1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
3 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2008.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.18\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-18 11:58+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-04-02 03:26+0000\n"
11 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
12 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:131
21 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:132
25 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:133
29 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:134
33 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:135
37 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:136
39 msgstr "Линейный вход"
41 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:137
45 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:138
49 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:139
51 msgstr "Внутрений динамик"
53 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:140
55 msgstr "Воспроизведение"
57 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:141 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:204
58 #: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:207
62 #: ext/alsa/gstalsasink.c:484
63 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
64 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
66 #: ext/alsa/gstalsasink.c:486
67 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
68 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
70 #: ext/alsa/gstalsasink.c:490
72 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
73 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
75 #: ext/alsa/gstalsasink.c:690
76 msgid "Could not open audio device for playback. Device is being used by another application."
77 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется другим приложением."
79 #: ext/alsa/gstalsasink.c:695
80 msgid "Could not open audio device for playback."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
83 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:422
84 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
87 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:424
88 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
89 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
91 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:428
93 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
94 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
96 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:633
97 msgid "Could not open audio device for recording. Device is being used by another application."
98 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим приложением."
100 #: ext/alsa/gstalsasrc.c:638
101 msgid "Could not open audio device for recording."
102 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
104 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:240 ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:246
105 msgid "Could not open CD device for reading."
106 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
108 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:372
109 msgid "Could not seek CD."
110 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
112 #: ext/cdparanoia/gstcdparanoiasrc.c:380
113 msgid "Could not read CD."
114 msgstr "Не удалось прочитать диск."
116 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:387
118 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
119 msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
121 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:394
122 msgid "No filename given"
123 msgstr "Не указано имя файла"
125 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:420
127 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
128 msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
130 #: ext/gnomevfs/gstgnomevfssink.c:574
132 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
133 msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
135 #: ext/ogg/gstoggdemux.c:3103
136 msgid "Internal data stream error."
137 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
139 #: gst/playback/gstdecodebin.c:789 gst/playback/gstdecodebin2.c:965
140 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1526 gst/playback/gstplaybasebin.c:1662
142 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
143 msgstr "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
145 #: gst/playback/gstdecodebin.c:1601
146 msgid "This appears to be a text file"
147 msgstr "Этот файл является текстовым"
149 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1509
151 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
152 msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
154 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1632 gst/playback/gsturidecodebin.c:660
155 msgid "No URI specified to play from."
156 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
158 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1638 gst/playback/gsturidecodebin.c:666
160 msgid "Invalid URI \"%s\"."
161 msgstr "Неверный URI «%s»."
163 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1644
164 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
165 msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
167 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:1983
168 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
169 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
171 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2201 gst/playback/gsturidecodebin.c:1158
172 msgid "Source element is invalid."
173 msgstr "Неверный элемент источника."
175 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2278
176 msgid "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file or some other type of text file, or the media file was not recognized."
177 msgstr "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
179 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2283
180 msgid "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to install the necessary plugins."
181 msgstr "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам следует поставить необходимые модули."
183 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2287
184 msgid "This is not a media file"
185 msgstr "Это не медиа-файл"
187 #: gst/playback/gstplaybasebin.c:2292
188 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
189 msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
191 #: gst/playback/gstplaybin.c:887
192 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
193 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
195 #: gst/playback/gstplaybin.c:895 gst/playback/gstplaybin.c:905
196 #: gst/playback/gstplaybin.c:1092 gst/playback/gstplaybin.c:1101
197 #: gst/playback/gstplaybin.c:1110 gst/playback/gstplaybin.c:1241
198 #: gst/playback/gstplaybin.c:1250 gst/playback/gstplaybin.c:1259
200 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
201 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
203 #: gst/playback/gstplaybin.c:1085
204 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
205 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
207 #: gst/playback/gstqueue2.c:970
208 msgid "No file name specified."
209 msgstr "Не указано имя файла."
211 #: gst/playback/gstqueue2.c:976
213 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
214 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
216 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:447
218 msgid "No decoder available for type '%s'."
219 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
221 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:672
222 msgid "This stream type cannot be played yet."
223 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
225 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:683
227 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
228 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
230 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:999
231 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
232 msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
234 #: gst/playback/gsturidecodebin.c:1005
235 msgid "Could not create \"queue2\" element."
236 msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."
238 #: gst/tcp/gsttcp.c:505 gst/tcp/gsttcpclientsink.c:270
240 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
243 #: gst/tcp/gsttcp.c:557
245 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
246 msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
248 #: gst/tcp/gsttcp.c:566
250 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
251 msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
253 #: gst/tcp/gsttcpclientsink.c:382 gst/tcp/gsttcpclientsrc.c:341
255 msgid "Connection to %s:%d refused."
256 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
258 #: gst-libs/gst/audio/gstbaseaudiosrc.c:667
259 msgid "Can't record audio fast enough"
260 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
262 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
266 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:57
267 msgid "MusicBrainz track ID"
268 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
270 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
272 msgstr "ID исполнителя"
274 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:59
275 msgid "MusicBrainz artist ID"
276 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
278 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
282 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:61
283 msgid "MusicBrainz album ID"
284 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
286 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
287 msgid "album artist ID"
288 msgstr "ID исполнителя альбома"
290 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:64
291 msgid "MusicBrainz album artist ID"
292 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
294 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
296 msgstr "ID TRM дорожки"
298 #: gst-libs/gst/tag/tags.c:66
299 msgid "MusicBrainz TRM ID"
300 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
302 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1385
303 #: gst-libs/gst/cdda/gstcddabasesrc.c:1418
304 msgid "This CD has no audio tracks"
305 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
307 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:66
311 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:67
315 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:68
316 msgid "ICY internet radio"
317 msgstr "Интернет-радио ICY"
319 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:91
320 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
321 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
323 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:100
324 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
325 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
327 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:124
328 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:125
329 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
330 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
332 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:133
333 msgid "Windows Media Speech"
334 msgstr "Windows Media Speech"
336 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:147
337 msgid "CYUV Lossless"
338 msgstr "CYUV Lossless"
340 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:150
344 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:162
345 msgid "Lossless MSZH"
346 msgstr "Lossless MSZH"
348 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:168
349 msgid "Uncompressed Gray Image"
350 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
352 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:173
353 msgid "Run-length encoding"
356 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:207
357 msgid "Sami subtitle format"
358 msgstr "Формат субтитров Sami"
360 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:208
361 msgid "TMPlayer subtitle format"
362 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
364 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:267
365 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
366 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
368 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:270
369 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
370 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
372 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:273
373 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:283
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
375 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
377 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:276
378 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
379 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
381 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:279
382 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
383 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
385 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:286
386 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
387 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
389 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:289
390 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
391 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
393 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:292
394 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
395 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
397 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:295
398 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
399 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
401 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:298
402 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
403 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
405 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:301
406 msgid "Uncompressed YUV"
407 msgstr "Несжатый YUV"
409 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:312
411 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
412 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
414 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:362
416 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
417 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
419 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:580
421 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
422 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
424 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:582
425 msgid "Raw PCM audio"
426 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
428 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:588
430 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
431 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
433 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:590
434 msgid "Raw floating-point audio"
435 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
437 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:677
438 msgid "Audio CD source"
439 msgstr "Источник аудио-CD"
441 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:680
443 msgstr "Источник DVD"
445 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:683
446 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
447 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
449 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:687
450 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
451 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
453 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:695
455 msgid "%s protocol source"
456 msgstr "Источник протокола %s"
458 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:763
460 msgid "%s video RTP depayloader"
461 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
463 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:765
465 msgid "%s audio RTP depayloader"
466 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
468 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:767
470 msgid "%s RTP depayloader"
471 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
473 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:774
478 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:776
483 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:811
485 msgid "%s video RTP payloader"
486 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
488 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:813
490 msgid "%s audio RTP payloader"
491 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
493 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:815
495 msgid "%s RTP payloader"
496 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
498 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:822
503 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:824
506 msgstr "Кодировщик %s"
508 #: gst-libs/gst/pbutils/descriptions.c:855
510 msgid "GStreamer element %s"
511 msgstr "Элемент GStreamer %s"
513 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:550
514 msgid "Unknown source element"
515 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
517 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:553
518 msgid "Unknown sink element"
519 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
521 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:556
522 msgid "Unknown element"
523 msgstr "Неизвестный элемент"
525 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:559
526 msgid "Unknown decoder element"
527 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
529 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:562
530 msgid "Unknown encoder element"
531 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
533 #: gst-libs/gst/pbutils/missing-plugins.c:567
534 msgid "Plugin or element of unknown type"
535 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
537 #: sys/v4l/v4l_calls.c:159
538 msgid "No device specified."
539 msgstr "Не указано устройство."
541 #: sys/v4l/v4l_calls.c:168
543 msgid "Device \"%s\" does not exist."
544 msgstr "Устройство «%s» не существует."
546 #: sys/v4l/v4l_calls.c:173
548 msgid "Device \"%s\" is already being used."
549 msgstr "Устройство «%s» уже используется."
551 #: sys/v4l/v4l_calls.c:178
553 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
554 msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."