid "show user ID validity during key listings"
2200 msgstr ""
2201 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2202
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2204 msgstr ""
2205 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2206 "пользователей"
2207
2208 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2209 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2210
2211 msgid "show the keyring name in key listings"
2212 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2213
2214 msgid "show expiration dates during signature listings"
2215 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2219 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2223 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2224
2225 #, c-format
2226 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2227 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2228
2229 #, c-format
2230 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2231 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2232
2233 #, c-format
2234 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2235 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2236
2237 #, c-format
2238 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2239 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2240
2241 #, c-format
2242 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2243 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2244
2245 #, c-format
2246 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2247 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2248
2249 #, c-format
2250 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2251 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2252
2253 #, c-format
2254 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2255 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2256
2257 #, c-format
2258 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2259 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "invalid keyserver options\n"
2263 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2264
2265 #, c-format
2266 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2267 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "invalid import options\n"
2271 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "invalid filter option: %s\n"
2275 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2279 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2280
2281 #, c-format
2282 msgid "invalid export options\n"
2283 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2284
2285 #, c-format
2286 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2287 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2288
2289 #, c-format
2290 msgid "invalid list options\n"
2291 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2292
2293 msgid "display photo IDs during signature verification"
2294 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2295
2296 msgid "show policy URLs during signature verification"
2297 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2298
2299 msgid "show all notations during signature verification"
2300 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2301
2302 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2303 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2304
2305 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2306 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2307
2308 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2309 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2310
2311 msgid "show user ID validity during signature verification"
2312 msgstr ""
2313 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2314
2315 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2316 msgstr ""
2317 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2318 "пользователя"
2319
2320 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2321 msgstr ""
2322 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2323
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2326
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2328 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2332 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "invalid verify options\n"
2336 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2340 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2344 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2348 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2352 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2356 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2360 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2364 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2368 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2372 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2376 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2381
2382 #, c-format
2383 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2385
2386 #, c-format
2387 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2388 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2389
2390 #, c-format
2391 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2392 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2396 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2400 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2404 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2408 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2412 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "invalid default preferences\n"
2416 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2420 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2421
2422 #, c-format
2423 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2424 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2425
2426 #, c-format
2427 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2428 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2429
2430 #, c-format
2431 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2432 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2433
2434 #, c-format
2435 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2436 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2440 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2444 msgstr ""
2445 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2446 "ключом\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2450 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2454 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2458 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2462 msgstr ""
2463 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2467 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2468
2469 #, c-format
2470 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2471 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2475 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2476
2477 #, c-format
2478 msgid "key export failed: %s\n"
2479 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2480
2481 #, c-format
2482 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2483 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2484
2485 #, c-format
2486 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2487 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2491 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2492
2493 #, c-format
2494 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2495 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2496
2497 #, c-format
2498 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2499 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2503 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2507 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2508
2509 #, c-format
2510 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2511 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2512
2513 #, c-format
2514 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2515 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2516
2517 #, c-format
2518 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2519 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2520
2521 #, c-format
2522 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2523 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2524
2525 #, c-format
2526 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2527 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2528
2529 #, c-format
2530 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2531 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2532
2533 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2534 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2535
2536 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2537 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2538
2539 msgid "|FD|write status info to this FD"
2540 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2541
2542 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2543 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2544
2545 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2546 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2547
2548 msgid ""
2549 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2550 "Check signatures against known trusted keys\n"
2551 msgstr ""
2552 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2553 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2554
2555 msgid "No help available"
2556 msgstr "Справки нет"
2557
2558 #, c-format
2559 msgid "No help available for '%s'"
2560 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2561
2562 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2563 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2564
2565 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2566 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2567
2568 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2569 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2570
2571 msgid "do not update the trustdb after import"
2572 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2573
2574 msgid "show key during import"
2575 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2576
2577 msgid "only accept updates to existing keys"
2578 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2579
2580 msgid "remove unusable parts from key after import"
2581 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2582
2583 msgid "remove as much as possible from key after import"
2584 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2585
2586 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2587 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
2588
2589 msgid "run import filters and export key immediately"
2590 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2591
2592 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2593 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2594
2595 msgid "repair keys on import"
2596 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "skipping block of type %d\n"
2600 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "%lu keys processed so far\n"
2604 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "Total number processed: %lu\n"
2608 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2612 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2616 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2620 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "              imported: %lu"
2624 msgstr "                 импортировано: %lu"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "             unchanged: %lu\n"
2628 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2632 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2636 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "        new signatures: %lu\n"
2640 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2644 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2648 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2652 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2656 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "          not imported: %lu\n"
2660 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2664 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2668 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid ""
2672 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2673 "algorithms on these user IDs:\n"
2674 msgstr ""
2675 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2676 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2680 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2684 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2688 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2692 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2696 msgstr ""
2697 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2701 msgstr ""
2702 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "key %s: no user ID\n"
2706 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "key %s: %s\n"
2710 msgstr "ключ %s: %s\n"
2711
2712 msgid "rejected by import screener"
2713 msgstr "исключен фильтром импорта"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2717 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2721 msgstr ""
2722 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2726 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2730 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2734 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2738 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2742 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2743
2744 #, c-format
2745 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2746 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2747
2748 #, c-format
2749 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2750 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2751
2752 #, c-format
2753 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2754 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2755
2756 #, c-format
2757 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2758 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2759
2760 #, c-format
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2762 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2763
2764 #, c-format
2765 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2766 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2767
2768 #, c-format
2769 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2770 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2774 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2778 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2782 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2786 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2790 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2794 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2798 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: secret key imported\n"
2802 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2806 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2810 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2811
2812 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2813 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2814 #. * is stored on the card.  A single smartcard can have up to
2815 #. * three private key data.  Importing private key stub is always
2816 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2817 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2818 #. * then, references to a card will be automatically created
2819 #. * again.
2820 #, c-format
2821 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2822 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "secret key %s: %s\n"
2826 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2830 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2834 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2835
2836 msgid "No reason specified"
2837 msgstr "Причина не указана"
2838
2839 msgid "Key is superseded"
2840 msgstr "Ключ заменен другим"
2841
2842 msgid "Key has been compromised"
2843 msgstr "Ключ был раскрыт"
2844
2845 msgid "Key is no longer used"
2846 msgstr "Ключ больше не используется"
2847
2848 msgid "User ID is no longer valid"
2849 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2850
2851 #, c-format
2852 msgid "reason for revocation: "
2853 msgstr "причина отзыва: "
2854
2855 #, c-format
2856 msgid "revocation comment: "
2857 msgstr "пояснение к отзыву: "
2858
2859 #, c-format
2860 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2861 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2862
2863 #, c-format
2864 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2865 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2866
2867 #, c-format
2868 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2869 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2870
2871 #, c-format
2872 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2873 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2874
2875 #, c-format
2876 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2877 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2878
2879 #, c-format
2880 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2881 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2885 msgstr ""
2886 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2887 "поддерживается\n"
2888
2889 #, c-format
2890 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2891 msgstr ""
2892 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2896 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2900 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2904 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2908 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2912 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2916 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2920 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2924 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2928 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2932 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2936 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2940 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2944 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2948 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2952 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2956 msgstr ""
2957 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2958
2959 #, c-format
2960 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2961 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2962
2963 #, c-format
2964 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2965 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2966
2967 #, c-format
2968 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2969 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2970
2971 #, c-format
2972 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2973 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "error allocating memory: %s\n"
2977 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2978
2979 #, c-format
2980 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2981 msgstr ""
2982 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2983 "поддерживается: %s.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid ""
2987 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2988 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2989
2990 msgid " (reordered signatures follow)"
2991 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2992
2993 #, c-format
2994 msgid "key %s:\n"
2995 msgstr "ключ %s:\n"
2996
2997 #, c-format
2998 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2999 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3000 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
3001 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
3002 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3006 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3007 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3008 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3009 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3010
3011 #, c-format
3012 msgid "%d bad signature\n"
3013 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3014 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3015 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3016 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "%d signature reordered\n"
3020 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3021 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3022 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3023 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3028 "all signatures.\n"
3029 msgstr ""
3030 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3031 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3032
3033 #, c-format
3034 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3035 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3036
3037 #, c-format
3038 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3039 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3040
3041 #, c-format
3042 msgid "keybox '%s' created\n"
3043 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "keyring '%s' created\n"
3047 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3048
3049 #, c-format
3050 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3051 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3052
3053 #, c-format
3054 msgid "error opening key DB: %s\n"
3055 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3056
3057 #, c-format
3058 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3059 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3060
3061 msgid "[revocation]"
3062 msgstr "[отзыв]"
3063
3064 msgid "[self-signature]"
3065 msgstr "[самоподпись]"
3066
3067 msgid ""
3068 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3069 "keys\n"
3070 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3071 "etc.)\n"
3072 msgstr ""
3073 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3074 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3075 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3079 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "  %d = I trust fully\n"
3083 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3084
3085 msgid ""
3086 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3087 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3088 "trust signatures on your behalf.\n"
3089 msgstr ""
3090 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3091 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3092 "от Вашего имени.\n"
3093
3094 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3095 msgstr ""
3096 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3097 "строку, если нет ограничений.\n"
3098
3099 #, c-format
3100 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3101 msgstr ""
3102 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3103
3104 #, c-format
3105 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3106 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3107
3108 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3109 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3110
3111 msgid "  Unable to sign.\n"
3112 msgstr "  Не могу подписать.\n"
3113
3114 #, c-format
3115 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3116 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3117
3118 #, c-format
3119 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3120 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3121
3122 #, c-format
3123 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3124 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3125
3126 msgid "Sign it? (y/N) "
3127 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3128
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "The self-signature on \"%s\"\n"
3132 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3133 msgstr ""
3134 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3135 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3136
3137 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3138 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3139
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Your current signature on \"%s\"\n"
3143 "has expired.\n"
3144 msgstr ""
3145 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3146 "просрочена.\n"
3147
3148 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3149 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3150
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Your current signature on \"%s\"\n"
3154 "is a local signature.\n"
3155 msgstr ""
3156 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3157 "является локальной.\n"
3158
3159 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3160 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3164 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3165
3166 #, c-format
3167 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3168 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3169
3170 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3171 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3172
3173 #, c-format
3174 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3175 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3176
3177 msgid "This key has expired!"
3178 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3182 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3183
3184 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3185 msgstr ""
3186 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3187
3188 msgid ""
3189 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3190 "belongs\n"
3191 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3192 msgstr ""
3193 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3194 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3195
3196 #, c-format
3197 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3198 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
3199
3200 #, c-format
3201 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3202 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3203
3204 #, c-format
3205 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3206 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
3207
3208 #, c-format
3209 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3210 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3211
3212 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3213 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3214
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3218 "key \"%s\" (%s)\n"
3219 msgstr ""
3220 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3221 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3222
3223 msgid "This will be a self-signature.\n"
3224 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3225
3226 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3227 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3228
3229 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3230 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3231
3232 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3233 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3234
3235 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3236 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3237
3238 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3239 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3240
3241 msgid "I have checked this key casually.\n"
3242 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3243
3244 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3245 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3246
3247 msgid "Really sign? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3249
3250 #, c-format
3251 msgid "signing failed: %s\n"
3252 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3253
3254 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3255 msgstr ""
3256 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3257 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3258
3259 #, c-format
3260 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3261 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3262
3263 msgid "save and quit"
3264 msgstr "сохранить и выйти"
3265
3266 msgid "show key fingerprint"
3267 msgstr "показать отпечаток ключа"
3268
3269 msgid "show the keygrip"
3270 msgstr "показать код ключа"
3271
3272 msgid "list key and user IDs"
3273 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3274
3275 msgid "select user ID N"
3276 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3277
3278 msgid "select subkey N"
3279 msgstr "выбрать подключ N"
3280
3281 msgid "check signatures"
3282 msgstr "проверка подписей"
3283
3284 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3285 msgstr ""
3286 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3287
3288 msgid "sign selected user IDs locally"
3289 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3290
3291 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3292 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3293
3294 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3295 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3296
3297 msgid "add a user ID"
3298 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3299
3300 msgid "add a photo ID"
3301 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3302
3303 msgid "delete selected user IDs"
3304 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3305
3306 msgid "add a subkey"
3307 msgstr "добавить подключ"
3308
3309 msgid "add a key to a smartcard"
3310 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3311
3312 msgid "move a key to a smartcard"
3313 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3314
3315 msgid "move a backup key to a smartcard"
3316 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3317
3318 msgid "delete selected subkeys"
3319 msgstr "удалить выбранные подключи"
3320
3321 msgid "add a revocation key"
3322 msgstr "добавить ключ отзыва"
3323
3324 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3325 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3326
3327 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3328 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3329
3330 msgid "flag the selected user ID as primary"
3331 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3332
3333 msgid "list preferences (expert)"
3334 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3335
3336 msgid "list preferences (verbose)"
3337 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3338
3339 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3340 msgstr ""
3341 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3342
3343 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3344 msgstr ""
3345 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3346 "идентификаторов пользователя"
3347
3348 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3349 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3350
3351 msgid "change the passphrase"
3352 msgstr "сменить фразу-пароль"
3353
3354 msgid "change the ownertrust"
3355 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3356
3357 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3358 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3359
3360 msgid "revoke selected user IDs"
3361 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3362
3363 msgid "revoke key or selected subkeys"
3364 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3365
3366 msgid "enable key"
3367 msgstr "подключить ключ"
3368
3369 msgid "disable key"
3370 msgstr "отключить ключ"
3371
3372 msgid "show selected photo IDs"
3373 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3374
3375 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3376 msgstr ""
3377 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3378 "из ключа"
3379
3380 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3381 msgstr ""
3382 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3383
3384 msgid "Secret key is available.\n"
3385 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3386
3387 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3388 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3389
3390 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3391 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3392
3393 msgid ""
3394 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3395 "(lsign),\n"
3396 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3397 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3398 msgstr ""
3399 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3400 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3401 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3402
3403 msgid "Key is revoked."
3404 msgstr "Ключ отозван."
3405
3406 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3407 msgstr ""
3408 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3409
3410 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3412
3413 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3414 msgstr ""
3415 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3416
3417 #, c-format
3418 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3419 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3423 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3424
3425 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3426 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3430 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3431
3432 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3433 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3434
3435 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3436 msgstr ""
3437 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3438
3439 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3440 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3441
3442 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3443 #. moving the key and not about removing it.
3444 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3445 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3446
3447 msgid "You must select exactly one key.\n"
3448 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3449
3450 msgid "Command expects a filename argument\n"
3451 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3455 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3459 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3460
3461 msgid "You must select at least one key.\n"
3462 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3463
3464 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3465 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3466
3467 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3468 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3469
3470 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3471 msgstr ""
3472 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3473
3474 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3475 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3476
3477 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3478 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3479
3480 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3481 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3482
3483 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3484 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3485
3486 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3487 msgstr ""
3488 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3489 "пользователем\n"
3490
3491 msgid "Set preference list to:\n"
3492 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3493
3494 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3495 msgstr ""
3496 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3497 "пользователей? (y/N) "
3498
3499 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3500 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3501
3502 msgid "Save changes? (y/N) "
3503 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3504
3505 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3506 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3507
3508 #, c-format
3509 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3510 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3514 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3518 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3519
3520 #, c-format
3521 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3522 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3526 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3527
3528 #, c-format
3529 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3530 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3531
3532 #, c-format
3533 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3534 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3535
3536 msgid "No matching user IDs."
3537 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3538
3539 msgid "Nothing to sign.\n"
3540 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "Not signed by you.\n"
3544 msgstr "Вами не подписано.\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
3548 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
3549 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
3550
3551 #, c-format
3552 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3553 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3554
3555 #, c-format
3556 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3557 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3561 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3562
3563 msgid "AEAD: "
3564 msgstr "AEAD: "
3565
3566 msgid "Digest: "
3567 msgstr "Хеш: "
3568
3569 msgid "Features: "
3570 msgstr "Характеристики: "
3571
3572 msgid "Keyserver no-modify"
3573 msgstr "Не изменять на сервере"
3574
3575 msgid "Preferred keyserver: "
3576 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3577
3578 msgid "Notations: "
3579 msgstr "Замечания: "
3580
3581 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3582 msgstr ""
3583 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3587 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3591 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3592
3593 msgid "(sensitive)"
3594 msgstr "(особо важный)"
3595
3596 #, c-format
3597 msgid "created: %s"
3598 msgstr "     создан: %s"
3599
3600 #, c-format
3601 msgid "revoked: %s"
3602 msgstr "    отозван: %s"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "expired: %s"
3606 msgstr "просрочен с: %s"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "expires: %s"
3610 msgstr "   годен до: %s"
3611
3612 # perhaps this should be somewhere in help/man
3613 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3614 # too long for repeating messages.
3615 #, c-format
3616 msgid "usage: %s"
3617 msgstr "назначение: %s"
3618
3619 msgid "card-no: "
3620 msgstr "номер карты: "
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "trust: %s"
3624 msgstr "доверие: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "validity: %s"
3628 msgstr "достоверность: %s"
3629
3630 msgid "This key has been disabled"
3631 msgstr "Данный ключ отключен"
3632
3633 msgid ""
3634 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3635 "unless you restart the program.\n"
3636 msgstr ""
3637 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3638 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3639
3640 msgid "revoked"
3641 msgstr "отозван"
3642
3643 msgid "expired"
3644 msgstr "просрочен"
3645
3646 # check it
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3650 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3653 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3654 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3658 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3662 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3663
3664 msgid ""
3665 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3666 "versions\n"
3667 "         of PGP to reject this key.\n"
3668 msgstr ""
3669 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3670 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3671
3672 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3673 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3674
3675 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3676 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3677
3678 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3679 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3680
3681 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3682 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3683
3684 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3686
3687 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3689
3690 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3691 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3692
3693 #, c-format
3694 msgid "Deleted %d signature.\n"
3695 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3696 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3697 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3698 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3699
3700 msgid "Nothing deleted.\n"
3701 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3702
3703 msgid "invalid"
3704 msgstr "недопустим"
3705
3706 #, c-format
3707 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3708 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3709
3710 #, c-format
3711 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3712 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3713 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3714 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3715 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3719 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3723 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3727 "cause\n"
3728 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3729 msgstr ""
3730 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3731 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3732
3733 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3734 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3735
3736 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3737 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3738
3739 #, c-format
3740 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3741 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3749 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3750
3751 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3752 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3753
3754 msgid ""
3755 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3756 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3757
3758 msgid ""
3759 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3760 "N) "
3761 msgstr ""
3762 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3763 "N) "
3764
3765 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3766 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3767
3768 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3769 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3770
3771 #, c-format
3772 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3773 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3774
3775 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3776 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3777
3778 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3779 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3780
3781 #, c-format
3782 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3783 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3784
3785 #, c-format
3786 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3787 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3788
3789 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3790 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3794 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3795
3796 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3797 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3798
3799 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3800 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3801
3802 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3803 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3804
3805 msgid "Enter the notation: "
3806 msgstr "Введите замечание: "
3807
3808 msgid "Proceed? (y/N) "
3809 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "No user ID with index %d\n"
3813 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3814
3815 #, c-format
3816 msgid "No user ID with hash %s\n"
3817 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3818
3819 #, c-format
3820 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3821 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3822
3823 #, c-format
3824 msgid "No subkey with index %d\n"
3825 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3826
3827 #, c-format
3828 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3829 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3833 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3834
3835 msgid " (non-exportable)"
3836 msgstr " (неэкспортируемая)"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "This signature expired on %s.\n"
3840 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3841
3842 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3843 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3844
3845 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3846 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3847
3848 #, c-format
3849 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3850 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3851
3852 msgid " (non-revocable)"
3853 msgstr " (неотзываемая)"
3854
3855 #, c-format
3856 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3857 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3858
3859 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3860 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3861
3862 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3863 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "no secret key\n"
3867 msgstr "нет секретного ключа\n"
3868
3869 #, c-format
3870 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3871 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3872
3873 #, c-format
3874 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3875 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3876
3877 #, c-format
3878 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3879 msgstr ""
3880 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3881 "будущем\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3885 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3889 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3893 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3897 msgstr ""
3898 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3899 "пользователя %d)\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3903 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3907 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "too many cipher preferences\n"
3911 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3912
3913 #, c-format
3914 msgid "too many digest preferences\n"
3915 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "too many compression preferences\n"
3919 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3923 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3924
3925 #, c-format
3926 msgid "writing direct signature\n"
3927 msgstr "запись прямой подписи\n"
3928
3929 #, c-format
3930 msgid "writing self signature\n"
3931 msgstr "запись самоподписи\n"
3932
3933 #, c-format
3934 msgid "writing key binding signature\n"
3935 msgstr "запись связующей подписи\n"
3936
3937 #, c-format
3938 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3939 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3943 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3948 msgstr ""
3949 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3950 "такой длиной хеша\n"
3951
3952 msgid "Sign"
3953 msgstr "Подписать"
3954
3955 msgid "Certify"
3956 msgstr "Заверить"
3957
3958 msgid "Encrypt"
3959 msgstr "Зашифровать"
3960
3961 msgid "Authenticate"
3962 msgstr "Удостоверить личность"
3963
3964 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3965 #. * translation.  If this is not possible use single digits.  The
3966 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3967 #. * functions:
3968 #. *
3969 #. *   s = Toggle signing capability
3970 #. *   e = Toggle encryption capability
3971 #. *   a = Toggle authentication capability
3972 #. *   q = Finish
3973 #.
3974 msgid "SsEeAaQq"
3975 msgstr "11223300"
3976
3977 #, c-format
3978 msgid "Possible actions for a %s key: "
3979 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3980
3981 msgid "Current allowed actions: "
3982 msgstr "Допустимы действия: "
3983
3984 #, c-format
3985 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3986 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3990 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3994 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Finished\n"
3998 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4002 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4006 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4010 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
4011
4012 #, c-format
4013 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4014 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4018 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4022 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4026 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4030 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4034 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4038 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4042 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4046 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
4047
4048 #, c-format
4049 msgid "  (%d) Existing key\n"
4050 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
4051
4052 #, c-format
4053 msgid "  (%d) Existing key from card\n"
4054 msgstr "  (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
4055
4056 msgid "Enter the keygrip: "
4057 msgstr "Введите код ключа:"
4058
4059 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4060 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
4061
4062 msgid "No key with this keygrip\n"
4063 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
4064
4065 #, c-format
4066 msgid "error reading the card: %s\n"
4067 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
4068
4069 #, c-format
4070 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4071 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
4072
4073 msgid "Available keys:\n"
4074 msgstr "Доступные ключи:\n"
4075
4076 #, c-format
4077 msgid "rounded to %u bits\n"
4078 msgstr "округлен до %u бит\n"
4079
4080 #, c-format
4081 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4082 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
4083
4084 #, c-format
4085 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4086 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4087
4088 #, c-format
4089 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4090 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4091
4092 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4093 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4097 "         0 = key does not expire\n"
4098 "      <n>  = key expires in n days\n"
4099 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4100 "      <n>m = key expires in n months\n"
4101 "      <n>y = key expires in n years\n"
4102 msgstr ""
4103 "Выберите срок действия ключа.\n"
4104 "         0 = не ограничен\n"
4105 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
4106 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4107 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4108 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4109
4110 msgid ""
4111 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4112 "         0 = signature does not expire\n"
4113 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4114 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4115 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4116 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4117 msgstr ""
4118 "Выберите срок действия подписи.\n"
4119 "         0 = не ограничен\n"
4120 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
4121 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4122 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4123 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4124
4125 msgid "Key is valid for? (0) "
4126 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4130 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4131
4132 msgid "invalid value\n"
4133 msgstr "недопустимое значение\n"
4134
4135 msgid "Key does not expire at all\n"
4136 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4137
4138 msgid "Signature does not expire at all\n"
4139 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Key expires at %s\n"
4143 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Signature expires at %s\n"
4147 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4148
4149 msgid ""
4150 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4151 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4152 msgstr ""
4153 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4154 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4155
4156 msgid "Is this correct? (y/N) "
4157 msgstr "Все верно? (y/N) "
4158
4159 msgid ""
4160 "\n"
4161 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4162 "\n"
4163 msgstr ""
4164 "\n"
4165 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4166 "\n"
4167
4168 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4169 #. but you should keep your existing translation.  In case
4170 #. the new string is not translated this old string will
4171 #. be used.
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4175 "ID\n"
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4178 "\n"
4179 msgstr ""
4180 "\n"
4181 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4182 "Программа создаст его\n"
4183 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4184 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4185 "\n"
4186
4187 msgid "Real name: "
4188 msgstr "Ваше полное имя: "
4189
4190 msgid "Invalid character in name\n"
4191 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4192
4193 #, c-format
4194 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4195 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4196
4197 msgid "Name may not start with a digit\n"
4198 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4199
4200 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4201 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4202
4203 msgid "Email address: "
4204 msgstr "Адрес электронной почты: "
4205
4206 msgid "Not a valid email address\n"
4207 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4208
4209 msgid "Comment: "
4210 msgstr "Примечание: "
4211
4212 msgid "Invalid character in comment\n"
4213 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4214
4215 #, c-format
4216 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4217 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4218
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "You selected this USER-ID:\n"
4222 "    \"%s\"\n"
4223 "\n"
4224 msgstr ""
4225 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4226 "    \"%s\"\n"
4227 "\n"
4228
4229 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4230 msgstr ""
4231 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4232
4233 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4234 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4235 #. string which should be translated accordingly and the
4236 #. letter changed to match the one in the answer string.
4237 #.
4238 #. n = Change name
4239 #. c = Change comment
4240 #. e = Change email
4241 #. o = Okay (ready, continue)
4242 #. q = Quit
4243 #.
4244 msgid "NnCcEeOoQq"
4245 msgstr "NnCcEeOoQq"
4246
4247 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4248 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4249
4250 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4251 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4254 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4255
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4258
4259 msgid "Please correct the error first\n"
4260 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4261
4262 msgid ""
4263 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4264 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4265 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4266 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4267 msgstr ""
4268 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4269 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4270 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4271 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4272 "энтропии.\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "Key generation failed: %s\n"
4276 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "About to create a key for:\n"
4281 "    \"%s\"\n"
4282 "\n"
4283 msgstr ""
4284 "Создается ключ пользователя\n"
4285 "    \"%s\"\n"
4286 "\n"
4287
4288 msgid "Continue? (Y/n) "
4289 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4290
4291 #, c-format
4292 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4293 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4294
4295 msgid "Create anyway? (y/N) "
4296 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4297
4298 #, c-format
4299 msgid "creating anyway\n"
4300 msgstr "принудительное создание\n"
4301
4302 #, c-format
4303 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4304 msgstr ""
4305 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid "Key generation canceled.\n"
4309 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4310
4311 #, c-format
4312 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4313 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4314
4315 #, c-format
4316 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4317 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4318
4319 #, c-format
4320 msgid "writing public key to '%s'\n"
4321 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4322
4323 #, c-format
4324 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4325 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4326
4327 #, c-format
4328 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4329 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4330
4331 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4332 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4333
4334 msgid ""
4335 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4336 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4337 msgstr ""
4338 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4339 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4340
4341 #, c-format
4342 msgid ""
4343 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4344 msgstr ""
4345 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4346 "часами)\n"
4347
4348 #, c-format
4349 msgid ""
4350 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4351 msgstr ""
4352 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4353 "часами)\n"
4354
4355 #, c-format
4356 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4357 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4361 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4362
4363 #, c-format
4364 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4365 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4366
4367 msgid "Really create? (y/N) "
4368 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4369
4370 msgid "never     "
4371 msgstr "никогда   "
4372
4373 msgid "Critical signature policy: "
4374 msgstr "Критические правила подписи: "
4375
4376 msgid "Signature policy: "
4377 msgstr "Правила подписи: "
4378
4379 msgid "Critical preferred keyserver: "
4380 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4381
4382 msgid "Critical signature notation: "
4383 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4384
4385 msgid "Signature notation: "
4386 msgstr "Замечание к подписи: "
4387
4388 #, c-format
4389 msgid "%d good signature\n"
4390 msgid_plural "%d good signatures\n"
4391 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4392 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4393 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4397 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4398 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4399 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4400 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4404 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4405 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4406 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4407 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4408
4409 msgid "Keyring"
4410 msgstr "Таблица ключей"
4411
4412 msgid "Primary key fingerprint:"
4413 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4414
4415 msgid "     Subkey fingerprint:"
4416 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4417
4418 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4419 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4420 msgid " Primary key fingerprint:"
4421 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4422
4423 msgid "      Subkey fingerprint:"
4424 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4425
4426 msgid "      Key fingerprint ="
4427 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4428
4429 msgid "      Card serial no. ="
4430 msgstr " серийный номер карты ="
4431
4432 #, c-format
4433 msgid "caching keyring '%s'\n"
4434 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4440 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4441 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "%lu key cached"
4445 msgid_plural "%lu keys cached"
4446 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4447 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4448 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid " (%lu signature)\n"
4452 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4453 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4454 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4455 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4456
4457 #, c-format
4458 msgid "%s: keyring created\n"
4459 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4460
4461 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4462 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4463
4464 msgid "include revoked keys in search results"
4465 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4466
4467 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4468 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4469
4470 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4471 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4472
4473 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4474 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4475
4476 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4477 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4478
4479 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4480 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4481
4482 msgid "disabled"
4483 msgstr "отключен"
4484
4485 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4486 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4490 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4494 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4498 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4499 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4500 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4501 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4502
4503 #, c-format
4504 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4505 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4509 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "key not found on keyserver\n"
4513 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4517 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "requesting key %s from %s\n"
4521 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "no keyserver known\n"
4525 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4529 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "sending key %s to %s\n"
4533 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4534
4535 #, c-format
4536 msgid "requesting key from '%s'\n"
4537 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4541 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4545 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "%s encrypted session key\n"
4549 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4553 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "public key is %s\n"
4557 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4561 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4565 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "      \"%s\"\n"
4569 msgstr "      \"%s\"\n"
4570
4571 #, c-format
4572 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4573 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4574
4575 #, c-format
4576 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4577 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4578
4579 #, c-format
4580 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4581 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4585 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4589 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4593 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4597 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4601 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4602
4603 msgid ""
4604 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4605 "likely that this message is legitimate.  This is because back\n"
4606 "then integrity protection was not widely used.\n"
4607 msgstr ""
4608 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4609 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4610 "не применялась.\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4614 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "decryption forced to fail!\n"
4618 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "decryption okay\n"
4622 msgstr "расшифровано нормально\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4626 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "decryption failed: %s\n"
4630 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4634 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4635
4636 #, c-format
4637 msgid "original file name='%.*s'\n"
4638 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4639
4640 #, c-format
4641 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4642 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4643
4644 #, c-format
4645 msgid "no signature found\n"
4646 msgstr "подпись не найдена\n"
4647
4648 #, c-format
4649 msgid "BAD signature from \"%s\""
4650 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "Expired signature from \"%s\""
4654 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4655
4656 #, c-format
4657 msgid "Good signature from \"%s\""
4658 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4659
4660 #, c-format
4661 msgid "signature verification suppressed\n"
4662 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4666 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Signature made %s\n"
4670 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "               using %s key %s\n"
4674 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4678 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4682 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4683
4684 #, c-format
4685 msgid "Key available at: "
4686 msgstr "Ключ доступен на: "
4687
4688 #, c-format
4689 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4690 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
4691
4692 msgid "[uncertain]"
4693 msgstr "[сомнительно]"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "                aka \"%s\""
4697 msgstr "                или \"%s\""
4698
4699 #, c-format
4700 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4701 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4702
4703 #, c-format
4704 msgid "Signature expired %s\n"
4705 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4706
4707 #, c-format
4708 msgid "Signature expires %s\n"
4709 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4710
4711 #, c-format
4712 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4713 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4714
4715 msgid "binary"
4716 msgstr "двоичный"
4717
4718 msgid "textmode"
4719 msgstr "текстовый"
4720
4721 msgid "unknown"
4722 msgstr "неизвестно"
4723
4724 msgid ", key algorithm "
4725 msgstr ", алгоритм ключа "
4726
4727 #, c-format
4728 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4729 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4730
4731 #, c-format
4732 msgid "Can't check signature: %s\n"
4733 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "not a detached signature\n"
4737 msgstr "не отделенная подпись\n"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4742 msgstr ""
4743 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4747 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4751 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4755 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4759 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4763 msgstr ""
4764 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4765 "ключом %s\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4769 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4773 msgstr ""
4774 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4775 "%s\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4779 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4783 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4784
4785 #, c-format
4786 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4787 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
4788
4789 #, c-format
4790 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4791 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
4792
4793 #, c-format
4794 msgid "(reported error: %s)\n"
4795 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4799 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "(further info: "
4803 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4807 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4811 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4812
4813 #, c-format
4814 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4815 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4816
4817 #, c-format
4818 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4819 msgstr ""
4820 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4824 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4830
4831 msgid "Uncompressed"
4832 msgstr "Без сжатия"
4833
4834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4835 msgid "uncompressed|none"
4836 msgstr "без сжатия|без|none"
4837
4838 #, c-format
4839 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4840 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4841
4842 #, c-format
4843 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4844 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4845
4846 #, c-format
4847 msgid "unknown option '%s'\n"
4848 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4849
4850 #, c-format
4851 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4852 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4853
4854 #, c-format
4855 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4856 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4857
4858 #, c-format
4859 msgid "File '%s' exists. "
4860 msgstr "Файл '%s' существует. "
4861
4862 msgid "Overwrite? (y/N) "
4863 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4864
4865 #, c-format
4866 msgid "%s: unknown suffix\n"
4867 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4868
4869 msgid "Enter new filename"
4870 msgstr "Введите новое имя файла"
4871
4872 #, c-format
4873 msgid "writing to stdout\n"
4874 msgstr "вывод в stdout\n"
4875
4876 #, c-format
4877 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4878 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4882 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4883
4884 #, c-format
4885 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4886 msgstr ""
4887 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4888 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "Unknown critical signature notation: "
4892 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4896 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4897
4898 #, c-format
4899 msgid "problem with the agent: %s\n"
4900 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4901
4902 msgid "Enter passphrase\n"
4903 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4904
4905 #, c-format
4906 msgid "cancelled by user\n"
4907 msgstr "прервано пользователем\n"
4908
4909 #, c-format
4910 msgid " (main key ID %s)"
4911 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4912
4913 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4914 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4915
4916 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4917 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4918
4919 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4920 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4921
4922 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4923 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4924
4925 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4926 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4927
4928 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4929 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "%s\n"
4934 "\"%.*s\"\n"
4935 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4936 "created %s%s.\n"
4937 "%s"
4938 msgstr ""
4939 "%s\n"
4940 "\"%.*s\"\n"
4941 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4942 "создан %s%s.\n"
4943 "%s"
4944
4945 msgid ""
4946 "\n"
4947 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4948 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4949 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4950 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4951 msgstr ""
4952 "\n"
4953 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4954 "JPEG.\n"
4955 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4956 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4957
4958 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4959 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4963 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4967 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4968
4969 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4970 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4974 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4975
4976 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4977 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4978
4979 #, c-format
4980 msgid "unable to display photo ID!\n"
4981 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4982
4983 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4984 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4985 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4986 #. match the one in the answer string.
4987 #.
4988 #. i = please show me more information
4989 #. m = back to the main menu
4990 #. s = skip this key
4991 #. q = quit
4992 #.
4993 msgid "iImMqQsS"
4994 msgstr "iImMqQsS"
4995
4996 msgid "No trust value assigned to:\n"
4997 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid "  aka \"%s\"\n"
5001 msgstr "  или \"%s\"\n"
5002
5003 msgid ""
5004 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5005 msgstr ""
5006 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
5007
5008 #, c-format
5009 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5010 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
5011
5012 #, c-format
5013 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5014 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5018 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
5019
5020 msgid "  m = back to the main menu\n"
5021 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
5022
5023 msgid "  s = skip this key\n"
5024 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
5025
5026 msgid "  q = quit\n"
5027 msgstr " q = выход\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid ""
5031 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5032 "\n"
5033 msgstr ""
5034 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
5035 "\n"
5036
5037 msgid "Your decision? "
5038 msgstr "Ваше решение? "
5039
5040 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5041 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
5042
5043 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5044 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5048 msgstr ""
5049 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5050 "пользователю\n"
5051
5052 #, c-format
5053 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5054 msgstr ""
5055 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5056 "пользователю\n"
5057
5058 #, c-format
5059 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5060 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
5061
5062 #, c-format
5063 msgid "This key belongs to us\n"
5064 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
5065
5066 #, c-format
5067 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5068 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
5069
5070 msgid ""
5071 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5072 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5073 "question with yes.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
5076 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5077
5078 msgid ""
5079 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5080 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5081 "you may answer the next question with yes.\n"
5082 msgstr ""
5083 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
5084 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
5085 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5086
5087 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5088 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5092 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5096 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5097
5098 #, c-format
5099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5100 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5104 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5105
5106 #, c-format
5107 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5108 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5112 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5116 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5120 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5124 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5128 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5129
5130 #, c-format
5131 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5132 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5133
5134 #, c-format
5135 msgid "Note: This key has expired!\n"
5136 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5137
5138 #, c-format
5139 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5140 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5141
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5145 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5146
5147 #, c-format
5148 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5149 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5150
5151 #, c-format
5152 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5153 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5158 msgstr ""
5159 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5160
5161 #, c-format
5162 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5163 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5164
5165 #, c-format
5166 msgid "%s: skipped: %s\n"
5167 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5171 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5175 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5179 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5183 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5187 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5188
5189 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5190 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5191
5192 msgid "Current recipients:\n"
5193 msgstr "Текущие получатели:\n"
5194
5195 msgid ""
5196 "\n"
5197 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5198 msgstr ""
5199 "\n"
5200 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5201
5202 msgid "No such user ID.\n"
5203 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5204
5205 #, c-format
5206 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5207 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5208
5209 msgid "Public key is disabled.\n"
5210 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "skipped: public key already set\n"
5214 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5218 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "no valid addressees\n"
5222 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5226 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5230 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5231
5232 #, c-format
5233 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5234 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5235
5236 msgid "Detached signature.\n"
5237 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5238
5239 msgid "Please enter name of data file: "
5240 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5241
5242 #, c-format
5243 msgid "reading stdin ...\n"
5244 msgstr "читаю stdin ...\n"
5245
5246 #, c-format
5247 msgid "no signed data\n"
5248 msgstr "нет подписанных данных\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5252 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5253
5254 #, c-format
5255 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5256 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5257
5258 #, c-format
5259 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5260 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5264 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5268 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5272 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5276 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5280 msgstr ""
5281 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5282
5283 #, c-format
5284 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5285 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "Note: key has been revoked"
5289 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "build_packet failed: %s\n"
5293 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5294
5295 #, c-format
5296 msgid "key %s has no user IDs\n"
5297 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5298
5299 msgid "To be revoked by:\n"
5300 msgstr "Будет отозван:\n"
5301
5302 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5303 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5304
5305 msgid "Secret key is not available.\n"
5306 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5307
5308 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5309 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5310
5311 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5312 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5313
5314 #, c-format
5315 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5316 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5317
5318 msgid "Revocation certificate created.\n"
5319 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5323 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5324
5325 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5326 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5327
5328 msgid ""
5329 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5330 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5331 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5332 msgstr ""
5333 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5334 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5335 "такой сертификат взять назад невозможно."
5336
5337 msgid ""
5338 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5339 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5340 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5341 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5342 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5343 msgstr ""
5344 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5345 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5346 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5347 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5348
5349 msgid ""
5350 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5351 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5352 "before importing and publishing this revocation certificate."
5353 msgstr ""
5354 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5355 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5356 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5357
5358 #, c-format
5359 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5360 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5361
5362 #, c-format
5363 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5364 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5365
5366 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5367 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5368 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5369 #, c-format
5370 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5371 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5375 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5376
5377 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5378 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5379
5380 msgid ""
5381 "Revocation certificate created.\n"
5382 "\n"
5383 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5384 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5385 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5386 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5387 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5388 msgstr ""
5389 "Сертификат отзыва создан.\n"
5390 "\n"
5391 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5392 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5393 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5394 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5395 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5396 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5397
5398 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5399 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5400
5401 msgid "Cancel"
5402 msgstr "Отмена"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5406 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5407
5408 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5409 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5413 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5414
5415 msgid "(No description given)\n"
5416 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5417
5418 msgid "Is this okay? (y/N) "
5419 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "weak key created - retrying\n"
5423 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5427 msgstr ""
5428 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5432 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5436 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5440 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5441
5442 #, c-format
5443 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5444 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5445
5446 #, c-format
5447 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5448 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "please see %s for more information\n"
5452 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5453
5454 #, c-format
5455 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5456 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5457
5458 #, c-format
5459 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5460 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5461 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5462 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5463 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5467 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5468 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5469 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5470 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5471
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5475 msgid_plural ""
5476 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5477 msgstr[0] ""
5478 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5479 "часами)\n"
5480 msgstr[1] ""
5481 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5482 "часами)\n"
5483 msgstr[2] ""
5484 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5485 "часами)\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5489 msgid_plural ""
5490 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5491 msgstr[0] ""
5492 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5493 "часами)\n"
5494 msgstr[1] ""
5495 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5496 "часами)\n"
5497 msgstr[2] ""
5498 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5499 "часами)\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5503 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5507 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5511 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5515 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5516
5517 #, c-format
5518 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5519 msgstr ""
5520 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5521
5522 #, c-format
5523 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5524 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5525
5526 #, c-format
5527 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5528 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5532 msgstr ""
5533 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5534 "          Использую неразвернутым.\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5539 msgstr ""
5540 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5541 "неразвернутым.\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5546 "unexpanded.\n"
5547 msgstr ""
5548 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5549 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5550
5551 #, c-format
5552 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5553 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5558 msgstr ""
5559 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5560 "получателя\n"
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "signing:"
5564 msgstr "подпись:"
5565
5566 #, c-format
5567 msgid "%s encryption will be used\n"
5568 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5572 msgstr ""
5573 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5574 "генератором случайных чисел!\n"
5575
5576 #, c-format
5577 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5578 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "skipped: secret key already present\n"
5582 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5583
5584 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5585 msgstr ""
5586 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5590 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5595 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5596 msgstr ""
5597 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5598 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5599
5600 #, c-format
5601 msgid "error in '%s': %s\n"
5602 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5603
5604 msgid "line too long"
5605 msgstr "слишком длинная строка"
5606
5607 msgid "colon missing"
5608 msgstr "пропущено двоеточие"
5609
5610 msgid "invalid fingerprint"
5611 msgstr "неверный отпечаток"
5612
5613 msgid "ownertrust value missing"
5614 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5618 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "read error in '%s': %s\n"
5622 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5626 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5630 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5631
5632 #, c-format
5633 msgid "can't lock '%s'\n"
5634 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5635
5636 #, c-format
5637 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5638 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5639
5640 #, c-format
5641 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5642 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "trustdb transaction too large\n"
5646 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5650 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "can't access '%s': %s\n"
5654 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5655
5656 #, c-format
5657 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5658 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5662 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "%s: trustdb created\n"
5666 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5667
5668 #, c-format
5669 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5670 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5671
5672 #, c-format
5673 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5674 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5675
5676 #, c-format
5677 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5678 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5682 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5686 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5690 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5694 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5698 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5702 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5706 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5710 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5714 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5718 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5722 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5726 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5730 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5734 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "input line longer than %d characters\n"
5738 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5742 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5746 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5750 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5754 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "TOFU DB error"
5758 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5762 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5766 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5770 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5774 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5778 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5783 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5784
5785 #, c-format
5786 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5787 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5788 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5789 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5790 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5791
5792 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5793 msgstr ""
5794 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5795 "'спрашивать'."
5796
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5800 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5801 msgstr ""
5802 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5803 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5807 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5808
5809 msgid "This key's user IDs:\n"
5810 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "policy: %s"
5814 msgstr "правило: %s"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5818 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5822 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5823 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5824 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5825 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5826
5827 #, c-format
5828 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5829 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5830
5831 msgid "this key"
5832 msgstr "этот ключ"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "Verified %d message."
5836 msgid_plural "Verified %d messages."
5837 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5838 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5839 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5840
5841 #, c-format
5842 msgid "Encrypted %d message."
5843 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5844 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5845 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5846 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "Verified %d message in the future."
5850 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5851 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5852 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5853 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5854
5855 #, c-format
5856 msgid "Encrypted %d message in the future."
5857 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5858 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5859 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5860 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5861
5862 #, c-format
5863 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5864 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5865 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5866 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5867 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5871 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5872 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5873 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5874 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5875
5876 #, c-format
5877 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5878 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5879 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5880 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5881 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5885 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5886 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5887 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5888 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5889
5890 #, c-format
5891 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5892 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5893 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5894 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5895 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5899 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5900 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5901 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5902 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "Messages verified in the past: %d."
5906 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5910 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5911
5912 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5913 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5914 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5915 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5916 msgstr ""
5917 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5918 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5919 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5920 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5921 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5922
5923 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5924 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5925 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5926 msgid "gGaAuUrRbB"
5927 msgstr "gGaAuUrRbB"
5928
5929 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5930 msgstr ""
5931 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5932
5933 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5934 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5938 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5939
5940 #, c-format
5941 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5942 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "%lld~year"
5946 msgid_plural "%lld~years"
5947 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5948 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5949 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5950
5951 #, c-format
5952 msgid "%lld~month"
5953 msgid_plural "%lld~months"
5954 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5955 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5956 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5957
5958 #, c-format
5959 msgid "%lld~week"
5960 msgid_plural "%lld~weeks"
5961 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5962 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5963 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "%lld~day"
5967 msgid_plural "%lld~days"
5968 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5969 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5970 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "%lld~hour"
5974 msgid_plural "%lld~hours"
5975 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5976 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5977 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "%lld~minute"
5981 msgid_plural "%lld~minutes"
5982 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5983 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5984 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "%lld~second"
5988 msgid_plural "%lld~seconds"
5989 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5990 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5991 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5995 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5999 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
6000
6001 msgid "Encrypted 0 messages."
6002 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
6003
6004 #, c-format
6005 msgid "(policy: %s)"
6006 msgstr "правило: %s"
6007
6008 #, c-format
6009 msgid ""
6010 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6011 msgstr ""
6012 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
6013 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
6014
6015 #, c-format
6016 msgid ""
6017 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6018 msgstr ""
6019 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
6020 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6024 msgstr ""
6025 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
6026
6027 #, c-format
6028 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6029 msgstr ""
6030 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6035 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6036 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6037 "  %s\n"
6038 "to mark it as being bad.\n"
6039 msgid_plural ""
6040 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6041 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6042 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6043 "  %s\n"
6044 "to mark it as being bad.\n"
6045 msgstr[0] ""
6046 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6047 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6048 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6049 "некачественный командой\n"
6050 "  %s\n"
6051 msgstr[1] ""
6052 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6053 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6054 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6055 "некачественный командой\n"
6056 "  %s\n"
6057 msgstr[2] ""
6058 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6059 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6060 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6061 "некачественный командой\n"
6062 "  %s\n"
6063
6064 #, c-format
6065 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6066 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6070 msgstr ""
6071 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
6072 "идентификаторов пользователя\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6076 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
6077
6078 #, c-format
6079 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6080 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
6081
6082 #, c-format
6083 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6084 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6088 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6092 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6096 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6100 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6104 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6108 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6112 msgstr ""
6113 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "using %s trust model\n"
6117 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6118
6119 #, c-format
6120 msgid "no need for a trustdb check\n"
6121 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6122
6123 #, c-format
6124 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6125 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6126
6127 #, c-format
6128 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6129 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6133 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "public key %s not found: %s\n"
6137 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6138
6139 #, c-format
6140 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6141 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6142
6143 #, c-format
6144 msgid "checking the trustdb\n"
6145 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "%d key processed"
6149 msgid_plural "%d keys processed"
6150 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6151 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6152 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6156 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6157 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6158 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6159 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6160
6161 #, c-format
6162 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6163 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6164
6165 #, c-format
6166 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6167 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6168
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6172 msgstr ""
6173 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
6174 "%dm, %df, %du\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6178 msgstr ""
6179 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6180
6181 msgid "undefined"
6182 msgstr "неопределено"
6183
6184 msgid "never"
6185 msgstr "никогда"
6186
6187 msgid "marginal"
6188 msgstr "ограничено"
6189
6190 msgid "full"
6191 msgstr "полное"
6192
6193 msgid "ultimate"
6194 msgstr "абсолютное"
6195
6196 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6197 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6198 #. make attractive information listings where columns line up
6199 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6200 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6201 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6202 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6203 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6204 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6205 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6206
6207 msgid "[ revoked]"
6208 msgstr "[   отозван  ]"
6209
6210 msgid "[ expired]"
6211 msgstr "[  просрочен ]"
6212
6213 msgid "[ unknown]"
6214 msgstr "[ неизвестно ]"
6215
6216 msgid "[  undef ]"
6217 msgstr "[неопределено]"
6218
6219 msgid "[  never ]"
6220 msgstr "[   никогда  ]"
6221
6222 msgid "[marginal]"
6223 msgstr "[ ограничено ]"
6224
6225 msgid "[  full  ]"
6226 msgstr "[   полное   ]"
6227
6228 msgid "[ultimate]"
6229 msgstr "[  абсолютно ]"
6230
6231 #, c-format
6232 msgid ""
6233 "the signature could not be verified.\n"
6234 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6235 "should be the first file given on the command line.\n"
6236 msgstr ""
6237 "Не могу проверить подпись.\n"
6238 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6239 "указан в командной строке первым.\n"
6240
6241 #, c-format
6242 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6243 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6247 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6248
6249 msgid "set debugging flags"
6250 msgstr "установить отладочные признаки"
6251
6252 msgid "enable full debugging"
6253 msgstr "полностью включить отладку"
6254
6255 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6256 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6257
6258 msgid ""
6259 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6260 "List, export, import Keybox data\n"
6261 msgstr ""
6262 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6263 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6264
6265 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6266 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6267 #. * the %s at the start and end of the string.
6268 #, c-format
6269 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6270 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6271
6272 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6273 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6274 #, c-format
6275 msgid "Remaining attempts: %d"
6276 msgstr "Осталось попыток: %d"
6277
6278 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6279 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6280
6281 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6282 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6286 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6290 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6294 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6298 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6299
6300 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6301 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6302
6303 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6304 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6305
6306 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6307 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6308
6309 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6310 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6311
6312 msgid ""
6313 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6314 "qualified signatures."
6315 msgstr ""
6316 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6317 "квалифицированных подписей."
6318
6319 msgid ""
6320 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6321 "qualified signatures."
6322 msgstr ""
6323 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6324 "подписей."
6325
6326 #, c-format
6327 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6328 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6329
6330 #, c-format
6331 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6332 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6336 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6340 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6344 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6348 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6352 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6353
6354 #, c-format
6355 msgid "response does not contain the public key data\n"
6356 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6357
6358 #, c-format
6359 msgid "reading public key failed: %s\n"
6360 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6361
6362 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6363 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6364 #. * the %s at the start and end of the string.
6365 #, c-format
6366 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6367 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "using default PIN as %s\n"
6371 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6375 msgstr ""
6376 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6377 "как основной не будет\n"
6378
6379 msgid "||Please unlock the card"
6380 msgstr "||Разблокируйте карту"
6381
6382 #, c-format
6383 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6384 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6388 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "card is permanently locked!\n"
6392 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6396 msgid_plural ""
6397 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6398 msgstr[0] ""
6399 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6400 msgstr[1] ""
6401 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6402 msgstr[2] ""
6403 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6404
6405 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6406 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6407 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6408 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6409
6410 #, c-format
6411 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6412 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6413
6414 msgid "||Please enter the PIN"
6415 msgstr "||Введите PIN"
6416
6417 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6418 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6419
6420 #, c-format
6421 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6422 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6423
6424 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6425 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6426 #. to get some infos on the string.
6427 msgid "|RN|New Reset Code"
6428 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6429
6430 msgid "|AN|New Admin PIN"
6431 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6432
6433 msgid "|N|New PIN"
6434 msgstr "|N|Новый PIN"
6435
6436 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6437 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6438
6439 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6440 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6441
6442 #, c-format
6443 msgid "error reading application data\n"
6444 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6445
6446 #, c-format
6447 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6448 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "key already exists\n"
6452 msgstr "ключ уже существует\n"
6453
6454 #, c-format
6455 msgid "existing key will be replaced\n"
6456 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "generating new key\n"
6460 msgstr "генерация нового ключа\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "writing new key\n"
6464 msgstr "запись нового ключа\n"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "creation timestamp missing\n"
6468 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6469
6470 #, c-format
6471 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6472 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6473
6474 #, c-format
6475 msgid "failed to store the key: %s\n"
6476 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6477
6478 #, c-format
6479 msgid "unsupported curve\n"
6480 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6481
6482 #, c-format
6483 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6484 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "generating key failed\n"
6488 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6492 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6493 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6494 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6495 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6496
6497 #, c-format
6498 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6499 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6503 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6504
6505 #, c-format
6506 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6507 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6508
6509 #, c-format
6510 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6511 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6516 msgstr ""
6517 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6518
6519 #, c-format
6520 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6521 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6522
6523 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6524 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6525
6526 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6527 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6528 #. to get some infos on the string.
6529 msgid "|N|Initial New PIN"
6530 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6531
6532 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6533 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6534
6535 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6536 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6537
6538 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6539 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6540
6541 msgid "|N|connect to reader at port N"
6542 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6543
6544 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6545 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6546
6547 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6548 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6549
6550 msgid "do not use the internal CCID driver"
6551 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6552
6553 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6554 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6555
6556 msgid "do not use a reader's pinpad"
6557 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6558
6559 msgid "deny the use of admin card commands"
6560 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6561
6562 msgid "use variable length input for pinpad"
6563 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6564
6565 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6566 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6567
6568 msgid ""
6569 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6570 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6571 msgstr ""
6572 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6573 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6574
6575 #, c-format
6576 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6577 msgstr ""
6578 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "handler for fd %d started\n"
6582 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6583
6584 #, c-format
6585 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6586 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6590 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6591
6592 msgid "chain"
6593 msgstr "цепь"
6594
6595 msgid "shell"
6596 msgstr "оболочка"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6600 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6604 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6605
6606 msgid "critical marked policy without configured policies"
6607 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6608
6609 #, c-format
6610 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6611 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6612
6613 #, c-format
6614 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6615 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6616
6617 #, c-format
6618 msgid "certificate policy not allowed"
6619 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6623 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6624
6625 #, c-format
6626 msgid "looking up issuer at external location\n"
6627 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6628
6629 #, c-format
6630 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6631 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6632
6633 #, c-format
6634 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6635 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
6636
6637 #, c-format
6638 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6639 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6640
6641 #, c-format
6642 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6643 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6644
6645 #, c-format
6646 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6647 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6648
6649 #, c-format
6650 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6651 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6652
6653 msgid "certificate has been revoked"
6654 msgstr "сертификат был отозван"
6655
6656 msgid "the status of the certificate is unknown"
6657 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6658
6659 #, c-format
6660 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6661 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6662
6663 #, c-format
6664 msgid "checking the CRL failed: %s"
6665 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6669 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6670
6671 #, c-format
6672 msgid "certificate not yet valid"
6673 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6674
6675 msgid "root certificate not yet valid"
6676 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6677
6678 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6679 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6680
6681 #, c-format
6682 msgid "certificate has expired"
6683 msgstr "сертификат просрочен"
6684
6685 msgid "root certificate has expired"
6686 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6687
6688 msgid "intermediate certificate has expired"
6689 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6690
6691 #, c-format
6692 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6693 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6694
6695 msgid "certificate with invalid validity"
6696 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6697
6698 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6699 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6700
6701 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6702 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6703
6704 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6705 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6706
6707 #, c-format
6708 msgid "  (  signature created at "
6709 msgstr "  (          подпись создана "
6710
6711 #, c-format
6712 msgid "  (certificate created at "
6713 msgstr "  (        сертификат создан "
6714
6715 #, c-format
6716 msgid "  (certificate valid from "
6717 msgstr "  (сертификат действителен с "
6718
6719 #, c-format
6720 msgid "  (     issuer valid from "
6721 msgstr "  (  издатель действителен с "
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "fingerprint=%s\n"
6725 msgstr "отпечаток=%s\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6729 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6733 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6734
6735 #, c-format
6736 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6737 msgstr ""
6738 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6739
6740 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6741 msgstr ""
6742 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6743
6744 msgid "no issuer found in certificate"
6745 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6746
6747 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6748 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6749
6750 #, c-format
6751 msgid "root certificate is not marked trusted"
6752 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6756 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "certificate chain too long\n"
6760 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "issuer certificate not found"
6764 msgstr "не найден издатель сертификата"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "certificate has a BAD signature"
6768 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6769
6770 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6771 msgstr ""
6772 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6773 "попытка"
6774
6775 #, c-format
6776 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6777 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6778
6779 #, c-format
6780 msgid "certificate is good\n"
6781 msgstr "хороший сертификат\n"
6782
6783 #, c-format
6784 msgid "intermediate certificate is good\n"
6785 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6786
6787 #, c-format
6788 msgid "root certificate is good\n"
6789 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6790
6791 msgid "switching to chain model"
6792 msgstr "переключение на цепную схему"
6793
6794 #, c-format
6795 msgid "validation model used: %s"
6796 msgstr "используется схема проверки: %s"
6797
6798 #, c-format
6799 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6800 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6801
6802 #, c-format
6803 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6804 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6805
6806 msgid "none"
6807 msgstr "нет"
6808
6809 msgid "[Error - invalid encoding]"
6810 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6811
6812 msgid "[Error - out of core]"
6813 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6814
6815 msgid "[Error - No name]"
6816 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6817
6818 msgid "[Error - invalid DN]"
6819 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6820
6821 #, c-format
6822 msgid ""
6823 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6824 "certificate:\n"
6825 "\"%s\"\n"
6826 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6827 "created %s, expires %s.\n"
6828 msgstr ""
6829 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6830 "\"%s\"\n"
6831 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6832 "создан %s, истекает %s.\n"
6833
6834 #, c-format
6835 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6836 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6840 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6844 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6848 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6852 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6856 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6860 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6864 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6868 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6872 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6873
6874 #, c-format
6875 msgid "line %d: no subject name given\n"
6876 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6880 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6884 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6888 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6889
6890 #, c-format
6891 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6892 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6896 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6900 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6901
6902 #, c-format
6903 msgid "line %d: invalid date given\n"
6904 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6905
6906 #, c-format
6907 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6908 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6912 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6916 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6920 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6924 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6925
6926 #, c-format
6927 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6928 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6929
6930 #, c-format
6931 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6932 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6936 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6937
6938 msgid ""
6939 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6940 "you just created once more.\n"
6941 msgstr ""
6942 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6943 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6944
6945 #, c-format
6946 msgid "   (%d) Existing key\n"
6947 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6948
6949 #, c-format
6950 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6951 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6952
6953 #, c-format
6954 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6955 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6959 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "   (%d) sign\n"
6963 msgstr "   (%d) подпись\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "   (%d) encrypt\n"
6967 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6968
6969 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6970 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6971
6972 msgid "No subject name given\n"
6973 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6974
6975 #, c-format
6976 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6977 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6978
6979 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6980 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6981 #. adjust it do the length of your translation.  The
6982 #. second string is merely passed to atoi so you can
6983 #. drop everything after the number.
6984 #, c-format
6985 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6986 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6987
6988 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6989 msgstr "33"
6990
6991 msgid "Enter email addresses"
6992 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6993
6994 msgid " (end with an empty line):\n"
6995 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6996
6997 msgid "Enter DNS names"
6998 msgstr "Введите имена DNS"
6999
7000 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7001 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
7002
7003 msgid "Enter URIs"
7004 msgstr "Введите URI"
7005
7006 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7007 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
7008
7009 msgid "These parameters are used:\n"
7010 msgstr "Используются параметры:\n"
7011
7012 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7013 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
7014
7015 msgid "Now creating certificate request.  "
7016 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
7017
7018 msgid "This may take a while ...\n"
7019 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
7020
7021 msgid "Ready.\n"
7022 msgstr "Готово.\n"
7023
7024 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7025 msgstr ""
7026 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
7027
7028 #, c-format
7029 msgid "resource problem: out of core\n"
7030 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
7031
7032 #, c-format
7033 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7034 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
7035
7036 #, c-format
7037 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7038 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7042 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "error locking keybox: %s\n"
7046 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7050 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7054 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7058 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "no valid recipients given\n"
7062 msgstr "не заданы получатели\n"
7063
7064 msgid "list external keys"
7065 msgstr "вывести список внешних ключей"
7066
7067 msgid "list certificate chain"
7068 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
7069
7070 msgid "import certificates"
7071 msgstr "импорт сертификатов"
7072
7073 msgid "export certificates"
7074 msgstr "экспорт сертификатов"
7075
7076 msgid "register a smartcard"
7077 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
7078
7079 msgid "pass a command to the dirmngr"
7080 msgstr "передать команду dirmngr"
7081
7082 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7083 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7084
7085 msgid "create base-64 encoded output"
7086 msgstr "вывод в кодировке base64"
7087
7088 msgid "assume input is in PEM format"
7089 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7090
7091 msgid "assume input is in base-64 format"
7092 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7093
7094 msgid "assume input is in binary format"
7095 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7096
7097 msgid "never consult a CRL"
7098 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7099
7100 msgid "check validity using OCSP"
7101 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7102
7103 msgid "|N|number of certificates to include"
7104 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7105
7106 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7107 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7108
7109 msgid "do not check certificate policies"
7110 msgstr "не проверять правила сертификата"
7111
7112 msgid "fetch missing issuer certificates"
7113 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7114
7115 msgid "don't use the terminal at all"
7116 msgstr "не использовать терминал совсем"
7117
7118 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7119 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7120
7121 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7122 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7123
7124 msgid "batch mode: never ask"
7125 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7126
7127 msgid "assume yes on most questions"
7128 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7129
7130 msgid "assume no on most questions"
7131 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7132
7133 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7134 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7135
7136 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7137 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7138
7139 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7140 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7141
7142 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7143 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7144
7145 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7146 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7147
7148 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7149 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7150
7151 msgid ""
7152 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7153 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7154 "Default operation depends on the input data\n"
7155 msgstr ""
7156 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7157 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7158 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7162 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7166 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7170 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7174 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7178 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7179
7180 #, c-format
7181 msgid "could not parse keyserver\n"
7182 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7186 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7190 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7194 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7195
7196 #, c-format
7197 msgid "total number processed: %lu\n"
7198 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7199
7200 #, c-format
7201 msgid "error storing certificate\n"
7202 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7203
7204 #, c-format
7205 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7206 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7207
7208 #, c-format
7209 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7210 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7211
7212 #, c-format
7213 msgid "error importing certificate: %s\n"
7214 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7215
7216 #, c-format
7217 msgid "error reading input: %s\n"
7218 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7219
7220 #, c-format
7221 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7222 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7223
7224 #, c-format
7225 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7226 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7227
7228 #, c-format
7229 msgid "error storing certificate: %s\n"
7230 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7231
7232 #, c-format
7233 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7234 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7235
7236 #, c-format
7237 msgid "error storing flags: %s\n"
7238 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7239
7240 msgid "Error - "
7241 msgstr "Ошибка - "
7242
7243 #, c-format
7244 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7245 msgstr ""
7246 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7247 "несуразными)\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7251 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7252
7253 #, c-format
7254 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7255 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7260 "\"%s\"\n"
7261 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7262 "signature.\n"
7263 "\n"
7264 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7265 msgstr ""
7266 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7267 "\"%s\"\n"
7268 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7269 "собственноручной подписи.\n"
7270 "\n"
7271 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7272
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7276 "signatures.\n"
7277 msgstr ""
7278 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7279 "официально не одобрены.\n"
7280
7281 #, c-format
7282 msgid ""
7283 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7284 "\"%s\"\n"
7285 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7286 msgstr ""
7287 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7288 "\"%s\"\n"
7289 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7290
7291 #, c-format
7292 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7293 msgstr ""
7294 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7295
7296 #, c-format
7297 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7298 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7302 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "Signature made "
7306 msgstr "Подпись сделана "
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "[date not given]"
7310 msgstr "[дата не указана]"
7311
7312 #, c-format
7313 msgid "algorithm:"
7314 msgstr "алгоритм:"
7315
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7319 msgstr ""
7320 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7321 "вычисленному\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "Good signature from"
7325 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "                aka"
7329 msgstr "                         или"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "This is a qualified signature\n"
7333 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7337 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7341 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7342
7343 #, c-format
7344 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7345 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7349 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7353 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7354
7355 #, c-format
7356 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7357 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7358
7359 #, c-format
7360 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7361 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7362
7363 #, c-format
7364 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7365 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7366
7367 #, c-format
7368 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7369 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7373 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
7374
7375 msgid "   issuer ="
7376 msgstr "  издатель ="
7377
7378 msgid "  subject ="
7379 msgstr "   субъект ="
7380
7381 #, c-format
7382 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7383 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7384
7385 #, c-format
7386 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7387 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7388
7389 #, c-format
7390 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7391 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7392
7393 #, c-format
7394 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7395 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7396
7397 #, c-format
7398 msgid "certificate already cached\n"
7399 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid "certificate cached\n"
7403 msgstr "сертификат в буфере\n"
7404
7405 #, c-format
7406 msgid "error caching certificate: %s\n"
7407 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7408
7409 #, c-format
7410 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7411 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7412
7413 #, c-format
7414 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7415 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7416
7417 #, c-format
7418 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7419 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7420
7421 #, c-format
7422 msgid "no issuer found in certificate\n"
7423 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7427 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7428
7429 #, c-format
7430 msgid "creating directory '%s'\n"
7431 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7435 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7439 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7443 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7444
7445 #, c-format
7446 msgid "removing cache file '%s'\n"
7447 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "not removing file '%s'\n"
7451 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7452
7453 #, c-format
7454 msgid "error closing cache file: %s\n"
7455 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7459 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7463 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7464
7465 #, c-format
7466 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7467 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7471 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7472
7473 #, c-format
7474 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7475 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7476
7477 #, c-format
7478 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7479 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7483 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7484
7485 #, c-format
7486 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7487 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7488
7489 #, c-format
7490 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7491 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7492
7493 #, c-format
7494 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7495 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7496
7497 #, c-format
7498 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7499 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7500
7501 #, c-format
7502 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7503 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7504
7505 #, c-format
7506 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7507 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7508
7509 #, c-format
7510 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7511 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7512
7513 #, c-format
7514 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7515 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7519 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7520
7521 #, c-format
7522 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7523 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7524
7525 #, c-format
7526 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7527 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7528
7529 #, c-format
7530 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7531 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7532
7533 #, c-format
7534 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7535 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7536
7537 #, c-format
7538 msgid "error closing '%s': %s\n"
7539 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7540
7541 #, c-format
7542 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7543 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7547 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7551 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7555 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7556
7557 #, c-format
7558 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7559 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7560
7561 #, c-format
7562 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7563 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7564
7565 #, c-format
7566 msgid "opening cache file '%s'\n"
7567 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7571 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7572
7573 #, c-format
7574 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7575 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7576
7577 #, c-format
7578 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7579 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7580
7581 #, c-format
7582 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7583 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7584
7585 #, c-format
7586 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7587 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7591 msgstr ""
7592 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7593 "наличии\n"
7594
7595 #, c-format
7596 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7597 msgstr ""
7598 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7599 "слишком стар; требуется обновление\n"
7600
7601 #, c-format
7602 msgid ""
7603 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7604 "required\n"
7605 msgstr ""
7606 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7607 "%s; требуется обновление\n"
7608
7609 #, c-format
7610 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7611 msgstr ""
7612 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7613 "обновление\n"
7614
7615 #, c-format
7616 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7617 msgstr ""
7618 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7619 "нельзя использовать\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7623 msgstr ""
7624 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7625 "поврежден; его нужно обновить\n"
7626
7627 #, c-format
7628 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7629 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7630
7631 #, c-format
7632 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7633 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7634
7635 #, c-format
7636 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7637 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7638
7639 #, c-format
7640 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7641 msgstr ""
7642 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7643 "сертификатов\n"
7644
7645 #, c-format
7646 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7647 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7648
7649 #, c-format
7650 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7651 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7652
7653 #, c-format
7654 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7655 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7656
7657 #, c-format
7658 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7659 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7660
7661 #, c-format
7662 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7663 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7664
7665 #, c-format
7666 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7667 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7668
7669 #, c-format
7670 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7671 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7672
7673 #, c-format
7674 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7675 msgstr ""
7676 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7677
7678 #, c-format
7679 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7680 msgstr ""
7681 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7682 "следующее=%s\n"
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7686 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7687
7688 #, c-format
7689 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7690 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7694 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7695
7696 #, c-format
7697 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7698 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7702 msgstr ""
7703 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7704 "authorityKeyIdentifier\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7708 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7712 msgstr ""
7713 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7714 "сертификатов: %s\n"
7715
7716 #, c-format
7717 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7718 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7719
7720 #, c-format
7721 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7722 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7723
7724 #, c-format
7725 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7726 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7727
7728 #, c-format
7729 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7730 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7731
7732 #, c-format
7733 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7734 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7735
7736 #, c-format
7737 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7738 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7739
7740 #, c-format
7741 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7742 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7746 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7747
7748 #, c-format
7749 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7750 msgstr ""
7751 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7752 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7756 msgstr ""
7757 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7758 "%s\n"
7759
7760 #, c-format
7761 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7762 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7763
7764 #, c-format
7765 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7766 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7767
7768 #, c-format
7769 msgid "creating cache file '%s'\n"
7770 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7771
7772 #, c-format
7773 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7774 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7775
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7779 "program start\n"
7780 msgstr ""
7781 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7782 "запуске программы\n"
7783
7784 #, c-format
7785 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7786 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7787
7788 msgid ""
7789 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7790 "update!\n"
7791 msgstr ""
7792 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7793 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7794
7795 msgid ""
7796 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7797 msgstr ""
7798 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7799 "неизвестного критического расширения!\n"
7800
7801 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7802 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7803
7804 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7805 msgstr ""
7806 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7807
7808 #, c-format
7809 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7810 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7811
7812 #, c-format
7813 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7814 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7815
7816 #, c-format
7817 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7818 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7819
7820 #, c-format
7821 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7822 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7823
7824 msgid "End CRL dump\n"
7825 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7829 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7833 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7837 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7841 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7845 msgstr ""
7846 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7847 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7848
7849 #, c-format
7850 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7851 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7852
7853 #, c-format
7854 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7855 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7856
7857 #, c-format
7858 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7859 msgstr ""
7860 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7861 "из-за режима Tor\n"
7862
7863 #, c-format
7864 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7865 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7866
7867 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7868 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7869
7870 msgid "check whether a dirmngr is running"
7871 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7872
7873 msgid "add a certificate to the cache"
7874 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7875
7876 msgid "validate a certificate"
7877 msgstr "проверить сертификат"
7878
7879 msgid "lookup a certificate"
7880 msgstr "искать сертификат"
7881
7882 msgid "lookup only locally stored certificates"
7883 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7884
7885 msgid "expect an URL for --lookup"
7886 msgstr "--lookup задает URL"
7887
7888 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7889 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7890
7891 msgid "special mode for use by Squid"
7892 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7893
7894 msgid "expect certificates in PEM format"
7895 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7896
7897 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7898 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7899
7900 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7901 msgstr ""
7902 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7903 "подсказка)\n"
7904
7905 msgid ""
7906 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7907 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7908 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7909 "not valid and other error codes for general failures\n"
7910 msgstr ""
7911 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7912 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7913 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7914 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7915
7916 #, c-format
7917 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7918 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7919
7920 #, c-format
7921 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7922 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7926 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7927
7928 #, c-format
7929 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7930 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7931
7932 #, c-format
7933 msgid "lookup failed: %s\n"
7934 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7935
7936 #, c-format
7937 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7938 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7939
7940 #, c-format
7941 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7942 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7946 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "certificate is valid\n"
7950 msgstr "сертификат достоверен\n"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "certificate has been revoked\n"
7954 msgstr "сертификат был отозван\n"
7955
7956 #, c-format
7957 msgid "certificate check failed: %s\n"
7958 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7959
7960 #, c-format
7961 msgid "got status: '%s'\n"
7962 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7963
7964 #, c-format
7965 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7966 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7967
7968 #, c-format
7969 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7970 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7971
7972 #, c-format
7973 msgid "absolute file name expected\n"
7974 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "looking up '%s'\n"
7978 msgstr "поиск '%s'\n"
7979
7980 msgid "list the contents of the CRL cache"
7981 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7982
7983 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7984 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7985
7986 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7987 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7988
7989 msgid "shutdown the dirmngr"
7990 msgstr "выключить dirmngr"
7991
7992 msgid "flush the cache"
7993 msgstr "записать буфер на диск"
7994
7995 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7996 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7997
7998 msgid "run without asking a user"
7999 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
8000
8001 msgid "force loading of outdated CRLs"
8002 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
8003
8004 msgid "allow sending OCSP requests"
8005 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
8006
8007 msgid "allow online software version check"
8008 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
8009
8010 msgid "inhibit the use of HTTP"
8011 msgstr "запретить использование HTTP"
8012
8013 msgid "inhibit the use of LDAP"
8014 msgstr "запретить использование LDAP"
8015
8016 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8017 msgstr ""
8018 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
8019
8020 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8021 msgstr ""
8022 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
8023
8024 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8025 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
8026
8027 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8028 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
8029
8030 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8031 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
8032
8033 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8034 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
8035
8036 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8037 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
8038
8039 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8040 msgstr ""
8041 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
8042 "отозванных сертификатов, в список серверов"
8043
8044 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8045 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
8046
8047 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8048 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
8049
8050 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8051 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
8052
8053 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8054 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
8055
8056 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8057 msgstr ""
8058 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
8059 "по TLS"
8060
8061 msgid "route all network traffic via Tor"
8062 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
8063
8064 msgid ""
8065 "@\n"
8066 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8067 "options)\n"
8068 msgstr ""
8069 "@\n"
8070 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
8071
8072 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8073 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
8074
8075 msgid ""
8076 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8077 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8078 msgstr ""
8079 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8080 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8084 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8085
8086 #, c-format
8087 msgid "usage: %s [options] "
8088 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8089
8090 #, c-format
8091 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8092 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8093
8094 #, c-format
8095 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8096 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8097
8098 #, c-format
8099 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8100 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8101
8102 #, c-format
8103 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8104 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8105
8106 #, c-format
8107 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8108 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8109
8110 #, c-format
8111 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8112 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8113
8114 #, c-format
8115 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8116 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8120 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8121
8122 #, c-format
8123 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8124 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8125
8126 #, c-format
8127 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8128 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8129
8130 #, c-format
8131 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8132 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "shutdown forced\n"
8136 msgstr "принудительное выключение\n"
8137
8138 #, c-format
8139 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8140 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8141
8142 #, c-format
8143 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8144 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8145
8146 msgid "return all values in a record oriented format"
8147 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8148
8149 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8150 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8151
8152 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8153 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8154
8155 msgid "|N|connect to port N"
8156 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8157
8158 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8159 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8160
8161 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8162 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8163
8164 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8165 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8166
8167 msgid "|STRING|query DN STRING"
8168 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8169
8170 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8171 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8172
8173 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8174 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8175
8176 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8177 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8178
8179 msgid ""
8180 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8181 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8182 "Interface and options may change without notice\n"
8183 msgstr ""
8184 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8185 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8186 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8187
8188 #, c-format
8189 msgid "invalid port number %d\n"
8190 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8194 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8195
8196 #, c-format
8197 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8198 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "          available attribute '%s'\n"
8202 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "attribute '%s' not found\n"
8206 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "found attribute '%s'\n"
8210 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8211
8212 #, c-format
8213 msgid "processing url '%s'\n"
8214 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "          user '%s'\n"
8218 msgstr " пользователь '%s'\n"
8219
8220 #, c-format
8221 msgid "          pass '%s'\n"
8222 msgstr "       проход '%s'\n"
8223
8224 #, c-format
8225 msgid "          host '%s'\n"
8226 msgstr "         хост '%s'\n"
8227
8228 #, c-format
8229 msgid "          port %d\n"
8230 msgstr "         порт %d\n"
8231
8232 #, c-format
8233 msgid "            DN '%s'\n"
8234 msgstr "           DN '%s'\n"
8235
8236 #, c-format
8237 msgid "        filter '%s'\n"
8238 msgstr "       фильтр '%s'\n"
8239
8240 #, c-format
8241 msgid "          attr '%s'\n"
8242 msgstr "      атрибут '%s'\n"
8243
8244 #, c-format
8245 msgid "no host name in '%s'\n"
8246 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8250 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8251
8252 #, c-format
8253 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8254 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8255
8256 #, c-format
8257 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8258 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8259
8260 #, c-format
8261 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8262 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8263
8264 #, c-format
8265 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8266 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8267
8268 #, c-format
8269 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8270 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8271
8272 #, c-format
8273 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8274 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8275
8276 #, c-format
8277 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8278 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8279
8280 #, c-format
8281 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8282 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8283
8284 #, c-format
8285 msgid "too many redirections\n"
8286 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8287
8288 #, c-format
8289 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8290 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8291
8292 #, c-format
8293 msgid "error printing log line: %s\n"
8294 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8295
8296 #, c-format
8297 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8298 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8299
8300 #, c-format
8301 msgid "ldap wrapper %d ready"
8302 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8303
8304 #, c-format
8305 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8306 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8307
8308 #, c-format
8309 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8310 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8311
8312 #, c-format
8313 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8314 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8315
8316 #, c-format
8317 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8318 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8319
8320 #, c-format
8321 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8322 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8323
8324 #, c-format
8325 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8326 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8327
8328 #, c-format
8329 msgid "malloc failed: %s\n"
8330 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8331
8332 #, c-format
8333 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8334 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8335
8336 #, c-format
8337 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8338 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8339
8340 #, c-format
8341 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8342 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8343
8344 #, c-format
8345 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8346 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8350 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8351
8352 #, c-format
8353 msgid "bad URL encoding detected\n"
8354 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8355
8356 #, c-format
8357 msgid "error reading from responder: %s\n"
8358 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8359
8360 #, c-format
8361 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8362 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8363
8364 #, c-format
8365 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8366 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8367
8368 #, c-format
8369 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8370 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8371
8372 #, c-format
8373 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8374 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8375
8376 #, c-format
8377 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8378 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8379
8380 #, c-format
8381 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8382 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8383
8384 #, c-format
8385 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8386 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8387
8388 #, c-format
8389 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8390 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8391
8392 #, c-format
8393 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8394 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8398 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8399
8400 #, c-format
8401 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8402 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8403
8404 #, c-format
8405 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8406 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8407
8408 #, c-format
8409 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8410 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8411
8412 #, c-format
8413 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8414 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8415
8416 #, c-format
8417 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8418 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8419
8420 #, c-format
8421 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8422 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8426 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8427
8428 #, c-format
8429 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8430 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8431
8432 #, c-format
8433 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8434 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8435
8436 #, c-format
8437 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8438 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8439
8440 #, c-format
8441 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8442 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8446 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8450 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8451
8452 #, c-format
8453 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8454 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8455
8456 #, c-format
8457 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8458 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8459
8460 msgid "good"
8461 msgstr "хороший"
8462
8463 #, c-format
8464 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8465 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8466
8467 #, c-format
8468 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8469 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8473 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8477 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8478
8479 #, c-format
8480 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8481 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8482
8483 msgid "ldapserver missing"
8484 msgstr "нет сервера LDAP"
8485
8486 msgid "serialno missing in cert ID"
8487 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8491 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8495 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "error sending data: %s\n"
8499 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8503 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8507 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8511 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8512
8513 #, c-format
8514 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8515 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8516
8517 #, c-format
8518 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8519 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8523 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8527 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8531 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8535 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8539 msgstr ""
8540 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8544 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8545
8546 msgid "not checking CRL for"
8547 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8548
8549 msgid "checking CRL for"
8550 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8551
8552 #, c-format
8553 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8554 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8555
8556 #, c-format
8557 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8558 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8559
8560 #, c-format
8561 msgid "certificate chain is good\n"
8562 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8563
8564 #, c-format
8565 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8566 msgstr ""
8567 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8568 "сертификатов\n"
8569
8570 msgid "quiet"
8571 msgstr "менее подробно"
8572
8573 msgid "print data out hex encoded"
8574 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8575
8576 msgid "decode received data lines"
8577 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8578
8579 msgid "connect to the dirmngr"
8580 msgstr "подключиться к dirmngr"
8581
8582 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8583 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8584
8585 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8586 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8587
8588 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8589 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8590
8591 msgid "do not use extended connect mode"
8592 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8593
8594 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8595 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8596
8597 msgid "run /subst on startup"
8598 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8599
8600 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8601 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8602
8603 msgid ""
8604 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8605 "Connect to a running agent and send commands\n"
8606 msgstr ""
8607 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8608 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8609
8610 #, c-format
8611 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8612 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8613
8614 #, c-format
8615 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8616 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8617
8618 #, c-format
8619 msgid "receiving line failed: %s\n"
8620 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8621
8622 #, c-format
8623 msgid "line too long - skipped\n"
8624 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8625
8626 #, c-format
8627 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8628 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8629
8630 #, c-format
8631 msgid "unknown command '%s'\n"
8632 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8633
8634 #, c-format
8635 msgid "sending line failed: %s\n"
8636 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8637
8638 #, c-format
8639 msgid "error sending standard options: %s\n"
8640 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8641
8642 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8643 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8644
8645 msgid "Options controlling the configuration"
8646 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8647
8648 msgid "Options useful for debugging"
8649 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8650
8651 msgid "Options controlling the security"
8652 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8653
8654 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8655 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8656
8657 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8658 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8659
8660 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8661 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8662
8663 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8664 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8665
8666 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8667 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8668
8669 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8670 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8671
8672 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8673 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8674
8675 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8676 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8677
8678 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8679 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8680
8681 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8682 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8683
8684 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8685 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8686
8687 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8688 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8689
8690 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8691 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8692
8693 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8694 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8695
8696 msgid "Configuration for Keyservers"
8697 msgstr "Настройки серверов ключей"
8698
8699 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8700 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8701
8702 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8703 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8704
8705 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8706 msgstr ""
8707 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8708 "электронной почты"
8709
8710 msgid "import missing key from a signature"
8711 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
8712
8713 msgid "include the public key in signatures"
8714 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
8715
8716 msgid "disable all access to the dirmngr"
8717 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8718
8719 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8720 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8721
8722 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8723 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8724
8725 msgid "Options controlling the format of the output"
8726 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8727
8728 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8729 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8730
8731 msgid "Options controlling the use of Tor"
8732 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8733
8734 msgid "Configuration for HTTP servers"
8735 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8736
8737 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8738 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8739
8740 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8741 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8742
8743 msgid "LDAP server list"
8744 msgstr "Список серверов LDAP"
8745
8746 msgid "Configuration for OCSP"
8747 msgstr "Настройки OCSP"
8748
8749 msgid "OpenPGP"
8750 msgstr "OpenPGP"
8751
8752 msgid "Private Keys"
8753 msgstr "Закрытые ключи"
8754
8755 msgid "Smartcards"
8756 msgstr "Криптографические карты"
8757
8758 msgid "S/MIME"
8759 msgstr "S/MIME"
8760
8761 msgid "Network"
8762 msgstr "Сеть"
8763
8764 msgid "Passphrase Entry"
8765 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8766
8767 msgid "Component not suitable for launching"
8768 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8769
8770 #, c-format
8771 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8772 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8773
8774 #, c-format
8775 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8776 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8777
8778 #, c-format
8779 msgid "External verification of component %s failed"
8780 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8781
8782 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8783 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8784
8785 #, c-format
8786 msgid "error closing '%s'\n"
8787 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8788
8789 #, c-format
8790 msgid "error parsing '%s'\n"
8791 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8792
8793 msgid "list all components"
8794 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8795
8796 msgid "check all programs"
8797 msgstr "проверить все программы"
8798
8799 msgid "|COMPONENT|list options"
8800 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8801
8802 msgid "|COMPONENT|change options"
8803 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8804
8805 msgid "|COMPONENT|check options"
8806 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8807
8808 msgid "apply global default values"
8809 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8810
8811 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8812 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8813
8814 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8815 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8816
8817 msgid "list global configuration file"
8818 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8819
8820 msgid "check global configuration file"
8821 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8822
8823 msgid "query the software version database"
8824 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8825
8826 msgid "reload all or a given component"
8827 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8828
8829 msgid "launch a given component"
8830 msgstr "запустить заданный компонент"
8831
8832 msgid "kill a given component"
8833 msgstr "выключить заданный компонент"
8834
8835 msgid "use as output file"
8836 msgstr "вывод в указанный файл"
8837
8838 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8839 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8840
8841 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8842 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8843
8844 msgid ""
8845 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8846 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8847 msgstr ""
8848 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8849 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8850
8851 msgid "Need one component argument"
8852 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8853
8854 msgid "Component not found"
8855 msgstr "Компонент не найден"
8856
8857 msgid "No argument allowed"
8858 msgstr "Аргументы не разрешены"
8859
8860 msgid ""
8861 "@\n"
8862 "Commands:\n"
8863 " "
8864 msgstr ""
8865 "@\n"
8866 "Команды:\n"
8867 " "
8868
8869 msgid "decryption modus"
8870 msgstr "режим расшифровки"
8871
8872 msgid "encryption modus"
8873 msgstr "режим зашифровывания"
8874
8875 msgid "tool class (confucius)"
8876 msgstr "класс средства (confucius)"
8877
8878 msgid "program filename"
8879 msgstr "имя файла программы"
8880
8881 msgid "secret key file (required)"
8882 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8883
8884 msgid "input file name (default stdin)"
8885 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8886
8887 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8888 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8889
8890 msgid ""
8891 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8892 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8893 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8894 msgstr ""
8895 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8896 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8897 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8898
8899 #, c-format
8900 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8901 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8902
8903 #, c-format
8904 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8905 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8906
8907 #, c-format
8908 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8909 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8910
8911 #, c-format
8912 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8913 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8914
8915 #, c-format
8916 msgid "error writing to %s: %s\n"
8917 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8918
8919 #, c-format
8920 msgid "error reading from %s: %s\n"
8921 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8922
8923 #, c-format
8924 msgid "error closing %s: %s\n"
8925 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8926
8927 #, c-format
8928 msgid "no --program option provided\n"
8929 msgstr "не задан параметр --program\n"
8930
8931 #, c-format
8932 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8933 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8934
8935 #, c-format
8936 msgid "no --keyfile option provided\n"
8937 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8938
8939 #, c-format
8940 msgid "cannot allocate args vector\n"
8941 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8942
8943 #, c-format
8944 msgid "could not create pipe: %s\n"
8945 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8946
8947 #, c-format
8948 msgid "could not create pty: %s\n"
8949 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8950
8951 #, c-format
8952 msgid "could not fork: %s\n"
8953 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8954
8955 #, c-format
8956 msgid "execv failed: %s\n"
8957 msgstr "сбой execv: %s\n"
8958
8959 #, c-format
8960 msgid "select failed: %s\n"
8961 msgstr "сбой select: %s\n"
8962
8963 #, c-format
8964 msgid "read failed: %s\n"
8965 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8966
8967 #, c-format
8968 msgid "pty read failed: %s\n"
8969 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8970
8971 #, c-format
8972 msgid "waitpid failed: %s\n"
8973 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8974
8975 #, c-format
8976 msgid "child aborted with status %i\n"
8977 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8978
8979 #, c-format
8980 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8981 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8982
8983 #, c-format
8984 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8985 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8986
8987 #, c-format
8988 msgid "either %s or %s must be given\n"
8989 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8990
8991 #, c-format
8992 msgid "no class provided\n"
8993 msgstr "не задан класс\n"
8994
8995 #, c-format
8996 msgid "class %s is not supported\n"
8997 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8998
8999 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9000 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
9001
9002 msgid ""
9003 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9004 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9005 msgstr ""
9006 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
9007 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
9008
9009 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9010 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
9011
9012 #~ msgid "male"
9013 #~ msgstr "мужской"
9014
9015 #~ msgid "female"
9016 #~ msgstr "женский"
9017
9018 #~ msgid "unspecified"
9019 #~ msgstr "не указан"
9020
9021 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
9022 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
9023
9024 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9025 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
9026
9027 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9028 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
9029
9030 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9031 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
9032
9033 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
9034 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
9035
9036 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9037 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
9038
9039 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9040 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
9041
9042 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9043 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9044 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
9045 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
9046 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
9047
9048 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9049 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9050 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
9051 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
9052 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
9053
9054 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
9057 #~ "\": %s"
9058
9059 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9060 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
9061
9062 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9063 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9064
9065 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9066 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9067
9068 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9069 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
9070
9071 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9072 #~ msgstr ""
9073 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
9074
9075 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9076 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
9077
9078 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9079 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
9080
9081 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9082 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
9083
9084 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9085 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
9086
9087 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9088 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
9089
9090 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9091 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
9092
9093 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9094 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9095
9096 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9097 #~ msgstr ""
9098 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9099
9100 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9101 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9102
9103 #~ msgid ", "
9104 #~ msgstr ", "
9105
9106 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9107 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9108
9109 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9110 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9111
9112 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9113 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9114
9115 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9116 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9117
9118 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9119 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9120
9121 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9122 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"