Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / ru.po
1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-05 23:31+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
15 "Language: ru\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
23 msgid "Master"
24 msgstr "Общий"
25
26 msgid "Bass"
27 msgstr "Низкие"
28
29 msgid "Treble"
30 msgstr "Высокие"
31
32 msgid "PCM"
33 msgstr "PCM"
34
35 msgid "Synth"
36 msgstr "Синтезатор"
37
38 msgid "Line-in"
39 msgstr "Линейный вход"
40
41 msgid "CD"
42 msgstr "CD"
43
44 msgid "Microphone"
45 msgstr "Микрофон"
46
47 msgid "PC Speaker"
48 msgstr "Внутренний динамик"
49
50 msgid "Playback"
51 msgstr "Воспроизведение"
52
53 msgid "Capture"
54 msgstr "Съёмка"
55
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
58
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
61
62 #, c-format
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
64 msgstr ""
65 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
66
67 msgid ""
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
69 "application."
70 msgstr ""
71 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
72 "другим приложением."
73
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
76
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
79
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
82
83 #, c-format
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
86
87 msgid ""
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
89 "application."
90 msgstr ""
91 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
92 "приложением."
93
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
96
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
99
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
102
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Не удалось прочитать диск."
105
106 #, c-format
107 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
108 msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
109
110 msgid "No filename given"
111 msgstr "Не указано имя файла"
112
113 #, c-format
114 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
115 msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
116
117 #, c-format
118 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
119 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
120
121 msgid "Internal data stream error."
122 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
123
124 #, c-format
125 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
126 msgstr ""
127 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
128
129 msgid "This appears to be a text file"
130 msgstr "Этот файл является текстовым"
131
132 msgid "Could not determine type of stream"
133 msgstr "Не удалось определить тип потока"
134
135 #, c-format
136 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
137 msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
138
139 msgid "No URI specified to play from."
140 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
141
142 #, c-format
143 msgid "Invalid URI \"%s\"."
144 msgstr "Неверный URI «%s»."
145
146 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
147 msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
148
149 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
150 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
151
152 msgid "Source element is invalid."
153 msgstr "Неверный элемент источника."
154
155 msgid ""
156 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
157 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
158 msgstr ""
159 "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной "
160 "текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
161
162 msgid ""
163 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
164 "install the necessary plugins."
165 msgstr ""
166 "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
167 "следует поставить необходимые модули."
168
169 msgid "This is not a media file"
170 msgstr "Файл не является медиа-файлом"
171
172 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
173 msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
174
175 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
176 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
177
178 #, c-format
179 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
180 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
181
182 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
183 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
184
185 #, c-format
186 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
187 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
188
189 msgid "The autovideosink element is missing."
190 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
191
192 #, c-format
193 msgid "Configured videosink %s is not working."
194 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
195
196 #, c-format
197 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
198 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
199
200 msgid "The autovideosink element is not working."
201 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
202
203 msgid "Custom text sink element is not usable."
204 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
205
206 msgid "No volume control found"
207 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
211 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is missing."
214 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
215
216 #, c-format
217 msgid "Configured audiosink %s is not working."
218 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
219
220 #, c-format
221 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
222 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
223
224 msgid "The autoaudiosink element is not working."
225 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
226
227 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
228 msgstr ""
229 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
230
231 #, c-format
232 msgid "No decoder available for type '%s'."
233 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
234
235 msgid "This stream type cannot be played yet."
236 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
237
238 #, c-format
239 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
240 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
241
242 #, c-format
243 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
244 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
245
246 #, c-format
247 msgid "Connection to %s:%d refused."
248 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
249
250 msgid "Can't record audio fast enough"
251 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
252
253 msgid "Failed to read tag: not enough data"
254 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
255
256 msgid "track ID"
257 msgstr "ID дорожки"
258
259 msgid "MusicBrainz track ID"
260 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
261
262 msgid "artist ID"
263 msgstr "ID исполнителя"
264
265 msgid "MusicBrainz artist ID"
266 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
267
268 msgid "album ID"
269 msgstr "ID альбома"
270
271 msgid "MusicBrainz album ID"
272 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
273
274 msgid "album artist ID"
275 msgstr "ID исполнителя альбома"
276
277 msgid "MusicBrainz album artist ID"
278 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
279
280 msgid "track TRM ID"
281 msgstr "ID TRM дорожки"
282
283 msgid "MusicBrainz TRM ID"
284 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
285
286 msgid "capturing shutter speed"
287 msgstr "выдержка при съёмке"
288
289 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
290 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
291
292 msgid "capturing focal ratio"
293 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
294
295 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
296 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
297
298 msgid "capturing focal length"
299 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
300
301 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
302 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
303
304 msgid "capturing digital zoom ratio"
305 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
306
307 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
308 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
309
310 msgid "capturing iso speed"
311 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
312
313 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
314 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
315
316 msgid "capturing exposure program"
317 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
318
319 msgid "The exposure program used when capturing an image"
320 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
321
322 msgid "capturing exposure mode"
323 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
324
325 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
326 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
327
328 msgid "capturing exposure compensation"
329 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
330
331 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
332 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
333
334 msgid "capturing scene capture type"
335 msgstr "тип сцены при съёмке"
336
337 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
338 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
339
340 msgid "capturing gain adjustment"
341 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
342
343 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
344 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
345
346 msgid "capturing white balance"
347 msgstr "баланс белого при съёмке"
348
349 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
350 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
351
352 msgid "capturing contrast"
353 msgstr "контрастность при съёмке"
354
355 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
356 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
357
358 msgid "capturing saturation"
359 msgstr "насыщенность при съёмке"
360
361 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
362 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
363
364 msgid "capturing sharpness"
365 msgstr "резкость при съёмке"
366
367 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
368 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
369
370 msgid "capturing flash fired"
371 msgstr "вспышка при съёмке"
372
373 msgid "If the flash fired while capturing an image"
374 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
375
376 msgid "capturing flash mode"
377 msgstr "режим вспышки при съёмке"
378
379 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
380 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
381
382 msgid "capturing metering mode"
383 msgstr "режим замера при съёмке"
384
385 msgid ""
386 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
387 msgstr ""
388 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
389 "изображения"
390
391 msgid "capturing source"
392 msgstr "источник для съёмки"
393
394 msgid "The source or type of device used for the capture"
395 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
396
397 msgid "image horizontal ppi"
398 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
399
400 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
401 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
402
403 msgid "image vertical ppi"
404 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
405
406 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
407 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
408
409 msgid "This CD has no audio tracks"
410 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
411
412 msgid "ID3 tag"
413 msgstr "ID3-тег"
414
415 msgid "APE tag"
416 msgstr "APE-тег"
417
418 msgid "ICY internet radio"
419 msgstr "Интернет-радио ICY"
420
421 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
422 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
423
424 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
425 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
426
427 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
428 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
429
430 msgid "Windows Media Speech"
431 msgstr "Windows Media Speech"
432
433 msgid "CYUV Lossless"
434 msgstr "CYUV Lossless"
435
436 msgid "FFMpeg v1"
437 msgstr "FFMpeg v1"
438
439 msgid "Lossless MSZH"
440 msgstr "Lossless MSZH"
441
442 msgid "Uncompressed Gray Image"
443 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
444
445 msgid "Run-length encoding"
446 msgstr "RLE-сжатие"
447
448 msgid "Sami subtitle format"
449 msgstr "Формат субтитров Sami"
450
451 msgid "TMPlayer subtitle format"
452 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
453
454 msgid "Kate subtitle format"
455 msgstr "Формат субтитров Kate"
456
457 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
458 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
459
460 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
461 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
462
463 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
464 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
465
466 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
467 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
468
469 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
470 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
471
472 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
473 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
474
475 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
476 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
477
478 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
479 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
480
481 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
482 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
483
484 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
485 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
486
487 msgid "Uncompressed YUV"
488 msgstr "Несжатый YUV"
489
490 #, c-format
491 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
492 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
493
494 #, c-format
495 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
496 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
497
498 #, c-format
499 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
500 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
501
502 msgid "Raw PCM audio"
503 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
504
505 #, c-format
506 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
507 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
508
509 msgid "Raw floating-point audio"
510 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
511
512 msgid "Audio CD source"
513 msgstr "Источник аудио-CD"
514
515 msgid "DVD source"
516 msgstr "Источник DVD"
517
518 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
519 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
520
521 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
522 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
523
524 #, c-format
525 msgid "%s protocol source"
526 msgstr "Источник протокола %s"
527
528 #, c-format
529 msgid "%s video RTP depayloader"
530 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
531
532 #, c-format
533 msgid "%s audio RTP depayloader"
534 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
535
536 #, c-format
537 msgid "%s RTP depayloader"
538 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
539
540 #, c-format
541 msgid "%s demuxer"
542 msgstr "Демуксер %s"
543
544 #, c-format
545 msgid "%s decoder"
546 msgstr "Декодер %s"
547
548 #, c-format
549 msgid "%s video RTP payloader"
550 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
551
552 #, c-format
553 msgid "%s audio RTP payloader"
554 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
555
556 #, c-format
557 msgid "%s RTP payloader"
558 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
559
560 #, c-format
561 msgid "%s muxer"
562 msgstr "Муксер %s"
563
564 #, c-format
565 msgid "%s encoder"
566 msgstr "Кодировщик %s"
567
568 #, c-format
569 msgid "GStreamer element %s"
570 msgstr "Элемент GStreamer %s"
571
572 msgid "Unknown source element"
573 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
574
575 msgid "Unknown sink element"
576 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
577
578 msgid "Unknown element"
579 msgstr "Неизвестный элемент"
580
581 msgid "Unknown decoder element"
582 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
583
584 msgid "Unknown encoder element"
585 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
586
587 msgid "Plugin or element of unknown type"
588 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
589
590 msgid "No device specified."
591 msgstr "Не указано устройство."
592
593 #, c-format
594 msgid "Device \"%s\" does not exist."
595 msgstr "Устройство «%s» не существует."
596
597 #, c-format
598 msgid "Device \"%s\" is already being used."
599 msgstr "Устройство «%s» уже используется."
600
601 #, c-format
602 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
603 msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
604
605 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
606 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
607
608 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
609 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
610
611 #~ msgid "No file name specified."
612 #~ msgstr "Не указано имя файла."
613
614 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
615 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
616
617 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
618 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
619
620 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
621 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."