1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2014-12-12 17:16+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39 msgid "|pinentry-label|PIN:"
40 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
42 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
43 #. for the quality bar.
47 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
48 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
49 #. string to describe what this is about. The length of the
50 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
51 #. translate this entry, a default english text (see source)
53 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
55 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
56 "критериях оценки стойкости."
59 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
62 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
65 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
68 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
71 msgid "does not match - try again"
72 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
74 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
75 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
76 #. two %d give the current and maximum number of tries.
78 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
79 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
85 msgstr "Слишком длинный PIN"
87 msgid "Passphrase too long"
88 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
90 msgid "Invalid characters in PIN"
91 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
94 msgstr "Слишком короткий PIN"
99 msgid "Bad Passphrase"
100 msgstr "Неверная фраза-пароль"
103 msgstr "Фраза-пароль"
106 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
107 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
110 msgid "can't create '%s': %s\n"
111 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
114 msgid "can't open '%s': %s\n"
115 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
118 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
119 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
122 msgid "detected card with S/N: %s\n"
123 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
126 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
127 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
130 msgid "no suitable card key found: %s\n"
131 msgstr "в карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
134 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
135 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
138 msgid "error writing key: %s\n"
139 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
143 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
146 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
156 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
157 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
159 msgid "Please re-enter this passphrase"
160 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
164 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
165 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
167 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
168 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
171 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
172 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
174 msgid "Please insert the card with serial number"
175 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
177 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
178 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
181 msgstr "Административный PIN"
183 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
184 #. used to unblock a PIN.
186 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
192 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
193 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
195 msgid "Repeat this Reset Code"
196 msgstr "Повторите код сброса"
198 msgid "Repeat this PUK"
199 msgstr "Повторите ввод PUK"
201 msgid "Repeat this PIN"
202 msgstr "Повторите ввод PIN"
204 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
205 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
207 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
208 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
210 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
211 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
214 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
215 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
218 msgid "error creating temporary file: %s\n"
219 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
222 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
223 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
225 msgid "Enter new passphrase"
226 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
228 msgid "Take this one anyway"
229 msgstr "Все равно принять"
233 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
234 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
238 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
239 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
241 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
242 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
244 msgid "Yes, protection is not needed"
245 msgstr "Да, защита не нужна"
248 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
249 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
250 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
251 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
252 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
255 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
257 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
259 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
262 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
265 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
269 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
271 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
272 "%%0Aпо определенному образцу."
274 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
275 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
278 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
279 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
281 msgid "Please enter the new passphrase"
282 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
291 msgid "run in daemon mode (background)"
292 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
294 msgid "run in server mode (foreground)"
295 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
300 msgid "be somewhat more quiet"
301 msgstr "сократить подробности"
303 msgid "sh-style command output"
304 msgstr "вывод команд в стиле sh"
306 msgid "csh-style command output"
307 msgstr "вывод команд в стиле csh"
309 msgid "|FILE|read options from FILE"
310 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
312 msgid "do not detach from the console"
313 msgstr "не отсоединяться от консоли"
315 msgid "do not grab keyboard and mouse"
316 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
318 msgid "use a log file for the server"
319 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
321 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
322 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
324 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
325 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
327 msgid "do not use the SCdaemon"
328 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
330 msgid "ignore requests to change the TTY"
331 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
333 msgid "ignore requests to change the X display"
334 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
336 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
337 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
339 msgid "do not use the PIN cache when signing"
340 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
342 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
343 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
345 msgid "allow presetting passphrase"
346 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
348 msgid "allow caller to override the pinentry"
351 msgid "enable ssh support"
352 msgstr "включить поддержку ssh"
354 msgid "enable putty support"
355 msgstr "включить поддержку putty"
357 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
358 #. reporting address. This is so that we can change the
359 #. reporting address without breaking the translations.
360 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
361 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
363 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
364 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
367 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
368 "Secret key management for @GNUPG@\n"
370 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
371 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
374 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
375 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
378 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
379 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
382 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
383 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
386 msgid "option file '%s': %s\n"
387 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
390 msgid "reading options from '%s'\n"
391 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
394 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
395 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
398 msgid "can't create socket: %s\n"
399 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
402 msgid "socket name '%s' is too long\n"
403 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
405 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
406 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
408 msgid "error getting nonce for the socket\n"
409 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
412 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
413 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
416 msgid "listen() failed: %s\n"
417 msgstr "сбой listen(): %s\n"
420 msgid "listening on socket '%s'\n"
421 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
424 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
425 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
428 msgid "directory '%s' created\n"
429 msgstr "создан каталог '%s'\n"
432 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
433 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
436 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
437 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
440 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
441 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
444 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
445 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
448 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
449 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
452 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
453 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
456 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
457 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
460 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
461 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
464 msgid "%s %s stopped\n"
465 msgstr "%s %s остановлен\n"
467 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
468 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
470 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
472 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
475 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
476 "Password cache maintenance\n"
478 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
479 "Работа с буфером паролей\n"
497 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
498 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
501 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
502 "Secret key maintenance tool\n"
504 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
505 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
507 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
508 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
510 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
511 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
514 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
517 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
520 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
521 "needed to complete this operation."
523 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
524 "необходимые для выполнения данной операции."
527 msgstr "Фраза-пароль:"
533 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
534 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
537 msgid "error opening '%s': %s\n"
538 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
541 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
542 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
545 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
546 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
549 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
550 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
553 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
554 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
557 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
558 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
561 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
562 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
564 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
565 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
567 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
568 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
569 #. Pinentry to insert a line break. The double
570 #. percent sign is actually needed because it is also
571 #. a printf format string. If you need to insert a
572 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
573 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
577 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
580 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
581 "сертификаты пользователя?"
589 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
590 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
591 #. insert a line break. The double percent sign is actually
592 #. needed because it is also a printf format string. If you
593 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
594 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
595 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
596 #. as stored in the certificate.
599 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
600 "fingerprint:%%0A %s"
602 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
604 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
605 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
606 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
614 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
616 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
620 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
623 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
625 msgid "Change passphrase"
626 msgstr "Сменить фразу-пароль"
628 msgid "I'll change it later"
632 msgstr "Удалить ключ"
635 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
636 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
638 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
639 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
641 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
642 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
645 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
646 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
649 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
650 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
652 msgid "secret key parts are not available\n"
653 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
656 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
657 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
660 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
661 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
664 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
665 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
668 msgid "error creating a pipe: %s\n"
669 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
672 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
673 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
676 msgid "error forking process: %s\n"
677 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
680 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
681 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
684 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
685 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
688 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
689 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
692 msgid "error running '%s': terminated\n"
693 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
696 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
697 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
700 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
701 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
703 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
704 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
706 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
707 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
709 msgid "canceled by user\n"
710 msgstr "прервано пользователем\n"
712 msgid "problem with the agent\n"
713 msgstr "проблема с агентом\n"
716 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
717 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
720 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
721 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
724 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
725 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
727 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
734 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
741 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
748 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
752 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
753 msgid "cancel|cancel"
754 msgstr "отбой|cancel"
763 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
764 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
767 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
768 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
771 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
772 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
775 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
776 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
778 msgid "connection to agent established\n"
779 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
781 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
782 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
785 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
786 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
789 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
790 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
792 msgid "connection to the dirmngr established\n"
793 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
795 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
796 #. verbatim. It will not be printed.
797 msgid "|audit-log-result|Good"
798 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
800 msgid "|audit-log-result|Bad"
801 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
803 msgid "|audit-log-result|Not supported"
804 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
806 msgid "|audit-log-result|No certificate"
807 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
809 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
810 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
812 msgid "|audit-log-result|Error"
813 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
815 msgid "|audit-log-result|Not used"
816 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
818 msgid "|audit-log-result|Okay"
819 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
821 msgid "|audit-log-result|Skipped"
822 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
824 msgid "|audit-log-result|Some"
825 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
827 msgid "Certificate chain available"
828 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
830 msgid "root certificate missing"
831 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
833 msgid "Data encryption succeeded"
834 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
836 msgid "Data available"
837 msgstr "Данные доступны"
839 msgid "Session key created"
840 msgstr "Сеансовый ключ создан"
843 msgid "algorithm: %s"
844 msgstr "алгоритм: %s"
847 msgid "unsupported algorithm: %s"
848 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
850 msgid "seems to be not encrypted"
851 msgstr "кажется, не зашифровано"
853 msgid "Number of recipients"
854 msgstr "Количество получателей"
858 msgstr "Получатель %d"
860 msgid "Data signing succeeded"
861 msgstr "Данные успешно подписаны"
864 msgid "data hash algorithm: %s"
865 msgstr "хэш-функция данных: %s"
872 msgid "attr hash algorithm: %s"
873 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
875 msgid "Data decryption succeeded"
876 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
878 msgid "Encryption algorithm supported"
879 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
881 msgid "Data verification succeeded"
882 msgstr "Данные успешно проверены"
884 msgid "Signature available"
885 msgstr "Подпись доступна"
887 msgid "Parsing data succeeded"
888 msgstr "Разбор данных завершен"
891 msgid "bad data hash algorithm: %s"
892 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
898 msgid "Certificate chain valid"
899 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
901 msgid "Root certificate trustworthy"
902 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
904 msgid "no CRL found for certificate"
905 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
907 msgid "the available CRL is too old"
908 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
910 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
911 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
913 msgid "Included certificates"
914 msgstr "Задействованные сертификаты"
916 msgid "No audit log entries."
917 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
919 msgid "Unknown operation"
920 msgstr "Неизвестная операция"
922 msgid "Gpg-Agent usable"
923 msgstr "Агент Gpg годен"
925 msgid "Dirmngr usable"
926 msgstr "Dirmgr годен"
929 msgid "No help available for '%s'."
930 msgstr "Нет справки для '%s'."
932 msgid "ignoring garbage line"
933 msgstr "игнорируем дефектную строку"
936 msgstr "[отсутствует]"
938 msgid "argument not expected"
939 msgstr "неожиданный параметр"
942 msgstr "ошибка чтения"
944 msgid "keyword too long"
945 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
947 msgid "missing argument"
948 msgstr "пропущен аргумент"
950 msgid "invalid argument"
951 msgstr "недопустимый аргумент"
953 msgid "invalid command"
954 msgstr "недопустимая команда"
956 msgid "invalid alias definition"
957 msgstr "недопустимое определение синонима"
960 msgstr "нехватка выделенной памяти"
962 msgid "invalid option"
963 msgstr "недопустимый параметр"
966 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
967 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
970 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
971 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
974 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
975 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
978 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
979 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
982 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
983 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
986 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
987 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
989 msgid "out of core\n"
990 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
993 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
994 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
997 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
998 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1001 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1002 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1005 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1006 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1009 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1010 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1013 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1014 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1017 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1018 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1021 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1022 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1025 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1026 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1028 msgid "(deadlock?) "
1029 msgstr "(мертвая точка?) "
1032 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1033 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1036 msgid "waiting for lock %s...\n"
1037 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1041 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1043 msgid "invalid armor header: "
1044 msgstr "неправильный текстовый заголовок: "
1046 msgid "armor header: "
1047 msgstr "текстовый заголовок: "
1049 msgid "invalid clearsig header\n"
1050 msgstr "неправильный заголовок текстовой подписи\n"
1052 msgid "unknown armor header: "
1053 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1055 msgid "nested clear text signatures\n"
1056 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1058 msgid "unexpected armor: "
1059 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1061 msgid "invalid dash escaped line: "
1062 msgstr "неправильная строка, выделенная дефисами: "
1065 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1066 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1068 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1069 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1071 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1072 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1074 msgid "malformed CRC\n"
1075 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1078 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1079 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1081 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1082 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1084 msgid "error in trailer line\n"
1085 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1087 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1088 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1091 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1092 msgstr "неправильный текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1095 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1097 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1101 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1104 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1105 "заканчиваться знаком '='\n"
1107 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1108 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1110 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1112 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1114 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1115 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1117 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1118 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1120 msgid "not human readable"
1121 msgstr "не для чтения человеком"
1124 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1125 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1127 msgid "Enter passphrase: "
1128 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1131 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1132 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1135 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1136 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1138 msgid "can't do this in batch mode\n"
1139 msgstr "невозможно сделать это в пакетном режиме\n"
1141 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1142 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1144 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1145 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1147 msgid "Your selection? "
1148 msgstr "Ваш выбор? "
1151 msgstr "[не установлено]"
1163 msgstr "не принудительно"
1166 msgstr "принудительно"
1168 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1169 msgstr "Ошибка: Допустим только чистый ASCII.\n"
1171 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1172 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1174 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1175 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1177 msgid "Cardholder's surname: "
1178 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1180 msgid "Cardholder's given name: "
1181 msgstr "Имя владельца карты: "
1184 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1185 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1187 msgid "URL to retrieve public key: "
1188 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1191 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1192 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1195 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1196 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1199 msgid "error reading '%s': %s\n"
1200 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1203 msgid "error writing '%s': %s\n"
1204 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1206 msgid "Login data (account name): "
1207 msgstr "Учетная запись (имя):"
1210 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1212 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1214 msgid "Private DO data: "
1215 msgstr "Секретные данные DO:"
1218 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1219 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1221 msgid "Language preferences: "
1222 msgstr "Предпочтительный язык: "
1224 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1225 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1227 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1228 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1230 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1231 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1233 msgid "Error: invalid response.\n"
1234 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1236 msgid "CA fingerprint: "
1237 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1239 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1240 msgstr "Ошибка: неправильный формат отпечатка.\n"
1243 msgid "key operation not possible: %s\n"
1244 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1246 msgid "not an OpenPGP card"
1247 msgstr "это не карта OpenPGP"
1250 msgid "error getting current key info: %s\n"
1251 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1253 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1254 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1257 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1258 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1259 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1261 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1262 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1263 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1266 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1267 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1270 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1271 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1274 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1275 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1278 msgid "rounded up to %u bits\n"
1279 msgstr "округлен до %u бит\n"
1282 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1283 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1286 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1287 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1290 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1291 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1293 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1294 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n)"
1296 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1297 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1299 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1300 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1304 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1305 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1306 "You should change them using the command --change-pin\n"
1308 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1309 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1310 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1312 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1313 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1315 msgid " (1) Signature key\n"
1316 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1318 msgid " (2) Encryption key\n"
1319 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1321 msgid " (3) Authentication key\n"
1322 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1324 msgid "Invalid selection.\n"
1325 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1327 msgid "Please select where to store the key:\n"
1328 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1331 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1332 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1335 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1336 msgid "This command is not supported by this card\n"
1337 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
1340 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1341 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1342 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1345 #| msgid "Continue? (Y/n) "
1346 msgid "Continue? (y/N) "
1347 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
1349 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1352 msgid "quit this menu"
1353 msgstr "выйти из этого меню"
1355 msgid "show admin commands"
1356 msgstr "показать административные команды"
1358 msgid "show this help"
1359 msgstr "показать данную справку"
1361 msgid "list all available data"
1362 msgstr "вывести все доступные данные"
1364 msgid "change card holder's name"
1365 msgstr "изменить имя владельца карты"
1367 msgid "change URL to retrieve key"
1368 msgstr "изменить URL получения ключа"
1370 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1371 msgstr "запросить ключ, указанный по заданному картой URL"
1373 msgid "change the login name"
1374 msgstr "изменить имя учетной записи"
1376 msgid "change the language preferences"
1377 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1379 msgid "change card holder's sex"
1380 msgstr "изменить пол владельца карты"
1382 msgid "change a CA fingerprint"
1383 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1385 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1386 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1388 msgid "generate new keys"
1389 msgstr "создать новые ключи"
1391 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1392 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1394 msgid "verify the PIN and list all data"
1395 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1397 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1398 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1400 msgid "destroy all keys and data"
1406 msgid "Admin-only command\n"
1407 msgstr "Команды администрирования\n"
1409 msgid "Admin commands are allowed\n"
1410 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1412 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1413 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1415 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1416 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1418 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1419 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1422 msgid "can't open '%s'\n"
1423 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1426 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1427 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1430 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1431 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1433 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1434 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1436 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1437 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1439 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1440 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N)"
1442 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1443 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N)"
1446 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1447 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1456 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1457 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1459 msgid "ownertrust information cleared\n"
1460 msgstr "информация о доверии владельцу стерта\n"
1463 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1464 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1466 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1467 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1470 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1471 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1473 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1474 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1477 msgid "using cipher %s\n"
1478 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1481 msgid "'%s' already compressed\n"
1482 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1485 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1486 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1489 msgid "reading from '%s'\n"
1490 msgstr "чтение из '%s'\n"
1494 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1496 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1497 " противоречит предпочтениям получателя\n"
1501 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1504 "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) противоречит предпочтениям получателя\n"
1507 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1509 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) противоречит "
1510 "предпочтениям получателя\n"
1513 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1514 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1517 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1518 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1521 msgid "%s encrypted data\n"
1522 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1525 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1526 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1529 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1531 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1533 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1534 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1536 msgid "no remote program execution supported\n"
1537 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1540 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1542 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1545 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1547 "на данной платформе требуется использование временных файлов при вызове "
1548 "внешних программ\n"
1551 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1552 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1555 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1556 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1559 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1560 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1562 msgid "unnatural exit of external program\n"
1563 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1565 msgid "unable to execute external program\n"
1566 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1569 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1570 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1573 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1574 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1577 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1578 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1580 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1581 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1583 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1584 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1586 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1587 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1589 msgid "remove unusable parts from key during export"
1590 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1592 msgid "remove as much as possible from key during export"
1593 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1595 msgid "export keys in an S-expression based format"
1596 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1598 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1599 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1602 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1603 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1606 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1607 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1610 msgstr " - пропущено"
1612 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1613 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1615 msgid "[User ID not found]"
1616 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1619 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1620 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1623 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1624 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1626 msgid "No fingerprint"
1627 msgstr "Нет отпечатка"
1630 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1632 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1636 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1637 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1639 msgid "make a signature"
1640 msgstr "создать подпись"
1642 msgid "make a clear text signature"
1643 msgstr "создать текстовую подпись"
1645 msgid "make a detached signature"
1646 msgstr "создать отделенную подпись"
1648 msgid "encrypt data"
1649 msgstr "зашифровать данные"
1651 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1652 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1654 msgid "decrypt data (default)"
1655 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1657 msgid "verify a signature"
1658 msgstr "проверить подпись"
1661 msgstr "вывести список ключей"
1663 msgid "list keys and signatures"
1664 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1666 msgid "list and check key signatures"
1667 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1669 msgid "list keys and fingerprints"
1670 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1672 msgid "list secret keys"
1673 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1675 msgid "generate a new key pair"
1676 msgstr "создать новую пару ключей"
1678 msgid "quickly generate a new key pair"
1679 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1681 msgid "full featured key pair generation"
1682 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1684 msgid "generate a revocation certificate"
1685 msgstr "создать сертификат отзыва"
1687 msgid "remove keys from the public keyring"
1688 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1690 msgid "remove keys from the secret keyring"
1691 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1693 msgid "quickly sign a key"
1694 msgstr "быстро подписать ключ"
1696 msgid "quickly sign a key locally"
1697 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1700 msgstr "подписать ключ"
1702 msgid "sign a key locally"
1703 msgstr "подписать ключ локально"
1705 msgid "sign or edit a key"
1706 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1708 msgid "change a passphrase"
1709 msgstr "сменить фразу-пароль"
1712 msgstr "экспортировать ключи"
1714 msgid "export keys to a key server"
1715 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1717 msgid "import keys from a key server"
1718 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1720 msgid "search for keys on a key server"
1721 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1723 msgid "update all keys from a keyserver"
1724 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1726 msgid "import/merge keys"
1727 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1729 msgid "print the card status"
1730 msgstr "показать состояние карты"
1732 msgid "change data on a card"
1733 msgstr "изменить данные на карте"
1735 msgid "change a card's PIN"
1736 msgstr "сменить PIN карты"
1738 msgid "update the trust database"
1739 msgstr "обновить таблицу доверия"
1741 msgid "print message digests"
1742 msgstr "вывести хэши сообщений"
1744 msgid "run in server mode"
1745 msgstr "запуск в режиме сервера"
1747 msgid "create ascii armored output"
1748 msgstr "вывод в текстовом формате"
1750 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1751 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1753 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1754 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1756 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1757 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1759 msgid "use canonical text mode"
1760 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1762 msgid "|FILE|write output to FILE"
1763 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1765 msgid "do not make any changes"
1766 msgstr "не делать никаких изменений"
1768 msgid "prompt before overwriting"
1769 msgstr "спросить перед перезаписью"
1771 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1772 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1776 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1779 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1785 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1786 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1787 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1788 " --list-keys [names] show keys\n"
1789 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1794 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1795 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1796 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1797 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1798 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1800 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1801 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1804 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1805 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1806 "Default operation depends on the input data\n"
1808 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1809 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1810 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1814 "Supported algorithms:\n"
1817 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1820 msgstr "С открытым ключом: "
1823 msgstr "Симметричные шифры: "
1826 msgstr "Хэш-функции: "
1828 msgid "Compression: "
1829 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1832 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1833 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1835 msgid "conflicting commands\n"
1836 msgstr "несовместимые команды\n"
1839 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1840 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1843 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1844 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1847 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1848 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1851 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1852 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1855 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1856 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1859 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1860 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1863 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1864 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1867 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1869 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1873 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1875 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1878 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1880 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1881 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1884 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1886 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1887 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1891 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1893 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1894 " содержащему файл настроек '%s'\n"
1897 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1899 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1900 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1903 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1904 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1906 msgid "display photo IDs during key listings"
1907 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1909 msgid "show key usage information during key listings"
1910 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1912 msgid "show policy URLs during signature listings"
1913 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1915 msgid "show all notations during signature listings"
1916 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1918 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1919 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1921 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1922 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1924 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1925 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1927 msgid "show user ID validity during key listings"
1928 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1930 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1931 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1933 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1934 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1936 msgid "show the keyring name in key listings"
1937 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1939 msgid "show expiration dates during signature listings"
1940 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1943 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1944 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1947 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1948 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1951 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1952 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1955 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1956 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1959 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1960 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1963 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1964 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
1966 msgid "could not parse keyserver URL\n"
1967 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
1970 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
1971 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
1973 msgid "invalid keyserver options\n"
1974 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
1977 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
1978 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
1980 msgid "invalid import options\n"
1981 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
1984 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
1985 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
1987 msgid "invalid export options\n"
1988 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
1991 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
1992 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
1994 msgid "invalid list options\n"
1995 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
1997 msgid "display photo IDs during signature verification"
1998 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2000 msgid "show policy URLs during signature verification"
2001 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2003 msgid "show all notations during signature verification"
2004 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2006 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2007 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2009 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2010 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2012 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2013 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2015 msgid "show user ID validity during signature verification"
2016 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2018 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2020 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2022 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2023 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2025 msgid "validate signatures with PKA data"
2026 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2028 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2029 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2032 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2033 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2035 msgid "invalid verify options\n"
2036 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2039 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2040 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2043 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2044 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2046 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2047 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2049 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2050 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2053 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2054 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2057 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2058 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2061 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2062 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2064 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2065 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2068 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2069 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2071 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2072 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2074 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2075 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2077 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2078 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2080 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2081 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2083 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2084 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2086 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2087 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2089 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2090 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2092 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2093 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2095 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2096 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2098 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2099 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2101 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2102 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2104 msgid "invalid default preferences\n"
2105 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2107 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2108 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2110 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2111 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2113 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2114 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2117 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2118 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2121 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2122 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2125 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2126 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2129 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2130 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2133 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2134 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2136 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2138 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2141 msgid "--store [filename]"
2142 msgstr "--store [файл]"
2144 msgid "--symmetric [filename]"
2145 msgstr "--symmetric [файл]"
2148 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2149 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2151 msgid "--encrypt [filename]"
2152 msgstr "--encrypt [файл]"
2154 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2155 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2157 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2158 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2161 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2162 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2164 msgid "--sign [filename]"
2165 msgstr "--sign [файл]"
2167 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2168 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2170 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2171 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2173 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2175 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2178 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2179 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2181 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2182 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2184 msgid "--clearsign [filename]"
2185 msgstr "--clearsign [файл]"
2187 msgid "--decrypt [filename]"
2188 msgstr "--decrypt [файл]"
2190 msgid "--sign-key user-id"
2191 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2193 msgid "--lsign-key user-id"
2194 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2196 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2197 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2199 msgid "--passwd <user-id>"
2200 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2203 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2204 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2207 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2208 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2211 msgid "key export failed: %s\n"
2212 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2215 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2216 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2219 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2220 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2223 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2224 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2227 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2228 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2231 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2232 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2237 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2238 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2240 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2241 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2243 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2244 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2246 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2247 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2249 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2250 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2252 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2253 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2255 msgid "|FD|write status info to this FD"
2256 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2258 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2259 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2262 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2263 "Check signatures against known trusted keys\n"
2265 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2266 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2268 msgid "No help available"
2269 msgstr "Справки нет"
2272 msgid "No help available for '%s'"
2273 msgstr "Нет справки для '%s'"
2275 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2276 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2278 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2279 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2281 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2282 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2284 msgid "do not update the trustdb after import"
2285 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2287 msgid "only accept updates to existing keys"
2288 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2290 msgid "remove unusable parts from key after import"
2291 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2293 msgid "remove as much as possible from key after import"
2294 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2297 msgid "skipping block of type %d\n"
2298 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2301 msgid "%lu keys processed so far\n"
2302 msgstr "%lu ключей обработано\n"
2305 msgid "Total number processed: %lu\n"
2306 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2309 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2310 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2313 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2314 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2317 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2318 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2321 msgid " imported: %lu"
2322 msgstr " импортировано: %lu"
2325 msgid " unchanged: %lu\n"
2326 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2329 msgid " new user IDs: %lu\n"
2330 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2333 msgid " new subkeys: %lu\n"
2334 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2337 msgid " new signatures: %lu\n"
2338 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2341 msgid " new key revocations: %lu\n"
2342 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2345 msgid " secret keys read: %lu\n"
2346 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2349 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2350 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2353 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2354 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2357 msgid " not imported: %lu\n"
2358 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2361 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2362 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2365 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2366 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2370 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2371 "algorithms on these user IDs:\n"
2373 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2374 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2377 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2378 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2381 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2382 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2385 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2386 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2388 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2389 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2391 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2393 "распространили этот ключ, чтобы избежать потенциальных проблем несовпадения "
2397 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2399 "Вы можете обновить список предпочтений командой\n"
2400 " gpg --edit-key %s updpref save\n"
2403 msgid "key %s: no user ID\n"
2404 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2407 msgid "key %s: %s\n"
2408 msgstr "ключ %s: %s\n"
2410 msgid "rejected by import screener"
2411 msgstr "исключен фильтром импорта"
2414 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2415 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2418 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2419 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2422 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2423 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2425 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2426 msgstr "причиной этого может быть отсутствие самоподписи\n"
2429 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2430 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2433 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2434 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2437 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2438 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2441 msgid "writing to '%s'\n"
2442 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2445 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2446 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2449 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2450 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2453 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2454 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2457 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2458 msgstr "ключ %s: не нахожу оригинальный блок ключа: %s\n"
2461 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2462 msgstr "ключ %s: не могу прочитать оригинальный блок ключа: %s\n"
2465 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2466 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2469 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2470 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2473 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2474 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2477 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2478 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2481 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2482 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2485 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2486 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2489 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2490 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2493 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2494 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2497 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2498 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2501 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2502 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2505 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2506 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2509 msgid "key %s: secret key imported\n"
2510 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2513 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2514 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2517 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2518 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2521 msgid "secret key %s: %s\n"
2522 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2524 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2525 msgstr "импорт закрытого ключа не позволен\n"
2528 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2529 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2532 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2533 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2536 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2537 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2540 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2541 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2544 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2545 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2548 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2550 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2554 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2555 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2558 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2559 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2562 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2563 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2566 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2567 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2570 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2571 msgstr "ключ %s: неправильная связь подключей\n"
2574 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2575 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2578 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2579 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2582 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2583 msgstr "ключ %s: недействительный отзыв подключа\n"
2586 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2587 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2590 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2591 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2594 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2595 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2598 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2599 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2602 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2603 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2606 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2607 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2610 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2611 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2614 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2615 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2618 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2619 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2622 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2623 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2626 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2627 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2630 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2631 msgstr "ключ %s: \"%s\" добавлен сертификат отзыва\n"
2634 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2635 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2638 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2639 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2642 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2643 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2646 msgid "keybox '%s' created\n"
2647 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2650 msgid "keyring '%s' created\n"
2651 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2654 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2655 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2658 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2659 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2661 msgid "[revocation]"
2664 msgid "[self-signature]"
2665 msgstr "[самоподпись]"
2667 msgid "1 bad signature\n"
2668 msgstr "1 плохая подпись\n"
2671 msgid "%d bad signatures\n"
2672 msgstr "%d плохих подписей\n"
2674 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2675 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2678 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2679 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2681 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2682 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2685 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2686 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2688 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2689 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2692 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2693 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2696 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2698 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2701 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2702 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2703 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2706 msgid " %d = I trust marginally\n"
2707 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2710 msgid " %d = I trust fully\n"
2711 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2714 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2715 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2716 "trust signatures on your behalf.\n"
2718 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2719 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2720 "от Вашего имени.\n"
2722 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2724 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2725 "строку, если нет ограничений.\n"
2728 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2729 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2731 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2732 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2734 msgid " Unable to sign.\n"
2735 msgstr " Не могу подписать.\n"
2738 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2739 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2742 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2743 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2746 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2747 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2749 msgid "Sign it? (y/N) "
2750 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2754 "The self-signature on \"%s\"\n"
2755 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2757 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2758 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2760 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2761 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2765 "Your current signature on \"%s\"\n"
2768 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2771 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2772 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2776 "Your current signature on \"%s\"\n"
2777 "is a local signature.\n"
2779 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2780 "является локальной.\n"
2782 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2783 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2786 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2787 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2790 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2791 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2793 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2794 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N)"
2797 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2798 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2800 msgid "This key has expired!"
2801 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2804 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2805 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2807 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2809 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2812 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2814 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2816 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2817 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2820 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2821 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2824 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2825 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2828 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2829 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2832 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2833 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2835 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2836 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2840 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2843 "Уверены ли Вы, что хотите подписать этот ключ\n"
2844 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2846 msgid "This will be a self-signature.\n"
2847 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2849 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2850 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2852 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2853 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2855 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2856 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2858 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2859 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2861 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2862 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2864 msgid "I have checked this key casually.\n"
2865 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2867 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2868 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2870 msgid "Really sign? (y/N) "
2871 msgstr "Действительно подписать? (y/N)"
2874 msgid "signing failed: %s\n"
2875 msgstr "не удалось подписать: %s\n"
2877 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2879 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2880 "нет фразы-пароля для изменения.\n"
2883 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2884 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2886 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2887 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2889 msgid "save and quit"
2890 msgstr "сохранить и выйти"
2892 msgid "show key fingerprint"
2893 msgstr "показать отпечаток ключа"
2895 msgid "list key and user IDs"
2896 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2898 msgid "select user ID N"
2899 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2901 msgid "select subkey N"
2902 msgstr "выбрать подключ N"
2904 msgid "check signatures"
2905 msgstr "проверка подписей"
2907 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2908 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2910 msgid "sign selected user IDs locally"
2911 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2913 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2914 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2916 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2917 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2919 msgid "add a user ID"
2920 msgstr "добавить ID пользователя"
2922 msgid "add a photo ID"
2923 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2925 msgid "delete selected user IDs"
2926 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2928 msgid "add a subkey"
2929 msgstr "добавить подключ"
2931 msgid "add a key to a smartcard"
2932 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2934 msgid "move a key to a smartcard"
2935 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2937 msgid "move a backup key to a smartcard"
2938 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2940 msgid "delete selected subkeys"
2941 msgstr "удалить выбранные подключи"
2943 msgid "add a revocation key"
2944 msgstr "добавить ключ отзыва"
2946 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2947 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2949 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2950 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2952 msgid "flag the selected user ID as primary"
2953 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2955 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2956 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2958 msgid "list preferences (expert)"
2959 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2961 msgid "list preferences (verbose)"
2962 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2964 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2965 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
2967 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
2969 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
2971 msgid "set a notation for the selected user IDs"
2972 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
2974 msgid "change the passphrase"
2975 msgstr "сменить фразу-пароль"
2977 msgid "change the ownertrust"
2978 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2980 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
2981 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
2983 msgid "revoke selected user IDs"
2984 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
2986 msgid "revoke key or selected subkeys"
2987 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
2990 msgstr "включить ключ"
2993 msgstr "отключить ключ"
2995 msgid "show selected photo IDs"
2996 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
2998 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3000 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3002 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3003 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3005 msgid "Secret key is available.\n"
3006 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3008 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3009 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3011 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3012 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3015 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3017 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3018 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3020 "* Команда 'sign' может иметь префикс 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3021 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3022 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3024 msgid "Key is revoked."
3025 msgstr "Ключ отозван."
3027 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3028 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3030 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3031 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3034 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3035 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3038 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3039 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3041 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3042 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3044 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3045 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3047 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3048 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3050 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3051 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3053 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3054 #. moving the key and not about removing it.
3055 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3056 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3058 msgid "You must select exactly one key.\n"
3059 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3061 msgid "Command expects a filename argument\n"
3062 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3065 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3066 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3069 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3070 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3072 msgid "You must select at least one key.\n"
3073 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3075 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3076 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3078 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3079 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3081 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3082 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3084 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3085 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3087 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3088 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3090 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3091 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3093 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3094 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3096 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3098 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3101 msgid "Set preference list to:\n"
3102 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3104 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3106 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3108 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3109 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3111 msgid "Save changes? (y/N) "
3112 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3114 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3115 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3118 msgid "update failed: %s\n"
3119 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3121 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3122 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3125 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3126 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3129 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3130 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3132 msgid "No matching user IDs."
3133 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3135 msgid "Nothing to sign.\n"
3136 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3142 msgstr "Характеристики: "
3144 msgid "Keyserver no-modify"
3145 msgstr "Не изменять на сервере"
3147 msgid "Preferred keyserver: "
3148 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3151 msgstr "Примечания: "
3153 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3154 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3157 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3158 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3161 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3162 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3165 msgstr "(особо важный)"
3173 msgstr "отозван: %s"
3177 msgstr "просрочен с: %s"
3181 msgstr "срок действия истекает: %s"
3183 # perhaps this should be somewhere in help/man
3184 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3185 # too long for repeating messages.
3188 msgstr "назначение: %s"
3191 msgstr "номер карты: "
3195 msgstr "доверие: %s"
3198 msgid "validity: %s"
3199 msgstr "достоверность: %s"
3201 msgid "This key has been disabled"
3202 msgstr "Данный ключ отключен"
3205 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3206 "unless you restart the program.\n"
3208 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3209 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3219 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3220 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3222 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3223 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3224 " ID пользователя.\n"
3226 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3227 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3229 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3230 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3233 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3235 " of PGP to reject this key.\n"
3237 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3238 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3240 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3241 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3243 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3244 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3246 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3247 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3249 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3250 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3252 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3253 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3255 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3256 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3259 msgid "Deleted %d signature.\n"
3260 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3263 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3264 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3266 msgid "Nothing deleted.\n"
3267 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3270 msgstr "недопустимый"
3273 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3274 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3277 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3278 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3281 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3282 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3285 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3286 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3289 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3290 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3293 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3295 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3297 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3298 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3300 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3301 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3303 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3304 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3306 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3307 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3309 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3310 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3312 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3313 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3315 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3316 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3319 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3320 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3322 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3323 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3325 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3326 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3328 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3329 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3331 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3332 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3335 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3336 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3339 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3340 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3342 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3343 msgstr "Выберите только один ID пользователя.\n"
3346 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3347 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3349 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3350 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3352 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3353 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3355 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3356 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3358 msgid "Enter the notation: "
3359 msgstr "Введите примечание: "
3361 msgid "Proceed? (y/N) "
3362 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3365 msgid "No user ID with index %d\n"
3366 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3369 msgid "No user ID with hash %s\n"
3370 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3373 msgid "No subkey with index %d\n"
3374 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3377 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3378 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3381 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3382 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3384 msgid " (non-exportable)"
3385 msgstr " (неэкспортируемая)"
3388 msgid "This signature expired on %s.\n"
3389 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3391 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3392 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3394 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3395 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3397 msgid "Not signed by you.\n"
3398 msgstr "Вами не подписано.\n"
3401 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3402 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3404 msgid " (non-revocable)"
3405 msgstr " (неотзываемая)"
3408 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3409 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3411 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3412 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3414 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3415 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3417 msgid "no secret key\n"
3418 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3421 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3422 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3425 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3426 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3429 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3430 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3433 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3434 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3437 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3438 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3441 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3442 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3444 msgid "too many cipher preferences\n"
3445 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3447 msgid "too many digest preferences\n"
3448 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3450 msgid "too many compression preferences\n"
3451 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3454 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3455 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3457 msgid "writing direct signature\n"
3458 msgstr "запись прямой подписи\n"
3460 msgid "writing self signature\n"
3461 msgstr "запись самоподписи\n"
3463 msgid "writing key binding signature\n"
3464 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3467 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3468 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3471 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3472 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3475 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3477 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3478 "такой длиной хэша\n"
3487 msgstr "Зашифровать"
3489 msgid "Authenticate"
3490 msgstr "Аутентифицировать"
3492 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3493 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3494 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3497 #. s = Toggle signing capability
3498 #. e = Toggle encryption capability
3499 #. a = Toggle authentication capability
3506 msgid "Possible actions for a %s key: "
3507 msgstr "Возможные действия для ключа %s:"
3509 msgid "Current allowed actions: "
3510 msgstr "Допустимы действия:"
3513 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3514 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3517 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3518 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3521 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3522 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3525 msgid " (%c) Finished\n"
3526 msgstr " (%c) Завершено\n"
3528 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3529 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3532 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3533 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3536 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3537 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3540 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3541 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3544 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3545 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3548 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3549 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3552 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3553 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3556 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3557 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3560 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3561 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3564 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3565 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3568 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3569 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3572 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3573 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3576 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3577 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3580 msgid " (%d) Existing key\n"
3581 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3583 msgid "Enter the keygrip: "
3584 msgstr "Введите код ключа:"
3586 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3587 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3589 msgid "No key with this keygrip\n"
3590 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3593 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3594 msgstr "Ключи %s могут иметь длину от %u до %u бит.\n"
3597 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3598 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3601 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3602 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3605 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3606 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3609 msgid "rounded to %u bits\n"
3610 msgstr "округлен до %u бит\n"
3612 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3613 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3616 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3617 " 0 = key does not expire\n"
3618 " <n> = key expires in n days\n"
3619 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3620 " <n>m = key expires in n months\n"
3621 " <n>y = key expires in n years\n"
3623 "Выберите срок действия ключа.\n"
3624 " 0 = не ограничен\n"
3625 " <n> = срок действия - n дней\n"
3626 " <n>w = срок действия - n недель\n"
3627 " <n>m = срок действия - n месяцев\n"
3628 " <n>y = срок действия - n лет\n"
3631 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3632 " 0 = signature does not expire\n"
3633 " <n> = signature expires in n days\n"
3634 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3635 " <n>m = signature expires in n months\n"
3636 " <n>y = signature expires in n years\n"
3638 "Выберите срок действия подписи.\n"
3639 " 0 = не ограничен\n"
3640 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3641 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3642 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3643 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3645 msgid "Key is valid for? (0) "
3646 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3649 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3650 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3652 msgid "invalid value\n"
3653 msgstr "недопустимое значение\n"
3655 msgid "Key does not expire at all\n"
3656 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3658 msgid "Signature does not expire at all\n"
3659 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3662 msgid "Key expires at %s\n"
3663 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3666 msgid "Signature expires at %s\n"
3667 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3670 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3671 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3673 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3674 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3676 msgid "Is this correct? (y/N) "
3677 msgstr "Все верно? (y/N) "
3681 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3685 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3688 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3689 #. but you should keep your existing translation. In case
3690 #. the new string is not translated this old string will
3694 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3696 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3697 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3701 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3703 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3704 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3708 msgstr "Ваше полное имя: "
3710 msgid "Invalid character in name\n"
3711 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3713 msgid "Name may not start with a digit\n"
3714 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3716 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3717 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3719 msgid "Email address: "
3720 msgstr "Адрес электронной почты: "
3722 msgid "Not a valid email address\n"
3723 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3726 msgstr "Комментарий: "
3728 msgid "Invalid character in comment\n"
3729 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3732 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3733 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3737 "You selected this USER-ID:\n"
3741 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3745 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3747 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3749 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3750 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3752 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3753 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3754 #. string which should be translated accordingly and the
3755 #. letter changed to match the one in the answer string.
3758 #. c = Change comment
3760 #. o = Okay (ready, continue)
3766 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3767 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3769 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3770 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3772 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3773 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3775 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3776 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3778 msgid "Please correct the error first\n"
3779 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3782 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3785 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3789 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3792 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3794 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3795 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3802 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3803 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3804 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3807 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3808 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3809 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3813 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3814 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3815 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3816 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3818 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3819 "выполняли некоторые другие действия (печать на клавиатуре, движения мыши,\n"
3820 "обращения к дискам) в процессе генерации; это даст генератору\n"
3821 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3825 msgid "Key generation failed: %s\n"
3826 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3830 "About to create a key for:\n"
3834 "Создается ключ для:\n"
3838 msgid "Continue? (Y/n) "
3839 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3842 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3843 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3845 msgid "Create anyway? (y/N) "
3846 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3848 msgid "creating anyway\n"
3849 msgstr "принудительное создание\n"
3852 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3854 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3856 msgid "Key generation canceled.\n"
3857 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3860 msgid "writing public key to '%s'\n"
3861 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3864 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3865 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3868 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3869 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3871 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3872 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3875 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3876 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3878 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3879 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3883 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3885 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3890 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3892 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3895 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3896 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3898 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3899 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3901 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3902 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3904 msgid "Really create? (y/N) "
3905 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3908 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3909 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3912 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3913 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3916 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3917 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3922 msgid "Critical signature policy: "
3923 msgstr "Критические правила для подписи: "
3925 msgid "Signature policy: "
3926 msgstr "Правила подписи: "
3928 msgid "Critical preferred keyserver: "
3929 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3931 msgid "Critical signature notation: "
3932 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3934 msgid "Signature notation: "
3935 msgstr "Примечание к подписи: "
3938 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3939 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3942 msgstr "Таблица ключей"
3944 msgid "Primary key fingerprint:"
3945 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3947 msgid " Subkey fingerprint:"
3948 msgstr " Отпечаток подключа:"
3950 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3951 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3952 msgid " Primary key fingerprint:"
3953 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3955 msgid " Subkey fingerprint:"
3956 msgstr " Отпечаток подключа:"
3958 msgid " Key fingerprint ="
3959 msgstr " Отпечаток ключа ="
3961 msgid " Card serial no. ="
3962 msgstr " серийный номер карты ="
3965 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
3966 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
3969 msgid "caching keyring '%s'\n"
3970 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
3973 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
3974 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
3977 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
3978 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
3981 msgid "%s: keyring created\n"
3982 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
3984 msgid "include revoked keys in search results"
3985 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
3987 msgid "include subkeys when searching by key ID"
3988 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
3990 msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
3991 msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
3993 msgid "do not delete temporary files after using them"
3994 msgstr "не удалять временные файлы после использования"
3996 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
3997 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
3999 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4000 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4002 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4003 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4006 msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
4008 "Внимание: параметр сервера ключей '%s' не используется на данной платформе\n"
4013 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4014 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4017 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4018 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4021 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4022 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4025 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4026 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4029 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4030 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4033 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4034 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4036 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4037 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4040 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4041 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4043 msgid "key not found on keyserver\n"
4044 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4047 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4048 msgstr "запрашиваю ключ %s с %s сервера %s\n"
4051 msgid "requesting key %s from %s\n"
4052 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4055 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4056 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4059 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4060 msgstr "отправка ключа %s на %s сервер %s\n"
4063 msgid "sending key %s to %s\n"
4064 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4067 msgid "requesting key from '%s'\n"
4068 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4071 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4072 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4075 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4076 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4079 msgid "%s encrypted session key\n"
4080 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4083 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4084 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4087 msgid "public key is %s\n"
4088 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4090 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4091 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4094 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4095 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4102 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4103 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4106 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4107 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4110 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4111 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4113 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4114 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4117 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4118 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4121 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4122 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4124 msgid "decryption okay\n"
4125 msgstr "расшифровано нормально\n"
4127 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4128 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4130 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4131 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4134 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4135 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4138 msgid "decryption failed: %s\n"
4139 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4141 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4142 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4145 msgid "original file name='%.*s'\n"
4146 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4148 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4149 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4151 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4152 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4154 msgid "no signature found\n"
4155 msgstr "подпись не найдена\n"
4158 msgid "BAD signature from \"%s\""
4159 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4162 msgid "Expired signature from \"%s\""
4163 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4166 msgid "Good signature from \"%s\""
4167 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4169 msgid "signature verification suppressed\n"
4170 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4172 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4173 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4176 msgid "Signature made %s\n"
4177 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4180 msgid " using %s key %s\n"
4181 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4184 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4185 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4187 msgid "Key available at: "
4188 msgstr "Ключ доступен на: "
4191 msgstr "[сомнительно]"
4195 msgstr " или \"%s\""
4198 msgid "Signature expired %s\n"
4199 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4202 msgid "Signature expires %s\n"
4203 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4206 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4207 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4218 msgid ", key algorithm "
4219 msgstr ", алгоритм ключа "
4222 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4223 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4226 msgid "Can't check signature: %s\n"
4227 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4229 msgid "not a detached signature\n"
4230 msgstr "не отделенная подпись\n"
4233 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4235 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4238 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4239 msgstr "самостоятельная подпись класса 0x%02x\n"
4241 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4242 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4245 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4246 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4249 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4250 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4253 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4255 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4258 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4259 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4262 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4264 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4268 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4269 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4272 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4273 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4276 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4277 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4280 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4281 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4284 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4285 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4288 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4289 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4292 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4294 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4297 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4298 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4301 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4302 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4305 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4306 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4310 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4311 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4313 msgid "Uncompressed"
4316 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4317 msgid "uncompressed|none"
4318 msgstr "без сжатия|без|none"
4321 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4322 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4325 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4326 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4329 msgid "unknown option '%s'\n"
4330 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4332 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4333 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4336 msgid "File '%s' exists. "
4337 msgstr "Файл '%s' существует. "
4339 msgid "Overwrite? (y/N) "
4340 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4343 msgid "%s: unknown suffix\n"
4344 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4346 msgid "Enter new filename"
4347 msgstr "Введите новое имя файла"
4349 msgid "writing to stdout\n"
4350 msgstr "вывод в stdout\n"
4353 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4354 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4357 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4358 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4361 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4362 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4365 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4366 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4368 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4370 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4371 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4374 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4375 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4378 msgid "problem with the agent: %s\n"
4379 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4382 msgid " (main key ID %s)"
4383 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4387 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4390 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4393 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4395 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4398 msgid "Enter passphrase\n"
4399 msgstr "Введите пароль\n"
4401 msgid "cancelled by user\n"
4402 msgstr "прервано пользователем\n"
4406 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4409 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4412 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4413 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4416 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4417 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4419 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4420 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4422 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4423 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4425 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4426 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4428 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4429 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4431 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4432 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4434 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4435 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4441 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4447 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4453 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4454 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4455 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4456 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4459 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4461 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4462 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4464 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4465 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4468 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4469 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4472 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4473 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4475 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4476 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4479 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4480 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4482 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4483 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4485 msgid "unable to display photo ID!\n"
4486 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4488 msgid "No reason specified"
4489 msgstr "Причина не указана"
4491 msgid "Key is superseded"
4492 msgstr "Ключ заменен другим"
4494 msgid "Key has been compromised"
4495 msgstr "Ключ был раскрыт"
4497 msgid "Key is no longer used"
4498 msgstr "Ключ больше не используется"
4500 msgid "User ID is no longer valid"
4501 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4503 msgid "reason for revocation: "
4504 msgstr "причина отзыва: "
4506 msgid "revocation comment: "
4507 msgstr "пояснение к отзыву: "
4509 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4510 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4511 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4512 #. match the one in the answer string.
4514 #. i = please show me more information
4515 #. m = back to the main menu
4516 #. s = skip this key
4522 msgid "No trust value assigned to:\n"
4523 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4526 msgid " aka \"%s\"\n"
4527 msgstr " или \"%s\"\n"
4530 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4532 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4535 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4536 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4539 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4540 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4543 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4544 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4546 msgid " m = back to the main menu\n"
4547 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4549 msgid " s = skip this key\n"
4550 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4553 msgstr " q = выход\n"
4557 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4560 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4563 msgid "Your decision? "
4564 msgstr "Ваше решение? "
4566 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4567 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4569 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4570 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4573 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4575 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4579 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4581 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4584 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4585 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4587 msgid "This key belongs to us\n"
4588 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4591 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4592 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4593 "you may answer the next question with yes.\n"
4595 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4596 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4597 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4599 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4600 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4602 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4603 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4605 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4606 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4608 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4609 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4611 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4612 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4614 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4615 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4617 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4618 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4620 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4621 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4624 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4625 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4628 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4629 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4631 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4632 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4634 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4635 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4637 msgid "Note: This key has expired!\n"
4638 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4640 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4641 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4644 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4645 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4647 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4648 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4650 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4651 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4654 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4656 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4658 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4659 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4662 msgid "%s: skipped: %s\n"
4663 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4666 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4667 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4670 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4671 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4673 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4674 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4676 msgid "Current recipients:\n"
4677 msgstr "Текущие получатели:\n"
4681 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4684 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4686 msgid "No such user ID.\n"
4687 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4689 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4690 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4692 msgid "Public key is disabled.\n"
4693 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4695 msgid "skipped: public key already set\n"
4696 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4699 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4700 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4702 msgid "no valid addressees\n"
4703 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4706 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4707 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4710 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4711 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4713 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4714 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4717 msgid "error creating '%s': %s\n"
4718 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4720 msgid "Detached signature.\n"
4721 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4723 msgid "Please enter name of data file: "
4724 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4726 msgid "reading stdin ...\n"
4727 msgstr "читаю stdin ...\n"
4729 msgid "no signed data\n"
4730 msgstr "нет подписанных данных\n"
4733 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4734 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4737 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4738 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4741 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4742 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4744 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4745 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4747 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4748 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4751 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4752 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4755 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4757 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4760 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4761 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4763 msgid "Note: key has been revoked"
4764 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4767 msgid "build_packet failed: %s\n"
4768 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4771 msgid "key %s has no user IDs\n"
4772 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4774 msgid "To be revoked by:\n"
4775 msgstr "Будет отозван:\n"
4777 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4778 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4780 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4781 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4783 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4784 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4787 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4788 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4790 msgid "Revocation certificate created.\n"
4791 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4794 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4795 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4797 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4798 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4801 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4802 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4803 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4804 "a reason for the revocation."
4806 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4807 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4808 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4811 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4812 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4813 "before making use of this revocation certificate."
4815 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4816 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4817 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4820 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
4821 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
4823 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4824 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4827 "Revocation certificate created.\n"
4829 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4830 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4831 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4832 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4833 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4835 "Сертификат отзыва создан.\n"
4837 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4838 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4839 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4840 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4841 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4842 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4844 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4845 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4851 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4852 msgstr "(Возможно, Вы здесь выберете %d)\n"
4854 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4855 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4858 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4859 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4861 msgid "(No description given)\n"
4862 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4864 msgid "Is this okay? (y/N) "
4865 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4867 msgid "weak key created - retrying\n"
4868 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4871 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4873 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4876 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4877 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4880 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4881 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4883 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4884 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4887 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4888 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4891 msgid "please see %s for more information\n"
4892 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4895 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4896 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4899 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4900 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4903 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4904 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4908 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4910 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4915 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4917 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4921 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4922 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4925 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4926 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4929 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4931 "предполагается плохая подпись ключа %s из-за неизвестного критического бита\n"
4934 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4935 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4938 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4939 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4942 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4944 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4945 " Использую неразвернутым.\n"
4949 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4951 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4956 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4959 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4960 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4963 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4964 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4967 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4968 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
4972 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
4974 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
4981 msgid "%s encryption will be used\n"
4982 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
4984 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
4986 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
4987 "генератором случайных чисел!\n"
4990 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
4991 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
4993 msgid "skipped: secret key already present\n"
4994 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
4996 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
4998 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5001 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5002 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5006 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5007 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5009 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5010 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5013 msgid "error in '%s': %s\n"
5014 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5016 msgid "line too long"
5017 msgstr "слишком длинная строка"
5019 msgid "colon missing"
5020 msgstr "пропущено двоеточие"
5022 msgid "invalid fingerprint"
5023 msgstr "неверный отпечаток"
5025 msgid "ownertrust value missing"
5026 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5029 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5030 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5033 msgid "read error in '%s': %s\n"
5034 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5037 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5038 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5041 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5042 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5045 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5046 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5048 msgid "trustdb transaction too large\n"
5049 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5052 msgid "can't access '%s': %s\n"
5053 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5056 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5057 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5060 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5061 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5064 msgid "can't lock '%s'\n"
5065 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5068 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5069 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5072 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5073 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5076 msgid "%s: trustdb created\n"
5077 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5079 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5080 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5083 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5084 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5087 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5088 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5091 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5092 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5095 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5096 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5099 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5100 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5103 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5104 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5107 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5108 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5111 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5112 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5115 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5116 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5119 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5120 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5123 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5124 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5127 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5128 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5131 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5132 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5135 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5136 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5138 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5139 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5142 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5143 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5146 msgid "input line longer than %d characters\n"
5147 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5150 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5151 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5154 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5155 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5158 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5159 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5162 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5163 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5166 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5167 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5170 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5171 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5174 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5175 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5177 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5178 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5180 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5181 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5184 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5186 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5189 msgid "using %s trust model\n"
5190 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5192 msgid "no need for a trustdb check\n"
5193 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5196 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5197 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5200 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5201 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5204 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5205 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5208 msgid "public key %s not found: %s\n"
5209 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5211 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5212 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5214 msgid "checking the trustdb\n"
5215 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5218 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5219 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5221 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5222 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5225 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5226 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5229 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5230 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5234 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5236 "глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5240 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5242 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5245 "the signature could not be verified.\n"
5246 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5247 "should be the first file given on the command line.\n"
5249 "Не могу проверить подпись.\n"
5250 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5251 "указан в командной строке первым.\n"
5254 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5255 msgstr "входная строка %u слишком длинная или пропущен перевод строки\n"
5258 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5259 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5261 msgid "set debugging flags"
5262 msgstr "установить отладочные признаки"
5264 msgid "enable full debugging"
5265 msgstr "полностью включить отладку"
5267 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5268 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5271 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5272 "List, export, import Keybox data\n"
5274 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5275 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5278 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5279 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5282 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5283 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5286 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5287 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5289 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5290 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5292 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5293 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5295 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5296 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5298 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5299 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5301 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5302 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5304 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5305 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5307 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5308 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5311 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5312 "qualified signatures."
5314 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5315 "квалифицированных подписей."
5318 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5319 "qualified signatures."
5321 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5325 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5326 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5329 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5330 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5333 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5334 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5337 msgid "reading public key failed: %s\n"
5338 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5340 msgid "response does not contain the public key data\n"
5341 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5343 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5344 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5346 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5347 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5349 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5350 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5353 msgid "using default PIN as %s\n"
5354 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5357 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5359 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5360 "как основной не будет\n"
5363 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5364 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5366 msgid "||Please enter the PIN"
5367 msgstr "||Введите PIN"
5370 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5371 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5374 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5375 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5377 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5378 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5380 msgid "card is permanently locked!\n"
5381 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5384 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5386 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5388 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5389 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5391 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5392 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5394 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5395 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5397 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5398 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5400 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5401 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5404 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5405 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5407 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5408 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5409 #. to get some infos on the string.
5410 msgid "|RN|New Reset Code"
5411 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5413 msgid "|AN|New Admin PIN"
5414 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5417 msgstr "|N|Новый PIN"
5419 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5420 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5422 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5423 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5425 msgid "error reading application data\n"
5426 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5428 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5429 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5431 msgid "key already exists\n"
5432 msgstr "ключ уже существует\n"
5434 msgid "existing key will be replaced\n"
5435 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5437 msgid "generating new key\n"
5438 msgstr "генерация нового ключа\n"
5440 msgid "writing new key\n"
5441 msgstr "запись нового ключа\n"
5443 msgid "creation timestamp missing\n"
5444 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5447 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5448 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5451 msgid "failed to store the key: %s\n"
5452 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5454 msgid "unsupported curve\n"
5455 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5457 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5458 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5460 msgid "generating key failed\n"
5461 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5464 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5465 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5467 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5468 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5470 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5471 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5474 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5475 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5478 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5479 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5482 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5484 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5487 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5488 msgstr "нет доступа к %s - неработоспособная карта OpenPGP?\n"
5490 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5491 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5493 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5494 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5495 #. to get some infos on the string.
5496 msgid "|N|Initial New PIN"
5497 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5499 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5500 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5502 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5503 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5505 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5506 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5508 msgid "|N|connect to reader at port N"
5509 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5511 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5512 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5514 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5515 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5517 msgid "do not use the internal CCID driver"
5518 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5520 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5521 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5523 msgid "do not use a reader's pinpad"
5524 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5526 msgid "deny the use of admin card commands"
5527 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5529 msgid "use variable length input for pinpad"
5530 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5532 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5533 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5536 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5537 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5539 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5540 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5542 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5544 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5547 msgid "handler for fd %d started\n"
5548 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5551 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5552 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5555 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5556 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5558 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5559 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5562 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5563 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5572 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5573 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5575 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5576 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5578 msgid "critical marked policy without configured policies"
5579 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5582 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5583 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5585 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5586 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5588 msgid "certificate policy not allowed"
5589 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5591 msgid "looking up issuer at external location\n"
5592 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5595 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5596 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5598 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5599 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5602 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5603 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5606 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5607 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5609 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5610 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5612 msgid "certificate has been revoked"
5613 msgstr "сертификат был отозван"
5615 msgid "the status of the certificate is unknown"
5616 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5618 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5619 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5622 msgid "checking the CRL failed: %s"
5623 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5626 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5627 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5629 msgid "certificate not yet valid"
5630 msgstr "сертификат еще не действителен"
5632 msgid "root certificate not yet valid"
5633 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5635 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5636 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5638 msgid "certificate has expired"
5639 msgstr "сертификат просрочен"
5641 msgid "root certificate has expired"
5642 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5644 msgid "intermediate certificate has expired"
5645 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5648 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5649 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5651 msgid "certificate with invalid validity"
5652 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5654 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5655 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5657 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5658 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5660 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5661 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5663 msgid " ( signature created at "
5664 msgstr " ( подпись создана "
5666 msgid " (certificate created at "
5667 msgstr " ( сертификат создан "
5669 msgid " (certificate valid from "
5670 msgstr " (сертификат действителен с "
5672 msgid " ( issuer valid from "
5673 msgstr " ( издатель действителен с "
5676 msgid "fingerprint=%s\n"
5677 msgstr "отпечаток=%s\n"
5679 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5680 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5682 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5683 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5685 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5687 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5689 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5691 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5693 msgid "no issuer found in certificate"
5694 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5696 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5697 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5699 msgid "root certificate is not marked trusted"
5700 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5703 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5704 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5706 msgid "certificate chain too long\n"
5707 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5709 msgid "issuer certificate not found"
5710 msgstr "не найден издатель сертификата"
5712 msgid "certificate has a BAD signature"
5713 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5715 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5717 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5721 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5722 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5724 msgid "certificate is good\n"
5725 msgstr "хороший сертификат\n"
5727 msgid "intermediate certificate is good\n"
5728 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5730 msgid "root certificate is good\n"
5731 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5733 msgid "switching to chain model"
5734 msgstr "переключение на цепную схему"
5737 msgid "validation model used: %s"
5738 msgstr "используется схема проверки: %s"
5741 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5742 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5744 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5745 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5750 msgid "[Error - invalid encoding]"
5751 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5753 msgid "[Error - out of core]"
5754 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5756 msgid "[Error - No name]"
5757 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5759 msgid "[Error - invalid DN]"
5760 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5764 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5767 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5768 "created %s, expires %s.\n"
5770 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу для сертификата X.509:\"%s"
5772 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5773 "создан %s, истекает %s.\n"
5775 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5776 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5779 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5780 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5782 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5783 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5785 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5786 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5788 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5789 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5791 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5792 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5794 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5795 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5797 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5798 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5801 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5802 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5805 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5806 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5809 msgid "line %d: no subject name given\n"
5810 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5813 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5814 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5817 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5818 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5821 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5822 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5825 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5826 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5829 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5830 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5833 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5834 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5837 msgid "line %d: invalid date given\n"
5838 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5841 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5842 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5845 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5846 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5849 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5850 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5853 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5854 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5857 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5858 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5861 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5862 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5865 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5866 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5869 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5870 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5873 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5874 "you just created once more.\n"
5876 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5877 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5881 msgstr " (%d) RSA\n"
5884 msgid " (%d) Existing key\n"
5885 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5888 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5889 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5892 msgid "error reading the card: %s\n"
5893 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5896 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5897 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5899 msgid "Available keys:\n"
5900 msgstr "Доступные ключи:\n"
5903 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5904 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5907 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5908 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5911 msgid " (%d) sign\n"
5912 msgstr " (%d) подпись\n"
5915 msgid " (%d) encrypt\n"
5916 msgstr " (%d) шифрование\n"
5918 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5919 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5921 msgid "No subject name given\n"
5922 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5925 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5926 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5928 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5929 #. length of the first string up to the "%s". Please
5930 #. adjust it do the length of your translation. The
5931 #. second string is merely passed to atoi so you can
5932 #. drop everything after the number.
5934 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5935 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5937 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5940 msgid "Enter email addresses"
5941 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5943 msgid " (end with an empty line):\n"
5944 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5946 msgid "Enter DNS names"
5947 msgstr "Введите имена DNS"
5949 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5950 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5953 msgstr "Введите URI"
5955 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5956 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5958 msgid "These parameters are used:\n"
5959 msgstr "Используются параметры:\n"
5961 msgid "Now creating self-signed certificate. "
5962 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
5964 msgid "Now creating certificate request. "
5965 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
5967 msgid "This may take a while ...\n"
5968 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
5973 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
5975 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
5977 msgid "resource problem: out of core\n"
5978 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
5980 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
5981 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
5983 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
5984 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
5987 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
5988 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
5991 msgid "error locking keybox: %s\n"
5992 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
5995 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
5996 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
5999 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6000 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6003 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6004 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6006 msgid "no valid recipients given\n"
6007 msgstr "не заданы получатели\n"
6009 msgid "list external keys"
6010 msgstr "вывести список внешних ключей"
6012 msgid "list certificate chain"
6013 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6015 msgid "import certificates"
6016 msgstr "импорт сертификатов"
6018 msgid "export certificates"
6019 msgstr "экспорт сертификатов"
6021 msgid "register a smartcard"
6022 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6024 msgid "pass a command to the dirmngr"
6025 msgstr "передать команду dirmngr"
6027 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6028 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6030 msgid "create base-64 encoded output"
6031 msgstr "вывод в кодировке base64"
6033 msgid "assume input is in PEM format"
6034 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6036 msgid "assume input is in base-64 format"
6037 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6039 msgid "assume input is in binary format"
6040 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6042 msgid "never consult a CRL"
6043 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6045 msgid "check validity using OCSP"
6046 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6048 msgid "|N|number of certificates to include"
6049 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6051 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6052 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6054 msgid "do not check certificate policies"
6055 msgstr "не проверять правила сертификата"
6057 msgid "fetch missing issuer certificates"
6058 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6060 msgid "don't use the terminal at all"
6061 msgstr "не использовать терминал совсем"
6063 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6064 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6066 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6067 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6069 msgid "batch mode: never ask"
6070 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6072 msgid "assume yes on most questions"
6073 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6075 msgid "assume no on most questions"
6076 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6078 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6079 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6081 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6082 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6084 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6085 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6087 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6088 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6090 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6091 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6093 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6094 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6097 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6098 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6099 "Default operation depends on the input data\n"
6101 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6102 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6104 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6107 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6108 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6111 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6112 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6115 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6116 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6119 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6120 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6123 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6124 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6126 msgid "could not parse keyserver\n"
6127 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6130 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6131 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6134 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6135 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6137 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6138 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6141 msgid "total number processed: %lu\n"
6142 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6144 msgid "error storing certificate\n"
6145 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6147 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6148 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6151 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6152 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6155 msgid "error importing certificate: %s\n"
6156 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6159 msgid "error reading input: %s\n"
6160 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6162 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6163 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6166 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6167 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6170 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6171 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6174 msgid "error storing certificate: %s\n"
6175 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6178 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6179 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6182 msgid "error storing flags: %s\n"
6183 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6188 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6190 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6194 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6195 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6198 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6199 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6203 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6205 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6208 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6210 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6212 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6213 "собственноручной подписи.\n"
6215 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6218 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6221 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6222 "официально не одобрены.\n"
6226 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6228 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6230 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6232 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6235 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6236 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6239 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6240 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6243 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6244 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6246 msgid "Signature made "
6247 msgstr "Подпись сделана "
6249 msgid "[date not given]"
6250 msgstr "[дата не указана]"
6253 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6254 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6257 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6259 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6262 msgid "Good signature from"
6263 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6268 msgid "This is a qualified signature\n"
6269 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6272 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6273 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6276 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6277 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6280 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6281 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6284 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6285 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6288 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6289 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6292 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6293 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6296 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6297 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6300 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6301 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6304 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6305 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6308 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6309 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6312 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6313 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6316 msgstr " издатель ="
6322 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6323 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6326 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6327 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6330 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6331 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6333 msgid "certificate already cached\n"
6334 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6336 msgid "certificate cached\n"
6337 msgstr "сертификат в буфере\n"
6340 msgid "error caching certificate: %s\n"
6341 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6344 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6345 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6348 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6349 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6352 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6353 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6355 msgid "no issuer found in certificate\n"
6356 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6359 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6360 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6363 msgid "creating directory '%s'\n"
6364 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6367 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6368 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6371 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6372 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6375 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6376 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6379 msgid "removing cache file '%s'\n"
6380 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6383 msgid "not removing file '%s'\n"
6384 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6387 msgid "error closing cache file: %s\n"
6388 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6391 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6392 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6395 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6396 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6399 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6400 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6403 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6404 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6407 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6408 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6411 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6412 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6415 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6416 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6418 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6419 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6421 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6422 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6425 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6426 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6429 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6430 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6433 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6434 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6437 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6438 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6441 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6442 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6445 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6446 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6449 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6450 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6453 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6454 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6456 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6457 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6459 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6460 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6463 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6464 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6467 msgid "error closing '%s': %s\n"
6468 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6471 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6472 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6475 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6476 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6479 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6480 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6483 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6484 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6487 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6488 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6490 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6491 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6494 msgid "opening cache file '%s'\n"
6495 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6498 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6499 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6502 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6503 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6505 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6506 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6508 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6509 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6512 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6513 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6516 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6517 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6520 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6522 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6523 "требуется обновление\n"
6527 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6530 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6531 "требуется обновление\n"
6534 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6536 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6539 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6541 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6545 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6547 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6550 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6551 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6554 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6555 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6558 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6559 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6562 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6564 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6568 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6569 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6572 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6573 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6576 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6577 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6579 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6580 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6583 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6584 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6587 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6588 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6591 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6592 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6595 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6597 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6600 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6602 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6605 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6606 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6609 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6610 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6613 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6614 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6617 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6618 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6620 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6622 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6623 "authorityKeyIdentifier\n"
6626 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6627 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6630 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6632 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6633 "сертификатов: %s\n"
6636 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6637 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6640 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6641 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6644 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6645 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6648 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6649 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6652 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6653 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6656 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6657 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6660 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6661 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6664 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6665 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6668 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6670 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6671 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6674 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6676 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6680 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6681 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6684 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6685 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6688 msgid "creating cache file '%s'\n"
6689 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6692 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6693 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6696 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6699 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6700 "запуске программы\n"
6703 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6704 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6707 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6710 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6711 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6714 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6716 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6717 "неизвестного критического расширения!\n"
6719 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6720 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6722 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6724 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6726 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6727 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6730 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6731 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6734 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6735 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6738 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6739 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6741 msgid "End CRL dump\n"
6742 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6745 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6746 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6749 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6750 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6753 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6754 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6756 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6757 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6759 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6760 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6763 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6765 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6766 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6769 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6770 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6773 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6774 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6776 msgid "too many redirections\n"
6777 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6780 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6781 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6784 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6785 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6788 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6789 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6791 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6792 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6794 msgid "check whether a dirmngr is running"
6795 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6797 msgid "add a certificate to the cache"
6798 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6800 msgid "validate a certificate"
6801 msgstr "проверить сертификат"
6803 msgid "lookup a certificate"
6804 msgstr "искать сертификат"
6806 msgid "lookup only locally stored certificates"
6807 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6809 msgid "expect an URL for --lookup"
6810 msgstr "--lookup задает URL"
6812 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6813 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6815 msgid "special mode for use by Squid"
6816 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6818 msgid "expect certificates in PEM format"
6819 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6821 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6822 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6824 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6826 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6830 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6831 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6832 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6833 "not valid and other error codes for general failures\n"
6835 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6836 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6837 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6838 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6841 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6842 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6845 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6846 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6848 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6849 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6852 msgid "lookup failed: %s\n"
6853 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6856 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6857 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6859 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6860 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6863 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6864 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6866 msgid "certificate is valid\n"
6867 msgstr "сертификат действителен\n"
6869 msgid "certificate has been revoked\n"
6870 msgstr "сертификат был отозван\n"
6873 msgid "certificate check failed: %s\n"
6874 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6877 msgid "got status: '%s'\n"
6878 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6881 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6882 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6885 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6886 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6888 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6889 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6891 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6892 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6895 msgid "malformed %s environment variable\n"
6896 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6899 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6900 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6902 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6903 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6906 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6907 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6910 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6911 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6913 msgid "absolute file name expected\n"
6914 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6917 msgid "looking up '%s'\n"
6918 msgstr "поиск '%s'\n"
6920 msgid "run as windows service (background)"
6921 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6923 msgid "list the contents of the CRL cache"
6924 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6926 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6927 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6929 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6930 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6932 msgid "shutdown the dirmngr"
6933 msgstr "выключить dirmngr"
6935 msgid "flush the cache"
6936 msgstr "записать буфер на диск"
6938 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6939 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6941 msgid "run without asking a user"
6942 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6944 msgid "force loading of outdated CRLs"
6945 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6947 msgid "allow sending OCSP requests"
6948 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6950 msgid "inhibit the use of HTTP"
6951 msgstr "запретить использование HTTP"
6953 msgid "inhibit the use of LDAP"
6954 msgstr "запретить использование LDAP"
6956 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6958 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6960 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6962 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
6964 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
6965 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
6967 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
6968 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
6970 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
6971 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
6973 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
6974 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
6976 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
6977 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
6979 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
6981 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
6982 "отозванных сертификатов, в список серверов"
6984 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
6985 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
6987 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
6988 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
6990 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
6991 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
6993 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
6994 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
6996 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
6998 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7003 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7007 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7009 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7010 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7013 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7014 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7016 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7017 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7020 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7021 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7024 msgid "usage: %s [options] "
7025 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7027 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7028 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7031 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7032 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7035 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7036 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7039 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7040 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7043 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7044 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7047 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7048 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7051 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7052 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7054 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7055 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7057 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7058 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7060 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7061 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7064 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7065 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7067 msgid "shutdown forced\n"
7068 msgstr "принудительное выключение\n"
7070 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7071 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7074 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7075 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7077 msgid "return all values in a record oriented format"
7078 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7080 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7081 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7083 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7084 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7086 msgid "|N|connect to port N"
7087 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7089 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7090 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7092 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7093 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7095 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7096 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7098 msgid "|STRING|query DN STRING"
7099 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7101 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7102 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7104 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7105 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7107 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7108 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7111 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7112 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7113 "Interface and options may change without notice\n"
7115 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7116 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7117 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7120 msgid "invalid port number %d\n"
7121 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7124 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7125 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7128 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7129 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7132 msgid " available attribute '%s'\n"
7133 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7136 msgid "attribute '%s' not found\n"
7137 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7140 msgid "found attribute '%s'\n"
7141 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7144 msgid "processing url '%s'\n"
7145 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7148 msgid " user '%s'\n"
7149 msgstr " пользователь '%s'\n"
7152 msgid " pass '%s'\n"
7153 msgstr " проход '%s'\n"
7156 msgid " host '%s'\n"
7157 msgstr " хост '%s'\n"
7168 msgid " filter '%s'\n"
7169 msgstr " фильтр '%s'\n"
7172 msgid " attr '%s'\n"
7173 msgstr " атрибут '%s'\n"
7176 msgid "no host name in '%s'\n"
7177 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7180 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7181 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7183 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7184 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7187 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7188 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7191 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7192 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7195 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7196 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7199 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7200 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7203 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7204 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7207 msgid "error allocating memory: %s\n"
7208 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7211 msgid "error printing log line: %s\n"
7212 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7215 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7216 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7219 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7220 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7223 msgid "ldap wrapper %d ready"
7224 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7227 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7228 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7231 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7232 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7235 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7236 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7239 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7240 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7243 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7244 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7247 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7248 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7251 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7252 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7255 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7256 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7259 msgid "malloc failed: %s\n"
7260 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7263 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7264 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7266 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7267 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7269 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7270 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7273 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7274 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7277 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7278 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7280 msgid "bad URL encoding detected\n"
7281 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7284 msgid "error reading from responder: %s\n"
7285 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7288 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7289 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7291 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7292 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7295 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7296 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7299 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7300 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7303 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7304 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7307 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7308 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7311 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7312 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7315 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7316 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7319 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7320 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7323 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7324 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7326 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7327 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7329 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7330 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7333 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7334 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7337 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7338 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7340 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7341 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7344 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7345 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7347 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7348 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7350 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7351 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7354 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7355 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7358 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7359 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7361 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7362 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7364 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7365 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7368 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7369 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7372 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7373 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7376 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7377 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7380 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7381 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7384 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7385 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7391 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7392 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7394 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7395 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7397 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7398 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7400 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7401 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7404 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7405 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7407 msgid "ldapserver missing"
7408 msgstr "нет сервера LDAP"
7410 msgid "serialno missing in cert ID"
7411 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7414 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7415 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7418 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7419 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7422 msgid "error sending data: %s\n"
7423 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7426 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7427 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7430 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7431 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7434 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7435 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7438 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7439 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7442 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7443 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7446 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7447 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7450 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7451 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7454 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7455 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7457 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7459 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7461 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7462 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7464 msgid "not checking CRL for"
7465 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7467 msgid "checking CRL for"
7468 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7470 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7471 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7473 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7474 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7477 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7478 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7480 msgid "certificate chain is good\n"
7481 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7483 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7484 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7486 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7488 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7492 msgstr "менее подробно"
7494 msgid "print data out hex encoded"
7495 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7497 msgid "decode received data lines"
7498 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7500 msgid "connect to the dirmngr"
7501 msgstr "подключиться к dirmngr"
7503 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7504 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7506 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7507 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7509 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7510 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7512 msgid "do not use extended connect mode"
7513 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7515 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7516 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7518 msgid "run /subst on startup"
7519 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7521 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7522 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7525 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7526 "Connect to a running agent and send commands\n"
7528 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7529 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7532 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7533 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7536 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7537 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7540 msgid "receiving line failed: %s\n"
7541 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7543 msgid "line too long - skipped\n"
7544 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7546 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7547 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7550 msgid "unknown command '%s'\n"
7551 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7554 msgid "sending line failed: %s\n"
7555 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7558 msgid "error sending standard options: %s\n"
7559 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7561 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7562 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7564 msgid "Options controlling the configuration"
7565 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7567 msgid "Options useful for debugging"
7568 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7570 msgid "Options controlling the security"
7571 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7573 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7574 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7576 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7577 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7579 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7580 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7582 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7583 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7585 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7586 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7588 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7589 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7591 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7592 msgstr "|n|требовать не менее N неалфавитных символов для новой фразы-пароля"
7594 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7595 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7597 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7598 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7600 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7601 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7603 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7604 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7606 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7607 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7609 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7610 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7612 msgid "Configuration for Keyservers"
7613 msgstr "Настройки серверов ключей"
7615 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7616 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7618 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7619 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7621 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7623 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7626 msgid "disable all access to the dirmngr"
7627 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7629 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7630 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7632 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7633 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7635 msgid "Options controlling the format of the output"
7636 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7638 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7639 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7641 msgid "Configuration for HTTP servers"
7642 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7644 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7645 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7647 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7648 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7650 msgid "LDAP server list"
7651 msgstr "Список серверов LDAP"
7653 msgid "Configuration for OCSP"
7654 msgstr "Настройки OCSP"
7656 msgid "GPG for OpenPGP"
7657 msgstr "GPG для OpenPGP"
7662 msgid "Smartcard Daemon"
7663 msgstr "Демон криптографических карт"
7665 msgid "GPG for S/MIME"
7666 msgstr "GPG для S/MIME"
7668 msgid "Directory Manager"
7669 msgstr "Управление каталогами"
7671 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7672 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7674 msgid "Component not suitable for launching"
7675 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7678 msgid "External verification of component %s failed"
7679 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7681 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7682 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7684 msgid "list all components"
7685 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7687 msgid "check all programs"
7688 msgstr "проверить все программы"
7690 msgid "|COMPONENT|list options"
7691 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7693 msgid "|COMPONENT|change options"
7694 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7696 msgid "|COMPONENT|check options"
7697 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7699 msgid "apply global default values"
7700 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7702 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7703 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7705 msgid "list global configuration file"
7706 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7708 msgid "check global configuration file"
7709 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7711 msgid "reload all or a given component"
7712 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7714 msgid "launch a given component"
7715 msgstr "запустить заданный компонент"
7717 msgid "kill a given component"
7718 msgstr "выключить заданный компонент"
7720 msgid "use as output file"
7721 msgstr "вывод в указанный файл"
7723 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7724 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7726 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7727 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7730 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7731 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7733 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7734 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7736 msgid "Need one component argument"
7737 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7739 msgid "Component not found"
7740 msgstr "Компонент не найден"
7742 msgid "No argument allowed"
7743 msgstr "Аргументы не разрешены"
7754 msgid "decryption modus"
7755 msgstr "режим расшифровки"
7757 msgid "encryption modus"
7758 msgstr "режим зашифровывания"
7760 msgid "tool class (confucius)"
7761 msgstr "класс средства (confucius)"
7763 msgid "program filename"
7764 msgstr "имя файла программы"
7766 msgid "secret key file (required)"
7767 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7769 msgid "input file name (default stdin)"
7770 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7772 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7773 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7776 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7777 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7778 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7780 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7781 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7782 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7785 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7786 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7789 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7790 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7793 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7794 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7797 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7798 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7801 msgid "error writing to %s: %s\n"
7802 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7805 msgid "error reading from %s: %s\n"
7806 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7809 msgid "error closing %s: %s\n"
7810 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7812 msgid "no --program option provided\n"
7813 msgstr "не задан параметр --program\n"
7815 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7816 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7818 msgid "no --keyfile option provided\n"
7819 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7821 msgid "cannot allocate args vector\n"
7822 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7825 msgid "could not create pipe: %s\n"
7826 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7829 msgid "could not create pty: %s\n"
7830 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7833 msgid "could not fork: %s\n"
7834 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7837 msgid "execv failed: %s\n"
7838 msgstr "сбой execv: %s\n"
7841 msgid "select failed: %s\n"
7842 msgstr "сбой select: %s\n"
7845 msgid "read failed: %s\n"
7846 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7849 msgid "pty read failed: %s\n"
7850 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7853 msgid "waitpid failed: %s\n"
7854 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7857 msgid "child aborted with status %i\n"
7858 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7861 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7862 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7865 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7866 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7869 msgid "either %s or %s must be given\n"
7870 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7872 msgid "no class provided\n"
7873 msgstr "не задан класс\n"
7876 msgid "class %s is not supported\n"
7877 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7879 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7881 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7884 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7885 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7887 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7888 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"