1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #. Do not translate the "SETERROR" keyword.
101 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
102 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
103 #. two %d give the current and maximum number of tries.
105 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
106 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
112 msgstr "Слишком длинный PIN"
114 msgid "Passphrase too long"
115 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
117 msgid "Invalid characters in PIN"
118 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
120 msgid "PIN too short"
121 msgstr "Слишком короткий PIN"
124 msgstr "Неверный PIN"
126 msgid "Bad Passphrase"
127 msgstr "Неверная фраза-пароль"
130 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
131 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
134 msgid "can't create '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
138 msgid "can't open '%s': %s\n"
139 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
142 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
143 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
146 msgid "detected card with S/N: %s\n"
147 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
150 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
151 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
154 msgid "no suitable card key found: %s\n"
155 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
158 msgid "error getting list of cards: %s\n"
159 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
163 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
166 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
176 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
177 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
179 msgid "Please re-enter this passphrase"
180 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
184 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
185 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
187 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
188 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
191 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
192 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
194 msgid "Please insert the card with serial number"
195 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
197 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
198 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
201 msgstr "Административный PIN"
203 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
204 #. used to unblock a PIN.
206 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
211 msgid "Push ACK button on card/token."
212 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
214 msgid "Use the reader's pinpad for input."
215 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
217 msgid "Repeat this Reset Code"
218 msgstr "Повторите код сброса"
220 msgid "Repeat this PUK"
221 msgstr "Повторите ввод PUK"
223 msgid "Repeat this PIN"
224 msgstr "Повторите ввод PIN"
226 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
227 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
229 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
230 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
232 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
233 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
236 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
237 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
240 msgid "error creating temporary file: %s\n"
241 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
244 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
245 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
247 msgid "Enter new passphrase"
248 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
250 msgid "Take this one anyway"
251 msgstr "Все равно принять"
255 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
256 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
260 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
261 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
263 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
264 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
266 msgid "Yes, protection is not needed"
267 msgstr "Да, защита не нужна"
270 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
271 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
272 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
273 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
274 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
277 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
279 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
284 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
291 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
293 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
294 "%%0Aпо определенному образцу."
296 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
297 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
300 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
301 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
303 msgid "Please enter the new passphrase"
304 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
313 msgid "run in daemon mode (background)"
314 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
316 msgid "run in server mode (foreground)"
317 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
319 msgid "run in supervised mode"
320 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
325 msgid "be somewhat more quiet"
326 msgstr "сократить подробности"
328 msgid "sh-style command output"
329 msgstr "вывод команд в стиле sh"
331 msgid "csh-style command output"
332 msgstr "вывод команд в стиле csh"
334 msgid "|FILE|read options from FILE"
335 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
337 msgid "do not detach from the console"
338 msgstr "не отсоединяться от консоли"
340 msgid "use a log file for the server"
341 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
343 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
344 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
346 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
347 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
349 msgid "do not use the SCdaemon"
350 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
352 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
353 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
355 msgid "ignore requests to change the TTY"
356 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
358 msgid "ignore requests to change the X display"
359 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
361 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
362 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
364 msgid "do not use the PIN cache when signing"
365 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
367 msgid "disallow the use of an external password cache"
368 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
370 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
371 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
373 msgid "allow presetting passphrase"
374 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
376 msgid "disallow caller to override the pinentry"
378 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
380 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
381 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
383 msgid "enable ssh support"
384 msgstr "включить поддержку ssh"
386 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
387 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
389 msgid "enable putty support"
390 msgstr "включить поддержку putty"
392 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
393 #. reporting address. This is so that we can change the
394 #. reporting address without breaking the translations.
395 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
396 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
398 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
399 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
402 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
403 "Secret key management for @GNUPG@\n"
405 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
406 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
409 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
410 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
413 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
414 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
417 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
418 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
421 msgid "option file '%s': %s\n"
422 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
425 msgid "reading options from '%s'\n"
426 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
429 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
430 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
433 msgid "can't create socket: %s\n"
434 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
437 msgid "socket name '%s' is too long\n"
438 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
441 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
442 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
445 msgid "error getting nonce for the socket\n"
446 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
449 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
450 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
453 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
454 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
457 msgid "listening on socket '%s'\n"
458 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
461 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
462 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
465 msgid "directory '%s' created\n"
466 msgstr "создан каталог '%s'\n"
469 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
470 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
473 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
474 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
477 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
478 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
481 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
482 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
485 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
486 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
489 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
490 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
493 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
494 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
497 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
498 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
501 msgid "%s %s stopped\n"
502 msgstr "%s %s остановлен\n"
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
509 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
512 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
513 "Password cache maintenance\n"
515 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
516 "Работа с буфером паролей\n"
534 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
535 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
538 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
539 "Secret key maintenance tool\n"
541 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
542 "Средство работы с секретными ключами\n"
544 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
545 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
547 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
548 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
551 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
554 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
557 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
558 "needed to complete this operation."
560 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
561 "необходимые для выполнения данной операции."
568 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
569 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
572 msgid "error opening '%s': %s\n"
573 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
576 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
577 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
580 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
581 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
584 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
585 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
588 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
589 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
592 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
593 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
596 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
597 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
600 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
601 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
603 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
604 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
605 #. Pinentry to insert a line break. The double
606 #. percent sign is actually needed because it is also
607 #. a printf format string. If you need to insert a
608 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
609 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
613 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
616 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
617 "сертификаты пользователя?"
625 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
626 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
627 #. insert a line break. The double percent sign is actually
628 #. needed because it is also a printf format string. If you
629 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
630 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
631 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
632 #. as stored in the certificate.
635 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
636 "fingerprint:%%0A %s"
638 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
640 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
641 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
642 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
650 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
652 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
656 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
659 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
661 msgid "Change passphrase"
662 msgstr "Сменить фразу-пароль"
664 msgid "I'll change it later"
669 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
671 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
674 msgstr "Удалить ключ"
677 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
678 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
680 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
681 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
684 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
685 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
688 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
689 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
692 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
693 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
696 msgid "checking created signature failed: %s\n"
697 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
700 msgid "secret key parts are not available\n"
701 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
704 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
705 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
708 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
709 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
712 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
713 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
716 msgid "error creating a pipe: %s\n"
717 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
720 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
721 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
724 msgid "error forking process: %s\n"
725 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
728 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
729 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
732 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
733 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
736 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
737 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
740 msgid "error running '%s': terminated\n"
741 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
744 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
745 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
748 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
749 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
752 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
753 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
756 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
757 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
760 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
761 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
764 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
765 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
768 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
769 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
772 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
773 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
776 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
777 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
800 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
804 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
805 msgid "cancel|cancel"
806 msgstr "отбой|cancel"
815 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
816 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
819 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
820 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
823 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
824 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
827 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
828 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
831 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
832 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
835 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
836 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
839 msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
840 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
843 msgid "connection to %s established\n"
844 msgstr "соединение с %s установлено\n"
847 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
848 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
851 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
852 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
855 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
856 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
858 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
859 #. verbatim. It will not be printed.
860 msgid "|audit-log-result|Good"
861 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
863 msgid "|audit-log-result|Bad"
864 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
866 msgid "|audit-log-result|Not supported"
867 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
869 msgid "|audit-log-result|No certificate"
870 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
872 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
873 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
875 msgid "|audit-log-result|Error"
876 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
878 msgid "|audit-log-result|Not used"
879 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
881 msgid "|audit-log-result|Okay"
882 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
884 msgid "|audit-log-result|Skipped"
885 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
887 msgid "|audit-log-result|Some"
888 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
890 msgid "Certificate chain available"
891 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
893 msgid "root certificate missing"
894 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
896 msgid "Data encryption succeeded"
897 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
899 msgid "Data available"
900 msgstr "Данные доступны"
902 msgid "Session key created"
903 msgstr "Сеансовый ключ создан"
906 msgid "algorithm: %s"
907 msgstr "алгоритм: %s"
910 msgid "unsupported algorithm: %s"
911 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
913 msgid "seems to be not encrypted"
914 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
916 msgid "Number of recipients"
917 msgstr "Количество получателей"
921 msgstr "Получатель %d"
923 msgid "Data signing succeeded"
924 msgstr "Данные успешно подписаны"
927 msgid "data hash algorithm: %s"
928 msgstr "хеш-функция данных: %s"
932 msgstr "Подпись ключом %d"
935 msgid "attr hash algorithm: %s"
936 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
938 msgid "Data decryption succeeded"
939 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
941 msgid "Encryption algorithm supported"
942 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
944 msgid "Data verification succeeded"
945 msgstr "Данные успешно проверены"
947 msgid "Signature available"
948 msgstr "Подпись доступна"
950 msgid "Parsing data succeeded"
951 msgstr "Разбор данных завершен"
954 msgid "bad data hash algorithm: %s"
955 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
961 msgid "Certificate chain valid"
962 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
964 msgid "Root certificate trustworthy"
965 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
967 msgid "no CRL found for certificate"
968 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
970 msgid "the available CRL is too old"
971 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
973 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
974 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
976 msgid "Included certificates"
977 msgstr "Задействованные сертификаты"
979 msgid "No audit log entries."
980 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
982 msgid "Unknown operation"
983 msgstr "Неизвестная операция"
985 msgid "Gpg-Agent usable"
986 msgstr "Агент Gpg годен"
988 msgid "Dirmngr usable"
989 msgstr "Dirmgr годен"
992 msgid "No help available for '%s'."
993 msgstr "Нет справки для '%s'."
995 msgid "ignoring garbage line"
996 msgstr "игнорируем дефектную строку"
999 msgstr "[отсутствует]"
1002 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1003 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1005 msgid "argument not expected"
1006 msgstr "неожиданный параметр"
1009 msgstr "ошибка чтения"
1011 msgid "keyword too long"
1012 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1014 msgid "missing argument"
1015 msgstr "пропущен аргумент"
1017 msgid "invalid argument"
1018 msgstr "недопустимый аргумент"
1020 msgid "invalid command"
1021 msgstr "недопустимая команда"
1023 msgid "invalid alias definition"
1024 msgstr "недопустимое определение синонима"
1027 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1029 msgid "invalid option"
1030 msgstr "недопустимый параметр"
1033 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1034 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1037 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1038 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1041 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1042 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1045 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1046 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1049 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1050 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1053 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1054 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1057 msgid "out of core\n"
1058 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1061 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1062 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1065 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1066 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1069 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1070 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1073 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1074 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1077 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1078 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1081 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1082 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1085 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1086 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1089 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1090 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1092 msgid "(deadlock?) "
1093 msgstr "(мертвая точка?) "
1096 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1097 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1100 msgid "waiting for lock %s...\n"
1101 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1104 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1105 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1109 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1112 msgid "invalid armor header: "
1113 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1116 msgid "armor header: "
1117 msgstr "текстовый заголовок: "
1120 msgid "invalid clearsig header\n"
1121 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1124 msgid "unknown armor header: "
1125 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1128 msgid "nested clear text signatures\n"
1129 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1132 msgid "unexpected armor: "
1133 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1136 msgid "invalid dash escaped line: "
1137 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1140 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1141 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1144 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1145 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1148 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1149 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1152 msgid "malformed CRC\n"
1153 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1156 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1157 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1160 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1161 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1164 msgid "error in trailer line\n"
1165 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1168 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1169 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1172 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1173 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1177 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1179 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1183 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1184 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1188 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1191 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1192 "заканчиваться знаком '='\n"
1195 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1196 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1199 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1200 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1203 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1204 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1207 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1208 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1211 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1212 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1215 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1216 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1219 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1220 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1222 msgid "Enter passphrase: "
1223 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1226 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1227 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1230 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1231 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1234 msgid "WARNING: %s\n"
1235 msgstr "Внимание: %s\n"
1238 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1240 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1244 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1245 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1248 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1249 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1252 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1253 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1256 msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1257 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1259 msgid "WKD uses a cached result"
1260 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1262 msgid "Tor is not running"
1263 msgstr "Tor не работает"
1265 msgid "Tor is not properly configured"
1266 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1268 msgid "DNS is not properly configured"
1269 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1271 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1272 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1274 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1275 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1277 msgid "server uses an invalid certificate"
1278 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1282 msgstr "Замечание: %s\n"
1285 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1286 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1289 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1290 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1293 msgid "can't do this in batch mode\n"
1294 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1297 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1298 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1301 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1302 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1304 msgid "Your selection? "
1305 msgstr "Ваш выбор? "
1308 msgstr "[не установлено]"
1317 msgstr "не требуется"
1322 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1323 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1325 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1326 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1328 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1329 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1331 msgid "Cardholder's surname: "
1332 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1334 msgid "Cardholder's given name: "
1335 msgstr "Имя держателя карты: "
1338 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1339 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1341 msgid "URL to retrieve public key: "
1342 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1345 msgid "error reading '%s': %s\n"
1346 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1349 msgid "error writing '%s': %s\n"
1350 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1352 msgid "Login data (account name): "
1353 msgstr "Учетная запись (имя): "
1355 msgid "Private DO data: "
1356 msgstr "Секретные данные DO:"
1358 msgid "Language preferences: "
1359 msgstr "Предпочтительный язык: "
1361 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1362 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1364 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1365 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1367 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1368 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1370 msgid "Error: invalid response.\n"
1371 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1373 msgid "CA fingerprint: "
1374 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1376 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1377 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1380 msgid "key operation not possible: %s\n"
1381 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1383 msgid "not an OpenPGP card"
1384 msgstr "это не карта OpenPGP"
1387 msgid "error getting current key info: %s\n"
1388 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1390 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1391 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1394 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1395 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1396 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1398 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1399 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1400 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1403 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1404 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1407 msgid "rounded up to %u bits\n"
1408 msgstr "округлен до %u бит\n"
1411 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1412 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1414 msgid "Changing card key attribute for: "
1415 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1417 msgid "Signature key\n"
1418 msgstr "Ключа для подписи\n"
1420 msgid "Encryption key\n"
1421 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1423 msgid "Authentication key\n"
1424 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1426 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1427 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1431 msgstr " (%d) RSA\n"
1435 msgstr " (%d) ECC\n"
1437 msgid "Invalid selection.\n"
1438 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1441 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1442 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1445 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1446 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1449 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1450 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1453 msgid "error getting card info: %s\n"
1454 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1457 msgid "This command is not supported by this card\n"
1458 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1460 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1461 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1464 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1465 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1467 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1468 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1472 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1473 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1474 "You should change them using the command --change-pin\n"
1476 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1477 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1478 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1480 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1481 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1483 msgid " (1) Signature key\n"
1484 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1486 msgid " (2) Encryption key\n"
1487 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1489 msgid " (3) Authentication key\n"
1490 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1492 msgid "Please select where to store the key:\n"
1493 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1496 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1497 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1500 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1501 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1503 msgid "Continue? (y/N) "
1504 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1506 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1507 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1510 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1511 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
1513 msgid "quit this menu"
1514 msgstr "выйти из этого меню"
1516 msgid "show admin commands"
1517 msgstr "показать административные команды"
1519 msgid "show this help"
1520 msgstr "показать данную справку"
1522 msgid "list all available data"
1523 msgstr "вывести все доступные данные"
1525 msgid "change card holder's name"
1526 msgstr "изменить имя держателя карты"
1528 msgid "change URL to retrieve key"
1529 msgstr "изменить URL получения ключа"
1531 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1532 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1534 msgid "change the login name"
1535 msgstr "изменить имя учетной записи"
1537 msgid "change the language preferences"
1538 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1540 msgid "change card holder's salutation"
1541 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
1543 msgid "change a CA fingerprint"
1544 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1546 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1547 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1549 msgid "generate new keys"
1550 msgstr "создать новые ключи"
1552 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1553 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1555 msgid "verify the PIN and list all data"
1556 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1558 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1559 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1561 msgid "destroy all keys and data"
1562 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1564 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1565 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
1567 msgid "change the key attribute"
1568 msgstr "изменить атрибут ключа"
1573 msgid "Admin-only command\n"
1574 msgstr "Команды администрирования\n"
1576 msgid "Admin commands are allowed\n"
1577 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1579 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1580 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1582 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1583 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1586 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1587 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1590 msgid "can't open '%s'\n"
1591 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1594 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1595 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1598 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1599 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1602 msgid "key \"%s\" not found\n"
1603 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1606 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1607 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1610 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1611 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1613 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
1614 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
1616 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
1617 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
1619 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
1621 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
1624 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
1626 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1631 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1632 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1635 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1636 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1645 msgid "update failed: %s\n"
1646 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
1649 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1650 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1653 msgid "ownertrust information cleared\n"
1654 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1657 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1658 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1661 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1662 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1665 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1666 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1669 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1670 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1673 msgid "using cipher %s\n"
1674 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1677 msgid "'%s' already compressed\n"
1678 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1681 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1682 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1685 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1686 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1689 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1690 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1693 msgid "reading from '%s'\n"
1694 msgstr "чтение из '%s'\n"
1698 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1700 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1701 " нарушает предпочтения получателя\n"
1704 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1705 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1709 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1711 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1714 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1716 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1717 "предпочтения получателя\n"
1720 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1721 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1724 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1725 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1728 msgid "%s encrypted data\n"
1729 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1732 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1733 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1737 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1739 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1742 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1743 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1746 msgid "no remote program execution supported\n"
1747 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1751 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1753 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1757 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1759 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1762 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1763 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1766 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1767 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1770 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1771 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1774 msgid "unnatural exit of external program\n"
1775 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1778 msgid "unable to execute external program\n"
1779 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1782 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1783 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1786 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1787 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1790 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1791 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1793 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1794 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1796 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1798 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1799 "фотоидентификаторы)"
1801 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1802 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1804 msgid "remove unusable parts from key during export"
1805 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1807 msgid "remove as much as possible from key during export"
1808 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1810 msgid "use the GnuPG key backup format"
1811 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1814 msgstr " - пропущено"
1817 msgid "writing to '%s'\n"
1818 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1821 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1822 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1825 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1826 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1829 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1830 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1833 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1834 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1837 msgid "error creating '%s': %s\n"
1838 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1840 msgid "[User ID not found]"
1841 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1844 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1845 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1848 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1849 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1851 msgid "No fingerprint"
1852 msgstr "Нет отпечатка"
1855 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
1856 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
1859 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1860 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1863 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1864 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1867 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1868 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1871 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1873 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1876 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1877 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1880 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1882 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1886 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1887 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1890 msgid "valid values for option '%s':\n"
1891 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1893 msgid "make a signature"
1894 msgstr "создать подпись"
1896 msgid "make a clear text signature"
1897 msgstr "создать текстовую подпись"
1899 msgid "make a detached signature"
1900 msgstr "создать отделенную подпись"
1902 msgid "encrypt data"
1903 msgstr "зашифровать данные"
1905 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1906 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1908 msgid "decrypt data (default)"
1909 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1911 msgid "verify a signature"
1912 msgstr "проверить подпись"
1915 msgstr "вывести список ключей"
1917 msgid "list keys and signatures"
1918 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1920 msgid "list and check key signatures"
1921 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1923 msgid "list keys and fingerprints"
1924 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1926 msgid "list secret keys"
1927 msgstr "вывести список секретных ключей"
1929 msgid "generate a new key pair"
1930 msgstr "создать новую пару ключей"
1932 msgid "quickly generate a new key pair"
1933 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1935 msgid "quickly add a new user-id"
1936 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1938 msgid "quickly revoke a user-id"
1939 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1941 msgid "quickly set a new expiration date"
1942 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1944 msgid "full featured key pair generation"
1945 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1947 msgid "generate a revocation certificate"
1948 msgstr "создать сертификат отзыва"
1950 msgid "remove keys from the public keyring"
1951 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1953 msgid "remove keys from the secret keyring"
1954 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1956 msgid "quickly sign a key"
1957 msgstr "быстро подписать ключ"
1959 msgid "quickly sign a key locally"
1960 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1963 #| msgid "quickly revoke a user-id"
1964 msgid "quickly revoke a key signature"
1965 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1968 msgstr "подписать ключ"
1970 msgid "sign a key locally"
1971 msgstr "подписать ключ локально"
1973 msgid "sign or edit a key"
1974 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1976 msgid "change a passphrase"
1977 msgstr "сменить фразу-пароль"
1980 msgstr "экспортировать ключи"
1982 msgid "export keys to a keyserver"
1983 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1985 msgid "import keys from a keyserver"
1986 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1988 msgid "search for keys on a keyserver"
1989 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1991 msgid "update all keys from a keyserver"
1992 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1994 msgid "import/merge keys"
1995 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1997 msgid "print the card status"
1998 msgstr "показать состояние карты"
2000 msgid "change data on a card"
2001 msgstr "изменить данные на карте"
2003 msgid "change a card's PIN"
2004 msgstr "сменить PIN карты"
2006 msgid "update the trust database"
2007 msgstr "обновить таблицу доверия"
2009 msgid "print message digests"
2010 msgstr "вывести хеши сообщений"
2012 msgid "run in server mode"
2013 msgstr "запуск в режиме сервера"
2015 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2016 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2018 msgid "create ascii armored output"
2019 msgstr "вывод в текстовом формате"
2021 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2022 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2024 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2025 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2027 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2028 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2030 msgid "use canonical text mode"
2031 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2033 msgid "|FILE|write output to FILE"
2034 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2036 msgid "do not make any changes"
2037 msgstr "не делать никаких изменений"
2039 msgid "prompt before overwriting"
2040 msgstr "спросить перед перезаписью"
2042 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2043 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2047 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2050 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2056 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2057 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2058 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2059 " --list-keys [names] show keys\n"
2060 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2065 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2066 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2067 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2068 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2069 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2071 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2072 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2075 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2076 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2077 "Default operation depends on the input data\n"
2079 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2080 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2081 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2085 "Supported algorithms:\n"
2088 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2091 msgstr "С открытым ключом: "
2094 msgstr "Симметричные шифры: "
2097 msgstr "Хеш-функции: "
2099 msgid "Compression: "
2100 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2103 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2104 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2107 msgid "conflicting commands\n"
2108 msgstr "несовместимые команды\n"
2111 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2112 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2115 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2116 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2119 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2123 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2124 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2127 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2128 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2132 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2135 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2136 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2139 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2141 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2145 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2147 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2150 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2152 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2153 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2158 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2159 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2165 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2166 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2171 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2172 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2175 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2176 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2178 msgid "display photo IDs during key listings"
2179 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2181 msgid "show key usage information during key listings"
2182 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2184 msgid "show policy URLs during signature listings"
2185 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2187 msgid "show all notations during signature listings"
2188 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2190 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2191 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2193 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2194 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2196 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2197 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2199 msgid "show user ID validity during key listings"
2201 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2203 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2205 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2208 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2209 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2211 msgid "show the keyring name in key listings"
2212 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2214 msgid "show expiration dates during signature listings"
2215 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2218 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2219 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2222 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2223 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2226 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2227 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2230 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2231 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2234 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2235 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2238 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2239 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2242 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2243 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2246 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2247 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
2250 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2251 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2254 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2255 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2258 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2259 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2262 msgid "invalid keyserver options\n"
2263 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2266 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2267 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2270 msgid "invalid import options\n"
2271 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2274 msgid "invalid filter option: %s\n"
2275 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2278 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2279 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2282 msgid "invalid export options\n"
2283 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2286 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2287 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2290 msgid "invalid list options\n"
2291 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2293 msgid "display photo IDs during signature verification"
2294 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2296 msgid "show policy URLs during signature verification"
2297 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2299 msgid "show all notations during signature verification"
2300 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2302 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2303 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2305 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2306 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2308 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2309 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2311 msgid "show user ID validity during signature verification"
2313 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2315 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2317 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2320 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2322 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2328 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2331 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2332 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2335 msgid "invalid verify options\n"
2336 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2339 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2340 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2343 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2344 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2347 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2348 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2351 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2352 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2355 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2356 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2359 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2360 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2363 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2364 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2367 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2368 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2371 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2372 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2375 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2376 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2379 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2383 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2384 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2387 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2388 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2391 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2392 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2395 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2396 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2399 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2400 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2403 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2404 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2407 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2408 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2411 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2412 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2415 msgid "invalid default preferences\n"
2416 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2419 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2420 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2423 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2424 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2427 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2428 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2431 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2432 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2435 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2436 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2439 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2440 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2443 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2445 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2449 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2450 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2453 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2454 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2457 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2458 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2461 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2463 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2466 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2467 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2470 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2471 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2474 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2475 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2478 msgid "key export failed: %s\n"
2479 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2482 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2483 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2486 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2487 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2490 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2491 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2494 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2495 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2498 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2499 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2502 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2503 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2506 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2507 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2510 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2511 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2514 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2515 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2518 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2519 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2522 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2523 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2526 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2527 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2530 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2531 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2533 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2534 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2536 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2537 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2539 msgid "|FD|write status info to this FD"
2540 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2542 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2543 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2545 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2546 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2549 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2550 "Check signatures against known trusted keys\n"
2552 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2553 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2555 msgid "No help available"
2556 msgstr "Справки нет"
2559 msgid "No help available for '%s'"
2560 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2562 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2563 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2565 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2566 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2568 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2569 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2571 msgid "do not update the trustdb after import"
2572 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2574 msgid "show key during import"
2575 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2577 msgid "only accept updates to existing keys"
2578 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2580 msgid "remove unusable parts from key after import"
2581 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2583 msgid "remove as much as possible from key after import"
2584 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2586 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
2587 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
2589 msgid "run import filters and export key immediately"
2590 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2592 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2593 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2595 msgid "repair keys on import"
2596 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2599 msgid "skipping block of type %d\n"
2600 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2603 msgid "%lu keys processed so far\n"
2604 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2607 msgid "Total number processed: %lu\n"
2608 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2611 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2612 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2615 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2616 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2619 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2620 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2623 msgid " imported: %lu"
2624 msgstr " импортировано: %lu"
2627 msgid " unchanged: %lu\n"
2628 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2631 msgid " new user IDs: %lu\n"
2632 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2635 msgid " new subkeys: %lu\n"
2636 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2639 msgid " new signatures: %lu\n"
2640 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2643 msgid " new key revocations: %lu\n"
2644 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2647 msgid " secret keys read: %lu\n"
2648 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2651 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2652 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2655 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2656 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2659 msgid " not imported: %lu\n"
2660 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2663 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2664 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2667 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2668 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2672 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2673 "algorithms on these user IDs:\n"
2675 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2676 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2679 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2680 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2683 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2684 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2687 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2688 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2691 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2692 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2695 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2697 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2700 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2702 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2705 msgid "key %s: no user ID\n"
2706 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2709 msgid "key %s: %s\n"
2710 msgstr "ключ %s: %s\n"
2712 msgid "rejected by import screener"
2713 msgstr "исключен фильтром импорта"
2716 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2717 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2720 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2722 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2725 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2726 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2729 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2730 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2733 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2734 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2737 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2738 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2741 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2742 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2745 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2746 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2749 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2750 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2753 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2754 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2757 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2758 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2761 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2762 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2765 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2766 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2769 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2770 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2773 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2774 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2777 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2778 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2781 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2782 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2785 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2786 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2789 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2790 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2793 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2794 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2797 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2798 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2801 msgid "key %s: secret key imported\n"
2802 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2805 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2806 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2809 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2810 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2812 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
2813 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
2814 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
2815 #. * three private key data. Importing private key stub is always
2816 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
2817 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
2818 #. * then, references to a card will be automatically created
2821 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2822 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2825 msgid "secret key %s: %s\n"
2826 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2829 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2830 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2833 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2834 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2836 msgid "No reason specified"
2837 msgstr "Причина не указана"
2839 msgid "Key is superseded"
2840 msgstr "Ключ заменен другим"
2842 msgid "Key has been compromised"
2843 msgstr "Ключ был раскрыт"
2845 msgid "Key is no longer used"
2846 msgstr "Ключ больше не используется"
2848 msgid "User ID is no longer valid"
2849 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
2852 msgid "reason for revocation: "
2853 msgstr "причина отзыва: "
2856 msgid "revocation comment: "
2857 msgstr "пояснение к отзыву: "
2860 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2861 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2864 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2865 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2868 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2869 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2872 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2873 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2876 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2877 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2880 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2881 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2884 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2886 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2890 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2892 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2895 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2896 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2899 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2900 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2903 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2904 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2907 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2908 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2911 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2912 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2915 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2916 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2919 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2920 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2923 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2924 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2927 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2928 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2931 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2932 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2935 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2936 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2939 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2940 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2943 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2944 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2947 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2948 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2951 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2952 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2955 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2957 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2960 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2961 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2964 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2965 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2968 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2969 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2972 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2973 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2976 msgid "error allocating memory: %s\n"
2977 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
2980 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
2982 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
2983 "поддерживается: %s.\n"
2987 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
2988 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
2990 msgid " (reordered signatures follow)"
2991 msgstr "(порядок подписей изменен)"
2998 msgid "%d duplicate signature removed\n"
2999 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3000 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
3001 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
3002 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
3005 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3006 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3007 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
3008 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
3009 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
3012 msgid "%d bad signature\n"
3013 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3014 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
3015 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
3016 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
3019 msgid "%d signature reordered\n"
3020 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3021 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
3022 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
3023 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
3027 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3030 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
3031 "всех подписей выполните '%s'.\n"
3034 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3035 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
3038 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3039 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
3042 msgid "keybox '%s' created\n"
3043 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
3046 msgid "keyring '%s' created\n"
3047 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
3050 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3051 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
3054 msgid "error opening key DB: %s\n"
3055 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
3058 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3059 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
3061 msgid "[revocation]"
3064 msgid "[self-signature]"
3065 msgstr "[самоподпись]"
3068 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3070 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3073 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
3074 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
3075 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
3078 msgid " %d = I trust marginally\n"
3079 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
3082 msgid " %d = I trust fully\n"
3083 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
3086 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3087 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3088 "trust signatures on your behalf.\n"
3090 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
3091 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
3092 "от Вашего имени.\n"
3094 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3096 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
3097 "строку, если нет ограничений.\n"
3100 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3102 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
3105 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3106 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
3108 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3109 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
3111 msgid " Unable to sign.\n"
3112 msgstr " Не могу подписать.\n"
3115 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3116 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
3119 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3120 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
3123 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
3124 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
3126 msgid "Sign it? (y/N) "
3127 msgstr "Подписать его? (y/N) "
3131 "The self-signature on \"%s\"\n"
3132 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3134 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
3135 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
3137 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3138 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
3142 "Your current signature on \"%s\"\n"
3145 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3148 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3149 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
3153 "Your current signature on \"%s\"\n"
3154 "is a local signature.\n"
3156 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
3157 "является локальной.\n"
3159 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3160 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
3163 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3164 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
3167 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3168 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
3170 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3171 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
3174 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3175 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
3177 msgid "This key has expired!"
3178 msgstr "Данный ключ просрочен!"
3181 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3182 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
3184 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3186 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
3189 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3191 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3193 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
3194 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
3197 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
3198 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
3201 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
3202 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
3205 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
3206 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
3209 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
3210 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
3212 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3213 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
3217 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3220 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
3221 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
3223 msgid "This will be a self-signature.\n"
3224 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
3226 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3227 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3229 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3230 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
3232 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3233 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
3235 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3236 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
3238 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3239 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
3241 msgid "I have checked this key casually.\n"
3242 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
3244 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3245 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3247 msgid "Really sign? (y/N) "
3248 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3251 msgid "signing failed: %s\n"
3252 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3254 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3256 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3257 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3260 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3261 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3263 msgid "save and quit"
3264 msgstr "сохранить и выйти"
3266 msgid "show key fingerprint"
3267 msgstr "показать отпечаток ключа"
3269 msgid "show the keygrip"
3270 msgstr "показать код ключа"
3272 msgid "list key and user IDs"
3273 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3275 msgid "select user ID N"
3276 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3278 msgid "select subkey N"
3279 msgstr "выбрать подключ N"
3281 msgid "check signatures"
3282 msgstr "проверка подписей"
3284 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3286 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3288 msgid "sign selected user IDs locally"
3289 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3291 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3292 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3294 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3295 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3297 msgid "add a user ID"
3298 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3300 msgid "add a photo ID"
3301 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3303 msgid "delete selected user IDs"
3304 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3306 msgid "add a subkey"
3307 msgstr "добавить подключ"
3309 msgid "add a key to a smartcard"
3310 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3312 msgid "move a key to a smartcard"
3313 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3315 msgid "move a backup key to a smartcard"
3316 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3318 msgid "delete selected subkeys"
3319 msgstr "удалить выбранные подключи"
3321 msgid "add a revocation key"
3322 msgstr "добавить ключ отзыва"
3324 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3325 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3327 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3328 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3330 msgid "flag the selected user ID as primary"
3331 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3333 msgid "list preferences (expert)"
3334 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3336 msgid "list preferences (verbose)"
3337 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3339 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3341 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3343 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3345 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3346 "идентификаторов пользователя"
3348 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3349 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3351 msgid "change the passphrase"
3352 msgstr "сменить фразу-пароль"
3354 msgid "change the ownertrust"
3355 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3357 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3358 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3360 msgid "revoke selected user IDs"
3361 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3363 msgid "revoke key or selected subkeys"
3364 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3367 msgstr "подключить ключ"
3370 msgstr "отключить ключ"
3372 msgid "show selected photo IDs"
3373 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3375 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3377 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3380 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3382 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3384 msgid "Secret key is available.\n"
3385 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3387 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3388 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3390 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3391 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3394 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3396 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3397 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3399 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3400 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3401 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3403 msgid "Key is revoked."
3404 msgstr "Ключ отозван."
3406 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3408 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3410 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3411 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3413 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3415 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3418 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3419 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3422 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3423 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3425 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3426 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3429 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3430 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3432 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3433 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3435 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3437 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3439 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3440 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3442 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3443 #. moving the key and not about removing it.
3444 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3445 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3447 msgid "You must select exactly one key.\n"
3448 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3450 msgid "Command expects a filename argument\n"
3451 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3454 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3455 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3458 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3459 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3461 msgid "You must select at least one key.\n"
3462 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3464 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3465 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3467 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3468 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3470 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3472 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3474 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3475 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3477 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3478 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3480 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3481 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3483 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3484 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3486 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3488 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3491 msgid "Set preference list to:\n"
3492 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3494 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3496 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3497 "пользователей? (y/N) "
3499 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3500 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3502 msgid "Save changes? (y/N) "
3503 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3505 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3506 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3509 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3510 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3513 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3514 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3517 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3518 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3521 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3522 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3525 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3526 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3529 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3530 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3533 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3534 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3536 msgid "No matching user IDs."
3537 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3539 msgid "Nothing to sign.\n"
3540 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3543 msgid "Not signed by you.\n"
3544 msgstr "Вами не подписано.\n"
3547 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
3548 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
3549 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
3552 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3553 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3556 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3557 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3560 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3561 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3570 msgstr "Характеристики: "
3572 msgid "Keyserver no-modify"
3573 msgstr "Не изменять на сервере"
3575 msgid "Preferred keyserver: "
3576 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3579 msgstr "Замечания: "
3581 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3583 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3586 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3587 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3590 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3591 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3594 msgstr "(особо важный)"
3598 msgstr " создан: %s"
3602 msgstr " отозван: %s"
3606 msgstr "просрочен с: %s"
3610 msgstr " годен до: %s"
3612 # perhaps this should be somewhere in help/man
3613 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3614 # too long for repeating messages.
3617 msgstr "назначение: %s"
3620 msgstr "номер карты: "
3624 msgstr "доверие: %s"
3627 msgid "validity: %s"
3628 msgstr "достоверность: %s"
3630 msgid "This key has been disabled"
3631 msgstr "Данный ключ отключен"
3634 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3635 "unless you restart the program.\n"
3637 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3638 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3649 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3650 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3652 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3653 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3654 " другой идентификатор пользователя.\n"
3657 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3658 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3661 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3662 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3665 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3667 " of PGP to reject this key.\n"
3669 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3670 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3672 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3673 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3675 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3676 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3678 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3679 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3681 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3682 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3684 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3685 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3687 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3688 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3690 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3691 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3694 msgid "Deleted %d signature.\n"
3695 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3696 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3697 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3698 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3700 msgid "Nothing deleted.\n"
3701 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3707 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3708 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3711 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3712 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3713 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3714 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3715 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3718 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3719 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3722 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3723 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3726 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3728 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3730 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3731 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3733 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3734 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3736 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3737 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3740 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3741 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3744 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3745 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3748 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3749 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3751 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3752 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3755 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3756 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3759 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3762 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3765 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3766 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3768 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3769 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3772 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3773 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3775 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3776 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
3778 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3779 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
3782 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3783 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3786 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3787 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3789 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3790 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3793 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3794 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3796 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3797 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3799 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3800 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3802 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3803 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3805 msgid "Enter the notation: "
3806 msgstr "Введите замечание: "
3808 msgid "Proceed? (y/N) "
3809 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3812 msgid "No user ID with index %d\n"
3813 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3816 msgid "No user ID with hash %s\n"
3817 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3820 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3821 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3824 msgid "No subkey with index %d\n"
3825 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3828 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3829 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3832 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3833 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3835 msgid " (non-exportable)"
3836 msgstr " (неэкспортируемая)"
3839 msgid "This signature expired on %s.\n"
3840 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3842 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3843 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3845 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3846 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3849 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3850 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3852 msgid " (non-revocable)"
3853 msgstr " (неотзываемая)"
3856 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3857 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3859 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3860 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3862 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3863 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3866 msgid "no secret key\n"
3867 msgstr "нет секретного ключа\n"
3870 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3871 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3874 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3875 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3878 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3880 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3884 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3885 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3888 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3889 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3892 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3893 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3896 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3898 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3899 "пользователя %d)\n"
3902 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3903 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3906 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3907 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3910 msgid "too many cipher preferences\n"
3911 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3914 msgid "too many digest preferences\n"
3915 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3918 msgid "too many compression preferences\n"
3919 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3922 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3923 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3926 msgid "writing direct signature\n"
3927 msgstr "запись прямой подписи\n"
3930 msgid "writing self signature\n"
3931 msgstr "запись самоподписи\n"
3934 msgid "writing key binding signature\n"
3935 msgstr "запись связующей подписи\n"
3938 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3939 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3942 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3943 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3947 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3949 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3950 "такой длиной хеша\n"
3959 msgstr "Зашифровать"
3961 msgid "Authenticate"
3962 msgstr "Удостоверить личность"
3964 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3965 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
3966 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3969 #. * s = Toggle signing capability
3970 #. * e = Toggle encryption capability
3971 #. * a = Toggle authentication capability
3978 msgid "Possible actions for a %s key: "
3979 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3981 msgid "Current allowed actions: "
3982 msgstr "Допустимы действия: "
3985 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3986 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3989 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3990 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3993 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3994 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3997 msgid " (%c) Finished\n"
3998 msgstr " (%c) Завершено\n"
4001 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
4002 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
4005 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
4006 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
4009 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
4010 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
4013 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
4014 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
4017 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4018 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
4021 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
4022 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
4025 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4026 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
4029 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4030 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
4033 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
4034 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
4037 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
4038 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
4041 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4042 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
4045 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
4046 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
4049 msgid " (%d) Existing key\n"
4050 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
4053 msgid " (%d) Existing key from card\n"
4054 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
4056 msgid "Enter the keygrip: "
4057 msgstr "Введите код ключа:"
4059 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4060 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
4062 msgid "No key with this keygrip\n"
4063 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
4066 msgid "error reading the card: %s\n"
4067 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
4070 msgid "Serial number of the card: %s\n"
4071 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
4073 msgid "Available keys:\n"
4074 msgstr "Доступные ключи:\n"
4077 msgid "rounded to %u bits\n"
4078 msgstr "округлен до %u бит\n"
4081 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4082 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
4085 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4086 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
4089 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4090 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
4092 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4093 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
4096 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4097 " 0 = key does not expire\n"
4098 " <n> = key expires in n days\n"
4099 " <n>w = key expires in n weeks\n"
4100 " <n>m = key expires in n months\n"
4101 " <n>y = key expires in n years\n"
4103 "Выберите срок действия ключа.\n"
4104 " 0 = не ограничен\n"
4105 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
4106 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
4107 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
4108 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
4111 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4112 " 0 = signature does not expire\n"
4113 " <n> = signature expires in n days\n"
4114 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
4115 " <n>m = signature expires in n months\n"
4116 " <n>y = signature expires in n years\n"
4118 "Выберите срок действия подписи.\n"
4119 " 0 = не ограничен\n"
4120 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
4121 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
4122 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
4123 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
4125 msgid "Key is valid for? (0) "
4126 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
4129 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4130 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
4132 msgid "invalid value\n"
4133 msgstr "недопустимое значение\n"
4135 msgid "Key does not expire at all\n"
4136 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
4138 msgid "Signature does not expire at all\n"
4139 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
4142 msgid "Key expires at %s\n"
4143 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
4146 msgid "Signature expires at %s\n"
4147 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4150 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4151 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4153 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
4154 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
4156 msgid "Is this correct? (y/N) "
4157 msgstr "Все верно? (y/N) "
4161 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4165 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
4168 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4169 #. but you should keep your existing translation. In case
4170 #. the new string is not translated this old string will
4174 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4176 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4177 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4181 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
4182 "Программа создаст его\n"
4183 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
4184 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
4188 msgstr "Ваше полное имя: "
4190 msgid "Invalid character in name\n"
4191 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
4194 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4195 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
4197 msgid "Name may not start with a digit\n"
4198 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
4200 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4201 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
4203 msgid "Email address: "
4204 msgstr "Адрес электронной почты: "
4206 msgid "Not a valid email address\n"
4207 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
4210 msgstr "Примечание: "
4212 msgid "Invalid character in comment\n"
4213 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
4216 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4217 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
4221 "You selected this USER-ID:\n"
4225 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
4229 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4231 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
4233 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4234 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
4235 #. string which should be translated accordingly and the
4236 #. letter changed to match the one in the answer string.
4239 #. c = Change comment
4241 #. o = Okay (ready, continue)
4247 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4248 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4250 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4251 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4253 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4254 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
4256 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
4259 msgid "Please correct the error first\n"
4260 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
4263 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4264 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4265 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4266 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4268 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
4269 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
4270 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
4271 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
4275 msgid "Key generation failed: %s\n"
4276 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
4280 "About to create a key for:\n"
4284 "Создается ключ пользователя\n"
4288 msgid "Continue? (Y/n) "
4289 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4292 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4293 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4295 msgid "Create anyway? (y/N) "
4296 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4299 msgid "creating anyway\n"
4300 msgstr "принудительное создание\n"
4303 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4305 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4308 msgid "Key generation canceled.\n"
4309 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4312 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4313 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4316 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4317 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4320 msgid "writing public key to '%s'\n"
4321 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4324 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4325 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4328 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4329 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4331 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4332 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4335 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4336 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4338 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4339 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4343 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4345 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4350 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4352 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4356 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4357 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4360 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4361 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4364 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4365 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4367 msgid "Really create? (y/N) "
4368 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4373 msgid "Critical signature policy: "
4374 msgstr "Критические правила подписи: "
4376 msgid "Signature policy: "
4377 msgstr "Правила подписи: "
4379 msgid "Critical preferred keyserver: "
4380 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4382 msgid "Critical signature notation: "
4383 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4385 msgid "Signature notation: "
4386 msgstr "Замечание к подписи: "
4389 msgid "%d good signature\n"
4390 msgid_plural "%d good signatures\n"
4391 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4392 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4393 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4396 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4397 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4398 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4399 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4400 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4403 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4404 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4405 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4406 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4407 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4410 msgstr "Таблица ключей"
4412 msgid "Primary key fingerprint:"
4413 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4415 msgid " Subkey fingerprint:"
4416 msgstr " Отпечаток подключа:"
4418 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4419 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4420 msgid " Primary key fingerprint:"
4421 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4423 msgid " Subkey fingerprint:"
4424 msgstr " Отпечаток подключа:"
4426 msgid " Key fingerprint ="
4427 msgstr " Отпечаток ключа ="
4429 msgid " Card serial no. ="
4430 msgstr " серийный номер карты ="
4433 msgid "caching keyring '%s'\n"
4434 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4437 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4438 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4439 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4440 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4441 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4444 msgid "%lu key cached"
4445 msgid_plural "%lu keys cached"
4446 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4447 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4448 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4451 msgid " (%lu signature)\n"
4452 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4453 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4454 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4455 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4458 msgid "%s: keyring created\n"
4459 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4461 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4462 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4464 msgid "include revoked keys in search results"
4465 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4467 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4468 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4470 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4471 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4473 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4474 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4476 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4477 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4479 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4480 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4485 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4486 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4489 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4490 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4493 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4494 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4497 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4498 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4499 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4500 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4501 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4504 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4505 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4508 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4509 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4512 msgid "key not found on keyserver\n"
4513 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4516 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4517 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4520 msgid "requesting key %s from %s\n"
4521 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4524 msgid "no keyserver known\n"
4525 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4528 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4529 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4532 msgid "sending key %s to %s\n"
4533 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4536 msgid "requesting key from '%s'\n"
4537 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4540 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4541 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4544 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4545 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4548 msgid "%s encrypted session key\n"
4549 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4552 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4553 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4556 msgid "public key is %s\n"
4557 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4560 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4561 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4564 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4565 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4572 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4573 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4576 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4577 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4580 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4581 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4584 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4585 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4588 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4589 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4592 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4593 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4596 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4597 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4600 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4601 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4604 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
4605 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
4606 "then integrity protection was not widely used.\n"
4608 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
4609 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
4613 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
4614 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
4617 msgid "decryption forced to fail!\n"
4618 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
4621 msgid "decryption okay\n"
4622 msgstr "расшифровано нормально\n"
4625 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4626 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4629 msgid "decryption failed: %s\n"
4630 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4633 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4634 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4637 msgid "original file name='%.*s'\n"
4638 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4641 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4642 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4645 msgid "no signature found\n"
4646 msgstr "подпись не найдена\n"
4649 msgid "BAD signature from \"%s\""
4650 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4653 msgid "Expired signature from \"%s\""
4654 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4657 msgid "Good signature from \"%s\""
4658 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4661 msgid "signature verification suppressed\n"
4662 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4665 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4666 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4669 msgid "Signature made %s\n"
4670 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4673 msgid " using %s key %s\n"
4674 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4677 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4678 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4681 msgid " issuer \"%s\"\n"
4682 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4685 msgid "Key available at: "
4686 msgstr "Ключ доступен на: "
4689 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
4690 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
4693 msgstr "[сомнительно]"
4697 msgstr " или \"%s\""
4700 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4701 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4704 msgid "Signature expired %s\n"
4705 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4708 msgid "Signature expires %s\n"
4709 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4712 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4713 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4724 msgid ", key algorithm "
4725 msgstr ", алгоритм ключа "
4728 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4729 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4732 msgid "Can't check signature: %s\n"
4733 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4736 msgid "not a detached signature\n"
4737 msgstr "не отделенная подпись\n"
4741 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4743 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4746 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4747 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4750 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4751 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4754 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4755 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4758 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4759 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4762 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4764 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4768 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4769 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4772 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4774 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4778 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4779 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4782 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4783 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4786 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4787 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
4790 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4791 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
4794 msgid "(reported error: %s)\n"
4795 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4798 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4799 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4802 msgid "(further info: "
4803 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4806 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4807 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4810 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4811 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4814 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4815 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4818 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4820 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4823 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4824 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4828 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4829 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4831 msgid "Uncompressed"
4834 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4835 msgid "uncompressed|none"
4836 msgstr "без сжатия|без|none"
4839 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4840 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4843 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4844 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4847 msgid "unknown option '%s'\n"
4848 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4851 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4852 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4855 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4856 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4859 msgid "File '%s' exists. "
4860 msgstr "Файл '%s' существует. "
4862 msgid "Overwrite? (y/N) "
4863 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4866 msgid "%s: unknown suffix\n"
4867 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4869 msgid "Enter new filename"
4870 msgstr "Введите новое имя файла"
4873 msgid "writing to stdout\n"
4874 msgstr "вывод в stdout\n"
4877 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4878 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4881 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4882 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4885 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4887 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4888 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4891 msgid "Unknown critical signature notation: "
4892 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
4895 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4896 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4899 msgid "problem with the agent: %s\n"
4900 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4902 msgid "Enter passphrase\n"
4903 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4906 msgid "cancelled by user\n"
4907 msgstr "прервано пользователем\n"
4910 msgid " (main key ID %s)"
4911 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4913 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4914 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4916 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4917 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4919 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4920 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4922 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4923 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4925 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4926 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4928 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4929 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4935 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4941 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4947 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4948 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4949 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4950 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4953 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4955 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4956 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4958 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4959 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4962 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4963 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4966 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4967 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4969 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4970 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4973 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4974 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4976 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4977 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4980 msgid "unable to display photo ID!\n"
4981 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4983 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4984 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4985 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4986 #. match the one in the answer string.
4988 #. i = please show me more information
4989 #. m = back to the main menu
4990 #. s = skip this key
4996 msgid "No trust value assigned to:\n"
4997 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
5000 msgid " aka \"%s\"\n"
5001 msgstr " или \"%s\"\n"
5004 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5006 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
5009 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
5010 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
5013 msgid " %d = I do NOT trust\n"
5014 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
5017 msgid " %d = I trust ultimately\n"
5018 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
5020 msgid " m = back to the main menu\n"
5021 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
5023 msgid " s = skip this key\n"
5024 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
5027 msgstr " q = выход\n"
5031 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5034 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
5037 msgid "Your decision? "
5038 msgstr "Ваше решение? "
5040 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5041 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
5043 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5044 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
5047 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5049 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5053 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5055 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
5059 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5060 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
5063 msgid "This key belongs to us\n"
5064 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
5067 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
5068 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
5071 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
5072 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5073 "question with yes.\n"
5075 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
5076 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5079 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5080 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
5081 "you may answer the next question with yes.\n"
5083 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
5084 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
5085 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
5087 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5088 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
5091 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5092 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
5095 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5096 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
5099 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5100 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
5103 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5104 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
5107 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
5108 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
5111 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5112 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
5115 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5116 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
5119 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5120 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
5123 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5124 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
5127 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5128 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
5131 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5132 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
5135 msgid "Note: This key has expired!\n"
5136 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
5139 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5140 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
5144 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5145 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5148 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5149 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
5152 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
5153 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
5157 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5159 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
5162 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5163 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
5166 msgid "%s: skipped: %s\n"
5167 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
5170 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5171 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
5174 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5175 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
5178 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5179 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
5182 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5183 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
5186 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5187 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
5189 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5190 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
5192 msgid "Current recipients:\n"
5193 msgstr "Текущие получатели:\n"
5197 "Enter the user ID. End with an empty line: "
5200 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
5202 msgid "No such user ID.\n"
5203 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
5206 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5207 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
5209 msgid "Public key is disabled.\n"
5210 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
5213 msgid "skipped: public key already set\n"
5214 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
5217 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5218 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
5221 msgid "no valid addressees\n"
5222 msgstr "нет пригодных адресов\n"
5225 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5226 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
5229 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5230 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
5233 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5234 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
5236 msgid "Detached signature.\n"
5237 msgstr "Отделенная подпись.\n"
5239 msgid "Please enter name of data file: "
5240 msgstr "Введите имя файла с данными: "
5243 msgid "reading stdin ...\n"
5244 msgstr "читаю stdin ...\n"
5247 msgid "no signed data\n"
5248 msgstr "нет подписанных данных\n"
5251 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5252 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
5255 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5256 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
5259 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5260 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
5263 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5264 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
5267 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5268 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
5271 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5272 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
5275 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5276 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
5279 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5281 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
5284 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5285 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
5288 msgid "Note: key has been revoked"
5289 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
5292 msgid "build_packet failed: %s\n"
5293 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
5296 msgid "key %s has no user IDs\n"
5297 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
5299 msgid "To be revoked by:\n"
5300 msgstr "Будет отозван:\n"
5302 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5303 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
5305 msgid "Secret key is not available.\n"
5306 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
5308 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5309 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5311 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5312 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
5315 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5316 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
5318 msgid "Revocation certificate created.\n"
5319 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
5322 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5323 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
5325 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5326 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
5329 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5330 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5331 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5333 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5334 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5335 "такой сертификат взять назад невозможно."
5338 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5339 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5340 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5341 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5342 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5344 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5345 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5346 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5347 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5350 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5351 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5352 "before importing and publishing this revocation certificate."
5354 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5355 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5356 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5359 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5360 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5363 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5364 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5366 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5367 #. for example has been given at the command line. Several lines
5368 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5370 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5371 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5374 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5375 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5377 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5378 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5381 "Revocation certificate created.\n"
5383 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5384 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5385 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5386 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5387 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5389 "Сертификат отзыва создан.\n"
5391 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5392 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5393 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5394 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5395 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5396 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5398 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5399 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5405 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5406 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5408 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5409 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5412 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5413 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5415 msgid "(No description given)\n"
5416 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5418 msgid "Is this okay? (y/N) "
5419 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5422 msgid "weak key created - retrying\n"
5423 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5426 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5428 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5431 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5432 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5435 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5436 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5439 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5440 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5443 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5444 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5447 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5448 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5451 msgid "please see %s for more information\n"
5452 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5455 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5456 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5459 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5460 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5461 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5462 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5463 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5466 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5467 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5468 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5469 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5470 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5474 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5476 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5478 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5481 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5484 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5488 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5490 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5492 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5495 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5498 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5502 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5503 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5506 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5507 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5510 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5511 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5514 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5515 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
5518 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5520 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5523 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5524 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5527 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5528 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5531 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5533 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5534 " Использую неразвернутым.\n"
5538 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5540 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5545 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5548 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5549 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5552 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5553 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5557 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5559 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5567 msgid "%s encryption will be used\n"
5568 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5571 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5573 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5574 "генератором случайных чисел!\n"
5577 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5578 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5581 msgid "skipped: secret key already present\n"
5582 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5584 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5586 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5589 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5590 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5594 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5595 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5597 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5598 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5601 msgid "error in '%s': %s\n"
5602 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5604 msgid "line too long"
5605 msgstr "слишком длинная строка"
5607 msgid "colon missing"
5608 msgstr "пропущено двоеточие"
5610 msgid "invalid fingerprint"
5611 msgstr "неверный отпечаток"
5613 msgid "ownertrust value missing"
5614 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5617 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5618 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5621 msgid "read error in '%s': %s\n"
5622 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5625 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5626 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5629 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5630 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5633 msgid "can't lock '%s'\n"
5634 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5637 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5638 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5641 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5642 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5645 msgid "trustdb transaction too large\n"
5646 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5649 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5650 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5653 msgid "can't access '%s': %s\n"
5654 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5657 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5658 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5661 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5662 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5665 msgid "%s: trustdb created\n"
5666 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5669 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5670 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5673 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5674 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5677 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5678 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5681 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5682 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5685 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5686 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5689 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5690 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5693 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5694 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5697 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5698 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5701 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5702 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5705 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5706 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5709 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5710 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5713 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5714 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5717 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5718 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5721 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5722 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5725 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5726 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5729 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5730 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5733 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5734 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5737 msgid "input line longer than %d characters\n"
5738 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5741 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5742 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5745 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5746 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5749 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5750 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5753 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5754 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5757 msgid "TOFU DB error"
5758 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5761 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5762 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5765 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5766 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5769 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5770 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5773 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5774 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5777 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5778 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5782 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5783 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5786 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5787 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5788 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5789 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5790 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5792 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5794 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5799 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5800 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5802 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5803 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5806 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5807 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5809 msgid "This key's user IDs:\n"
5810 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5814 msgstr "правило: %s"
5817 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5818 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5821 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5822 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5823 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5824 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5825 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5828 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5829 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5835 msgid "Verified %d message."
5836 msgid_plural "Verified %d messages."
5837 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5838 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5839 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5842 msgid "Encrypted %d message."
5843 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5844 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5845 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5846 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5849 msgid "Verified %d message in the future."
5850 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5851 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5852 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5853 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5856 msgid "Encrypted %d message in the future."
5857 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5858 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5859 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5860 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5863 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5864 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5865 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5866 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5867 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5870 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5871 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5872 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5873 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5874 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5877 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5878 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5879 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5880 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5881 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5884 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5885 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5886 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5887 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5888 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5891 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5892 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5893 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5894 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5895 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5898 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5899 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5900 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5901 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5902 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5905 msgid "Messages verified in the past: %d."
5906 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5909 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5910 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5912 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5913 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5914 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5915 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5917 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5918 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5919 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5920 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5921 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5923 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5924 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5925 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5929 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5931 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5933 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5934 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5937 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5938 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5941 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5942 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5946 msgid_plural "%lld~years"
5947 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5948 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5949 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5953 msgid_plural "%lld~months"
5954 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5955 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5956 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5960 msgid_plural "%lld~weeks"
5961 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5962 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5963 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5967 msgid_plural "%lld~days"
5968 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5969 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5970 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5974 msgid_plural "%lld~hours"
5975 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5976 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5977 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5981 msgid_plural "%lld~minutes"
5982 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5983 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5984 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5988 msgid_plural "%lld~seconds"
5989 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5990 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5991 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5994 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5995 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5998 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5999 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
6001 msgid "Encrypted 0 messages."
6002 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
6005 msgid "(policy: %s)"
6006 msgstr "правило: %s"
6010 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6012 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
6013 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
6017 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6019 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
6020 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
6023 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6025 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
6028 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6030 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
6034 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6035 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
6036 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
6038 "to mark it as being bad.\n"
6040 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6041 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
6042 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
6044 "to mark it as being bad.\n"
6046 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6047 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6048 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6049 "некачественный командой\n"
6052 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6053 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6054 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6055 "некачественный командой\n"
6058 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
6059 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
6060 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
6061 "некачественный командой\n"
6065 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6066 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
6069 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6071 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
6072 "идентификаторов пользователя\n"
6075 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6076 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
6079 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6080 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
6083 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6084 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
6087 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6088 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
6091 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6092 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
6095 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6096 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
6099 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6100 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
6103 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6104 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
6107 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6108 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
6111 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6113 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
6116 msgid "using %s trust model\n"
6117 msgstr "использую модель доверия %s\n"
6120 msgid "no need for a trustdb check\n"
6121 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
6124 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6125 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
6128 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6129 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6132 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6133 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
6136 msgid "public key %s not found: %s\n"
6137 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
6140 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6141 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
6144 msgid "checking the trustdb\n"
6145 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
6148 msgid "%d key processed"
6149 msgid_plural "%d keys processed"
6150 msgstr[0] "обработан %d ключ"
6151 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
6152 msgstr[2] "обработано %d ключей"
6155 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6156 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6157 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
6158 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
6159 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
6162 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6163 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
6166 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6167 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
6171 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6173 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
6177 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6179 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
6182 msgstr "неопределено"
6196 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6197 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
6198 #. make attractive information listings where columns line up
6199 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
6200 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
6201 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6202 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
6203 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6204 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6205 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6208 msgstr "[ отозван ]"
6211 msgstr "[ просрочен ]"
6214 msgstr "[ неизвестно ]"
6217 msgstr "[неопределено]"
6220 msgstr "[ никогда ]"
6223 msgstr "[ ограничено ]"
6229 msgstr "[ абсолютно ]"
6233 "the signature could not be verified.\n"
6234 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6235 "should be the first file given on the command line.\n"
6237 "Не могу проверить подпись.\n"
6238 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
6239 "указан в командной строке первым.\n"
6242 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6243 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
6246 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6247 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
6249 msgid "set debugging flags"
6250 msgstr "установить отладочные признаки"
6252 msgid "enable full debugging"
6253 msgstr "полностью включить отладку"
6255 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6256 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6259 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6260 "List, export, import Keybox data\n"
6262 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
6263 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
6265 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6266 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6267 #. * the %s at the start and end of the string.
6269 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6270 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6272 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6273 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6275 msgid "Remaining attempts: %d"
6276 msgstr "Осталось попыток: %d"
6278 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6279 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6281 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6282 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
6285 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6286 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
6289 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6290 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
6293 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6294 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
6297 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6298 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
6300 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6301 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
6303 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6304 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6306 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6307 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
6309 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6310 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
6313 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6314 "qualified signatures."
6316 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
6317 "квалифицированных подписей."
6320 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6321 "qualified signatures."
6323 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
6327 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6328 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
6331 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6332 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6335 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6336 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6339 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6340 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6343 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6344 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6347 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6348 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6351 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6352 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6355 msgid "response does not contain the public key data\n"
6356 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6359 msgid "reading public key failed: %s\n"
6360 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6362 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6363 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6364 #. * the %s at the start and end of the string.
6366 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6367 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6370 msgid "using default PIN as %s\n"
6371 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6374 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6376 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6377 "как основной не будет\n"
6379 msgid "||Please unlock the card"
6380 msgstr "||Разблокируйте карту"
6383 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6384 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6387 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6388 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6391 msgid "card is permanently locked!\n"
6392 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6395 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6397 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6399 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6401 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6403 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6405 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6406 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6407 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6408 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6411 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6412 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6414 msgid "||Please enter the PIN"
6415 msgstr "||Введите PIN"
6417 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6418 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6421 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6422 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6424 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6425 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6426 #. to get some infos on the string.
6427 msgid "|RN|New Reset Code"
6428 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6430 msgid "|AN|New Admin PIN"
6431 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6434 msgstr "|N|Новый PIN"
6436 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6437 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6439 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6440 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6443 msgid "error reading application data\n"
6444 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6447 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6448 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6451 msgid "key already exists\n"
6452 msgstr "ключ уже существует\n"
6455 msgid "existing key will be replaced\n"
6456 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6459 msgid "generating new key\n"
6460 msgstr "генерация нового ключа\n"
6463 msgid "writing new key\n"
6464 msgstr "запись нового ключа\n"
6467 msgid "creation timestamp missing\n"
6468 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6471 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6472 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6475 msgid "failed to store the key: %s\n"
6476 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6479 msgid "unsupported curve\n"
6480 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6483 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6484 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6487 msgid "generating key failed\n"
6488 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6491 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6492 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6493 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6494 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6495 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6498 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6499 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6502 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6503 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6506 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6507 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6510 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6511 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6515 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6517 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6520 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6521 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6523 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6524 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6526 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6527 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6528 #. to get some infos on the string.
6529 msgid "|N|Initial New PIN"
6530 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6532 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6533 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6535 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6536 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6538 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6539 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6541 msgid "|N|connect to reader at port N"
6542 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6544 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6545 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6547 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6548 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6550 msgid "do not use the internal CCID driver"
6551 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6553 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6554 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6556 msgid "do not use a reader's pinpad"
6557 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6559 msgid "deny the use of admin card commands"
6560 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6562 msgid "use variable length input for pinpad"
6563 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6565 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6566 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6569 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6570 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6572 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6573 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6576 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6578 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6581 msgid "handler for fd %d started\n"
6582 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6585 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6586 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6589 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6590 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6599 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6600 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6603 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6604 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6606 msgid "critical marked policy without configured policies"
6607 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6610 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6611 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6614 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6615 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6618 msgid "certificate policy not allowed"
6619 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6622 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6623 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6626 msgid "looking up issuer at external location\n"
6627 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6630 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6631 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6634 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
6635 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
6638 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6639 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6642 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6643 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6646 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6647 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6650 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6651 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6653 msgid "certificate has been revoked"
6654 msgstr "сертификат был отозван"
6656 msgid "the status of the certificate is unknown"
6657 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6660 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6661 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6664 msgid "checking the CRL failed: %s"
6665 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6668 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6669 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6672 msgid "certificate not yet valid"
6673 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6675 msgid "root certificate not yet valid"
6676 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6678 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6679 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6682 msgid "certificate has expired"
6683 msgstr "сертификат просрочен"
6685 msgid "root certificate has expired"
6686 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6688 msgid "intermediate certificate has expired"
6689 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6692 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6693 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6695 msgid "certificate with invalid validity"
6696 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6698 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6699 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6701 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6702 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6704 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6705 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6708 msgid " ( signature created at "
6709 msgstr " ( подпись создана "
6712 msgid " (certificate created at "
6713 msgstr " ( сертификат создан "
6716 msgid " (certificate valid from "
6717 msgstr " (сертификат действителен с "
6720 msgid " ( issuer valid from "
6721 msgstr " ( издатель действителен с "
6724 msgid "fingerprint=%s\n"
6725 msgstr "отпечаток=%s\n"
6728 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6729 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6732 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6733 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6736 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6738 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6740 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6742 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6744 msgid "no issuer found in certificate"
6745 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6747 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6748 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6751 msgid "root certificate is not marked trusted"
6752 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6755 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6756 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6759 msgid "certificate chain too long\n"
6760 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6763 msgid "issuer certificate not found"
6764 msgstr "не найден издатель сертификата"
6767 msgid "certificate has a BAD signature"
6768 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6770 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6772 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6776 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6777 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6780 msgid "certificate is good\n"
6781 msgstr "хороший сертификат\n"
6784 msgid "intermediate certificate is good\n"
6785 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6788 msgid "root certificate is good\n"
6789 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6791 msgid "switching to chain model"
6792 msgstr "переключение на цепную схему"
6795 msgid "validation model used: %s"
6796 msgstr "используется схема проверки: %s"
6799 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6800 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6803 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6804 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6809 msgid "[Error - invalid encoding]"
6810 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6812 msgid "[Error - out of core]"
6813 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6815 msgid "[Error - No name]"
6816 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6818 msgid "[Error - invalid DN]"
6819 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6823 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6826 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6827 "created %s, expires %s.\n"
6829 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6831 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6832 "создан %s, истекает %s.\n"
6835 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6836 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6839 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6840 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6843 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6844 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6847 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6848 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6851 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6852 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6855 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6856 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6859 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6860 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6863 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6864 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6867 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6868 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6871 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6872 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6875 msgid "line %d: no subject name given\n"
6876 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6879 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6880 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6883 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6884 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6887 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6888 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6891 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6892 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6895 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6896 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6899 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6900 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6903 msgid "line %d: invalid date given\n"
6904 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6907 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6908 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6911 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6912 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6915 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6916 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6919 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6920 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6923 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6924 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6927 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6928 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6931 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6932 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6935 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6936 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6939 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6940 "you just created once more.\n"
6942 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6943 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6946 msgid " (%d) Existing key\n"
6947 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6950 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6951 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6954 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6955 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6958 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6959 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6962 msgid " (%d) sign\n"
6963 msgstr " (%d) подпись\n"
6966 msgid " (%d) encrypt\n"
6967 msgstr " (%d) шифрование\n"
6969 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6970 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6972 msgid "No subject name given\n"
6973 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6976 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6977 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6979 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6980 #. length of the first string up to the "%s". Please
6981 #. adjust it do the length of your translation. The
6982 #. second string is merely passed to atoi so you can
6983 #. drop everything after the number.
6985 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6986 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6988 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6991 msgid "Enter email addresses"
6992 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6994 msgid " (end with an empty line):\n"
6995 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6997 msgid "Enter DNS names"
6998 msgstr "Введите имена DNS"
7000 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7001 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
7004 msgstr "Введите URI"
7006 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7007 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
7009 msgid "These parameters are used:\n"
7010 msgstr "Используются параметры:\n"
7012 msgid "Now creating self-signed certificate. "
7013 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
7015 msgid "Now creating certificate request. "
7016 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
7018 msgid "This may take a while ...\n"
7019 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
7024 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
7026 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
7029 msgid "resource problem: out of core\n"
7030 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
7033 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7034 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
7037 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7038 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
7041 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7042 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
7045 msgid "error locking keybox: %s\n"
7046 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
7049 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7050 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
7053 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7054 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7057 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7058 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
7061 msgid "no valid recipients given\n"
7062 msgstr "не заданы получатели\n"
7064 msgid "list external keys"
7065 msgstr "вывести список внешних ключей"
7067 msgid "list certificate chain"
7068 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
7070 msgid "import certificates"
7071 msgstr "импорт сертификатов"
7073 msgid "export certificates"
7074 msgstr "экспорт сертификатов"
7076 msgid "register a smartcard"
7077 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
7079 msgid "pass a command to the dirmngr"
7080 msgstr "передать команду dirmngr"
7082 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7083 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
7085 msgid "create base-64 encoded output"
7086 msgstr "вывод в кодировке base64"
7088 msgid "assume input is in PEM format"
7089 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
7091 msgid "assume input is in base-64 format"
7092 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
7094 msgid "assume input is in binary format"
7095 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
7097 msgid "never consult a CRL"
7098 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
7100 msgid "check validity using OCSP"
7101 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
7103 msgid "|N|number of certificates to include"
7104 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
7106 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7107 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
7109 msgid "do not check certificate policies"
7110 msgstr "не проверять правила сертификата"
7112 msgid "fetch missing issuer certificates"
7113 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
7115 msgid "don't use the terminal at all"
7116 msgstr "не использовать терминал совсем"
7118 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7119 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7121 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7122 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
7124 msgid "batch mode: never ask"
7125 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
7127 msgid "assume yes on most questions"
7128 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
7130 msgid "assume no on most questions"
7131 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
7133 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7134 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
7136 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7137 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
7139 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7140 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
7142 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7143 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
7145 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7146 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
7148 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7149 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
7152 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7153 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7154 "Default operation depends on the input data\n"
7156 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
7157 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
7158 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
7161 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7162 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
7165 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7166 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
7169 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7170 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
7173 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7174 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
7177 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7178 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
7181 msgid "could not parse keyserver\n"
7182 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
7185 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7186 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
7189 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7190 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
7193 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7194 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
7197 msgid "total number processed: %lu\n"
7198 msgstr "всего обработано: %lu\n"
7201 msgid "error storing certificate\n"
7202 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
7205 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7206 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
7209 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7210 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
7213 msgid "error importing certificate: %s\n"
7214 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
7217 msgid "error reading input: %s\n"
7218 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
7221 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7222 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
7225 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7226 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
7229 msgid "error storing certificate: %s\n"
7230 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
7233 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7234 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
7237 msgid "error storing flags: %s\n"
7238 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
7244 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7246 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
7250 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7251 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
7254 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7255 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
7259 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7261 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7264 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7266 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7268 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
7269 "собственноручной подписи.\n"
7271 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
7275 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7278 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
7279 "официально не одобрены.\n"
7283 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7285 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7287 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
7289 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
7292 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7294 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
7297 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7298 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
7301 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7302 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
7305 msgid "Signature made "
7306 msgstr "Подпись сделана "
7309 msgid "[date not given]"
7310 msgstr "[дата не указана]"
7318 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7320 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
7324 msgid "Good signature from"
7325 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
7332 msgid "This is a qualified signature\n"
7333 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
7336 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7337 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7340 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7341 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
7344 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7345 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
7348 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7349 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
7352 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7353 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
7356 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7357 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
7360 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7361 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
7364 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7365 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
7368 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7369 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
7372 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
7373 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
7376 msgstr " издатель ="
7382 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7383 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7386 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7387 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7390 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7391 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7394 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7395 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7398 msgid "certificate already cached\n"
7399 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7402 msgid "certificate cached\n"
7403 msgstr "сертификат в буфере\n"
7406 msgid "error caching certificate: %s\n"
7407 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7410 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7411 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7414 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7415 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7418 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7419 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7422 msgid "no issuer found in certificate\n"
7423 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7426 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7427 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7430 msgid "creating directory '%s'\n"
7431 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7434 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7435 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7438 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7439 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7442 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7443 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7446 msgid "removing cache file '%s'\n"
7447 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7450 msgid "not removing file '%s'\n"
7451 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7454 msgid "error closing cache file: %s\n"
7455 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7458 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7459 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7462 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7463 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7466 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7467 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7470 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7471 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7474 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7475 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7478 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7479 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7482 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7483 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7486 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7487 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7490 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7491 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7494 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7495 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7498 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7499 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7502 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7503 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7506 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7507 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7510 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7511 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7514 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7515 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7518 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7519 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7522 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7523 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7526 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7527 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7530 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7531 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7534 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7535 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7538 msgid "error closing '%s': %s\n"
7539 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7542 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7543 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7546 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7547 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7550 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7551 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7554 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7555 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7558 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7559 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7562 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7563 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7566 msgid "opening cache file '%s'\n"
7567 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7570 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7571 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7574 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7575 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7578 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7579 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7582 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7583 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7586 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7587 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7590 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7592 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7596 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7598 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7599 "слишком стар; требуется обновление\n"
7603 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7606 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7607 "%s; требуется обновление\n"
7610 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7612 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7616 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7618 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7619 "нельзя использовать\n"
7622 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7624 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7625 "поврежден; его нужно обновить\n"
7628 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7629 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7632 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7633 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7636 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7637 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7640 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7642 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7646 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7647 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7650 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7651 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7654 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7655 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7658 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7659 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7662 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7663 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7666 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7667 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7670 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7671 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7674 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7676 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7679 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7681 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7685 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7686 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7689 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7690 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7693 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7694 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7697 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7698 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7701 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7703 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7704 "authorityKeyIdentifier\n"
7707 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7708 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7711 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7713 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7714 "сертификатов: %s\n"
7717 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7718 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7721 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7722 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7725 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7726 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7729 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7730 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7733 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7734 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7737 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7738 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7741 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7742 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7745 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7746 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7749 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7751 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7752 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7755 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7757 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7761 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7762 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7765 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7766 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7769 msgid "creating cache file '%s'\n"
7770 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7773 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7774 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7778 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7781 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7782 "запуске программы\n"
7785 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7786 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7789 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7792 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7793 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7796 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7798 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7799 "неизвестного критического расширения!\n"
7801 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7802 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7804 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7806 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7809 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7810 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7813 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7814 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7817 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7818 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7821 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7822 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7824 msgid "End CRL dump\n"
7825 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7828 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7829 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7832 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7833 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7836 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7837 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7840 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7841 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7844 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7846 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7847 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7850 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7851 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7854 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7855 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7858 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7860 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7861 "из-за режима Tor\n"
7864 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7865 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7867 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7868 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7870 msgid "check whether a dirmngr is running"
7871 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7873 msgid "add a certificate to the cache"
7874 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7876 msgid "validate a certificate"
7877 msgstr "проверить сертификат"
7879 msgid "lookup a certificate"
7880 msgstr "искать сертификат"
7882 msgid "lookup only locally stored certificates"
7883 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7885 msgid "expect an URL for --lookup"
7886 msgstr "--lookup задает URL"
7888 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7889 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7891 msgid "special mode for use by Squid"
7892 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7894 msgid "expect certificates in PEM format"
7895 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7897 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7898 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7900 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7902 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7906 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7907 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7908 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7909 "not valid and other error codes for general failures\n"
7911 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7912 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7913 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7914 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7917 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7918 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7921 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7922 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7925 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7926 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7929 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7930 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7933 msgid "lookup failed: %s\n"
7934 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7937 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7938 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7941 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7942 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7945 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7946 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7949 msgid "certificate is valid\n"
7950 msgstr "сертификат достоверен\n"
7953 msgid "certificate has been revoked\n"
7954 msgstr "сертификат был отозван\n"
7957 msgid "certificate check failed: %s\n"
7958 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7961 msgid "got status: '%s'\n"
7962 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7965 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7966 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7969 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7970 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7973 msgid "absolute file name expected\n"
7974 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7977 msgid "looking up '%s'\n"
7978 msgstr "поиск '%s'\n"
7980 msgid "list the contents of the CRL cache"
7981 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7983 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7984 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7986 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7987 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7989 msgid "shutdown the dirmngr"
7990 msgstr "выключить dirmngr"
7992 msgid "flush the cache"
7993 msgstr "записать буфер на диск"
7995 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7996 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7998 msgid "run without asking a user"
7999 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
8001 msgid "force loading of outdated CRLs"
8002 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
8004 msgid "allow sending OCSP requests"
8005 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
8007 msgid "allow online software version check"
8008 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
8010 msgid "inhibit the use of HTTP"
8011 msgstr "запретить использование HTTP"
8013 msgid "inhibit the use of LDAP"
8014 msgstr "запретить использование LDAP"
8016 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8018 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
8020 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8022 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
8024 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8025 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
8027 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8028 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
8030 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8031 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
8033 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8034 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
8036 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8037 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
8039 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8041 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
8042 "отозванных сертификатов, в список серверов"
8044 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8045 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
8047 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8048 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
8050 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8051 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
8053 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8054 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
8056 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8058 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
8061 msgid "route all network traffic via Tor"
8062 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
8066 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8070 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
8072 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8073 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
8076 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8077 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8079 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8080 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
8083 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8084 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
8087 msgid "usage: %s [options] "
8088 msgstr "вызов: %s [параметры] "
8091 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8092 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
8095 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8096 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8099 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8100 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
8103 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8104 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
8107 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8108 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
8111 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8112 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
8115 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8116 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
8119 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8120 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
8123 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8124 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
8127 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8128 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
8131 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8132 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
8135 msgid "shutdown forced\n"
8136 msgstr "принудительное выключение\n"
8139 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8140 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
8143 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8144 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
8146 msgid "return all values in a record oriented format"
8147 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
8149 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8150 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
8152 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8153 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
8155 msgid "|N|connect to port N"
8156 msgstr "|N|подключиться к порту N"
8158 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8159 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
8161 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8162 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
8164 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8165 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8167 msgid "|STRING|query DN STRING"
8168 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
8170 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8171 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
8173 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8174 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
8176 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8177 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
8180 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8181 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8182 "Interface and options may change without notice\n"
8184 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
8185 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
8186 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
8189 msgid "invalid port number %d\n"
8190 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
8193 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8194 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
8197 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8198 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
8201 msgid " available attribute '%s'\n"
8202 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
8205 msgid "attribute '%s' not found\n"
8206 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
8209 msgid "found attribute '%s'\n"
8210 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
8213 msgid "processing url '%s'\n"
8214 msgstr "обработка URL '%s'\n"
8217 msgid " user '%s'\n"
8218 msgstr " пользователь '%s'\n"
8221 msgid " pass '%s'\n"
8222 msgstr " проход '%s'\n"
8225 msgid " host '%s'\n"
8226 msgstr " хост '%s'\n"
8237 msgid " filter '%s'\n"
8238 msgstr " фильтр '%s'\n"
8241 msgid " attr '%s'\n"
8242 msgstr " атрибут '%s'\n"
8245 msgid "no host name in '%s'\n"
8246 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
8249 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8250 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
8253 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8254 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
8257 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8258 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
8261 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8262 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
8265 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8266 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
8269 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8270 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
8273 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8274 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
8277 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8278 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
8281 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
8282 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
8285 msgid "too many redirections\n"
8286 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
8289 msgid "redirection changed to '%s'\n"
8290 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
8293 msgid "error printing log line: %s\n"
8294 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
8297 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8298 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
8301 msgid "ldap wrapper %d ready"
8302 msgstr "обертка LDAP %d готова"
8305 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8306 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
8309 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8310 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
8313 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8314 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
8317 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8318 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
8321 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8322 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
8325 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8326 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
8329 msgid "malloc failed: %s\n"
8330 msgstr "сбой malloc: %s\n"
8333 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8334 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
8337 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8338 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
8341 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8342 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
8345 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8346 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
8349 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8350 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
8353 msgid "bad URL encoding detected\n"
8354 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
8357 msgid "error reading from responder: %s\n"
8358 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
8361 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8362 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
8365 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8366 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
8369 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8370 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
8373 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8374 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
8377 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8378 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
8381 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8382 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
8385 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8386 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
8389 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8390 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
8393 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8394 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8397 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8398 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8401 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8402 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8405 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8406 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8409 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8410 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8413 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8414 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8417 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8418 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8421 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8422 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8425 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8426 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8429 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8430 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8433 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8434 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8437 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8438 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8441 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8442 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8445 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8446 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8449 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8450 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8453 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8454 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8457 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8458 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8464 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8465 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8468 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8469 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8472 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8473 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8476 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8477 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8480 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8481 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8483 msgid "ldapserver missing"
8484 msgstr "нет сервера LDAP"
8486 msgid "serialno missing in cert ID"
8487 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8490 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8491 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8494 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8495 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8498 msgid "error sending data: %s\n"
8499 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8502 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8503 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8506 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8507 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8510 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8511 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8514 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8515 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8518 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8519 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8522 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8523 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8526 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8527 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8530 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8531 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8534 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8535 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8538 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8540 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8543 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8544 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8546 msgid "not checking CRL for"
8547 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8549 msgid "checking CRL for"
8550 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8553 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8554 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8557 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8558 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8561 msgid "certificate chain is good\n"
8562 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8565 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8567 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8571 msgstr "менее подробно"
8573 msgid "print data out hex encoded"
8574 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8576 msgid "decode received data lines"
8577 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8579 msgid "connect to the dirmngr"
8580 msgstr "подключиться к dirmngr"
8582 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8583 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8585 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8586 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8588 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8589 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8591 msgid "do not use extended connect mode"
8592 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8594 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8595 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8597 msgid "run /subst on startup"
8598 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8600 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8601 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8604 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8605 "Connect to a running agent and send commands\n"
8607 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8608 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8611 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8612 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8615 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8616 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8619 msgid "receiving line failed: %s\n"
8620 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8623 msgid "line too long - skipped\n"
8624 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8627 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8628 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8631 msgid "unknown command '%s'\n"
8632 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8635 msgid "sending line failed: %s\n"
8636 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8639 msgid "error sending standard options: %s\n"
8640 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8642 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8643 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8645 msgid "Options controlling the configuration"
8646 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8648 msgid "Options useful for debugging"
8649 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8651 msgid "Options controlling the security"
8652 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8654 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8655 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8657 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8658 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8660 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8661 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8663 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8664 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8666 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8667 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8669 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8670 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8672 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8673 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8675 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8676 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8678 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8679 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8681 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8682 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8684 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8685 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8687 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8688 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8690 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8691 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8693 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8694 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8696 msgid "Configuration for Keyservers"
8697 msgstr "Настройки серверов ключей"
8699 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8700 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8702 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8703 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8705 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8707 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8710 msgid "import missing key from a signature"
8711 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
8713 msgid "include the public key in signatures"
8714 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
8716 msgid "disable all access to the dirmngr"
8717 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8719 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8720 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8722 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8723 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8725 msgid "Options controlling the format of the output"
8726 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8728 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8729 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8731 msgid "Options controlling the use of Tor"
8732 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8734 msgid "Configuration for HTTP servers"
8735 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8737 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8738 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8740 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8741 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8743 msgid "LDAP server list"
8744 msgstr "Список серверов LDAP"
8746 msgid "Configuration for OCSP"
8747 msgstr "Настройки OCSP"
8752 msgid "Private Keys"
8753 msgstr "Закрытые ключи"
8756 msgstr "Криптографические карты"
8764 msgid "Passphrase Entry"
8765 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8767 msgid "Component not suitable for launching"
8768 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8771 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
8772 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
8775 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
8776 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
8779 msgid "External verification of component %s failed"
8780 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8782 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8783 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8786 msgid "error closing '%s'\n"
8787 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8790 msgid "error parsing '%s'\n"
8791 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8793 msgid "list all components"
8794 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8796 msgid "check all programs"
8797 msgstr "проверить все программы"
8799 msgid "|COMPONENT|list options"
8800 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8802 msgid "|COMPONENT|change options"
8803 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8805 msgid "|COMPONENT|check options"
8806 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8808 msgid "apply global default values"
8809 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8811 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8812 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8814 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8815 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8817 msgid "list global configuration file"
8818 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8820 msgid "check global configuration file"
8821 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8823 msgid "query the software version database"
8824 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8826 msgid "reload all or a given component"
8827 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8829 msgid "launch a given component"
8830 msgstr "запустить заданный компонент"
8832 msgid "kill a given component"
8833 msgstr "выключить заданный компонент"
8835 msgid "use as output file"
8836 msgstr "вывод в указанный файл"
8838 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8839 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8841 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8842 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8845 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8846 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8848 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8849 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8851 msgid "Need one component argument"
8852 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8854 msgid "Component not found"
8855 msgstr "Компонент не найден"
8857 msgid "No argument allowed"
8858 msgstr "Аргументы не разрешены"
8869 msgid "decryption modus"
8870 msgstr "режим расшифровки"
8872 msgid "encryption modus"
8873 msgstr "режим зашифровывания"
8875 msgid "tool class (confucius)"
8876 msgstr "класс средства (confucius)"
8878 msgid "program filename"
8879 msgstr "имя файла программы"
8881 msgid "secret key file (required)"
8882 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8884 msgid "input file name (default stdin)"
8885 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8887 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8888 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8891 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8892 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8893 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8895 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8896 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8897 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8900 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8901 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8904 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8905 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8908 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8909 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8912 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8913 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8916 msgid "error writing to %s: %s\n"
8917 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8920 msgid "error reading from %s: %s\n"
8921 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8924 msgid "error closing %s: %s\n"
8925 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8928 msgid "no --program option provided\n"
8929 msgstr "не задан параметр --program\n"
8932 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8933 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8936 msgid "no --keyfile option provided\n"
8937 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8940 msgid "cannot allocate args vector\n"
8941 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8944 msgid "could not create pipe: %s\n"
8945 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8948 msgid "could not create pty: %s\n"
8949 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8952 msgid "could not fork: %s\n"
8953 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8956 msgid "execv failed: %s\n"
8957 msgstr "сбой execv: %s\n"
8960 msgid "select failed: %s\n"
8961 msgstr "сбой select: %s\n"
8964 msgid "read failed: %s\n"
8965 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8968 msgid "pty read failed: %s\n"
8969 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8972 msgid "waitpid failed: %s\n"
8973 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8976 msgid "child aborted with status %i\n"
8977 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8980 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8981 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8984 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8985 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8988 msgid "either %s or %s must be given\n"
8989 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8992 msgid "no class provided\n"
8993 msgstr "не задан класс\n"
8996 msgid "class %s is not supported\n"
8997 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8999 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9000 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
9003 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9004 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9006 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
9007 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
9009 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
9010 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
9018 #~ msgid "unspecified"
9019 #~ msgstr "не указан"
9021 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
9022 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
9024 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
9025 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
9027 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
9028 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
9030 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
9031 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
9033 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
9034 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
9036 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
9037 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
9039 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
9040 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
9042 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
9043 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
9044 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
9045 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
9046 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
9048 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
9049 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
9050 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
9051 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
9052 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
9054 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
9056 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
9059 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
9060 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
9062 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
9063 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
9065 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
9066 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
9068 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
9069 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
9071 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
9073 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
9075 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
9076 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
9078 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9079 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
9081 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9082 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
9084 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9085 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
9087 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9088 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
9090 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9091 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
9093 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9094 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
9096 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9098 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
9100 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9101 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
9106 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9107 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
9109 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9110 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
9112 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9113 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
9115 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9116 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
9118 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9119 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
9121 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9122 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"