Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: ru\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17 "product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-14 23:40+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-09-17 20:29+0400\n"
20 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
21 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
22 "Language: ru\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
28 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
29
30 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:427 ../gio/gbufferedinputstream.c:508
31 #: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:376
32 #: ../gio/ginputstream.c:615 ../gio/ginputstream.c:850
33 #: ../gio/goutputstream.c:203 ../gio/goutputstream.c:800
34 #: ../gio/gpollableinputstream.c:207 ../gio/gpollableoutputstream.c:208
35 #, c-format
36 msgid "Too large count value passed to %s"
37 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
38
39 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:905 ../gio/gbufferedoutputstream.c:581
40 #: ../gio/gdataoutputstream.c:568
41 msgid "Seek not supported on base stream"
42 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
43
44 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:951
45 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
46 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
47
48 #: ../gio/gbufferedinputstream.c:996 ../gio/ginputstream.c:1050
49 #: ../gio/giostream.c:292 ../gio/goutputstream.c:1368
50 msgid "Stream is already closed"
51 msgstr "Поток уже закрыт"
52
53 #: ../gio/gbufferedoutputstream.c:618 ../gio/gdataoutputstream.c:598
54 msgid "Truncate not supported on base stream"
55 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
56
57 #: ../gio/gcancellable.c:318 ../gio/gdbusconnection.c:1885
58 #: ../gio/gdbusconnection.c:1977 ../gio/gdbusprivate.c:1414
59 #: ../gio/glocalfile.c:2152 ../gio/gsimpleasyncresult.c:841
60 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:867
61 #, c-format
62 msgid "Operation was cancelled"
63 msgstr "Действие было отменено"
64
65 #: ../gio/gcharsetconverter.c:262
66 msgid "Invalid object, not initialized"
67 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
68
69 #: ../gio/gcharsetconverter.c:283 ../gio/gcharsetconverter.c:311
70 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
71 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
72
73 #: ../gio/gcharsetconverter.c:317 ../gio/gcharsetconverter.c:326
74 msgid "Not enough space in destination"
75 msgstr "Недостаточно места для результата"
76
77 #: ../gio/gcharsetconverter.c:344 ../gio/gdatainputstream.c:854
78 #: ../gio/gdatainputstream.c:1294 ../glib/gconvert.c:764
79 #: ../glib/gconvert.c:1156 ../glib/giochannel.c:1583 ../glib/giochannel.c:1625
80 #: ../glib/giochannel.c:2468 ../glib/gutf8.c:841 ../glib/gutf8.c:1292
81 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
82 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
83
84 #: ../gio/gcharsetconverter.c:349 ../glib/gconvert.c:772
85 #: ../glib/gconvert.c:1081 ../glib/giochannel.c:1590 ../glib/giochannel.c:2480
86 #, c-format
87 msgid "Error during conversion: %s"
88 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
89
90 #: ../gio/gcharsetconverter.c:446 ../gio/gsocket.c:963
91 msgid "Cancellable initialization not supported"
92 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
93
94 #: ../gio/gcharsetconverter.c:457 ../glib/gconvert.c:564
95 #: ../glib/gconvert.c:642 ../glib/giochannel.c:1411
96 #, c-format
97 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99
100 #: ../gio/gcharsetconverter.c:461 ../glib/gconvert.c:568
101 #: ../glib/gconvert.c:646
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
105
106 #: ../gio/gcontenttype.c:335
107 #, c-format
108 msgid "%s type"
109 msgstr "тип %s"
110
111 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:162
112 msgid "Unknown type"
113 msgstr "Неизвестный тип"
114
115 #: ../gio/gcontenttype-win32.c:163
116 #, c-format
117 msgid "%s filetype"
118 msgstr "тип файлов %s"
119
120 #: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
121 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
122 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
123
124 #: ../gio/gcredentials.c:447
125 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
126 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
127
128 #: ../gio/gdatainputstream.c:311
129 msgid "Unexpected early end-of-stream"
130 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
131
132 #: ../gio/gdbusaddress.c:150 ../gio/gdbusaddress.c:238
133 #: ../gio/gdbusaddress.c:319
134 #, c-format
135 msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
136 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
137
138 #: ../gio/gdbusaddress.c:177
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
142 msgstr ""
143 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
144 "абстрактных ключей)"
145
146 #: ../gio/gdbusaddress.c:190
147 #, c-format
148 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
149 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
150
151 #: ../gio/gdbusaddress.c:253 ../gio/gdbusaddress.c:334
152 #, c-format
153 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
154 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута порта"
155
156 #: ../gio/gdbusaddress.c:264 ../gio/gdbusaddress.c:345
157 #, c-format
158 msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
159 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута семейства"
160
161 #: ../gio/gdbusaddress.c:454
162 #, c-format
163 msgid "Address element `%s' does not contain a colon (:)"
164 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
165
166 #: ../gio/gdbusaddress.c:475
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s' does not contain an equal "
170 "sign"
171 msgstr ""
172 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
173 "равенства"
174
175 #: ../gio/gdbusaddress.c:489
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
179 "`%s'"
180 msgstr ""
181 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
182 "«%s», в элементе адреса «%s»"
183
184 #: ../gio/gdbusaddress.c:567
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
188 "`path' or `abstract' to be set"
189 msgstr ""
190 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
191 "установленный ключ «path» или «abstract»"
192
193 #: ../gio/gdbusaddress.c:603
194 #, c-format
195 msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
196 msgstr ""
197 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
198
199 #: ../gio/gdbusaddress.c:617
200 #, c-format
201 msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
202 msgstr ""
203 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
204 "формат"
205
206 #: ../gio/gdbusaddress.c:631
207 #, c-format
208 msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
209 msgstr ""
210 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
211 "формат"
212
213 #: ../gio/gdbusaddress.c:652
214 msgid "Error auto-launching: "
215 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
216
217 #: ../gio/gdbusaddress.c:660
218 #, c-format
219 msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
220 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
221
222 #: ../gio/gdbusaddress.c:696
223 #, c-format
224 msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
225 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
226
227 #: ../gio/gdbusaddress.c:714
228 #, c-format
229 msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
230 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
231
232 #: ../gio/gdbusaddress.c:723
233 #, c-format
234 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
235 msgstr ""
236 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
237
238 #: ../gio/gdbusaddress.c:741
239 #, c-format
240 msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
241 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
242
243 #: ../gio/gdbusaddress.c:960
244 msgid "The given address is empty"
245 msgstr "Указанный адрес пуст"
246
247 #: ../gio/gdbusaddress.c:1030
248 #, c-format
249 #| msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
250 msgid "Cannot spawn a message bus when setuid"
251 msgstr ""
252 "Невозможно породить процесс шины сообщений, если установлен атрибут setuid"
253
254 #: ../gio/gdbusaddress.c:1037
255 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
256 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины:"
257
258 #: ../gio/gdbusaddress.c:1079
259 #, c-format
260 msgid "Error spawning command line `%s': "
261 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
262
263 #: ../gio/gdbusaddress.c:1296
264 #, c-format
265 msgid "(Type any character to close this window)\n"
266 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
267
268 #: ../gio/gdbusaddress.c:1421
269 #, c-format
270 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
271 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
272
273 #: ../gio/gdbusaddress.c:1442
274 #, c-format
275 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
276 msgstr ""
277 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
278
279 #: ../gio/gdbusaddress.c:1541 ../gio/gdbusconnection.c:6757
280 #, c-format
281 msgid ""
282 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
283 "- unknown value `%s'"
284 msgstr ""
285 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
286 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
287
288 #: ../gio/gdbusaddress.c:1550 ../gio/gdbusconnection.c:6766
289 msgid ""
290 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
291 "variable is not set"
292 msgstr ""
293 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
294 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
295
296 #: ../gio/gdbusaddress.c:1560
297 #, c-format
298 msgid "Unknown bus type %d"
299 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
300
301 #: ../gio/gdbusauth.c:298
302 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
303 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
304
305 #: ../gio/gdbusauth.c:342
306 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
307 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
308
309 #: ../gio/gdbusauth.c:513
310 #, c-format
311 msgid ""
312 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
313 msgstr ""
314 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
315 "(доступно: %s)"
316
317 #: ../gio/gdbusauth.c:1174
318 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
319 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
320
321 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
322 #, c-format
323 msgid "Error when getting information for directory `%s': %s"
324 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
325
326 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
330 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
331
332 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
333 #, c-format
334 msgid "Error creating directory `%s': %s"
335 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
336
337 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
338 #, c-format
339 msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
340 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
341
342 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
343 #, c-format
344 msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
345 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
346
347 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
351 msgstr ""
352 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
353 "содержимым «%s»"
354
355 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
359 msgstr ""
360 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
361 "содержимым «%s»"
362
363 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
364 #, c-format
365 msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
366 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
367
368 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
369 #, c-format
370 msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
371 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
372
373 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
374 #, c-format
375 msgid "Error creating lock file `%s': %s"
376 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
377
378 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
379 #, c-format
380 msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
381 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
382
383 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
384 #, c-format
385 msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
386 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
387
388 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
389 #, c-format
390 msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
391 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
392
393 #: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
394 #, c-format
395 msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
396 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку «%s»: %s) "
397
398 #: ../gio/gdbusconnection.c:597 ../gio/gdbusconnection.c:2440
399 msgid "The connection is closed"
400 msgstr "Соединение закрыто"
401
402 #: ../gio/gdbusconnection.c:1930
403 msgid "Timeout was reached"
404 msgstr "Время ожидания истекло"
405
406 #: ../gio/gdbusconnection.c:2562
407 msgid ""
408 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
409 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
410
411 #: ../gio/gdbusconnection.c:4065 ../gio/gdbusconnection.c:4381
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
415 msgstr ""
416 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
417
418 #: ../gio/gdbusconnection.c:4136
419 #, c-format
420 msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
421 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
422
423 #: ../gio/gdbusconnection.c:4231
424 #, c-format
425 msgid "No such property `%s'"
426 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
427
428 #: ../gio/gdbusconnection.c:4243
429 #, c-format
430 msgid "Property `%s' is not readable"
431 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
432
433 #: ../gio/gdbusconnection.c:4254
434 #, c-format
435 msgid "Property `%s' is not writable"
436 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
437
438 #: ../gio/gdbusconnection.c:4324 ../gio/gdbusconnection.c:6200
439 #, c-format
440 msgid "No such interface `%s'"
441 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
442
443 #: ../gio/gdbusconnection.c:4508
444 msgid "No such interface"
445 msgstr "Интерфейс отсутствует"
446
447 #: ../gio/gdbusconnection.c:4726 ../gio/gdbusconnection.c:6706
448 #, c-format
449 msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
450 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
451
452 #: ../gio/gdbusconnection.c:4781
453 #, c-format
454 msgid "No such method `%s'"
455 msgstr "Метод «%s» отсутствует"
456
457 #: ../gio/gdbusconnection.c:4812
458 #, c-format
459 msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
460 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
461
462 #: ../gio/gdbusconnection.c:5032
463 #, c-format
464 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
465 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
466
467 #: ../gio/gdbusconnection.c:5230
468 #, c-format
469 msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
470 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
471
472 #: ../gio/gdbusconnection.c:6311
473 #, c-format
474 msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
475 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с подписью «%s» не существует"
476
477 #: ../gio/gdbusconnection.c:6430
478 #, c-format
479 msgid "A subtree is already exported for %s"
480 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
481
482 #: ../gio/gdbusmessage.c:859
483 msgid "type is INVALID"
484 msgstr "НЕПРАВИЛЬНЫЙ тип"
485
486 #: ../gio/gdbusmessage.c:870
487 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
488 msgstr "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует поле заголовка PATH или MEMBER"
489
490 #: ../gio/gdbusmessage.c:881
491 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
492 msgstr "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL"
493
494 #: ../gio/gdbusmessage.c:893
495 msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
496 msgstr ""
497 "Сообщение ERROR: отсутствует поле заголовка REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
498
499 #: ../gio/gdbusmessage.c:906
500 msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
501 msgstr ""
502 "Сообщение SIGNAL: отсутствует поле заголовка PATH, INTERFACE или MEMBER"
503
504 #: ../gio/gdbusmessage.c:914
505 msgid ""
506 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
507 "freedesktop/DBus/Local"
508 msgstr ""
509 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
510 "org/freedesktop/DBus/Local"
511
512 #: ../gio/gdbusmessage.c:922
513 msgid ""
514 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
515 "freedesktop.DBus.Local"
516 msgstr ""
517 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
518 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
519
520 #: ../gio/gdbusmessage.c:998
521 #, c-format
522 msgid "Wanted to read %lu byte but got EOF"
523 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
524 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
525 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но получен EOF"
526 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но получен EOF"
527
528 #: ../gio/gdbusmessage.c:1025
529 #, c-format
530 msgid ""
531 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
532 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
533 msgstr ""
534 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
535 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
536 "«%s»"
537
538 #: ../gio/gdbusmessage.c:1038
539 #, c-format
540 msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
541 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
542
543 #: ../gio/gdbusmessage.c:1242
544 #, c-format
545 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
546 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
547
548 #: ../gio/gdbusmessage.c:1268
549 #, c-format
550 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
551 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
552
553 #: ../gio/gdbusmessage.c:1325
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
557 msgid_plural ""
558 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
559 msgstr[0] ""
560 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
561 "МиБ)."
562 msgstr[1] ""
563 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
564 "МиБ)."
565 msgstr[2] ""
566 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
567 "МиБ)."
568
569 #: ../gio/gdbusmessage.c:1483
570 #, c-format
571 msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
572 msgstr ""
573 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
574
575 #: ../gio/gdbusmessage.c:1510
576 #, c-format
577 msgid ""
578 "Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
579 msgstr ""
580 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
581
582 #: ../gio/gdbusmessage.c:1698
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
586 "0x%02x"
587 msgstr ""
588 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
589 "но найдено значение 0x%02x"
590
591 #: ../gio/gdbusmessage.c:1712
592 #, c-format
593 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
594 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
595
596 #: ../gio/gdbusmessage.c:1769
597 #, c-format
598 msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
599 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
600
601 #: ../gio/gdbusmessage.c:1783
602 #, c-format
603 msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
604 msgstr ""
605 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
606
607 #: ../gio/gdbusmessage.c:1814
608 #, c-format
609 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
610 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
611 msgstr[0] ""
612 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
613 msgstr[1] ""
614 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
615 "байта"
616 msgstr[2] ""
617 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
618
619 #: ../gio/gdbusmessage.c:1824
620 msgid "Cannot deserialize message: "
621 msgstr "Не удалось выполнить десериализацию сообщения:"
622
623 #: ../gio/gdbusmessage.c:2156
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
627 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
628
629 #: ../gio/gdbusmessage.c:2297
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Message has %d file descriptors but the header field indicates %d file "
633 "descriptors"
634 msgstr ""
635 "Сообщение содержит %d файловых дескрипторов, но в поле заголовка указано %d"
636
637 #: ../gio/gdbusmessage.c:2305
638 msgid "Cannot serialize message: "
639 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
640
641 #: ../gio/gdbusmessage.c:2349
642 #, c-format
643 msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
644 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
645
646 #: ../gio/gdbusmessage.c:2359
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
650 "%s'"
651 msgstr ""
652 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
653 "равно «%s»"
654
655 #: ../gio/gdbusmessage.c:2375
656 #, c-format
657 msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
658 msgstr ""
659 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
660
661 #: ../gio/gdbusmessage.c:2932
662 #, c-format
663 msgid "Error return with body of type `%s'"
664 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
665
666 #: ../gio/gdbusmessage.c:2940
667 msgid "Error return with empty body"
668 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
669
670 #: ../gio/gdbusprivate.c:2062
671 #, c-format
672 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
673 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
674
675 #: ../gio/gdbusprivate.c:2107
676 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id or /etc/machine-id: "
677 msgstr "Не удалось загрузить /var/lib/dbus/machine-id или /etc/machine-id: "
678
679 #: ../gio/gdbusproxy.c:1640
680 #, c-format
681 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
682 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
683
684 #: ../gio/gdbusproxy.c:1663
685 #, c-format
686 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
687 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(\"%s\")"
688
689 #: ../gio/gdbusproxy.c:2763 ../gio/gdbusproxy.c:2900
690 msgid ""
691 "Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
692 "proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
693 msgstr ""
694 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем нет владельца и "
695 "прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
696
697 #: ../gio/gdbusserver.c:708
698 msgid "Abstract name space not supported"
699 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
700
701 #: ../gio/gdbusserver.c:795
702 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
703 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
704
705 #: ../gio/gdbusserver.c:873
706 #, c-format
707 msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
708 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
709
710 #: ../gio/gdbusserver.c:1041
711 #, c-format
712 msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
713 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
714
715 #: ../gio/gdbusserver.c:1081
716 #, c-format
717 msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
718 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
719
720 #: ../gio/gdbus-tool.c:88
721 msgid "COMMAND"
722 msgstr "КОМАНДА"
723
724 #: ../gio/gdbus-tool.c:93
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Commands:\n"
728 "  help         Shows this information\n"
729 "  introspect   Introspect a remote object\n"
730 "  monitor      Monitor a remote object\n"
731 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
732 "  emit         Emit a signal\n"
733 "\n"
734 "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
735 msgstr ""
736 "Команды:\n"
737 "  help         Показать эту справку\n"
738 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
739 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
740 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
741 "  emit         Послать сигнал\n"
742 "\n"
743 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
744
745 #: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
746 #: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:697 ../gio/gdbus-tool.c:1016
747 #: ../gio/gdbus-tool.c:1449
748 #, c-format
749 msgid "Error: %s\n"
750 msgstr "Ошибка: %s\n"
751
752 #: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1465
753 #, c-format
754 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
755 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
756
757 #: ../gio/gdbus-tool.c:348
758 msgid "Connect to the system bus"
759 msgstr "Подключиться к системной шине"
760
761 #: ../gio/gdbus-tool.c:349
762 msgid "Connect to the session bus"
763 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
764
765 #: ../gio/gdbus-tool.c:350
766 msgid "Connect to given D-Bus address"
767 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
768
769 #: ../gio/gdbus-tool.c:360
770 msgid "Connection Endpoint Options:"
771 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
772
773 #: ../gio/gdbus-tool.c:361
774 msgid "Options specifying the connection endpoint"
775 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
776
777 #: ../gio/gdbus-tool.c:383
778 #, c-format
779 msgid "No connection endpoint specified"
780 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
781
782 #: ../gio/gdbus-tool.c:393
783 #, c-format
784 msgid "Multiple connection endpoints specified"
785 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
786
787 #: ../gio/gdbus-tool.c:463
788 #, c-format
789 msgid ""
790 "Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
791 msgstr ""
792 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
793
794 #: ../gio/gdbus-tool.c:472
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
798 "interface `%s'\n"
799 msgstr ""
800 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
801 "не существует\n"
802
803 #: ../gio/gdbus-tool.c:534
804 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
805 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
806
807 #: ../gio/gdbus-tool.c:535
808 msgid "Object path to emit signal on"
809 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
810
811 #: ../gio/gdbus-tool.c:536
812 msgid "Signal and interface name"
813 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
814
815 #: ../gio/gdbus-tool.c:568
816 msgid "Emit a signal."
817 msgstr "Послать сигнал."
818
819 #: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:828 ../gio/gdbus-tool.c:1555
820 #: ../gio/gdbus-tool.c:1787
821 #, c-format
822 msgid "Error connecting: %s\n"
823 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
824
825 #: ../gio/gdbus-tool.c:614
826 #, c-format
827 msgid "Error: object path not specified.\n"
828 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь.\n"
829
830 #: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:889 ../gio/gdbus-tool.c:1613
831 #: ../gio/gdbus-tool.c:1846
832 #, c-format
833 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
834 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
835
836 #: ../gio/gdbus-tool.c:625
837 #, c-format
838 msgid "Error: signal not specified.\n"
839 msgstr "Ошибка: не задан сигнал.\n"
840
841 #: ../gio/gdbus-tool.c:632
842 #, c-format
843 msgid "Error: signal must be the fully-qualified name.\n"
844 msgstr ""
845 "Ошибка: сигнал должен задаваться полностью определённым доменным именем\n"
846
847 #: ../gio/gdbus-tool.c:640
848 #, c-format
849 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
850 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
851
852 #: ../gio/gdbus-tool.c:646
853 #, c-format
854 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
855 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
856
857 #: ../gio/gdbus-tool.c:652
858 #, c-format
859 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
860 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
861
862 #: ../gio/gdbus-tool.c:675 ../gio/gdbus-tool.c:988
863 #, c-format
864 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
865 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
866
867 #: ../gio/gdbus-tool.c:704
868 #, c-format
869 msgid "Error flushing connection: %s\n"
870 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
871
872 #: ../gio/gdbus-tool.c:731
873 msgid "Destination name to invoke method on"
874 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
875
876 #: ../gio/gdbus-tool.c:732
877 msgid "Object path to invoke method on"
878 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
879
880 #: ../gio/gdbus-tool.c:733
881 msgid "Method and interface name"
882 msgstr "Название метода или интерфейса"
883
884 #: ../gio/gdbus-tool.c:734
885 msgid "Timeout in seconds"
886 msgstr "Время ожидания в секундах"
887
888 #: ../gio/gdbus-tool.c:773
889 msgid "Invoke a method on a remote object."
890 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
891
892 #: ../gio/gdbus-tool.c:848 ../gio/gdbus-tool.c:1574 ../gio/gdbus-tool.c:1806
893 #, c-format
894 msgid "Error: Destination is not specified\n"
895 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
896
897 #: ../gio/gdbus-tool.c:869 ../gio/gdbus-tool.c:1593
898 #, c-format
899 msgid "Error: Object path is not specified\n"
900 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
901
902 #: ../gio/gdbus-tool.c:904
903 #, c-format
904 msgid "Error: Method name is not specified\n"
905 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
906
907 #: ../gio/gdbus-tool.c:915
908 #, c-format
909 msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
910 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
911
912 #: ../gio/gdbus-tool.c:980
913 #, c-format
914 msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
915 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
916
917 #: ../gio/gdbus-tool.c:1412
918 msgid "Destination name to introspect"
919 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
920
921 #: ../gio/gdbus-tool.c:1413
922 msgid "Object path to introspect"
923 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
924
925 #: ../gio/gdbus-tool.c:1414
926 msgid "Print XML"
927 msgstr "Напечатать XML"
928
929 #: ../gio/gdbus-tool.c:1415
930 msgid "Introspect children"
931 msgstr "Интроспекция потомка"
932
933 #: ../gio/gdbus-tool.c:1416
934 msgid "Only print properties"
935 msgstr "Только свойства печати"
936
937 #: ../gio/gdbus-tool.c:1507
938 msgid "Introspect a remote object."
939 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
940
941 #: ../gio/gdbus-tool.c:1705
942 msgid "Destination name to monitor"
943 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
944
945 #: ../gio/gdbus-tool.c:1706
946 msgid "Object path to monitor"
947 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
948
949 #: ../gio/gdbus-tool.c:1739
950 msgid "Monitor a remote object."
951 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
952
953 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:580 ../gio/gwin32appinfo.c:221
954 msgid "Unnamed"
955 msgstr "Без имени"
956
957 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:993
958 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
959 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
960
961 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1281
962 msgid "Unable to find terminal required for application"
963 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
964
965 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1569
966 #, c-format
967 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
968 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
969
970 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1573
971 #, c-format
972 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
973 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
974
975 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1813 ../gio/gdesktopappinfo.c:1837
976 msgid "Application information lacks an identifier"
977 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
978
979 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2069
980 #, c-format
981 msgid "Can't create user desktop file %s"
982 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
983
984 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:2192
985 #, c-format
986 msgid "Custom definition for %s"
987 msgstr "Особое определение для %s"
988
989 #: ../gio/gdrive.c:393
990 msgid "drive doesn't implement eject"
991 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
992
993 #. Translators: This is an error
994 #. * message for drive objects that
995 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
996 #: ../gio/gdrive.c:470
997 msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
998 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
999
1000 #: ../gio/gdrive.c:543
1001 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1002 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1003
1004 #: ../gio/gdrive.c:746
1005 msgid "drive doesn't implement start"
1006 msgstr "привод не поддерживает старт"
1007
1008 #: ../gio/gdrive.c:845
1009 msgid "drive doesn't implement stop"
1010 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1011
1012 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:168 ../gio/gdummytlsbackend.c:288
1013 #: ../gio/gdummytlsbackend.c:378
1014 msgid "TLS support is not available"
1015 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1016
1017 #: ../gio/gemblem.c:324
1018 #, c-format
1019 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1020 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1021
1022 #: ../gio/gemblem.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1025 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1026
1027 #: ../gio/gemblemedicon.c:367
1028 #, c-format
1029 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1030 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1031
1032 #: ../gio/gemblemedicon.c:377
1033 #, c-format
1034 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1035 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1036
1037 #: ../gio/gemblemedicon.c:400
1038 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1039 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1040
1041 #: ../gio/gfile.c:903 ../gio/gfile.c:1142 ../gio/gfile.c:1281
1042 #: ../gio/gfile.c:1521 ../gio/gfile.c:1576 ../gio/gfile.c:1634
1043 #: ../gio/gfile.c:1718 ../gio/gfile.c:1775 ../gio/gfile.c:1839
1044 #: ../gio/gfile.c:1894 ../gio/gfile.c:3363 ../gio/gfile.c:3418
1045 #: ../gio/gfile.c:3564 ../gio/gfile.c:3606 ../gio/gfile.c:4008
1046 #: ../gio/gfile.c:4422 ../gio/gfile.c:4507 ../gio/gfile.c:4597
1047 #: ../gio/gfile.c:4694 ../gio/gfile.c:4781 ../gio/gfile.c:4873
1048 #: ../gio/gfile.c:5206 ../gio/gfile.c:5530 ../gio/gfile.c:5598
1049 #: ../gio/gfile.c:7225 ../gio/gfile.c:7315 ../gio/gfile.c:7399
1050 #: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
1051 msgid "Operation not supported"
1052 msgstr "Действие не поддерживается"
1053
1054 #. Translators: This is an error message when
1055 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1056 #. * mount of a file, but none exists.
1057 #.
1058 #. Translators: This is an error message when trying to
1059 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1060 #. * none exists.
1061 #. Translators: This is an error message when trying to find
1062 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1063 #. * exists.
1064 #: ../gio/gfile.c:1405 ../gio/glocalfile.c:1089 ../gio/glocalfile.c:1100
1065 #: ../gio/glocalfile.c:1113
1066 msgid "Containing mount does not exist"
1067 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1068
1069 #: ../gio/gfile.c:2460 ../gio/glocalfile.c:2308
1070 msgid "Can't copy over directory"
1071 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1072
1073 #: ../gio/gfile.c:2520
1074 msgid "Can't copy directory over directory"
1075 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1076
1077 #: ../gio/gfile.c:2528 ../gio/glocalfile.c:2317
1078 msgid "Target file exists"
1079 msgstr "Целевой файл существует"
1080
1081 #: ../gio/gfile.c:2547
1082 msgid "Can't recursively copy directory"
1083 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1084
1085 #: ../gio/gfile.c:2811
1086 msgid "Splice not supported"
1087 msgstr "Соединение не поддерживается"
1088
1089 #: ../gio/gfile.c:2815
1090 #, c-format
1091 msgid "Error splicing file: %s"
1092 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1093
1094 #: ../gio/gfile.c:2961
1095 msgid "Can't copy special file"
1096 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1097
1098 #: ../gio/gfile.c:3554
1099 msgid "Invalid symlink value given"
1100 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1101
1102 #: ../gio/gfile.c:3714
1103 msgid "Trash not supported"
1104 msgstr "Корзина не поддерживается"
1105
1106 #: ../gio/gfile.c:3765
1107 #, c-format
1108 msgid "File names cannot contain '%c'"
1109 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1110
1111 #: ../gio/gfile.c:6290 ../gio/gvolume.c:364
1112 msgid "volume doesn't implement mount"
1113 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1114
1115 #: ../gio/gfile.c:6398
1116 msgid "No application is registered as handling this file"
1117 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1118
1119 #: ../gio/gfileenumerator.c:205
1120 msgid "Enumerator is closed"
1121 msgstr "Перечислитель закрыт"
1122
1123 #: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
1124 #: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:476
1125 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1126 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1127
1128 #: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:466
1129 msgid "File enumerator is already closed"
1130 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1131
1132 #: ../gio/gfileicon.c:237
1133 #, c-format
1134 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1135 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1136
1137 #: ../gio/gfileicon.c:247
1138 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1139 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1140
1141 #: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:415
1142 #: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
1143 #: ../gio/gfileoutputstream.c:518
1144 msgid "Stream doesn't support query_info"
1145 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1146
1147 #: ../gio/gfileinputstream.c:330 ../gio/gfileiostream.c:382
1148 #: ../gio/gfileoutputstream.c:376
1149 msgid "Seek not supported on stream"
1150 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1151
1152 #: ../gio/gfileinputstream.c:374
1153 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1154 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1155
1156 #: ../gio/gfileiostream.c:458 ../gio/gfileoutputstream.c:452
1157 msgid "Truncate not supported on stream"
1158 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1159
1160 #: ../gio/gicon.c:284
1161 #, c-format
1162 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1163 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1164
1165 #: ../gio/gicon.c:304
1166 #, c-format
1167 msgid "No type for class name %s"
1168 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1169
1170 #: ../gio/gicon.c:314
1171 #, c-format
1172 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1173 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1174
1175 #: ../gio/gicon.c:325
1176 #, c-format
1177 msgid "Type %s is not classed"
1178 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1179
1180 #: ../gio/gicon.c:339
1181 #, c-format
1182 msgid "Malformed version number: %s"
1183 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1184
1185 #: ../gio/gicon.c:353
1186 #, c-format
1187 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1188 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1189
1190 #: ../gio/gicon.c:428
1191 msgid "Can't handle the supplied version of the icon encoding"
1192 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1193
1194 #: ../gio/ginetaddressmask.c:184
1195 msgid "No address specified"
1196 msgstr "Адрес не указан"
1197
1198 #: ../gio/ginetaddressmask.c:192
1199 #, c-format
1200 msgid "Length %u is too long for address"
1201 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1202
1203 #: ../gio/ginetaddressmask.c:225
1204 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1205 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1206
1207 #: ../gio/ginetaddressmask.c:304
1208 #, c-format
1209 msgid "Could not parse '%s' as IP address mask"
1210 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1211
1212 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:206 ../gio/ginetsocketaddress.c:223
1213 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
1214 msgid "Not enough space for socket address"
1215 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1216
1217 #: ../gio/ginetsocketaddress.c:238
1218 msgid "Unsupported socket address"
1219 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1220
1221 #: ../gio/ginputstream.c:194
1222 msgid "Input stream doesn't implement read"
1223 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1224
1225 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1226 #. * operation running against this stream when you try to start
1227 #. * one
1228 #. Translators: This is an error you get if there is
1229 #. * already an operation running against this stream when
1230 #. * you try to start one
1231 #: ../gio/ginputstream.c:1060 ../gio/giostream.c:302
1232 #: ../gio/goutputstream.c:1378
1233 msgid "Stream has outstanding operation"
1234 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1235
1236 #: ../gio/glib-compile-resources.c:141 ../gio/glib-compile-schemas.c:1455
1237 #, c-format
1238 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
1239 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
1240
1241 #: ../gio/glib-compile-resources.c:145
1242 #, c-format
1243 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
1244 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1245
1246 #: ../gio/glib-compile-resources.c:235
1247 #, c-format
1248 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
1249 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
1250
1251 #: ../gio/glib-compile-resources.c:248
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to locate '%s' in any source directory"
1254 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
1255
1256 #: ../gio/glib-compile-resources.c:259
1257 #, c-format
1258 msgid "Failed to locate '%s' in current directory"
1259 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
1260
1261 #: ../gio/glib-compile-resources.c:288
1262 #, c-format
1263 msgid "Unknown processing option \"%s\""
1264 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
1265
1266 #: ../gio/glib-compile-resources.c:306 ../gio/glib-compile-resources.c:365
1267 #, c-format
1268 msgid "Failed to create temp file: %s"
1269 msgstr "Не удалось создать временный файл: %s"
1270
1271 #: ../gio/glib-compile-resources.c:336
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "Error processing input file with xmllint:\n"
1275 "%s"
1276 msgstr ""
1277 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью xmllint:\n"
1278 "%s"
1279
1280 #: ../gio/glib-compile-resources.c:391
1281 #, c-format
1282 msgid ""
1283 "Error processing input file with to-pixdata:\n"
1284 "%s"
1285 msgstr ""
1286 "Произошла ошибка при обработке входного файла с помощью to-pixdata:\n"
1287 "%s"
1288
1289 #: ../gio/glib-compile-resources.c:404
1290 #, c-format
1291 msgid "Error reading file %s: %s"
1292 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
1293
1294 #: ../gio/glib-compile-resources.c:424
1295 #, c-format
1296 msgid "Error compressing file %s"
1297 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
1298
1299 #: ../gio/glib-compile-resources.c:488 ../gio/glib-compile-schemas.c:1567
1300 #, c-format
1301 msgid "text may not appear inside <%s>"
1302 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
1303
1304 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611
1305 msgid "name of the output file"
1306 msgstr "имя выходного файла"
1307
1308 #: ../gio/glib-compile-resources.c:611 ../gio/glib-compile-resources.c:644
1309 #: ../gio/gresource-tool.c:478 ../gio/gresource-tool.c:544
1310 msgid "FILE"
1311 msgstr "ФАЙЛ"
1312
1313 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612
1314 msgid ""
1315 "The directories where files are to be read from (default to current "
1316 "directory)"
1317 msgstr ""
1318 "Каталоги, в которых ищутся файлы для чтения (по умолчанию текущий каталог)"
1319
1320 #: ../gio/glib-compile-resources.c:612 ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1321 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2025
1322 msgid "DIRECTORY"
1323 msgstr "КАТАЛОГ"
1324
1325 #: ../gio/glib-compile-resources.c:613
1326 msgid ""
1327 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
1328 msgstr ""
1329 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
1330
1331 #: ../gio/glib-compile-resources.c:614
1332 msgid "Generate source header"
1333 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
1334
1335 #: ../gio/glib-compile-resources.c:615
1336 msgid "Generate sourcecode used to link in the resource file into your code"
1337 msgstr ""
1338 "Генерировать sourcecode, который используется для связи с файлом ресурсов "
1339 "вашего кода"
1340
1341 #: ../gio/glib-compile-resources.c:616
1342 msgid "Generate dependency list"
1343 msgstr "Генерировать список зависимостей"
1344
1345 #: ../gio/glib-compile-resources.c:617
1346 msgid "Don't automatically create and register resource"
1347 msgstr "Не создавать или регистрировать ресурс автоматически"
1348
1349 #: ../gio/glib-compile-resources.c:618
1350 msgid "C identifier name used for the generated source code"
1351 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
1352
1353 #: ../gio/glib-compile-resources.c:647
1354 msgid ""
1355 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
1356 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
1357 "and the resource file have the extension called .gresource."
1358 msgstr ""
1359 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
1360 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
1361 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
1362
1363 #: ../gio/glib-compile-resources.c:663
1364 #, c-format
1365 msgid "You should give exactly one file name\n"
1366 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
1367
1368 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:774
1369 msgid "empty names are not permitted"
1370 msgstr "пустые имена запрещены"
1371
1372 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:784
1373 #, c-format
1374 msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
1375 msgstr "неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
1376
1377 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:796
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
1381 "and hyphen ('-') are permitted."
1382 msgstr ""
1383 "неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
1384 "числа и дефис («-»)."
1385
1386 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:805
1387 #, c-format
1388 msgid "invalid name '%s': two successive hyphens ('--') are not permitted."
1389 msgstr "неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)."
1390
1391 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:814
1392 #, c-format
1393 msgid "invalid name '%s': the last character may not be a hyphen ('-')."
1394 msgstr "неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
1395
1396 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:822
1397 #, c-format
1398 msgid "invalid name '%s': maximum length is 1024"
1399 msgstr "неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
1400
1401 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:891
1402 #, c-format
1403 msgid "<child name='%s'> already specified"
1404 msgstr "<child name='%s'> уже задан"
1405
1406 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:917
1407 msgid "cannot add keys to a 'list-of' schema"
1408 msgstr "не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
1409
1410 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:928
1411 #, c-format
1412 msgid "<key name='%s'> already specified"
1413 msgstr "<key name='%s'> уже задан"
1414
1415 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:946
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
1419 "to modify value"
1420 msgstr ""
1421 "<key name='%s'> оттеняет <key name='%s'> в <schema id='%s'>; для изменения "
1422 "значения используйте <override>"
1423
1424 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:957
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
1428 "to <key>"
1429 msgstr ""
1430 "в качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
1431
1432 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:976
1433 #, c-format
1434 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
1435 msgstr "<%s id='%s'> не определён (пока)."
1436
1437 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:991
1438 #, c-format
1439 msgid "invalid GVariant type string '%s'"
1440 msgstr "недопустимая строка типа GVariant «%s»"
1441
1442 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1021
1443 msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
1444 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
1445
1446 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1034
1447 #, c-format
1448 msgid "no <key name='%s'> to override"
1449 msgstr "не задан <key name='%s'> для замещения"
1450
1451 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1042
1452 #, c-format
1453 msgid "<override name='%s'> already specified"
1454 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
1455
1456 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1113
1457 #, c-format
1458 msgid "<schema id='%s'> already specified"
1459 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
1460
1461 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125
1462 #, c-format
1463 msgid "<schema id='%s'> extends not-yet-existing schema '%s'"
1464 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
1465
1466 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1141
1467 #, c-format
1468 msgid "<schema id='%s'> is list of not-yet-existing schema '%s'"
1469 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
1470
1471 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1149
1472 #, c-format
1473 msgid "Can not be a list of a schema with a path"
1474 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
1475
1476 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1159
1477 #, c-format
1478 msgid "Can not extend a schema with a path"
1479 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
1480
1481 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1169
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
1485 msgstr ""
1486 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
1487 "является списком"
1488
1489 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1179
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
1493 "does not extend '%s'"
1494 msgstr ""
1495 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
1496 "«%s» не расширяет «%s»"
1497
1498 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
1499 #, c-format
1500 msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
1501 msgstr ""
1502 "если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
1503 "косой черты"
1504
1505 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1203
1506 #, c-format
1507 msgid "the path of a list must end with ':/'"
1508 msgstr "путь в списке должен заканчиваться «:/»"
1509
1510 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1235
1511 #, c-format
1512 msgid "<%s id='%s'> already specified"
1513 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
1514
1515 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1459
1516 #, c-format
1517 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
1518 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
1519
1520 #. Translators: Do not translate "--strict".
1521 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1753 ../gio/glib-compile-schemas.c:1824
1522 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1900
1523 #, c-format
1524 msgid "--strict was specified; exiting.\n"
1525 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1526
1527 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1761
1528 #, c-format
1529 msgid "This entire file has been ignored.\n"
1530 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано.\n"
1531
1532 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1820
1533 #, c-format
1534 msgid "Ignoring this file.\n"
1535 msgstr "Этот файл игнорируется.\n"
1536
1537 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1860
1538 #, c-format
1539 msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
1540 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»"
1541
1542 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1866 ../gio/glib-compile-schemas.c:1924
1543 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1952
1544 #, c-format
1545 msgid "; ignoring override for this key.\n"
1546 msgstr "; игнорируется замена для этого ключа.\n"
1547
1548 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1870 ../gio/glib-compile-schemas.c:1928
1549 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1956
1550 #, c-format
1551 msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
1552 msgstr " и был указан параметр --strict; завершение работы.\n"
1553
1554 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1886
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
1558 "%s.  "
1559 msgstr ""
1560 "ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», который указан в файле замен «%s»: "
1561 "%s.  "
1562
1563 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1896
1564 #, c-format
1565 msgid "Ignoring override for this key.\n"
1566 msgstr "Игнорируется замена для этого ключа.\n"
1567
1568 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1914
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is outside the "
1572 "range given in the schema"
1573 msgstr ""
1574 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне "
1575 "диапазона данной схемы"
1576
1577 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
1581 "list of valid choices"
1582 msgstr ""
1583 "замена ключа  «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
1584 "допустимых значений"
1585
1586 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1995
1587 msgid "where to store the gschemas.compiled file"
1588 msgstr "место хранения файла gschemas.compiled"
1589
1590 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1996
1591 msgid "Abort on any errors in schemas"
1592 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
1593
1594 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1997
1595 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
1596 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
1597
1598 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1998
1599 msgid "Do not enforce key name restrictions"
1600 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
1601
1602 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
1603 msgid ""
1604 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
1605 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
1606 "and the cache file is called gschemas.compiled."
1607 msgstr ""
1608 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
1609 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
1610 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
1611
1612 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2044
1613 #, c-format
1614 msgid "You should give exactly one directory name\n"
1615 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога\n"
1616
1617 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2083
1618 #, c-format
1619 msgid "No schema files found: "
1620 msgstr "Файлы схемы не найдены: "
1621
1622 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2086
1623 #, c-format
1624 msgid "doing nothing.\n"
1625 msgstr "ничего не выполняется.\n"
1626
1627 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:2089
1628 #, c-format
1629 msgid "removed existing output file.\n"
1630 msgstr "удалён существующий выходной файл.\n"
1631
1632 #: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
1633 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1634 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1635
1636 #: ../gio/glocalfile.c:590 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
1637 #, c-format
1638 msgid "Invalid filename %s"
1639 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1640
1641 #: ../gio/glocalfile.c:967
1642 #, c-format
1643 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1644 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1645
1646 #: ../gio/glocalfile.c:1135
1647 msgid "Can't rename root directory"
1648 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1649
1650 #: ../gio/glocalfile.c:1155 ../gio/glocalfile.c:1181
1651 #, c-format
1652 msgid "Error renaming file: %s"
1653 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1654
1655 #: ../gio/glocalfile.c:1164
1656 msgid "Can't rename file, filename already exists"
1657 msgstr "Невозможно переименовать файл, файл с таким именем уже существует"
1658
1659 #: ../gio/glocalfile.c:1177 ../gio/glocalfile.c:2181 ../gio/glocalfile.c:2210
1660 #: ../gio/glocalfile.c:2370 ../gio/glocalfileoutputstream.c:581
1661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:634 ../gio/glocalfileoutputstream.c:679
1662 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1167
1663 msgid "Invalid filename"
1664 msgstr "Недопустимое имя файла"
1665
1666 #: ../gio/glocalfile.c:1344 ../gio/glocalfile.c:1368
1667 msgid "Can't open directory"
1668 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1669
1670 #: ../gio/glocalfile.c:1352
1671 #, c-format
1672 msgid "Error opening file: %s"
1673 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1674
1675 #: ../gio/glocalfile.c:1493
1676 #, c-format
1677 msgid "Error removing file: %s"
1678 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1679
1680 #: ../gio/glocalfile.c:1860
1681 #, c-format
1682 msgid "Error trashing file: %s"
1683 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1684
1685 #: ../gio/glocalfile.c:1883
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1688 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1689
1690 #: ../gio/glocalfile.c:1904
1691 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1692 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1693
1694 #: ../gio/glocalfile.c:1983 ../gio/glocalfile.c:2003
1695 msgid "Unable to find or create trash directory"
1696 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1697
1698 #: ../gio/glocalfile.c:2037
1699 #, c-format
1700 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1701 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1702
1703 #: ../gio/glocalfile.c:2066 ../gio/glocalfile.c:2071 ../gio/glocalfile.c:2151
1704 #: ../gio/glocalfile.c:2158
1705 #, c-format
1706 msgid "Unable to trash file: %s"
1707 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1708
1709 #: ../gio/glocalfile.c:2159 ../glib/gregex.c:280
1710 msgid "internal error"
1711 msgstr "внутренняя ошибка"
1712
1713 #: ../gio/glocalfile.c:2185
1714 #, c-format
1715 msgid "Error creating directory: %s"
1716 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1717
1718 #: ../gio/glocalfile.c:2214
1719 #, c-format
1720 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
1721 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
1722
1723 #: ../gio/glocalfile.c:2218
1724 #, c-format
1725 msgid "Error making symbolic link: %s"
1726 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1727
1728 #: ../gio/glocalfile.c:2280 ../gio/glocalfile.c:2374
1729 #, c-format
1730 msgid "Error moving file: %s"
1731 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1732
1733 #: ../gio/glocalfile.c:2303
1734 msgid "Can't move directory over directory"
1735 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1736
1737 #: ../gio/glocalfile.c:2330 ../gio/glocalfileoutputstream.c:965
1738 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:979 ../gio/glocalfileoutputstream.c:994
1739 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1010 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1024
1740 msgid "Backup file creation failed"
1741 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1742
1743 #: ../gio/glocalfile.c:2349
1744 #, c-format
1745 msgid "Error removing target file: %s"
1746 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1747
1748 #: ../gio/glocalfile.c:2363
1749 msgid "Move between mounts not supported"
1750 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1751
1752 #: ../gio/glocalfileinfo.c:718
1753 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1754 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1755
1756 #: ../gio/glocalfileinfo.c:725
1757 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1758 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1759
1760 #: ../gio/glocalfileinfo.c:732
1761 msgid "Invalid extended attribute name"
1762 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1763
1764 #: ../gio/glocalfileinfo.c:772
1765 #, c-format
1766 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1767 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1768
1769 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1425
1770 msgid " (invalid encoding)"
1771 msgstr " (неверная кодировка)"
1772
1773 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1617 ../gio/glocalfileoutputstream.c:843
1774 #, c-format
1775 msgid "Error when getting information for file '%s': %s"
1776 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
1777
1778 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1852
1779 #, c-format
1780 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
1781 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
1782
1783 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1897
1784 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1785 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1786
1787 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915
1788 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1789 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1790
1791 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1934 ../gio/glocalfileinfo.c:1953
1792 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1793 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1794
1795 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1988
1796 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
1797 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
1798
1799 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2004
1800 #, c-format
1801 msgid "Error setting permissions: %s"
1802 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1803
1804 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2055
1805 #, c-format
1806 msgid "Error setting owner: %s"
1807 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1808
1809 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2078
1810 msgid "symlink must be non-NULL"
1811 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1812
1813 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 ../gio/glocalfileinfo.c:2107
1814 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2118
1815 #, c-format
1816 msgid "Error setting symlink: %s"
1817 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1818
1819 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2097
1820 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1821 msgstr ""
1822 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1823 "символьной ссылкой"
1824
1825 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2223
1826 #, c-format
1827 msgid "Error setting modification or access time: %s"
1828 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
1829
1830 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2246
1831 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1832 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1833
1834 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2261
1835 #, c-format
1836 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1837 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1838
1839 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2268
1840 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1841 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1842
1843 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2360
1844 #, c-format
1845 msgid "Setting attribute %s not supported"
1846 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1847
1848 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:732
1849 #, c-format
1850 msgid "Error reading from file: %s"
1851 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1852
1853 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
1854 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
1855 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1042
1856 #, c-format
1857 msgid "Error seeking in file: %s"
1858 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1859
1860 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
1861 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
1862 #, c-format
1863 msgid "Error closing file: %s"
1864 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1865
1866 #: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
1867 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1868 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1869
1870 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
1871 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:753
1872 #, c-format
1873 msgid "Error writing to file: %s"
1874 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1875
1876 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
1877 #, c-format
1878 msgid "Error removing old backup link: %s"
1879 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1880
1881 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
1882 #, c-format
1883 msgid "Error creating backup copy: %s"
1884 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1885
1886 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
1887 #, c-format
1888 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1889 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1890
1891 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1093
1892 #, c-format
1893 msgid "Error truncating file: %s"
1894 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1895
1896 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:587 ../gio/glocalfileoutputstream.c:640
1897 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:685 ../gio/glocalfileoutputstream.c:825
1898 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1074 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1173
1899 #, c-format
1900 msgid "Error opening file '%s': %s"
1901 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1902
1903 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:856
1904 msgid "Target file is a directory"
1905 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1906
1907 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:861
1908 msgid "Target file is not a regular file"
1909 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1910
1911 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
1912 msgid "The file was externally modified"
1913 msgstr "Файл был изменён извне"
1914
1915 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1058
1916 #, c-format
1917 msgid "Error removing old file: %s"
1918 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1919
1920 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:483 ../gio/gmemoryoutputstream.c:734
1921 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1922 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1923
1924 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:493
1925 msgid "Invalid seek request"
1926 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1927
1928 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:517
1929 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1930 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1931
1932 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:530
1933 msgid "Memory output stream not resizable"
1934 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1935
1936 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:546
1937 msgid "Failed to resize memory output stream"
1938 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1939
1940 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:634
1941 msgid ""
1942 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
1943 "address space"
1944 msgstr ""
1945 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
1946 "пространство"
1947
1948 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:744
1949 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
1950 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
1951
1952 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:753
1953 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
1954 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
1955
1956 #. Translators: This is an error
1957 #. * message for mount objects that
1958 #. * don't implement unmount.
1959 #: ../gio/gmount.c:395
1960 msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
1961 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
1962
1963 #. Translators: This is an error
1964 #. * message for mount objects that
1965 #. * don't implement eject.
1966 #: ../gio/gmount.c:470
1967 msgid "mount doesn't implement \"eject\""
1968 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
1969
1970 #. Translators: This is an error
1971 #. * message for mount objects that
1972 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
1973 #: ../gio/gmount.c:547
1974 msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
1975 msgstr ""
1976 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
1977 "«отсоединение_с_операцией»"
1978
1979 #. Translators: This is an error
1980 #. * message for mount objects that
1981 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1982 #: ../gio/gmount.c:631
1983 msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
1984 msgstr ""
1985 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
1986
1987 #. Translators: This is an error
1988 #. * message for mount objects that
1989 #. * don't implement remount.
1990 #: ../gio/gmount.c:717
1991 msgid "mount doesn't implement \"remount\""
1992 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
1993
1994 #. Translators: This is an error
1995 #. * message for mount objects that
1996 #. * don't implement content type guessing.
1997 #: ../gio/gmount.c:797
1998 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1999 msgstr ""
2000 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
2001
2002 #. Translators: This is an error
2003 #. * message for mount objects that
2004 #. * don't implement content type guessing.
2005 #: ../gio/gmount.c:882
2006 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
2007 msgstr ""
2008 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
2009 "содержимого"
2010
2011 #: ../gio/gnetworkaddress.c:322
2012 #, c-format
2013 msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
2014 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
2015
2016 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:178
2017 msgid "Network unreachable"
2018 msgstr "Сеть недоступна"
2019
2020 #: ../gio/gnetworkmonitorbase.c:218
2021 msgid "Host unreachable"
2022 msgstr "Узел недоступен"
2023
2024 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:97 ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:109
2025 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:120
2026 #, c-format
2027 msgid "Could not create network monitor: %s"
2028 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
2029
2030 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:129
2031 msgid "Could not create network monitor: "
2032 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
2033
2034 #: ../gio/gnetworkmonitornetlink.c:177
2035 msgid "Could not get network status: "
2036 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
2037
2038 #: ../gio/goutputstream.c:212 ../gio/goutputstream.c:464
2039 msgid "Output stream doesn't implement write"
2040 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
2041
2042 #: ../gio/goutputstream.c:425 ../gio/goutputstream.c:1029
2043 msgid "Source stream is already closed"
2044 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
2045
2046 #: ../gio/gresolver.c:917
2047 #, c-format
2048 msgid "Error resolving '%s': %s"
2049 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
2050
2051 #: ../gio/gresolver.c:967
2052 #, c-format
2053 msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
2054 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
2055
2056 #: ../gio/gresolver.c:1170 ../gio/gresolver.c:1369
2057 #, c-format
2058 msgid "No DNS record of the requested type for '%s'"
2059 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
2060
2061 #: ../gio/gresolver.c:1175 ../gio/gresolver.c:1374
2062 #, c-format
2063 msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
2064 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
2065
2066 #: ../gio/gresolver.c:1180 ../gio/gresolver.c:1379
2067 #, c-format
2068 msgid "Error resolving '%s'"
2069 msgstr "Ошибка разрешения «%s»"
2070
2071 #: ../gio/gresolver.c:1208 ../gio/gresolver.c:1269
2072 #, c-format
2073 msgid "Incomplete data received for '%s'"
2074 msgstr "Получены неполные данные для «%s»"
2075
2076 #: ../gio/gresource.c:291 ../gio/gresource.c:539 ../gio/gresource.c:556
2077 #: ../gio/gresource.c:677 ../gio/gresource.c:746 ../gio/gresource.c:807
2078 #: ../gio/gresource.c:887 ../gio/gresourcefile.c:452
2079 #: ../gio/gresourcefile.c:553 ../gio/gresourcefile.c:655
2080 #, c-format
2081 msgid "The resource at '%s' does not exist"
2082 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
2083
2084 #: ../gio/gresource.c:456
2085 #, c-format
2086 msgid "The resource at '%s' failed to decompress"
2087 msgstr "Не удалось расжать ресурс из «%s»"
2088
2089 #: ../gio/gresourcefile.c:651
2090 #, c-format
2091 msgid "The resource at '%s' is not a directory"
2092 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
2093
2094 #: ../gio/gresourcefile.c:859
2095 msgid "Input stream doesn't implement seek"
2096 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
2097
2098 #: ../gio/gresource-tool.c:471 ../gio/gsettings-tool.c:525
2099 msgid "Print help"
2100 msgstr "Напечатать справку"
2101
2102 #: ../gio/gresource-tool.c:472 ../gio/gresource-tool.c:540
2103 msgid "[COMMAND]"
2104 msgstr "[КОМАНДА]"
2105
2106 #: ../gio/gresource-tool.c:477
2107 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
2108 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
2109
2110 #: ../gio/gresource-tool.c:483
2111 msgid ""
2112 "List resources\n"
2113 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2114 "If PATH is given, only list matching resources"
2115 msgstr ""
2116 "Вывод списка ресурсов\n"
2117 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2118 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов"
2119
2120 #: ../gio/gresource-tool.c:486 ../gio/gresource-tool.c:496
2121 msgid "FILE [PATH]"
2122 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
2123
2124 #: ../gio/gresource-tool.c:487 ../gio/gresource-tool.c:497
2125 #: ../gio/gresource-tool.c:504
2126 msgid "SECTION"
2127 msgstr "РАЗДЕЛ"
2128
2129 #: ../gio/gresource-tool.c:492
2130 msgid ""
2131 "List resources with details\n"
2132 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
2133 "If PATH is given, only list matching resources\n"
2134 "Details include the section, size and compression"
2135 msgstr ""
2136 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
2137 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
2138 "Если указан ПУТЬ, то  выводится список совпадающих ресурсов\n"
2139 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
2140
2141 #: ../gio/gresource-tool.c:502
2142 msgid "Extract a resource file to stdout"
2143 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
2144
2145 #: ../gio/gresource-tool.c:503
2146 msgid "FILE PATH"
2147 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
2148
2149 #: ../gio/gresource-tool.c:509 ../gio/gsettings-tool.c:605
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Unknown command %s\n"
2153 "\n"
2154 msgstr ""
2155 "Неизвестная команда %s\n"
2156 "\n"
2157
2158 #: ../gio/gresource-tool.c:517
2159 msgid ""
2160 "Usage:\n"
2161 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS...]\n"
2162 "\n"
2163 "Commands:\n"
2164 "  help                      Show this information\n"
2165 "  sections                  List resource sections\n"
2166 "  list                      List resources\n"
2167 "  details                   List resources with details\n"
2168 "  extract                   Extract a resource\n"
2169 "\n"
2170 "Use 'gresource help COMMAND' to get detailed help.\n"
2171 "\n"
2172 msgstr ""
2173 "Использование:\n"
2174 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2175 "\n"
2176 "Команды:\n"
2177 "  help                      Показать эту справку\n"
2178 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
2179 "  list                      Вывести ресурсы\n"
2180 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
2181 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
2182 "\n"
2183 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
2184 "\n"
2185
2186 #: ../gio/gresource-tool.c:531
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Usage:\n"
2190 "  gresource %s%s%s %s\n"
2191 "\n"
2192 "%s\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2195 "Использование:\n"
2196 "  gresource %s%s%s %s\n"
2197 "\n"
2198 "%s\n"
2199 "\n"
2200
2201 #: ../gio/gresource-tool.c:534 ../gio/gsettings-tool.c:638
2202 msgid "Arguments:\n"
2203 msgstr "Аргументы:\n"
2204
2205 #: ../gio/gresource-tool.c:538
2206 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
2207 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
2208
2209 #: ../gio/gresource-tool.c:542 ../gio/gsettings-tool.c:645
2210 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
2211 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
2212
2213 #: ../gio/gresource-tool.c:548
2214 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2215 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2216
2217 #: ../gio/gresource-tool.c:551
2218 msgid ""
2219 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
2220 "            or a compiled resource file\n"
2221 msgstr ""
2222 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
2223 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
2224
2225 #: ../gio/gresource-tool.c:555
2226 msgid "[PATH]"
2227 msgstr "[ПУТЬ]"
2228
2229 #: ../gio/gresource-tool.c:557
2230 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
2231 msgstr ""
2232 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
2233
2234 #: ../gio/gresource-tool.c:558
2235 msgid "PATH"
2236 msgstr "ПУТЬ"
2237
2238 #: ../gio/gresource-tool.c:560
2239 msgid "  PATH      A resource path\n"
2240 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
2241
2242 #: ../gio/gsettings-tool.c:53 ../gio/gsettings-tool.c:74
2243 #, c-format
2244 msgid "No such schema '%s'\n"
2245 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
2246
2247 #: ../gio/gsettings-tool.c:59
2248 #, c-format
2249 msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
2250 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
2251
2252 #: ../gio/gsettings-tool.c:80
2253 #, c-format
2254 msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
2255 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
2256
2257 #: ../gio/gsettings-tool.c:94
2258 #, c-format
2259 msgid "Empty path given.\n"
2260 msgstr "Указан пустой путь.\n"
2261
2262 #: ../gio/gsettings-tool.c:100
2263 #, c-format
2264 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
2265 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
2266
2267 #: ../gio/gsettings-tool.c:106
2268 #, c-format
2269 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
2270 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
2271
2272 #: ../gio/gsettings-tool.c:112
2273 #, c-format
2274 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
2275 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
2276
2277 #: ../gio/gsettings-tool.c:133
2278 #, c-format
2279 msgid "No such key '%s'\n"
2280 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
2281
2282 #: ../gio/gsettings-tool.c:498
2283 #, c-format
2284 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
2285 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
2286
2287 #: ../gio/gsettings-tool.c:531
2288 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
2289 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
2290
2291 #: ../gio/gsettings-tool.c:537
2292 msgid "List the installed relocatable schemas"
2293 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
2294
2295 #: ../gio/gsettings-tool.c:543
2296 msgid "List the keys in SCHEMA"
2297 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
2298
2299 #: ../gio/gsettings-tool.c:544 ../gio/gsettings-tool.c:550
2300 #: ../gio/gsettings-tool.c:587
2301 msgid "SCHEMA[:PATH]"
2302 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
2303
2304 #: ../gio/gsettings-tool.c:549
2305 msgid "List the children of SCHEMA"
2306 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
2307
2308 #: ../gio/gsettings-tool.c:555
2309 msgid ""
2310 "List keys and values, recursively\n"
2311 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
2312 msgstr ""
2313 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
2314 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
2315
2316 #: ../gio/gsettings-tool.c:557
2317 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
2318 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
2319
2320 #: ../gio/gsettings-tool.c:562
2321 msgid "Get the value of KEY"
2322 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
2323
2324 #: ../gio/gsettings-tool.c:563 ../gio/gsettings-tool.c:569
2325 #: ../gio/gsettings-tool.c:581 ../gio/gsettings-tool.c:593
2326 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
2327 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
2328
2329 #: ../gio/gsettings-tool.c:568
2330 msgid "Query the range of valid values for KEY"
2331 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
2332
2333 #: ../gio/gsettings-tool.c:574
2334 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
2335 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
2336
2337 #: ../gio/gsettings-tool.c:575
2338 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
2339 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
2340
2341 #: ../gio/gsettings-tool.c:580
2342 msgid "Reset KEY to its default value"
2343 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
2344
2345 #: ../gio/gsettings-tool.c:586
2346 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
2347 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
2348
2349 #: ../gio/gsettings-tool.c:592
2350 msgid "Check if KEY is writable"
2351 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
2352
2353 #: ../gio/gsettings-tool.c:598
2354 msgid ""
2355 "Monitor KEY for changes.\n"
2356 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
2357 "Use ^C to stop monitoring.\n"
2358 msgstr ""
2359 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
2360 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
2361 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
2362
2363 #: ../gio/gsettings-tool.c:601
2364 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
2365 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
2366
2367 #: ../gio/gsettings-tool.c:613
2368 msgid ""
2369 "Usage:\n"
2370 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS...]\n"
2371 "\n"
2372 "Commands:\n"
2373 "  help                      Show this information\n"
2374 "  list-schemas              List installed schemas\n"
2375 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
2376 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
2377 "  list-children             List children of a schema\n"
2378 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
2379 "  range                     Queries the range of a key\n"
2380 "  get                       Get the value of a key\n"
2381 "  set                       Set the value of a key\n"
2382 "  reset                     Reset the value of a key\n"
2383 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
2384 "  writable                  Check if a key is writable\n"
2385 "  monitor                   Watch for changes\n"
2386 "\n"
2387 "Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
2388 "\n"
2389 msgstr ""
2390 "Использование:\n"
2391 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
2392 "\n"
2393 "Команды:\n"
2394 "  help                      Показать эту справку\n"
2395 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
2396 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
2397 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
2398 "  list-children             Список потомков схемы\n"
2399 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
2400 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
2401 "  get                       Получить значение ключа\n"
2402 "  set                       Изменить значение ключа\n"
2403 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
2404 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
2405 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
2406 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
2407 "\n"
2408 "Подробную справку можно получить с помощью «gsettings help КОМАНДА».\n"
2409 "\n"
2410
2411 #: ../gio/gsettings-tool.c:635
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "Usage:\n"
2415 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
2416 "\n"
2417 "%s\n"
2418 "\n"
2419 msgstr ""
2420 "Использование:\n"
2421 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
2422 "\n"
2423 "%s\n"
2424 "\n"
2425
2426 #: ../gio/gsettings-tool.c:641
2427 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
2428 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
2429
2430 #: ../gio/gsettings-tool.c:649
2431 msgid ""
2432 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
2433 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
2434 msgstr ""
2435 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
2436 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
2437
2438 #: ../gio/gsettings-tool.c:654
2439 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
2440 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
2441
2442 #: ../gio/gsettings-tool.c:658
2443 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
2444 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
2445
2446 #: ../gio/gsettings-tool.c:662
2447 msgid "  VALUE     The value to set\n"
2448 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
2449
2450 #: ../gio/gsettings-tool.c:783
2451 #, c-format
2452 msgid "Empty schema name given\n"
2453 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
2454
2455 #: ../gio/gsocket.c:286
2456 msgid "Invalid socket, not initialized"
2457 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
2458
2459 #: ../gio/gsocket.c:293
2460 #, c-format
2461 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
2462 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
2463
2464 #: ../gio/gsocket.c:301
2465 msgid "Socket is already closed"
2466 msgstr "Сокет уже закрыт"
2467
2468 #: ../gio/gsocket.c:309 ../gio/gsocket.c:3529 ../gio/gsocket.c:3584
2469 msgid "Socket I/O timed out"
2470 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
2471
2472 #: ../gio/gsocket.c:476
2473 #, c-format
2474 msgid "creating GSocket from fd: %s"
2475 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
2476
2477 #: ../gio/gsocket.c:510 ../gio/gsocket.c:517 ../gio/gsocket.c:533
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to create socket: %s"
2480 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
2481
2482 #: ../gio/gsocket.c:510
2483 msgid "Unknown family was specified"
2484 msgstr "Указано неизвестное семейство"
2485
2486 #: ../gio/gsocket.c:517
2487 msgid "Unknown protocol was specified"
2488 msgstr "Указан неизвестный протокол"
2489
2490 #: ../gio/gsocket.c:1722
2491 #, c-format
2492 msgid "could not get local address: %s"
2493 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
2494
2495 #: ../gio/gsocket.c:1765
2496 #, c-format
2497 msgid "could not get remote address: %s"
2498 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
2499
2500 #: ../gio/gsocket.c:1826
2501 #, c-format
2502 msgid "could not listen: %s"
2503 msgstr "не удалось слушать: %s"
2504
2505 #: ../gio/gsocket.c:1900
2506 #, c-format
2507 msgid "Error binding to address: %s"
2508 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу: %s"
2509
2510 #: ../gio/gsocket.c:1953 ../gio/gsocket.c:1989
2511 #, c-format
2512 msgid "Error joining multicast group: %s"
2513 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
2514
2515 #: ../gio/gsocket.c:1954 ../gio/gsocket.c:1990
2516 #, c-format
2517 msgid "Error leaving multicast group: %s"
2518 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
2519
2520 #: ../gio/gsocket.c:1955
2521 msgid "No support for source-specific multicast"
2522 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
2523
2524 #: ../gio/gsocket.c:2174
2525 #, c-format
2526 msgid "Error accepting connection: %s"
2527 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
2528
2529 #: ../gio/gsocket.c:2295
2530 msgid "Connection in progress"
2531 msgstr "Выполняется соединение"
2532
2533 #: ../gio/gsocket.c:2347 ../gio/gsocket.c:4326
2534 #, c-format
2535 msgid "Unable to get pending error: %s"
2536 msgstr "Не удалось получить ожидающую ошибку: %s"
2537
2538 #: ../gio/gsocket.c:2517
2539 #, c-format
2540 msgid "Error receiving data: %s"
2541 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
2542
2543 #: ../gio/gsocket.c:2695
2544 #, c-format
2545 msgid "Error sending data: %s"
2546 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
2547
2548 #: ../gio/gsocket.c:2809
2549 #, c-format
2550 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
2551 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
2552
2553 #: ../gio/gsocket.c:2888
2554 #, c-format
2555 msgid "Error closing socket: %s"
2556 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
2557
2558 #: ../gio/gsocket.c:3522
2559 #, c-format
2560 msgid "Waiting for socket condition: %s"
2561 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
2562
2563 #: ../gio/gsocket.c:3800 ../gio/gsocket.c:3881
2564 #, c-format
2565 msgid "Error sending message: %s"
2566 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
2567
2568 #: ../gio/gsocket.c:3825
2569 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
2570 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
2571
2572 #: ../gio/gsocket.c:4105 ../gio/gsocket.c:4241
2573 #, c-format
2574 msgid "Error receiving message: %s"
2575 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
2576
2577 #: ../gio/gsocket.c:4345
2578 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
2579 msgstr "Функция g_socket_get_credentials не реализована в этой ОС"
2580
2581 #: ../gio/gsocketclient.c:174
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
2584 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
2585
2586 #: ../gio/gsocketclient.c:188
2587 #, c-format
2588 msgid "Could not connect to %s: "
2589 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
2590
2591 #: ../gio/gsocketclient.c:190
2592 msgid "Could not connect: "
2593 msgstr "Не удалось подключиться к: "
2594
2595 #: ../gio/gsocketclient.c:976 ../gio/gsocketclient.c:1547
2596 msgid "Unknown error on connect"
2597 msgstr "Неизвестная ошибка при соединении"
2598
2599 #: ../gio/gsocketclient.c:1029 ../gio/gsocketclient.c:1486
2600 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
2601 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
2602
2603 #: ../gio/gsocketclient.c:1055 ../gio/gsocketclient.c:1507
2604 #, c-format
2605 msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
2606 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
2607
2608 #: ../gio/gsocketlistener.c:191
2609 msgid "Listener is already closed"
2610 msgstr "Слушатель уже закрыт"
2611
2612 #: ../gio/gsocketlistener.c:232
2613 msgid "Added socket is closed"
2614 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
2615
2616 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
2617 #, c-format
2618 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
2619 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
2620
2621 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
2622 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
2623 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2624
2625 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:156
2626 #, c-format
2627 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv4 protocol"
2628 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
2629
2630 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:182
2631 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
2632 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
2633
2634 #: ../gio/gsocks4aproxy.c:189
2635 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
2636 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
2637
2638 #: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:326
2639 #: ../gio/gsocks5proxy.c:336
2640 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
2641 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
2642
2643 #: ../gio/gsocks5proxy.c:169
2644 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
2645 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
2646
2647 #: ../gio/gsocks5proxy.c:179
2648 msgid ""
2649 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
2650 "GLib."
2651 msgstr ""
2652 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
2653 "GLib."
2654
2655 #: ../gio/gsocks5proxy.c:208
2656 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
2657 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
2658
2659 #: ../gio/gsocks5proxy.c:238
2660 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
2661 msgstr ""
2662 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
2663 "пользователя или пароля."
2664
2665 #: ../gio/gsocks5proxy.c:288
2666 #, c-format
2667 msgid "Hostname '%s' is too long for SOCKSv5 protocol"
2668 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
2669
2670 #: ../gio/gsocks5proxy.c:350
2671 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
2672 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
2673
2674 #: ../gio/gsocks5proxy.c:357
2675 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
2676 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
2677
2678 #: ../gio/gsocks5proxy.c:363
2679 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
2680 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
2681
2682 #: ../gio/gsocks5proxy.c:370
2683 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
2684 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
2685
2686 #: ../gio/gsocks5proxy.c:376
2687 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
2688 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
2689
2690 #: ../gio/gsocks5proxy.c:382
2691 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
2692 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
2693
2694 #: ../gio/gsocks5proxy.c:388
2695 msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
2696 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
2697
2698 #: ../gio/gsocks5proxy.c:394
2699 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
2700 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
2701
2702 #: ../gio/gsocks5proxy.c:400
2703 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
2704 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
2705
2706 #: ../gio/gthemedicon.c:498
2707 #, c-format
2708 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
2709 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
2710
2711 #: ../gio/gtlscertificate.c:248
2712 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
2713 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
2714
2715 #: ../gio/gtlscertificate.c:253
2716 msgid "No PEM-encoded private key found"
2717 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
2718
2719 #: ../gio/gtlscertificate.c:263
2720 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
2721 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
2722
2723 #: ../gio/gtlscertificate.c:288
2724 msgid "No PEM-encoded certificate found"
2725 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
2726
2727 #: ../gio/gtlscertificate.c:297
2728 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
2729 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
2730
2731 #: ../gio/gtlspassword.c:114
2732 msgid ""
2733 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
2734 "is locked out."
2735 msgstr ""
2736 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
2737 "будет заблокирован."
2738
2739 #: ../gio/gtlspassword.c:116
2740 msgid ""
2741 "Several password entered have been incorrect, and your access will be locked "
2742 "out after further failures."
2743 msgstr ""
2744 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
2745 "доступ будет заблокирован."
2746
2747 #: ../gio/gtlspassword.c:118
2748 msgid "The password entered is incorrect."
2749 msgstr "Введённый пароль неверен."
2750
2751 #: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:579
2752 #, c-format
2753 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
2754 msgstr "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
2755
2756 #: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:589
2757 msgid "Unexpected type of ancillary data"
2758 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
2759
2760 #: ../gio/gunixconnection.c:195
2761 #, c-format
2762 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
2763 msgstr "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
2764
2765 #: ../gio/gunixconnection.c:211
2766 msgid "Received invalid fd"
2767 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
2768
2769 #: ../gio/gunixconnection.c:347
2770 msgid "Error sending credentials: "
2771 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата:"
2772
2773 #: ../gio/gunixconnection.c:510
2774 #, c-format
2775 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
2776 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
2777
2778 #: ../gio/gunixconnection.c:519
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
2782 "socket. Expected %d bytes, got %d"
2783 msgstr ""
2784 "Неожиданная длина параметра при проверке включения SO_PASSCRED для сокета. "
2785 "Ожидалось %d байт, получено %d"
2786
2787 #: ../gio/gunixconnection.c:536
2788 #, c-format
2789 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
2790 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
2791
2792 #: ../gio/gunixconnection.c:565
2793 msgid ""
2794 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
2795 msgstr ""
2796 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
2797 "не прочитано ни одного байта"
2798
2799 #: ../gio/gunixconnection.c:603
2800 #, c-format
2801 msgid "Not expecting control message, but got %d"
2802 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
2803
2804 #: ../gio/gunixconnection.c:629
2805 #, c-format
2806 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
2807 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
2808
2809 #: ../gio/gunixinputstream.c:382 ../gio/gunixinputstream.c:403
2810 #, c-format
2811 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
2812 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
2813
2814 #: ../gio/gunixinputstream.c:438 ../gio/gunixinputstream.c:510
2815 #: ../gio/gunixoutputstream.c:424 ../gio/gunixoutputstream.c:465
2816 #, c-format
2817 msgid "Error closing file descriptor: %s"
2818 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
2819
2820 #: ../gio/gunixmounts.c:1979 ../gio/gunixmounts.c:2032
2821 msgid "Filesystem root"
2822 msgstr "Корень файловой системы"
2823
2824 #: ../gio/gunixoutputstream.c:368 ../gio/gunixoutputstream.c:389
2825 #, c-format
2826 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
2827 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
2828
2829 #: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
2830 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
2831 msgstr ""
2832 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
2833
2834 #: ../gio/gvolume.c:436
2835 msgid "volume doesn't implement eject"
2836 msgstr "том не поддерживает извлечение"
2837
2838 #. Translators: This is an error
2839 #. * message for volume objects that
2840 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
2841 #: ../gio/gvolume.c:512
2842 msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
2843 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
2844
2845 #: ../gio/gwin32appinfo.c:276
2846 msgid "Can't find application"
2847 msgstr "Не удалось найти приложение"
2848
2849 #: ../gio/gwin32appinfo.c:308
2850 #, c-format
2851 msgid "Error launching application: %s"
2852 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
2853
2854 #: ../gio/gwin32appinfo.c:344
2855 msgid "URIs not supported"
2856 msgstr "URI не поддерживаются"
2857
2858 #: ../gio/gwin32appinfo.c:366
2859 msgid "association changes not supported on win32"
2860 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
2861
2862 #: ../gio/gwin32appinfo.c:378
2863 msgid "Association creation not supported on win32"
2864 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
2865
2866 #: ../gio/gwin32inputstream.c:355
2867 #, c-format
2868 msgid "Error reading from handle: %s"
2869 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
2870
2871 #: ../gio/gwin32inputstream.c:387 ../gio/gwin32outputstream.c:375
2872 #, c-format
2873 msgid "Error closing handle: %s"
2874 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
2875
2876 #: ../gio/gwin32outputstream.c:343
2877 #, c-format
2878 msgid "Error writing to handle: %s"
2879 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
2880
2881 #: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
2882 msgid "Not enough memory"
2883 msgstr "Недостаточно памяти"
2884
2885 #: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
2886 #, c-format
2887 msgid "Internal error: %s"
2888 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
2889
2890 #: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
2891 msgid "Need more input"
2892 msgstr "Требуется больше входных данных"
2893
2894 #: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
2895 msgid "Invalid compressed data"
2896 msgstr "Неправильные сжатые данные"
2897
2898 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:18
2899 msgid "Address to listen on"
2900 msgstr "Прослушиваемый адрес"
2901
2902 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:19
2903 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
2904 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
2905
2906 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:20
2907 msgid "Print address"
2908 msgstr "Напечатать адрес"
2909
2910 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:21
2911 msgid "Print address in shell mode"
2912 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
2913
2914 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:30
2915 msgid "Run a dbus service"
2916 msgstr "Запуск службы dbus"
2917
2918 #: ../gio/tests/gdbus-daemon.c:44
2919 #, c-format
2920 msgid "Wrong args\n"
2921 msgstr "Неверные параметры\n"
2922
2923 #: ../glib/gbookmarkfile.c:760
2924 #, c-format
2925 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
2926 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
2927
2928 #: ../glib/gbookmarkfile.c:771 ../glib/gbookmarkfile.c:842
2929 #: ../glib/gbookmarkfile.c:852 ../glib/gbookmarkfile.c:959
2930 #, c-format
2931 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
2932 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
2933
2934 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1129 ../glib/gbookmarkfile.c:1194
2935 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1258 ../glib/gbookmarkfile.c:1268
2936 #, c-format
2937 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
2938 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
2939
2940 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1154 ../glib/gbookmarkfile.c:1168
2941 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1236 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
2942 #, c-format
2943 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
2944 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
2945
2946 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1798
2947 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
2948 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
2949
2950 #: ../glib/gbookmarkfile.c:1999
2951 #, c-format
2952 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
2953 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
2954
2955 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2045 ../glib/gbookmarkfile.c:2203
2956 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2288 ../glib/gbookmarkfile.c:2368
2957 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2453 ../glib/gbookmarkfile.c:2536
2958 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2614 ../glib/gbookmarkfile.c:2693
2959 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2735 ../glib/gbookmarkfile.c:2832
2960 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2952 ../glib/gbookmarkfile.c:3142
2961 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3218 ../glib/gbookmarkfile.c:3386
2962 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3475 ../glib/gbookmarkfile.c:3565
2963 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3693
2964 #, c-format
2965 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
2966 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
2967
2968 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2377
2969 #, c-format
2970 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
2971 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
2972
2973 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2462
2974 #, c-format
2975 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
2976 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
2977
2978 #: ../glib/gbookmarkfile.c:2841
2979 #, c-format
2980 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
2981 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
2982
2983 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3239 ../glib/gbookmarkfile.c:3396
2984 #, c-format
2985 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
2986 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
2987
2988 #: ../glib/gbookmarkfile.c:3419
2989 #, c-format
2990 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
2991 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
2992
2993 #: ../glib/gconvert.c:803 ../glib/gutf8.c:837 ../glib/gutf8.c:1047
2994 #: ../glib/gutf8.c:1184 ../glib/gutf8.c:1288
2995 msgid "Partial character sequence at end of input"
2996 msgstr ""
2997 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
2998
2999 #: ../glib/gconvert.c:1053
3000 #, c-format
3001 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
3002 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
3003
3004 #: ../glib/gconvert.c:1870
3005 #, c-format
3006 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
3007 msgstr ""
3008 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
3009 "«file»"
3010
3011 #: ../glib/gconvert.c:1880
3012 #, c-format
3013 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
3014 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
3015
3016 #: ../glib/gconvert.c:1897
3017 #, c-format
3018 msgid "The URI '%s' is invalid"
3019 msgstr "URI «%s» недопустим"
3020
3021 #: ../glib/gconvert.c:1909
3022 #, c-format
3023 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
3024 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
3025
3026 #: ../glib/gconvert.c:1925
3027 #, c-format
3028 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
3029 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
3030
3031 #: ../glib/gconvert.c:2020
3032 #, c-format
3033 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
3034 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
3035
3036 #: ../glib/gconvert.c:2030
3037 msgid "Invalid hostname"
3038 msgstr "Недопустимое имя узла"
3039
3040 #. Translators: 'before midday' indicator
3041 #: ../glib/gdatetime.c:205
3042 msgctxt "GDateTime"
3043 msgid "AM"
3044 msgstr "д. п."
3045
3046 #. Translators: 'after midday' indicator
3047 #: ../glib/gdatetime.c:207
3048 msgctxt "GDateTime"
3049 msgid "PM"
3050 msgstr "п. п."
3051
3052 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
3053 #: ../glib/gdatetime.c:210
3054 msgctxt "GDateTime"
3055 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
3056 msgstr "%a %d %b %Y %T"
3057
3058 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
3059 #: ../glib/gdatetime.c:213
3060 msgctxt "GDateTime"
3061 msgid "%m/%d/%y"
3062 msgstr "%d.%m.%Y"
3063
3064 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
3065 #: ../glib/gdatetime.c:216
3066 msgctxt "GDateTime"
3067 msgid "%H:%M:%S"
3068 msgstr "%H:%M:%S"
3069
3070 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
3071 #: ../glib/gdatetime.c:219
3072 msgctxt "GDateTime"
3073 msgid "%I:%M:%S %p"
3074 msgstr "%I:%M:%S %p"
3075
3076 #: ../glib/gdatetime.c:232
3077 msgctxt "full month name"
3078 msgid "January"
3079 msgstr "Январь"
3080
3081 #: ../glib/gdatetime.c:234
3082 msgctxt "full month name"
3083 msgid "February"
3084 msgstr "Февраль"
3085
3086 #: ../glib/gdatetime.c:236
3087 msgctxt "full month name"
3088 msgid "March"
3089 msgstr "Март"
3090
3091 #: ../glib/gdatetime.c:238
3092 msgctxt "full month name"
3093 msgid "April"
3094 msgstr "Апрель"
3095
3096 #: ../glib/gdatetime.c:240
3097 msgctxt "full month name"
3098 msgid "May"
3099 msgstr "Май"
3100
3101 #: ../glib/gdatetime.c:242
3102 msgctxt "full month name"
3103 msgid "June"
3104 msgstr "Июнь"
3105
3106 #: ../glib/gdatetime.c:244
3107 msgctxt "full month name"
3108 msgid "July"
3109 msgstr "Июль"
3110
3111 #: ../glib/gdatetime.c:246
3112 msgctxt "full month name"
3113 msgid "August"
3114 msgstr "Август"
3115
3116 #: ../glib/gdatetime.c:248
3117 msgctxt "full month name"
3118 msgid "September"
3119 msgstr "Сентябрь"
3120
3121 #: ../glib/gdatetime.c:250
3122 msgctxt "full month name"
3123 msgid "October"
3124 msgstr "Октябрь"
3125
3126 #: ../glib/gdatetime.c:252
3127 msgctxt "full month name"
3128 msgid "November"
3129 msgstr "Ноябрь"
3130
3131 #: ../glib/gdatetime.c:254
3132 msgctxt "full month name"
3133 msgid "December"
3134 msgstr "Декабрь"
3135
3136 #: ../glib/gdatetime.c:269
3137 msgctxt "abbreviated month name"
3138 msgid "Jan"
3139 msgstr "Янв"
3140
3141 #: ../glib/gdatetime.c:271
3142 msgctxt "abbreviated month name"
3143 msgid "Feb"
3144 msgstr "Фев"
3145
3146 #: ../glib/gdatetime.c:273
3147 msgctxt "abbreviated month name"
3148 msgid "Mar"
3149 msgstr "Мар"
3150
3151 #: ../glib/gdatetime.c:275
3152 msgctxt "abbreviated month name"
3153 msgid "Apr"
3154 msgstr "Апр"
3155
3156 #: ../glib/gdatetime.c:277
3157 msgctxt "abbreviated month name"
3158 msgid "May"
3159 msgstr "Май"
3160
3161 #: ../glib/gdatetime.c:279
3162 msgctxt "abbreviated month name"
3163 msgid "Jun"
3164 msgstr "Июн"
3165
3166 #: ../glib/gdatetime.c:281
3167 msgctxt "abbreviated month name"
3168 msgid "Jul"
3169 msgstr "Июл"
3170
3171 #: ../glib/gdatetime.c:283
3172 msgctxt "abbreviated month name"
3173 msgid "Aug"
3174 msgstr "Авг"
3175
3176 #: ../glib/gdatetime.c:285
3177 msgctxt "abbreviated month name"
3178 msgid "Sep"
3179 msgstr "Сен"
3180
3181 #: ../glib/gdatetime.c:287
3182 msgctxt "abbreviated month name"
3183 msgid "Oct"
3184 msgstr "Окт"
3185
3186 #: ../glib/gdatetime.c:289
3187 msgctxt "abbreviated month name"
3188 msgid "Nov"
3189 msgstr "Ноя"
3190
3191 #: ../glib/gdatetime.c:291
3192 msgctxt "abbreviated month name"
3193 msgid "Dec"
3194 msgstr "Дек"
3195
3196 #: ../glib/gdatetime.c:306
3197 msgctxt "full weekday name"
3198 msgid "Monday"
3199 msgstr "Понедельник"
3200
3201 #: ../glib/gdatetime.c:308
3202 msgctxt "full weekday name"
3203 msgid "Tuesday"
3204 msgstr "Вторник"
3205
3206 #: ../glib/gdatetime.c:310
3207 msgctxt "full weekday name"
3208 msgid "Wednesday"
3209 msgstr "Среда"
3210
3211 #: ../glib/gdatetime.c:312
3212 msgctxt "full weekday name"
3213 msgid "Thursday"
3214 msgstr "Четверг"
3215
3216 #: ../glib/gdatetime.c:314
3217 msgctxt "full weekday name"
3218 msgid "Friday"
3219 msgstr "Пятница"
3220
3221 #: ../glib/gdatetime.c:316
3222 msgctxt "full weekday name"
3223 msgid "Saturday"
3224 msgstr "Суббота"
3225
3226 #: ../glib/gdatetime.c:318
3227 msgctxt "full weekday name"
3228 msgid "Sunday"
3229 msgstr "Воскресенье"
3230
3231 #: ../glib/gdatetime.c:333
3232 msgctxt "abbreviated weekday name"
3233 msgid "Mon"
3234 msgstr "Пн"
3235
3236 #: ../glib/gdatetime.c:335
3237 msgctxt "abbreviated weekday name"
3238 msgid "Tue"
3239 msgstr "Вт"
3240
3241 #: ../glib/gdatetime.c:337
3242 msgctxt "abbreviated weekday name"
3243 msgid "Wed"
3244 msgstr "Ср"
3245
3246 #: ../glib/gdatetime.c:339
3247 msgctxt "abbreviated weekday name"
3248 msgid "Thu"
3249 msgstr "Чт"
3250
3251 #: ../glib/gdatetime.c:341
3252 msgctxt "abbreviated weekday name"
3253 msgid "Fri"
3254 msgstr "Пт"
3255
3256 #: ../glib/gdatetime.c:343
3257 msgctxt "abbreviated weekday name"
3258 msgid "Sat"
3259 msgstr "Сб"
3260
3261 #: ../glib/gdatetime.c:345
3262 msgctxt "abbreviated weekday name"
3263 msgid "Sun"
3264 msgstr "Вс"
3265
3266 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:144
3267 #, c-format
3268 msgid "Error opening directory '%s': %s"
3269 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
3270
3271 #: ../glib/gfileutils.c:671 ../glib/gfileutils.c:759
3272 #, c-format
3273 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
3274 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
3275
3276 #: ../glib/gfileutils.c:686
3277 #, c-format
3278 msgid "Error reading file '%s': %s"
3279 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
3280
3281 #: ../glib/gfileutils.c:700
3282 #, c-format
3283 msgid "File \"%s\" is too large"
3284 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
3285
3286 #: ../glib/gfileutils.c:783
3287 #, c-format
3288 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
3289 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
3290
3291 #: ../glib/gfileutils.c:834 ../glib/gfileutils.c:921
3292 #, c-format
3293 msgid "Failed to open file '%s': %s"
3294 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
3295
3296 #: ../glib/gfileutils.c:851
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
3299 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3300
3301 #: ../glib/gfileutils.c:885
3302 #, c-format
3303 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
3304 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
3305
3306 #: ../glib/gfileutils.c:993
3307 #, c-format
3308 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
3309 msgstr ""
3310 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
3311
3312 #: ../glib/gfileutils.c:1035 ../glib/gfileutils.c:1579
3313 #, c-format
3314 msgid "Failed to create file '%s': %s"
3315 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
3316
3317 #: ../glib/gfileutils.c:1049
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
3320 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
3321
3322 #: ../glib/gfileutils.c:1074
3323 #, c-format
3324 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
3325 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
3326
3327 #: ../glib/gfileutils.c:1093
3328 #, c-format
3329 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
3330 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
3331
3332 #: ../glib/gfileutils.c:1137
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
3335 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
3336
3337 #: ../glib/gfileutils.c:1161
3338 #, c-format
3339 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
3340 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
3341
3342 #: ../glib/gfileutils.c:1282
3343 #, c-format
3344 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
3345 msgstr ""
3346 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
3347
3348 #: ../glib/gfileutils.c:1542
3349 #, c-format
3350 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
3351 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
3352
3353 #: ../glib/gfileutils.c:1555
3354 #, c-format
3355 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
3356 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
3357
3358 #: ../glib/gfileutils.c:2083
3359 #, c-format
3360 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
3361 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
3362
3363 #: ../glib/gfileutils.c:2104
3364 msgid "Symbolic links not supported"
3365 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
3366
3367 #: ../glib/giochannel.c:1415
3368 #, c-format
3369 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
3370 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
3371
3372 #: ../glib/giochannel.c:1760
3373 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
3374 msgstr ""
3375 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3376 "g_io_channel_read_line_string"
3377
3378 #: ../glib/giochannel.c:1807 ../glib/giochannel.c:2064
3379 #: ../glib/giochannel.c:2151
3380 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
3381 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
3382
3383 #: ../glib/giochannel.c:1888 ../glib/giochannel.c:1965
3384 msgid "Channel terminates in a partial character"
3385 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
3386
3387 #: ../glib/giochannel.c:1951
3388 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
3389 msgstr ""
3390 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
3391 "g_io_channel_read_to_end"
3392
3393 #: ../glib/gkeyfile.c:720
3394 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
3395 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
3396
3397 #: ../glib/gkeyfile.c:756
3398 msgid "Not a regular file"
3399 msgstr "Не является обычным файлом"
3400
3401 #: ../glib/gkeyfile.c:1156
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
3405 msgstr ""
3406 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
3407 "группой или комментарием"
3408
3409 #: ../glib/gkeyfile.c:1213
3410 #, c-format
3411 msgid "Invalid group name: %s"
3412 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
3413
3414 #: ../glib/gkeyfile.c:1235
3415 msgid "Key file does not start with a group"
3416 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
3417
3418 #: ../glib/gkeyfile.c:1261
3419 #, c-format
3420 msgid "Invalid key name: %s"
3421 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
3422
3423 #: ../glib/gkeyfile.c:1288
3424 #, c-format
3425 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
3426 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
3427
3428 #: ../glib/gkeyfile.c:1531 ../glib/gkeyfile.c:1693 ../glib/gkeyfile.c:3071
3429 #: ../glib/gkeyfile.c:3137 ../glib/gkeyfile.c:3263 ../glib/gkeyfile.c:3396
3430 #: ../glib/gkeyfile.c:3538 ../glib/gkeyfile.c:3768 ../glib/gkeyfile.c:3835
3431 #, c-format
3432 msgid "Key file does not have group '%s'"
3433 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
3434
3435 #: ../glib/gkeyfile.c:1705
3436 #, c-format
3437 msgid "Key file does not have key '%s'"
3438 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
3439
3440 #: ../glib/gkeyfile.c:1812 ../glib/gkeyfile.c:1928
3441 #, c-format
3442 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
3443 msgstr ""
3444 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
3445
3446 #: ../glib/gkeyfile.c:1832 ../glib/gkeyfile.c:1948 ../glib/gkeyfile.c:2317
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
3450 msgstr ""
3451 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
3452 "интерпретировать."
3453
3454 #: ../glib/gkeyfile.c:2534 ../glib/gkeyfile.c:2900
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has a value that cannot be "
3458 "interpreted."
3459 msgstr ""
3460 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
3461 "распознать."
3462
3463 #: ../glib/gkeyfile.c:2612 ../glib/gkeyfile.c:2688
3464 #, c-format
3465 msgid "Key '%s' in group '%s' has value '%s' where %s was expected"
3466 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» равно «%s», но ожидалось «%s»"
3467
3468 #: ../glib/gkeyfile.c:3086 ../glib/gkeyfile.c:3278 ../glib/gkeyfile.c:3846
3469 #, c-format
3470 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
3471 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
3472
3473 #: ../glib/gkeyfile.c:4078
3474 msgid "Key file contains escape character at end of line"
3475 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
3476
3477 #: ../glib/gkeyfile.c:4100
3478 #, c-format
3479 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
3480 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
3481
3482 #: ../glib/gkeyfile.c:4242
3483 #, c-format
3484 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
3485 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
3486
3487 #: ../glib/gkeyfile.c:4256
3488 #, c-format
3489 msgid "Integer value '%s' out of range"
3490 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
3491
3492 #: ../glib/gkeyfile.c:4289
3493 #, c-format
3494 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
3495 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
3496
3497 #: ../glib/gkeyfile.c:4313
3498 #, c-format
3499 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
3500 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
3501
3502 #: ../glib/gmappedfile.c:128
3503 #, c-format
3504 msgid "Failed to get attributes of file '%s%s%s%s': fstat() failed: %s"
3505 msgstr ""
3506 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
3507
3508 #: ../glib/gmappedfile.c:194
3509 #, c-format
3510 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
3511 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
3512
3513 #: ../glib/gmappedfile.c:260
3514 #, c-format
3515 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
3516 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
3517
3518 #: ../glib/gmarkup.c:353 ../glib/gmarkup.c:394
3519 #, c-format
3520 msgid "Error on line %d char %d: "
3521 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
3522
3523 #: ../glib/gmarkup.c:416 ../glib/gmarkup.c:499
3524 #, c-format
3525 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
3526 msgstr ""
3527 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
3528
3529 #: ../glib/gmarkup.c:427
3530 #, c-format
3531 msgid "'%s' is not a valid name "
3532 msgstr "Недопустимое имя «%s»"
3533
3534 #: ../glib/gmarkup.c:443
3535 #, c-format
3536 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
3537 msgstr "Недопустимое имя «%s»: «%c»"
3538
3539 #: ../glib/gmarkup.c:552
3540 #, c-format
3541 msgid "Error on line %d: %s"
3542 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
3543
3544 #: ../glib/gmarkup.c:636
3545 #, c-format
3546 msgid ""
3547 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
3548 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
3549 msgstr ""
3550 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри "
3551 "ссылки на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
3552
3553 #: ../glib/gmarkup.c:648
3554 msgid ""
3555 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
3556 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
3557 "as &amp;"
3558 msgstr ""
3559 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
3560 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3561 "«&amp;»"
3562
3563 #: ../glib/gmarkup.c:674
3564 #, c-format
3565 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
3566 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
3567
3568 #: ../glib/gmarkup.c:712
3569 msgid ""
3570 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3571 msgstr ""
3572 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
3573 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
3574
3575 #: ../glib/gmarkup.c:720
3576 #, c-format
3577 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
3578 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
3579
3580 #: ../glib/gmarkup.c:725
3581 msgid ""
3582 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
3583 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
3584 msgstr ""
3585 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
3586 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
3587 "«&amp;»"
3588
3589 #: ../glib/gmarkup.c:1073
3590 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
3591 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
3592
3593 #: ../glib/gmarkup.c:1113
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
3597 "element name"
3598 msgstr ""
3599 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
3600 "начинать имя элемента"
3601
3602 #: ../glib/gmarkup.c:1181
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
3606 "'%s'"
3607 msgstr ""
3608 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
3609 "элемента тэга «%s»"
3610
3611 #: ../glib/gmarkup.c:1265
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
3615 msgstr ""
3616 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
3617 "элемента «%s»"
3618
3619 #: ../glib/gmarkup.c:1306
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
3623 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
3624 "character in an attribute name"
3625 msgstr ""
3626 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
3627 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
3628 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
3629
3630 #: ../glib/gmarkup.c:1350
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
3634 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
3635 msgstr ""
3636 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
3637 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
3638
3639 #: ../glib/gmarkup.c:1483
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
3643 "begin an element name"
3644 msgstr ""
3645 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
3646 "имя элемента"
3647
3648 #: ../glib/gmarkup.c:1519
3649 #, c-format
3650 msgid ""
3651 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
3652 "allowed character is '>'"
3653 msgstr ""
3654 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
3655 "символом является «>»"
3656
3657 #: ../glib/gmarkup.c:1530
3658 #, c-format
3659 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
3660 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
3661
3662 #: ../glib/gmarkup.c:1539
3663 #, c-format
3664 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
3665 msgstr ""
3666 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
3667
3668 #: ../glib/gmarkup.c:1707
3669 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
3670 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
3671
3672 #: ../glib/gmarkup.c:1721
3673 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
3674 msgstr ""
3675 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
3676
3677 #: ../glib/gmarkup.c:1729 ../glib/gmarkup.c:1774
3678 #, c-format
3679 msgid ""
3680 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
3681 "element opened"
3682 msgstr ""
3683 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
3684 "последним открытым элементом"
3685
3686 #: ../glib/gmarkup.c:1737
3687 #, c-format
3688 msgid ""
3689 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
3690 "the tag <%s/>"
3691 msgstr ""
3692 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
3693
3694 #: ../glib/gmarkup.c:1743
3695 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
3696 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
3697
3698 #: ../glib/gmarkup.c:1749
3699 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
3700 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
3701
3702 #: ../glib/gmarkup.c:1754
3703 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
3704 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
3705
3706 #: ../glib/gmarkup.c:1760
3707 msgid ""
3708 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
3709 "name; no attribute value"
3710 msgstr ""
3711 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
3712 "атрибута; значение атрибута не указано"
3713
3714 #: ../glib/gmarkup.c:1767
3715 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
3716 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
3717
3718 #: ../glib/gmarkup.c:1783
3719 #, c-format
3720 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
3721 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
3722
3723 #: ../glib/gmarkup.c:1789
3724 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
3725 msgstr ""
3726 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
3727
3728 #: ../glib/goption.c:742
3729 msgid "Usage:"
3730 msgstr "Использование:"
3731
3732 #: ../glib/goption.c:742
3733 msgid "[OPTION...]"
3734 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
3735
3736 #: ../glib/goption.c:848
3737 msgid "Help Options:"
3738 msgstr "Параметры справки:"
3739
3740 #: ../glib/goption.c:849
3741 msgid "Show help options"
3742 msgstr "Показать параметры справки"
3743
3744 #: ../glib/goption.c:855
3745 msgid "Show all help options"
3746 msgstr "Показать все параметры справки"
3747
3748 #: ../glib/goption.c:917
3749 msgid "Application Options:"
3750 msgstr "Параметры приложения:"
3751
3752 #: ../glib/goption.c:979 ../glib/goption.c:1049
3753 #, c-format
3754 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
3755 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
3756
3757 #: ../glib/goption.c:989 ../glib/goption.c:1057
3758 #, c-format
3759 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
3760 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
3761
3762 #: ../glib/goption.c:1014
3763 #, c-format
3764 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
3765 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
3766
3767 #: ../glib/goption.c:1022
3768 #, c-format
3769 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
3770 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
3771
3772 #: ../glib/goption.c:1285 ../glib/goption.c:1364
3773 #, c-format
3774 msgid "Error parsing option %s"
3775 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
3776
3777 #: ../glib/goption.c:1395 ../glib/goption.c:1508
3778 #, c-format
3779 msgid "Missing argument for %s"
3780 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
3781
3782 #: ../glib/goption.c:1961
3783 #, c-format
3784 msgid "Unknown option %s"
3785 msgstr "Неизвестный параметр %s"
3786
3787 #: ../glib/gregex.c:257
3788 msgid "corrupted object"
3789 msgstr "повреждённый объект"
3790
3791 #: ../glib/gregex.c:259
3792 msgid "internal error or corrupted object"
3793 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
3794
3795 #: ../glib/gregex.c:261
3796 msgid "out of memory"
3797 msgstr "закончилась память"
3798
3799 #: ../glib/gregex.c:266
3800 msgid "backtracking limit reached"
3801 msgstr "достигнут предел обратного хода"
3802
3803 #: ../glib/gregex.c:278 ../glib/gregex.c:286
3804 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
3805 msgstr ""
3806 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
3807 "совпадения"
3808
3809 #: ../glib/gregex.c:288
3810 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
3811 msgstr ""
3812 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
3813 "поддерживаются"
3814
3815 #: ../glib/gregex.c:297
3816 msgid "recursion limit reached"
3817 msgstr "достигнут предел рекурсии"
3818
3819 #: ../glib/gregex.c:299
3820 msgid "invalid combination of newline flags"
3821 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
3822
3823 #: ../glib/gregex.c:301
3824 msgid "bad offset"
3825 msgstr "неправильное смещение"
3826
3827 #: ../glib/gregex.c:303
3828 msgid "short utf8"
3829 msgstr "короткий utf8"
3830
3831 #: ../glib/gregex.c:305
3832 msgid "recursion loop"
3833 msgstr "зацикливание рекурсии"
3834
3835 #: ../glib/gregex.c:309
3836 msgid "unknown error"
3837 msgstr "неизвестная ошибка"
3838
3839 #: ../glib/gregex.c:329
3840 msgid "\\ at end of pattern"
3841 msgstr "\\ в конце шаблона"
3842
3843 #: ../glib/gregex.c:332
3844 msgid "\\c at end of pattern"
3845 msgstr "\\c в конце шаблона"
3846
3847 #: ../glib/gregex.c:335
3848 msgid "unrecognized character following \\"
3849 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
3850
3851 #: ../glib/gregex.c:338
3852 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
3853 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
3854
3855 #: ../glib/gregex.c:341
3856 msgid "number too big in {} quantifier"
3857 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
3858
3859 #: ../glib/gregex.c:344
3860 msgid "missing terminating ] for character class"
3861 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
3862
3863 #: ../glib/gregex.c:347
3864 msgid "invalid escape sequence in character class"
3865 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
3866
3867 #: ../glib/gregex.c:350
3868 msgid "range out of order in character class"
3869 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
3870
3871 #: ../glib/gregex.c:353
3872 msgid "nothing to repeat"
3873 msgstr "нечего повторять"
3874
3875 #: ../glib/gregex.c:357
3876 msgid "unexpected repeat"
3877 msgstr "неожиданное повторение"
3878
3879 #: ../glib/gregex.c:360
3880 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
3881 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
3882
3883 #: ../glib/gregex.c:363
3884 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
3885 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
3886
3887 #: ../glib/gregex.c:366
3888 msgid "missing terminating )"
3889 msgstr "отсутствует завершающая )"
3890
3891 #: ../glib/gregex.c:369
3892 msgid "reference to non-existent subpattern"
3893 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
3894
3895 #: ../glib/gregex.c:372
3896 msgid "missing ) after comment"
3897 msgstr "отсутствует ) после комментария"
3898
3899 #: ../glib/gregex.c:375
3900 msgid "regular expression is too large"
3901 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
3902
3903 #: ../glib/gregex.c:378
3904 msgid "failed to get memory"
3905 msgstr "не удалось получить память"
3906
3907 #: ../glib/gregex.c:382
3908 msgid ") without opening ("
3909 msgstr ") без открывающей ("
3910
3911 #: ../glib/gregex.c:386
3912 msgid "code overflow"
3913 msgstr "переполнение кода"
3914
3915 #: ../glib/gregex.c:390
3916 msgid "unrecognized character after (?<"
3917 msgstr "неопознанный символ после (?<"
3918
3919 #: ../glib/gregex.c:393
3920 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
3921 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
3922
3923 #: ../glib/gregex.c:396
3924 msgid "malformed number or name after (?("
3925 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
3926
3927 #: ../glib/gregex.c:399
3928 msgid "conditional group contains more than two branches"
3929 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
3930
3931 #: ../glib/gregex.c:402
3932 msgid "assertion expected after (?("
3933 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
3934
3935 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
3936 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
3937 #.
3938 #: ../glib/gregex.c:409
3939 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
3940 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
3941
3942 #: ../glib/gregex.c:412
3943 msgid "unknown POSIX class name"
3944 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
3945
3946 #: ../glib/gregex.c:415
3947 msgid "POSIX collating elements are not supported"
3948 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
3949
3950 #: ../glib/gregex.c:418
3951 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
3952 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
3953
3954 #: ../glib/gregex.c:421
3955 msgid "invalid condition (?(0)"
3956 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
3957
3958 #: ../glib/gregex.c:424
3959 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
3960 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
3961
3962 #: ../glib/gregex.c:431
3963 msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
3964 msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
3965
3966 #: ../glib/gregex.c:434
3967 msgid "recursive call could loop indefinitely"
3968 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
3969
3970 #: ../glib/gregex.c:438
3971 msgid "unrecognized character after (?P"
3972 msgstr "неопознанный символ после (?P"
3973
3974 #: ../glib/gregex.c:441
3975 msgid "missing terminator in subpattern name"
3976 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
3977
3978 #: ../glib/gregex.c:444
3979 msgid "two named subpatterns have the same name"
3980 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
3981
3982 #: ../glib/gregex.c:447
3983 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
3984 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
3985
3986 #: ../glib/gregex.c:450
3987 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
3988 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
3989
3990 #: ../glib/gregex.c:453
3991 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
3992 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
3993
3994 #: ../glib/gregex.c:456
3995 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
3996 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
3997
3998 #: ../glib/gregex.c:459
3999 msgid "octal value is greater than \\377"
4000 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
4001
4002 #: ../glib/gregex.c:463
4003 msgid "overran compiling workspace"
4004 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
4005
4006 #: ../glib/gregex.c:467
4007 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
4008 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
4009
4010 #: ../glib/gregex.c:470
4011 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
4012 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
4013
4014 #: ../glib/gregex.c:473
4015 msgid "inconsistent NEWLINE options"
4016 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
4017
4018 #: ../glib/gregex.c:476
4019 msgid ""
4020 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
4021 "or by a plain number"
4022 msgstr ""
4023 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
4024 "просто число"
4025
4026 #: ../glib/gregex.c:480
4027 msgid "a numbered reference must not be zero"
4028 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
4029
4030 #: ../glib/gregex.c:483
4031 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
4032 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
4033
4034 #: ../glib/gregex.c:486
4035 msgid "(*VERB) not recognized"
4036 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
4037
4038 #: ../glib/gregex.c:489
4039 msgid "number is too big"
4040 msgstr "слишком большое число"
4041
4042 #: ../glib/gregex.c:492
4043 msgid "missing subpattern name after (?&"
4044 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
4045
4046 #: ../glib/gregex.c:495
4047 msgid "digit expected after (?+"
4048 msgstr "ожидалась цифра после (?+"
4049
4050 #: ../glib/gregex.c:498
4051 msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
4052 msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
4053
4054 #: ../glib/gregex.c:501
4055 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
4056 msgstr ""
4057 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
4058 "номером"
4059
4060 #: ../glib/gregex.c:504
4061 msgid "(*MARK) must have an argument"
4062 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
4063
4064 #: ../glib/gregex.c:507
4065 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
4066 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
4067
4068 #: ../glib/gregex.c:510
4069 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
4070 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
4071
4072 #: ../glib/gregex.c:513
4073 msgid "\\N is not supported in a class"
4074 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
4075
4076 #: ../glib/gregex.c:516
4077 msgid "too many forward references"
4078 msgstr "слишком много прямых ссылок"
4079
4080 #: ../glib/gregex.c:519
4081 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
4082 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
4083
4084 #: ../glib/gregex.c:522
4085 msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
4086 msgstr "слишком большое значение символа в \\u...."
4087
4088 #: ../glib/gregex.c:745 ../glib/gregex.c:1899
4089 #, c-format
4090 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
4091 msgstr ""
4092 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
4093
4094 #: ../glib/gregex.c:1319
4095 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
4096 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
4097
4098 #: ../glib/gregex.c:1323
4099 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
4100 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
4101
4102 #: ../glib/gregex.c:1331
4103 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
4104 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
4105
4106 #: ../glib/gregex.c:1390
4107 #, c-format
4108 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
4109 msgstr ""
4110 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
4111 "%d: %s"
4112
4113 #: ../glib/gregex.c:1432
4114 #, c-format
4115 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
4116 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
4117
4118 #: ../glib/gregex.c:2331
4119 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
4120 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
4121
4122 #: ../glib/gregex.c:2347
4123 msgid "hexadecimal digit expected"
4124 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
4125
4126 #: ../glib/gregex.c:2387
4127 msgid "missing '<' in symbolic reference"
4128 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
4129
4130 #: ../glib/gregex.c:2396
4131 msgid "unfinished symbolic reference"
4132 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
4133
4134 #: ../glib/gregex.c:2403
4135 msgid "zero-length symbolic reference"
4136 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
4137
4138 #: ../glib/gregex.c:2414
4139 msgid "digit expected"
4140 msgstr "ожидалась цифра"
4141
4142 #: ../glib/gregex.c:2432
4143 msgid "illegal symbolic reference"
4144 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
4145
4146 #: ../glib/gregex.c:2494
4147 msgid "stray final '\\'"
4148 msgstr "лишний «\\» в конце"
4149
4150 #: ../glib/gregex.c:2498
4151 msgid "unknown escape sequence"
4152 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
4153
4154 #: ../glib/gregex.c:2508
4155 #, c-format
4156 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
4157 msgstr ""
4158 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
4159 "%s"
4160
4161 #: ../glib/gshell.c:88
4162 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
4163 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
4164
4165 #: ../glib/gshell.c:178
4166 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
4167 msgstr ""
4168 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
4169 "оболочки"
4170
4171 #: ../glib/gshell.c:574
4172 #, c-format
4173 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
4174 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
4175
4176 #: ../glib/gshell.c:581
4177 #, c-format
4178 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
4179 msgstr ""
4180 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
4181 "был «%s»)"
4182
4183 #: ../glib/gshell.c:593
4184 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
4185 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
4186
4187 #: ../glib/gspawn.c:208
4188 #, c-format
4189 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
4190 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
4191
4192 #: ../glib/gspawn.c:351
4193 #, c-format
4194 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
4195 msgstr ""
4196 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
4197 "процесса-потомка (%s)"
4198
4199 #: ../glib/gspawn.c:436
4200 #, c-format
4201 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
4202 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
4203
4204 #: ../glib/gspawn.c:855 ../glib/gspawn-win32.c:1231
4205 #, c-format
4206 msgid "Child process exited with code %ld"
4207 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
4208
4209 #: ../glib/gspawn.c:863
4210 #, c-format
4211 msgid "Child process killed by signal %ld"
4212 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
4213
4214 #: ../glib/gspawn.c:870
4215 #, c-format
4216 msgid "Child process stopped by signal %ld"
4217 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
4218
4219 #: ../glib/gspawn.c:877
4220 #, c-format
4221 msgid "Child process exited abnormally"
4222 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
4223
4224 #: ../glib/gspawn.c:1282 ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344
4225 #, c-format
4226 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
4227 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
4228
4229 #: ../glib/gspawn.c:1350
4230 #, c-format
4231 msgid "Failed to fork (%s)"
4232 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
4233
4234 #: ../glib/gspawn.c:1498 ../glib/gspawn-win32.c:367
4235 #, c-format
4236 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
4237 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
4238
4239 #: ../glib/gspawn.c:1508
4240 #, c-format
4241 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
4242 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
4243
4244 #: ../glib/gspawn.c:1518
4245 #, c-format
4246 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
4247 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
4248
4249 #: ../glib/gspawn.c:1527
4250 #, c-format
4251 msgid "Failed to fork child process (%s)"
4252 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
4253
4254 #: ../glib/gspawn.c:1535
4255 #, c-format
4256 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
4257 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
4258
4259 #: ../glib/gspawn.c:1559
4260 #, c-format
4261 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
4262 msgstr ""
4263 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
4264
4265 #: ../glib/gspawn.c:1632 ../glib/gspawn-win32.c:297
4266 #, c-format
4267 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4268 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4269
4270 #: ../glib/gspawn-win32.c:280
4271 msgid "Failed to read data from child process"
4272 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
4273
4274 #: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
4275 #, c-format
4276 msgid "Failed to execute child process (%s)"
4277 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
4278
4279 #: ../glib/gspawn-win32.c:442
4280 #, c-format
4281 msgid "Invalid program name: %s"
4282 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
4283
4284 #: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
4285 #: ../glib/gspawn-win32.c:1295
4286 #, c-format
4287 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
4288 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
4289
4290 #: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
4291 #: ../glib/gspawn-win32.c:1328
4292 #, c-format
4293 msgid "Invalid string in environment: %s"
4294 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
4295
4296 #: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1276
4297 #, c-format
4298 msgid "Invalid working directory: %s"
4299 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
4300
4301 #: ../glib/gspawn-win32.c:781
4302 #, c-format
4303 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
4304 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
4305
4306 #: ../glib/gspawn-win32.c:995
4307 msgid ""
4308 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
4309 "process"
4310 msgstr ""
4311 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
4312 "данных из процесса-потомка"
4313
4314 #: ../glib/gutf8.c:915
4315 msgid "Character out of range for UTF-8"
4316 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
4317
4318 #: ../glib/gutf8.c:1015 ../glib/gutf8.c:1024 ../glib/gutf8.c:1154
4319 #: ../glib/gutf8.c:1163 ../glib/gutf8.c:1302 ../glib/gutf8.c:1398
4320 msgid "Invalid sequence in conversion input"
4321 msgstr ""
4322 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
4323 "последовательность"
4324
4325 #: ../glib/gutf8.c:1313 ../glib/gutf8.c:1409
4326 msgid "Character out of range for UTF-16"
4327 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
4328
4329 #: ../glib/gutils.c:2184 ../glib/gutils.c:2211 ../glib/gutils.c:2315
4330 #, c-format
4331 msgid "%u byte"
4332 msgid_plural "%u bytes"
4333 msgstr[0] "%u байт"
4334 msgstr[1] "%u байта"
4335 msgstr[2] "%u байт"
4336
4337 #: ../glib/gutils.c:2190
4338 #, c-format
4339 msgid "%.1f KiB"
4340 msgstr "%.1f КиБ"
4341
4342 #: ../glib/gutils.c:2192
4343 #, c-format
4344 msgid "%.1f MiB"
4345 msgstr "%.1f МиБ"
4346
4347 #: ../glib/gutils.c:2195
4348 #, c-format
4349 msgid "%.1f GiB"
4350 msgstr "%.1f ГиБ"
4351
4352 #: ../glib/gutils.c:2198
4353 #, c-format
4354 msgid "%.1f TiB"
4355 msgstr "%.1f ТиБ"
4356
4357 #: ../glib/gutils.c:2201
4358 #, c-format
4359 msgid "%.1f PiB"
4360 msgstr "%.1f ПиБ"
4361
4362 #: ../glib/gutils.c:2204
4363 #, c-format
4364 msgid "%.1f EiB"
4365 msgstr "%.1f ЭиБ"
4366
4367 #: ../glib/gutils.c:2217
4368 #, c-format
4369 msgid "%.1f kB"
4370 msgstr "%.1f кБ"
4371
4372 #: ../glib/gutils.c:2220 ../glib/gutils.c:2328
4373 #, c-format
4374 msgid "%.1f MB"
4375 msgstr "%.1f МБ"
4376
4377 #: ../glib/gutils.c:2223 ../glib/gutils.c:2333
4378 #, c-format
4379 msgid "%.1f GB"
4380 msgstr "%.1f ГБ"
4381
4382 #: ../glib/gutils.c:2225 ../glib/gutils.c:2338
4383 #, c-format
4384 msgid "%.1f TB"
4385 msgstr "%.1f ТБ"
4386
4387 #: ../glib/gutils.c:2228 ../glib/gutils.c:2343
4388 #, c-format
4389 msgid "%.1f PB"
4390 msgstr "%.1f ПБ"
4391
4392 #: ../glib/gutils.c:2231 ../glib/gutils.c:2348
4393 #, c-format
4394 msgid "%.1f EB"
4395 msgstr "%.1f ЭБ"
4396
4397 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
4398 #: ../glib/gutils.c:2268
4399 #, c-format
4400 msgid "%s byte"
4401 msgid_plural "%s bytes"
4402 msgstr[0] "%s байт"
4403 msgstr[1] "%s байта"
4404 msgstr[2] "%s байт"
4405
4406 #: ../glib/gutils.c:2323
4407 #, c-format
4408 msgid "%.1f KB"
4409 msgstr "%.1f КБ"
4410
4411 #~ msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
4412 #~ msgstr ""
4413 #~ "Нештатное завершение программы при создании процесса командной строки "
4414 #~ "«%s»: %s"
4415
4416 #~ msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
4417 #~ msgstr ""
4418 #~ "Выполнение командной строки «%s» завершилось ненулевым кодом завершения "
4419 #~ "%d: %s"
4420
4421 #~ msgid "workspace limit for empty substrings reached"
4422 #~ msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
4423
4424 #~ msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
4425 #~ msgstr ""
4426 #~ "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
4427
4428 #~ msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
4429 #~ msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
4430
4431 #~ msgid "No service record for '%s'"
4432 #~ msgstr "Нет служебной записи для «%s»"
4433
4434 #~ msgid "File is empty"
4435 #~ msgstr "Файл пуст"
4436
4437 #~ msgid ""
4438 #~ "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
4439 #~ msgstr ""
4440 #~ "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
4441
4442 #~ msgid "This option will be removed soon."
4443 #~ msgstr "Этот параметр будет скоро удалён."
4444
4445 #~ msgid "Error stating file '%s': %s"
4446 #~ msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
4447
4448 #~ msgid "Error connecting: "
4449 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении:"
4450
4451 #~ msgid "Error connecting: %s"
4452 #~ msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s"
4453
4454 #~ msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
4455 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4 имя пользователя ограничено %i символами"
4456
4457 #~ msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
4458 #~ msgstr "В реализации SOCKSv4a имя узла ограничено %i символами"
4459
4460 #~ msgid "Error reading from unix: %s"
4461 #~ msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
4462
4463 #~ msgid "Error closing unix: %s"
4464 #~ msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
4465
4466 #~ msgid "Error writing to unix: %s"
4467 #~ msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"