1 # Translation for gst-plugins-base messages to Russian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Артём Попов <artfwo@gmail.com>, 2009.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.32.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-06-16 01:38+1000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-04-26 20:30+0400\n"
13 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
21 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
39 msgstr "Линейный вход"
48 msgstr "Внутренний динамик"
51 msgstr "Воспроизведение"
56 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
57 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме моно."
59 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
60 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в режиме стерео."
63 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
65 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения в %d-канальном режиме."
68 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
71 "Не удалось открыть устройство для воспроизведения. Устройство используется "
74 msgid "Could not open audio device for playback."
75 msgstr "Не удалось открыть устройство для воспроизведения."
77 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
78 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме моно."
80 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
81 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в режиме стерео."
84 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
85 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи в %d-канальном режиме."
88 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
91 "Не удалось открыть устройство для записи. Устройство используется другим "
94 msgid "Could not open audio device for recording."
95 msgstr "Не удалось открыть устройство для записи."
97 msgid "Could not open CD device for reading."
98 msgstr "Не удалось открыть CD-устройство для чтения."
100 msgid "Could not seek CD."
101 msgstr "Не удалось сменить позицию воспроизведения CD."
103 msgid "Could not read CD."
104 msgstr "Не удалось прочитать диск."
106 msgid "Internal data stream error."
107 msgstr "Внутренняя ошибка потока данных."
110 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
112 "Для воспроизведения этого потока требуется модуль %s, но он не установлен."
114 msgid "Could not determine type of stream"
115 msgstr "Не удалось определить тип потока"
117 msgid "This appears to be a text file"
118 msgstr "Этот файл является текстовым"
121 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
122 msgstr "Отсутствует элемент «%s» — проверьте правильность установки GStreamer."
125 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
126 msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и %s."
128 msgid "The autovideosink element is missing."
129 msgstr "Отсутствует элемент autovideosink."
132 msgid "Configured videosink %s is not working."
133 msgstr "Настроенный videosink %s не работает."
136 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
137 msgstr "Элементы autovideosink и %s не работают."
139 msgid "The autovideosink element is not working."
140 msgstr "Элемент autovideosink не работает."
142 msgid "Custom text sink element is not usable."
143 msgstr "Входной элемент пользовательского текста не работоспособен."
145 msgid "No volume control found"
146 msgstr "Не найден элемент управления громкостью"
149 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
150 msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и %s."
152 msgid "The autoaudiosink element is missing."
153 msgstr "Отсутствует элемент autoaudiosink."
156 msgid "Configured audiosink %s is not working."
157 msgstr "Настроенный audiosink %s не работает."
160 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
161 msgstr "Элементы autoaudiosink и %s не работают."
163 msgid "The autoaudiosink element is not working."
164 msgstr "Элемент autoaudiosink не работает."
166 msgid "Can't play a text file without video or visualizations."
168 "Воспроизведение текстового файла без видео или видеотображения невозможно."
171 msgid "No decoder available for type '%s'."
172 msgstr "Для типа «%s» недоступен декодер."
174 msgid "No URI specified to play from."
175 msgstr "Не указан URI источника воспроизведения."
178 msgid "Invalid URI \"%s\"."
179 msgstr "Неверный URI «%s»."
181 msgid "This stream type cannot be played yet."
182 msgstr "Воспроизведение этого потока в данный момент невозможно."
185 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
186 msgstr "Для «%s» не реализован обработчик URI."
188 msgid "Source element is invalid."
189 msgstr "Неверный элемент источника."
192 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
193 msgstr "Ошибка отправки данных в «%s:%d»."
196 msgid "Connection to %s:%d refused."
197 msgstr "В соединении с %s:%d отказано."
199 msgid "Can't record audio fast enough"
200 msgstr "Невозможна запись аудио с достаточной скоростью"
202 msgid "Failed to read tag: not enough data"
203 msgstr "Не удалось прочитать тег: недостаточно данных"
208 msgid "MusicBrainz track ID"
209 msgstr "MusicBrainz ID дорожки"
212 msgstr "ID исполнителя"
214 msgid "MusicBrainz artist ID"
215 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя"
220 msgid "MusicBrainz album ID"
221 msgstr "MusicBrainz ID альбома"
223 msgid "album artist ID"
224 msgstr "ID исполнителя альбома"
226 msgid "MusicBrainz album artist ID"
227 msgstr "MusicBrainz ID исполнителя альбома"
230 msgstr "ID TRM дорожки"
232 msgid "MusicBrainz TRM ID"
233 msgstr "MusicBrainz TRM ID"
235 msgid "capturing shutter speed"
236 msgstr "выдержка при съёмке"
238 msgid "Shutter speed used when capturing an image, in seconds"
239 msgstr "Выдержка при съёмке изображения, в секундах"
241 msgid "capturing focal ratio"
242 msgstr "диафрагменное число при съёмке"
244 msgid "Focal ratio (f-number) used when capturing the image"
245 msgstr "Диафрагменное число (f) при съёмке изображения"
247 msgid "capturing focal length"
248 msgstr "фокусное расстояние при съёмке"
250 msgid "Focal length of the lens used capturing the image, in mm"
251 msgstr "Фокусное расстояние зеркала при съёмке изображения, в мм"
253 msgid "capturing digital zoom ratio"
254 msgstr "коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке"
256 msgid "Digital zoom ratio used when capturing an image"
257 msgstr "Коэффициент цифрового трансфокатора при съёмке изображения"
259 msgid "capturing iso speed"
260 msgstr "чувствительность ISO при съёмке"
262 msgid "The ISO speed used when capturing an image"
263 msgstr "Чувствительность ISO при съёмке изображения"
265 msgid "capturing exposure program"
266 msgstr "программа экспозиции при съёмке"
268 msgid "The exposure program used when capturing an image"
269 msgstr "Программа экспозиции при съёмке изображения"
271 msgid "capturing exposure mode"
272 msgstr "режим экспозиции при съёмке"
274 msgid "The exposure mode used when capturing an image"
275 msgstr "Режим экспозиции при съёмке изображения"
277 msgid "capturing exposure compensation"
278 msgstr "компенсация экспозиции при съёмке"
280 msgid "The exposure compensation used when capturing an image"
281 msgstr "Компенсация экспозиции при съёмке изображения"
283 msgid "capturing scene capture type"
284 msgstr "тип сцены при съёмке"
286 msgid "The scene capture mode used when capturing an image"
287 msgstr "Тип сцены при съёмке изображения"
289 msgid "capturing gain adjustment"
290 msgstr "регулировка усиления при съёмке"
292 msgid "The overall gain adjustment applied on an image"
293 msgstr "Итоговая настройка усиления, применяемая к изображению"
295 msgid "capturing white balance"
296 msgstr "баланс белого при съёмке"
298 msgid "The white balance mode set when capturing an image"
299 msgstr "Режим баланса белого при съёмке изображения"
301 msgid "capturing contrast"
302 msgstr "контрастность при съёмке"
304 msgid "The direction of contrast processing applied when capturing an image"
305 msgstr "Направление обработки контраста при съёмке изображения"
307 msgid "capturing saturation"
308 msgstr "насыщенность при съёмке"
310 msgid "The direction of saturation processing applied when capturing an image"
311 msgstr "Направление обработки насыщенности при съёмке изображения"
313 msgid "capturing sharpness"
314 msgstr "резкость при съёмке"
316 msgid "The direction of sharpness processing applied when capturing an image"
317 msgstr "Направление обработки резкости при съёмке изображения"
319 msgid "capturing flash fired"
320 msgstr "вспышка при съёмке"
322 msgid "If the flash fired while capturing an image"
323 msgstr "Сработала ли вспышка при съёмке изображения"
325 msgid "capturing flash mode"
326 msgstr "режим вспышки при съёмке"
328 msgid "The selected flash mode while capturing an image"
329 msgstr "Выбранный режим для вспышки при съёмке изображения"
331 msgid "capturing metering mode"
332 msgstr "режим замера при съёмке"
335 "The metering mode used while determining exposure for capturing an image"
337 "Режим замера, использованный для определения экспозиции при съёмке "
340 msgid "capturing source"
341 msgstr "источник для съёмки"
343 msgid "The source or type of device used for the capture"
344 msgstr "Источник или тип устройства, использованный для съёмки"
346 msgid "image horizontal ppi"
347 msgstr "изображение в ppi по горизонтали"
349 msgid "Media (image/video) intended horizontal pixel density in ppi"
350 msgstr "Горизонтальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
352 msgid "image vertical ppi"
353 msgstr "изображение в ppi по вертикали"
355 msgid "Media (image/video) intended vertical pixel density in ppi"
356 msgstr "Вертикальная плотность носителя (изображение/видео) в ppi"
358 msgid "This CD has no audio tracks"
359 msgstr "На CD нет звуковых дорожек"
367 msgid "ICY internet radio"
368 msgstr "Интернет-радио ICY"
370 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
371 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
373 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
374 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
376 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
377 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
379 msgid "Windows Media Speech"
380 msgstr "Windows Media Speech"
382 msgid "CYUV Lossless"
383 msgstr "CYUV Lossless"
388 msgid "Lossless MSZH"
389 msgstr "Lossless MSZH"
391 msgid "Uncompressed Gray Image"
392 msgstr "Несжатое полутоновое изображение"
394 msgid "Run-length encoding"
397 msgid "Sami subtitle format"
398 msgstr "Формат субтитров Sami"
400 msgid "TMPlayer subtitle format"
401 msgstr "Формат субтитров TMPlayer"
403 msgid "Kate subtitle format"
404 msgstr "Формат субтитров Kate"
406 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
407 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:0"
409 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
410 msgstr "Несжатый планарный YVU 4:2:0"
412 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
413 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:2:2"
415 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
416 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:0"
418 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
419 msgstr "Несжатый смешанный YVU 4:1:0"
421 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
422 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:1:1"
424 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
425 msgstr "Несжатый смешанный YUV 4:4:4"
427 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
428 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:2:2"
430 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
431 msgstr "Несжатый планарный YUV 4:1:1"
433 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
434 msgstr "Несжатая чёрно-белая Y-плоскость"
436 msgid "Uncompressed YUV"
437 msgstr "Несжатый YUV"
440 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
441 msgstr "Несжатое %d-битное %s-изображение с палитрой"
444 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
445 msgstr "DivX MPEG-4 Версия %d"
448 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
449 msgstr "Несжатое %d-битное PCM-аудио"
451 msgid "Raw PCM audio"
452 msgstr "Несжатое PCM-аудио"
455 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
456 msgstr "Несжатое %d-битное аудио с плавающей точкой"
458 msgid "Raw floating-point audio"
459 msgstr "Несжатое аудио с плавающей точкой"
461 msgid "Audio CD source"
462 msgstr "Источник аудио-CD"
465 msgstr "Источник DVD"
467 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
468 msgstr "Источник протокола Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
470 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
471 msgstr "Источник протокола Microsoft Media Server (MMS)"
474 msgid "%s protocol source"
475 msgstr "Источник протокола %s"
478 msgid "%s video RTP depayloader"
479 msgstr "RTP-разгрузчик %s-видео"
482 msgid "%s audio RTP depayloader"
483 msgstr "RTP-разгрузчик %s-аудио"
486 msgid "%s RTP depayloader"
487 msgstr "RTP-разгрузчик %s"
498 msgid "%s video RTP payloader"
499 msgstr "RTP-нагрузчик %s-видео"
502 msgid "%s audio RTP payloader"
503 msgstr "RTP-нагрузчик %s-аудио"
506 msgid "%s RTP payloader"
507 msgstr "RTP-нагрузчик %s"
515 msgstr "Кодировщик %s"
518 msgid "GStreamer element %s"
519 msgstr "Элемент GStreamer %s"
521 msgid "Unknown source element"
522 msgstr "Неизвестный элемент-источник"
524 msgid "Unknown sink element"
525 msgstr "Неизвестный элемент-приёмник"
527 msgid "Unknown element"
528 msgstr "Неизвестный элемент"
530 msgid "Unknown decoder element"
531 msgstr "Неизвестный элемент-декодер"
533 msgid "Unknown encoder element"
534 msgstr "Неизвестный элемент-кодировщик"
536 msgid "Plugin or element of unknown type"
537 msgstr "Модуль или элемент неизвестного типа"
539 #~ msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
540 #~ msgstr "Не удалось открыть vfs-файл «%s» для записи: %s."
542 #~ msgid "No filename given"
543 #~ msgstr "Не указано имя файла"
545 #~ msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
546 #~ msgstr "Не удалось закрыть vfs-файл «%s»."
548 #~ msgid "Error while writing to file \"%s\"."
549 #~ msgstr "Ошибка записи в файл «%s»."
551 #~ msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
552 #~ msgstr "Неверный URI субтитров «%s», субтитры выключены."
554 #~ msgid "RTSP streams cannot be played yet."
555 #~ msgstr "Воспроизведение RTSP-потоков в данный момент невозможно."
557 #~ msgid "Could not create \"decodebin\" element."
558 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin»."
561 #~ "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle "
562 #~ "file or some other type of text file, or the media file was not "
565 #~ "Обнаружен только поток субтитров. Либо вы загружаете файл субтитров или "
566 #~ "иной текстовый файл, либо медиа-файл не распознан."
569 #~ "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need "
570 #~ "to install the necessary plugins."
572 #~ "Не установлен требуемый декодер для обработки этого файла. Возможно, вам "
573 #~ "следует поставить необходимые модули."
575 #~ msgid "This is not a media file"
576 #~ msgstr "Файл не является медиа-файлом"
578 #~ msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
579 #~ msgstr "Обнаружен только поток субтитров, поток видео не обнаружен."
581 #~ msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
582 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autovideosink и xvimagesink."
584 #~ msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
585 #~ msgstr "Отсутствуют элементы autoaudiosink и alsasink."
587 #~ msgid "No device specified."
588 #~ msgstr "Не указано устройство."
590 #~ msgid "Device \"%s\" does not exist."
591 #~ msgstr "Устройство «%s» не существует."
593 #~ msgid "Device \"%s\" is already being used."
594 #~ msgstr "Устройство «%s» уже используется."
596 #~ msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
597 #~ msgstr "Не удалось открыть устройство «%s» для чтения и записи."
599 #~ msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
600 #~ msgstr "Ошибка отправки данных заголовка gdp в «%s:%d»."
602 #~ msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
603 #~ msgstr "Ошибка отправки данных gdp в «%s:%d»."
605 #~ msgid "No file name specified."
606 #~ msgstr "Не указано имя файла."
608 #~ msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
609 #~ msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для чтения."
611 #~ msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
612 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «decodebin2»."
614 #~ msgid "Could not create \"queue2\" element."
615 #~ msgstr "Не удалось создать элемент «queue2»."