1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2021-04-20 12:38+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:328
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
31 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
32 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
33 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
34 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
35 #. * pinentry display a literal underscore.
36 #: agent/call-pinentry.c:546
37 msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40 #: agent/call-pinentry.c:547
41 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
42 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
44 #: agent/call-pinentry.c:548
45 msgid "|pinentry-label|_Yes"
46 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
48 #: agent/call-pinentry.c:549
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
52 #: agent/call-pinentry.c:550
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56 #: agent/call-pinentry.c:551
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
60 #: agent/call-pinentry.c:552
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
64 #: agent/call-pinentry.c:554
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
68 #: agent/call-pinentry.c:555
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
72 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
73 #. for generating a passphrase.
74 #: agent/call-pinentry.c:944
78 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
79 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
80 #. string to describe what this is about. The length of the
81 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
82 #. translate this entry, a default English text (see source)
83 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
84 #. non-translated string.
85 #: agent/call-pinentry.c:966
87 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
88 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
90 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
91 "критериях оценки стойкости."
93 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
94 #. for the quality bar.
95 #: agent/call-pinentry.c:998
99 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
100 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
101 #. string to describe what this is about. The length of the
102 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
103 #. translate this entry, a default english text (see source)
105 #: agent/call-pinentry.c:1019
106 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
108 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
109 "критериях оценки стойкости."
111 #: agent/call-pinentry.c:1263
113 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
115 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
117 #: agent/call-pinentry.c:1266
119 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
122 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
124 #: agent/call-pinentry.c:1303 agent/call-pinentry.c:1506
128 #: agent/call-pinentry.c:1303 agent/call-pinentry.c:1506
129 #: agent/protect-tool.c:728
131 msgstr "Фраза-пароль:"
133 #: agent/call-pinentry.c:1330 agent/call-pinentry.c:1580 agent/command.c:1799
134 #: agent/command.c:1852 agent/command-ssh.c:3046 agent/genkey.c:398
135 msgid "does not match - try again"
136 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
138 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
139 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
140 #. two %d give the current and maximum number of tries.
141 #: agent/call-pinentry.c:1351 agent/call-pinentry.c:1603
143 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
144 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
146 #: agent/call-pinentry.c:1362 agent/call-pinentry.c:1614
150 #: agent/call-pinentry.c:1372 agent/call-pinentry.c:1384
151 #: agent/call-pinentry.c:1624 agent/call-pinentry.c:1636
153 msgstr "Слишком длинный PIN"
155 #: agent/call-pinentry.c:1373 agent/call-pinentry.c:1625
156 msgid "Passphrase too long"
157 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
159 #: agent/call-pinentry.c:1381 agent/call-pinentry.c:1633
160 msgid "Invalid characters in PIN"
161 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
163 #: agent/call-pinentry.c:1386 agent/call-pinentry.c:1638
164 msgid "PIN too short"
165 msgstr "Слишком короткий PIN"
167 #: agent/call-pinentry.c:1405 agent/call-pinentry.c:1656
169 msgstr "Неверный PIN"
171 #: agent/call-pinentry.c:1405 agent/call-pinentry.c:1656
172 msgid "Bad Passphrase"
173 msgstr "Неверная фраза-пароль"
175 #: agent/command.c:697
176 msgid "Note: Request from the web browser."
179 #: agent/command.c:698
180 msgid "Note: Request from a remote site."
183 #: agent/command.c:1106 g10/card-util.c:708 g10/card-util.c:729
185 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
186 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
188 #: agent/command.c:1634 agent/command.c:1791 agent/command-ssh.c:2974
189 #: agent/genkey.c:333
190 msgid "Please re-enter this passphrase"
191 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
193 #: agent/command.c:2567
196 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
199 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
202 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
204 #: agent/command.c:2697
206 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
207 "passphrase to export it."
210 #: agent/command-ssh.c:675 agent/command-ssh.c:764
212 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
213 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
215 #: agent/command-ssh.c:872 common/dotlock.c:852 g10/card-util.c:953
216 #: g10/export.c:1329 g10/gpg.c:1431 g10/keygen.c:5347 g10/keyring.c:1319
217 #: g10/keyring.c:1632 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:531 g10/photoid.c:549
218 #: g10/sign.c:1106 g10/sign.c:1443 g10/tdbio.c:753 tools/gpg-card.c:479
220 msgid "can't create '%s': %s\n"
221 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
223 #: agent/command-ssh.c:884 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:910
224 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:106 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
225 #: g10/decrypt.c:153 g10/encrypt.c:308 g10/encrypt.c:721 g10/gpg.c:1432
226 #: g10/import.c:371 g10/import.c:558 g10/import.c:793 g10/keygen.c:4322
227 #: g10/keyring.c:1658 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
228 #: g10/plaintext.c:610 g10/sign.c:1086 g10/sign.c:1311 g10/sign.c:1424
229 #: g10/sign.c:1596 g10/tdbdump.c:143 g10/tdbdump.c:151 g10/tdbio.c:758
230 #: g10/tdbio.c:829 g10/verify.c:96 g10/verify.c:160 sm/gpgsm.c:2380
231 #: sm/gpgsm.c:2410 sm/gpgsm.c:2448 sm/keylist.c:1737 sm/qualified.c:65
232 #: dirmngr/certcache.c:396 dirmngr/certcache.c:476 dirmngr/certcache.c:478
233 #: dirmngr/crlcache.c:2588 dirmngr/dirmngr.c:1720 tools/gpg-card.c:408
235 msgid "can't open '%s': %s\n"
236 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
238 #: agent/command-ssh.c:2386
240 msgid "no suitable card key found: %s\n"
241 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
243 #: agent/command-ssh.c:2503
245 msgid "error getting list of cards: %s\n"
246 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
248 #: agent/command-ssh.c:2678
251 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
254 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
257 #: agent/command-ssh.c:2685
261 #: agent/command-ssh.c:2685
265 #: agent/command-ssh.c:2694
267 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
268 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
270 #: agent/command-ssh.c:3001
273 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
274 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
276 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
277 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
279 #: agent/command-ssh.c:3682
281 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
282 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
284 #: agent/divert-scd.c:118
285 msgid "Please insert the card with serial number"
286 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
288 #: agent/divert-scd.c:243
290 msgstr "Административный PIN"
292 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
293 #. used to unblock a PIN.
294 #: agent/divert-scd.c:248
296 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
298 #: agent/divert-scd.c:255
302 #: agent/divert-scd.c:283
303 msgid "Push ACK button on card/token."
304 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
306 #: agent/divert-scd.c:305 agent/divert-scd.c:309
307 msgid "Use the reader's pinpad for input."
308 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
310 #: agent/divert-scd.c:375
311 msgid "Repeat this Reset Code"
312 msgstr "Повторите код сброса"
314 #: agent/divert-scd.c:377
315 msgid "Repeat this PUK"
316 msgstr "Повторите ввод PUK"
318 #: agent/divert-scd.c:378
319 msgid "Repeat this PIN"
320 msgstr "Повторите ввод PIN"
322 #: agent/divert-scd.c:383
323 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
324 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
326 #: agent/divert-scd.c:385
327 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
328 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
330 #: agent/divert-scd.c:386
331 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
332 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
334 #: agent/divert-scd.c:399
336 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
337 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
339 #: agent/genkey.c:109 sm/certreqgen-ui.c:433
341 msgid "error creating temporary file: %s\n"
342 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
344 #: agent/genkey.c:116
346 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
347 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
349 #: agent/genkey.c:154
350 msgid "Enter new passphrase"
351 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
353 #: agent/genkey.c:184
356 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
357 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
359 #: agent/genkey.c:186
362 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
363 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
365 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
366 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
368 #: agent/genkey.c:198
369 msgid "Yes, protection is not needed"
370 msgstr "Да, защита не нужна"
372 #: agent/genkey.c:215
374 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
375 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
376 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
377 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
378 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
380 #: agent/genkey.c:234
382 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
384 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
386 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
389 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
392 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
395 #: agent/genkey.c:260
397 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
399 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
400 "%%0Aпо определенному образцу."
402 #: agent/genkey.c:275
403 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
404 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
406 #: agent/genkey.c:296
407 msgid "Take this one anyway"
408 msgstr "Все равно принять"
410 #: agent/genkey.c:464
412 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
413 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
415 #: agent/genkey.c:590
416 msgid "Please enter the new passphrase"
417 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
419 #: agent/gpg-agent.c:162 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:182
421 #| msgid "Options useful for debugging"
422 msgid "Options used for startup"
423 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
425 #: agent/gpg-agent.c:164 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:171
426 msgid "run in daemon mode (background)"
427 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
429 #: agent/gpg-agent.c:165 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:170
430 msgid "run in server mode (foreground)"
431 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
433 #: agent/gpg-agent.c:167 dirmngr/dirmngr.c:173
434 msgid "run in supervised mode"
435 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
437 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:184
438 msgid "do not detach from the console"
439 msgstr "не отсоединяться от консоли"
441 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:185
442 msgid "sh-style command output"
443 msgstr "вывод команд в стиле sh"
445 #: agent/gpg-agent.c:171 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:186
446 msgid "csh-style command output"
447 msgstr "вывод команд в стиле csh"
449 #: agent/gpg-agent.c:179 g10/gpg.c:589 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:422
450 #: dirmngr/dirmngr.c:188
451 msgid "|FILE|read options from FILE"
452 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
454 #: agent/gpg-agent.c:183 g10/gpg.c:574 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:265
455 #: dirmngr/dirmngr.c:192
456 msgid "Options controlling the diagnostic output"
457 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
459 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:576 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:89
460 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:267 dirmngr/dirmngr-client.c:69
461 #: dirmngr/dirmngr.c:194 dirmngr/dirmngr_ldap.c:102
462 #: tools/gpg-connect-agent.c:85 tools/gpgconf.c:111
466 #: agent/gpg-agent.c:186 g10/gpg.c:578 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:90
467 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:269 dirmngr/dirmngr-client.c:70
468 #: dirmngr/dirmngr.c:195 dirmngr/dirmngr_ldap.c:103
469 msgid "be somewhat more quiet"
470 msgstr "сократить подробности"
472 #: agent/gpg-agent.c:194 g10/gpg.c:593 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:205
473 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
474 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
476 #: agent/gpg-agent.c:198 g10/gpg.c:599 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:290
477 #: dirmngr/dirmngr.c:209
478 msgid "Options controlling the configuration"
479 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
481 #: agent/gpg-agent.c:201
482 msgid "do not use the SCdaemon"
483 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
485 #: agent/gpg-agent.c:203
486 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
487 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
489 #: agent/gpg-agent.c:205
491 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
492 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
493 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
495 #: agent/gpg-agent.c:209
496 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
497 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
499 #: agent/gpg-agent.c:213
500 msgid "ignore requests to change the TTY"
501 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
503 #: agent/gpg-agent.c:215
504 msgid "ignore requests to change the X display"
505 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
507 #: agent/gpg-agent.c:216
508 msgid "enable ssh support"
509 msgstr "включить поддержку ssh"
511 #: agent/gpg-agent.c:218
512 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
513 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
515 #: agent/gpg-agent.c:221
516 msgid "enable putty support"
517 msgstr "включить поддержку putty"
519 #: agent/gpg-agent.c:233 g10/gpg.c:844 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:382
520 msgid "Options controlling the security"
521 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
523 #: agent/gpg-agent.c:236
524 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
525 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
527 #: agent/gpg-agent.c:238
528 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
529 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
531 #: agent/gpg-agent.c:240
532 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
533 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
535 #: agent/gpg-agent.c:242
536 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
537 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
539 #: agent/gpg-agent.c:244
540 msgid "do not use the PIN cache when signing"
541 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
543 #: agent/gpg-agent.c:246
544 msgid "disallow the use of an external password cache"
545 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
547 #: agent/gpg-agent.c:248
548 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
549 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
551 #: agent/gpg-agent.c:251
552 msgid "allow presetting passphrase"
553 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
555 #: agent/gpg-agent.c:256
556 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
557 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
559 #: agent/gpg-agent.c:259
560 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
561 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
563 #: agent/gpg-agent.c:261
564 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
565 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
567 #: agent/gpg-agent.c:263
568 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
569 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
571 #: agent/gpg-agent.c:266
572 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
573 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
575 #: agent/gpg-agent.c:268
576 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
577 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
579 #: agent/gpg-agent.c:270
580 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
581 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
583 #: agent/gpg-agent.c:273
585 #| msgid "Options controlling the security"
586 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
587 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
589 #: agent/gpg-agent.c:275
590 msgid "never use the PIN-entry"
593 #: agent/gpg-agent.c:277
594 msgid "disallow caller to override the pinentry"
596 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
598 #: agent/gpg-agent.c:279
600 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
601 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
602 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
604 #: agent/gpg-agent.c:282
605 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
606 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
608 #: agent/gpg-agent.c:286
609 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
610 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
612 #: agent/gpg-agent.c:288
613 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
614 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
616 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
617 #. reporting address. This is so that we can change the
618 #. reporting address without breaking the translations.
619 #: agent/gpg-agent.c:551 agent/preset-passphrase.c:99 agent/protect-tool.c:154
620 #: g10/gpg.c:1132 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:118 scd/scdaemon.c:312
621 #: sm/gpgsm.c:612 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:438
622 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:175 tools/gpg-connect-agent.c:220 tools/gpgconf.c:151
623 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
624 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
625 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
627 #: agent/gpg-agent.c:560
628 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
629 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
631 #: agent/gpg-agent.c:562
633 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
634 "Secret key management for @GNUPG@\n"
636 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
637 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
639 #: agent/gpg-agent.c:607 g10/gpg.c:1337 scd/scdaemon.c:384 sm/gpgsm.c:760
640 #: dirmngr/dirmngr.c:522
642 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
643 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
645 #: agent/gpg-agent.c:972 g10/gpg.c:3910 g10/gpg.c:3934 sm/gpgsm.c:1769
648 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
649 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
651 #: agent/gpg-agent.c:1196 agent/gpg-agent.c:2019 common/comopt.c:93
652 #: g10/gpg.c:2591 scd/scdaemon.c:549 sm/gpgsm.c:1155 dirmngr/dirmngr.c:989
653 #: dirmngr/dirmngr.c:1840
655 msgid "reading options from '%s'\n"
656 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
658 #: agent/gpg-agent.c:1335 g10/gpg.c:3861 scd/scdaemon.c:687 sm/gpgsm.c:1709
659 #: dirmngr/dirmngr.c:1108 tools/gpg-connect-agent.c:1270 tools/gpgconf.c:634
661 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
662 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
664 #: agent/gpg-agent.c:2172 scd/scdaemon.c:1108 dirmngr/dirmngr.c:1267
666 msgid "can't create socket: %s\n"
667 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
669 #: agent/gpg-agent.c:2189 scd/scdaemon.c:1121 dirmngr/dirmngr.c:1280
671 msgid "socket name '%s' is too long\n"
672 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
674 #: agent/gpg-agent.c:2228
676 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
677 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
679 #: agent/gpg-agent.c:2239 scd/scdaemon.c:1145 dirmngr/dirmngr.c:1312
681 msgid "error getting nonce for the socket\n"
682 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
684 #: agent/gpg-agent.c:2244 scd/scdaemon.c:1148 dirmngr/dirmngr.c:1315
686 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
687 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
689 #: agent/gpg-agent.c:2255 agent/gpg-agent.c:2295 agent/gpg-agent.c:2304
690 #: scd/scdaemon.c:1156 dirmngr/dirmngr.c:1324
692 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
693 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
695 #: agent/gpg-agent.c:2269 scd/scdaemon.c:1168 dirmngr/dirmngr.c:1336
697 msgid "listening on socket '%s'\n"
698 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
700 #: agent/gpg-agent.c:2289 agent/gpg-agent.c:2342 common/homedir.c:517
701 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:379
703 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
704 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
706 #: agent/gpg-agent.c:2292 agent/gpg-agent.c:2347 common/homedir.c:520
707 #: g10/openfile.c:402
709 msgid "directory '%s' created\n"
710 msgstr "создан каталог '%s'\n"
712 #: agent/gpg-agent.c:2353
714 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
715 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
717 #: agent/gpg-agent.c:2357
719 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
720 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
722 #: agent/gpg-agent.c:2512 scd/scdaemon.c:1184 dirmngr/dirmngr.c:2069
724 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
725 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
727 #: agent/gpg-agent.c:2719
729 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
730 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
732 #: agent/gpg-agent.c:2724
734 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
735 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
737 #: agent/gpg-agent.c:2799
739 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
740 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
742 #: agent/gpg-agent.c:2804
744 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
745 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
747 #: agent/gpg-agent.c:3026 scd/scdaemon.c:1374 dirmngr/dirmngr.c:2283
749 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
750 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
752 #: agent/gpg-agent.c:3114 scd/scdaemon.c:1439
754 msgid "%s %s stopped\n"
755 msgstr "%s %s остановлен\n"
757 #: agent/gpg-agent.c:3252 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
758 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2319 tools/card-call-scd.c:311
760 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
761 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
763 #: agent/preset-passphrase.c:74 tools/gpg-check-pattern.c:70
771 #: agent/preset-passphrase.c:103
772 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
773 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
775 #: agent/preset-passphrase.c:106
777 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
778 "Password cache maintenance\n"
780 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
781 "Работа с буфером паролей\n"
783 #: agent/protect-tool.c:107 g10/gpg.c:448 kbx/kbxutil.c:72 sm/gpgsm.c:215
784 #: dirmngr/dirmngr.c:168 tools/gpgconf.c:81
792 #: agent/protect-tool.c:116 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:82
793 #: tools/gpg-connect-agent.c:83 tools/gpgconf.c:108
803 #: agent/protect-tool.c:157
804 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
805 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
807 #: agent/protect-tool.c:159
809 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
810 "Secret key maintenance tool\n"
812 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
813 "Средство работы с секретными ключами\n"
815 #: agent/protect-tool.c:707
816 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
817 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
819 #: agent/protect-tool.c:712
820 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
821 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
823 #: agent/protect-tool.c:718
825 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
828 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
830 #: agent/protect-tool.c:723
832 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
833 "needed to complete this operation."
835 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
836 "необходимые для выполнения данной операции."
838 #: agent/protect-tool.c:734
843 #: agent/protect-tool.c:736
845 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
846 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
848 #: agent/trustlist.c:153 agent/trustlist.c:363 tools/gpgconf.c:424
850 msgid "error opening '%s': %s\n"
851 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
853 #: agent/trustlist.c:169 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
855 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
856 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
858 #: agent/trustlist.c:192 agent/trustlist.c:200
860 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
861 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
863 #: agent/trustlist.c:206
865 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
866 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
868 #: agent/trustlist.c:250
870 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
871 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
873 #: agent/trustlist.c:275 agent/trustlist.c:282
875 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
876 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
878 #: agent/trustlist.c:316 common/helpfile.c:136
880 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
881 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
883 #: agent/trustlist.c:435 agent/trustlist.c:504
885 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
886 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
888 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
889 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
890 #. Pinentry to insert a line break. The double
891 #. percent sign is actually needed because it is also
892 #. a printf format string. If you need to insert a
893 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
894 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
896 #: agent/trustlist.c:666
899 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
902 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
903 "сертификаты пользователя?"
905 #: agent/trustlist.c:675 common/audit.c:467
909 #: agent/trustlist.c:675 agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
910 #: common/audit.c:469
914 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
915 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
916 #. insert a line break. The double percent sign is actually
917 #. needed because it is also a printf format string. If you
918 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
919 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
920 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
921 #. as stored in the certificate.
922 #: agent/trustlist.c:709
925 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
926 "fingerprint:%%0A %s"
928 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
930 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
931 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
932 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
933 #: agent/trustlist.c:723
937 #: agent/trustlist.c:723
941 #: agent/findkey.c:367
943 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
945 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
947 #: agent/findkey.c:383
950 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
953 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
955 #: agent/findkey.c:397 agent/findkey.c:404
956 msgid "Change passphrase"
957 msgstr "Сменить фразу-пароль"
959 #: agent/findkey.c:405
960 msgid "I'll change it later"
963 #: agent/findkey.c:1461
966 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
968 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
970 #: agent/findkey.c:1485 agent/findkey.c:1499
972 msgstr "Удалить ключ"
974 #: agent/findkey.c:1496
976 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
977 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
979 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
980 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
982 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
984 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
985 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
987 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103
989 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
990 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
992 #: agent/pksign.c:200
994 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
995 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
997 #: agent/pksign.c:572
999 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1000 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
1002 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1004 msgid "secret key parts are not available\n"
1005 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
1007 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1562
1009 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1010 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
1012 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1014 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1015 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1017 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1019 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1020 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1022 #: common/exechelp-posix.c:360 common/exechelp-w32.c:461
1023 #: common/exechelp-w32.c:485 common/exechelp-w32.c:515
1025 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1026 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
1028 #: common/exechelp-posix.c:373 common/exechelp-w32.c:356
1029 #: common/exechelp-w32.c:471 common/exechelp-w32.c:495
1030 #: common/exechelp-w32.c:525
1032 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1033 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
1035 #: common/exechelp-posix.c:505 common/exechelp-posix.c:580
1036 #: common/exechelp-posix.c:866 dirmngr/dirmngr.c:1354
1038 msgid "error forking process: %s\n"
1039 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
1041 #: common/exechelp-posix.c:679 common/exechelp-w32ce.c:768
1043 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1044 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
1046 #: common/exechelp-posix.c:688 common/exechelp-posix.c:809
1048 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1049 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
1051 #: common/exechelp-posix.c:694 common/exechelp-posix.c:816
1052 #: common/exechelp-w32.c:839 common/exechelp-w32ce.c:782
1054 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1055 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
1057 #: common/exechelp-posix.c:702 common/exechelp-posix.c:824
1059 msgid "error running '%s': terminated\n"
1060 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
1062 #: common/exechelp-posix.c:765 common/exechelp-w32.c:820
1064 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1065 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
1067 #: common/exechelp-w32.c:832 common/exechelp-w32ce.c:776
1069 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1070 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
1072 #: common/simple-pwquery.c:261
1074 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1075 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
1077 #: common/simple-pwquery.c:271
1079 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1080 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
1082 #: common/sysutils.c:176
1084 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1085 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
1087 #: common/sysutils.c:416
1089 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1090 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
1092 #: common/sysutils.c:448
1094 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1095 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
1097 #: common/sysutils.c:905
1099 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1100 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
1102 #: common/sysutils.c:931
1104 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1105 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
1107 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1108 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3082
1112 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1116 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1117 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1121 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1125 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1126 #: common/yesno.c:86
1130 #: common/yesno.c:89
1134 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1135 #: common/yesno.c:123
1137 msgstr "готово|okay"
1139 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1140 #: common/yesno.c:125
1141 msgid "cancel|cancel"
1142 msgstr "отбой|cancel"
1144 #: common/yesno.c:126
1148 #: common/yesno.c:127
1152 #: common/miscellaneous.c:86
1154 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1155 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1157 #: common/miscellaneous.c:89
1159 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1160 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1162 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:917 tools/no-libgcrypt.c:30
1163 #: tools/gpg-card.c:416
1165 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1166 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1168 #: common/miscellaneous.c:154
1170 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1171 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1173 #: common/miscellaneous.c:157
1175 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1176 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1178 #: common/miscellaneous.c:705
1180 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1181 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1183 #: common/asshelp.c:348
1185 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1186 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1187 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1189 #: common/asshelp.c:350
1191 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1192 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1193 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1195 #: common/asshelp.c:351
1197 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1198 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1199 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1201 #: common/asshelp.c:364
1203 #| msgid "connection to %s established\n"
1204 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1205 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1207 #: common/asshelp.c:366
1209 #| msgid "connection to %s established\n"
1210 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1211 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1213 #: common/asshelp.c:367
1215 #| msgid "connection to %s established\n"
1216 msgid "connection to the agent established\n"
1217 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1219 #: common/asshelp.c:485
1221 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1222 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1223 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1225 #: common/asshelp.c:588
1227 #| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1228 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1229 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1231 #: common/asshelp.c:725
1233 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1234 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1236 #: common/asshelp.c:731
1238 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1239 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1241 #: common/asshelp.c:737 g10/call-dirmngr.c:408
1243 msgid "WARNING: %s\n"
1244 msgstr "Внимание: %s\n"
1246 #: common/asshelp.c:740
1248 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1250 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1253 #: common/asshelp.c:742
1255 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1256 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1258 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1259 #. verbatim. It will not be printed.
1260 #: common/audit.c:474
1261 msgid "|audit-log-result|Good"
1262 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1264 #: common/audit.c:477
1265 msgid "|audit-log-result|Bad"
1266 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1268 #: common/audit.c:479
1269 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1270 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1272 #: common/audit.c:481
1273 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1274 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1276 #: common/audit.c:483
1277 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1278 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1280 #: common/audit.c:485
1281 msgid "|audit-log-result|Error"
1282 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1284 #: common/audit.c:487
1285 msgid "|audit-log-result|Not used"
1286 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1288 #: common/audit.c:489
1289 msgid "|audit-log-result|Okay"
1290 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1292 #: common/audit.c:491
1293 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1294 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1296 #: common/audit.c:493
1297 msgid "|audit-log-result|Some"
1298 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1300 #: common/audit.c:726
1301 msgid "Certificate chain available"
1302 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1304 #: common/audit.c:733
1305 msgid "root certificate missing"
1306 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1308 #: common/audit.c:759
1309 msgid "Data encryption succeeded"
1310 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1312 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1313 msgid "Data available"
1314 msgstr "Данные доступны"
1316 #: common/audit.c:767
1317 msgid "Session key created"
1318 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1320 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1322 msgid "algorithm: %s"
1323 msgstr "алгоритм: %s"
1325 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1326 #: scd/app-openpgp.c:4212
1328 msgid "unsupported algorithm: %s"
1329 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1331 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1332 msgid "seems to be not encrypted"
1333 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
1335 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1336 msgid "Number of recipients"
1337 msgstr "Количество получателей"
1339 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1341 msgid "Recipient %d"
1342 msgstr "Получатель %d"
1344 #: common/audit.c:825
1345 msgid "Data signing succeeded"
1346 msgstr "Данные успешно подписаны"
1348 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1350 msgid "data hash algorithm: %s"
1351 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1353 #: common/audit.c:862
1356 msgstr "Подпись ключом %d"
1358 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1360 msgid "attr hash algorithm: %s"
1361 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1363 #: common/audit.c:901
1364 msgid "Data decryption succeeded"
1365 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1367 #: common/audit.c:910
1368 msgid "Encryption algorithm supported"
1369 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1371 #: common/audit.c:993
1372 msgid "Data verification succeeded"
1373 msgstr "Данные успешно проверены"
1375 #: common/audit.c:1002
1376 msgid "Signature available"
1377 msgstr "Подпись доступна"
1379 #: common/audit.c:1024
1380 msgid "Parsing data succeeded"
1381 msgstr "Разбор данных завершен"
1383 #: common/audit.c:1036
1385 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1386 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1388 #: common/audit.c:1051
1390 msgid "Signature %d"
1393 #: common/audit.c:1079
1394 msgid "Certificate chain valid"
1395 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1397 #: common/audit.c:1090
1398 msgid "Root certificate trustworthy"
1399 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1401 #: common/audit.c:1112 sm/certchain.c:1242
1402 msgid "no CRL found for certificate"
1403 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1405 #: common/audit.c:1115 sm/certchain.c:1252
1406 msgid "the available CRL is too old"
1407 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1409 #: common/audit.c:1120
1410 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1411 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1413 #: common/audit.c:1140
1414 msgid "Included certificates"
1415 msgstr "Задействованные сертификаты"
1417 #: common/audit.c:1195
1418 msgid "No audit log entries."
1419 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1421 #: common/audit.c:1244
1422 msgid "Unknown operation"
1423 msgstr "Неизвестная операция"
1425 #: common/audit.c:1262
1426 msgid "Gpg-Agent usable"
1427 msgstr "Агент Gpg годен"
1429 #: common/audit.c:1272
1430 msgid "Dirmngr usable"
1431 msgstr "Dirmgr годен"
1433 #: common/audit.c:1308
1435 msgid "No help available for '%s'."
1436 msgstr "Нет справки для '%s'."
1438 #: common/helpfile.c:90
1439 msgid "ignoring garbage line"
1440 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1442 #: common/gettime.c:919
1444 msgstr "[отсутствует]"
1446 #: common/ksba-io-support.c:347
1448 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1449 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1451 #: common/ttyio.c:433
1453 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1456 #: common/ttyio.c:439
1458 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1461 #: common/ttyio.c:474 common/ttyio.c:484
1463 msgid "too many errors; giving up\n"
1466 #: common/ttyio.c:536
1468 msgid "Control-D detected\n"
1471 #: common/utf8conv.c:123
1473 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1474 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1476 #: common/utf8conv.c:131
1478 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1479 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1481 #: common/utf8conv.c:385 common/utf8conv.c:651
1483 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1484 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1486 #: common/dotlock.c:724
1488 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1489 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1491 #: common/dotlock.c:786
1493 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1494 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1496 #: common/dotlock.c:1129
1498 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1499 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1501 #: common/dotlock.c:1165
1503 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1504 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1506 #: common/dotlock.c:1166
1507 msgid "(deadlock?) "
1508 msgstr "(мертвая точка?) "
1510 #: common/dotlock.c:1205
1512 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1513 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1515 #: common/dotlock.c:1232
1517 msgid "waiting for lock %s...\n"
1518 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1520 #: common/init.c:191 sm/gpgsm.c:1036 dirmngr/dirmngr.c:895
1521 #: dirmngr/dirmngr.c:904
1523 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1524 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1529 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1533 msgid "invalid armor header: "
1534 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1538 msgid "armor header: "
1539 msgstr "текстовый заголовок: "
1543 msgid "invalid clearsig header\n"
1544 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1548 msgid "unknown armor header: "
1549 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1553 msgid "nested clear text signatures\n"
1554 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1558 msgid "unexpected armor: "
1559 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1563 msgid "invalid dash escaped line: "
1564 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1568 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1569 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1573 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1574 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1578 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1579 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1583 msgid "malformed CRC\n"
1584 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1588 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1589 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1593 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1594 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1598 msgid "error in trailer line\n"
1599 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1603 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1604 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1608 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1609 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1614 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1616 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1619 #: g10/build-packet.c:1459
1621 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1622 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1624 #: g10/build-packet.c:1511
1627 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1630 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1631 "заканчиваться знаком '='\n"
1633 #: g10/build-packet.c:1523 g10/build-packet.c:1619
1635 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1636 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1638 #: g10/build-packet.c:1529 g10/build-packet.c:1625
1640 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1641 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1643 #: g10/build-packet.c:1547
1645 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1646 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1648 #: g10/build-packet.c:1603
1650 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1651 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1653 #: g10/build-packet.c:1609
1655 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1656 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1658 #: g10/build-packet.c:1668 g10/build-packet.c:1679
1660 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1661 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1663 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1665 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1666 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1668 #: g10/call-agent.c:181
1669 msgid "Enter passphrase: "
1670 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1672 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:282 g10/encrypt.c:818 g10/sign.c:473
1673 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:701 sm/sign.c:436
1675 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1676 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1678 #: g10/call-agent.c:1081
1680 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1681 msgid "error from TPM: %s\n"
1682 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
1684 #: g10/call-agent.c:2123 g10/passphrase.c:225 g10/passphrase.c:258
1685 #: tools/card-call-scd.c:1751
1687 msgid "problem with the agent: %s\n"
1688 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
1690 #: g10/call-dirmngr.c:179 sm/call-dirmngr.c:238 tools/gpg-connect-agent.c:2316
1692 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1693 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1695 #: g10/call-dirmngr.c:213
1697 #| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1698 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1699 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1701 #: g10/call-dirmngr.c:386
1702 msgid "WKD uses a cached result"
1703 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1705 #: g10/call-dirmngr.c:389
1706 msgid "Tor is not running"
1707 msgstr "Tor не работает"
1709 #: g10/call-dirmngr.c:391
1710 msgid "Tor is not properly configured"
1711 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1713 #: g10/call-dirmngr.c:393
1714 msgid "DNS is not properly configured"
1715 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1717 #: g10/call-dirmngr.c:395
1718 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1719 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1721 #: g10/call-dirmngr.c:397
1722 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1723 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1725 #: g10/call-dirmngr.c:399
1726 msgid "server uses an invalid certificate"
1727 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1729 #: g10/call-dirmngr.c:406 g10/gpg.c:4599
1732 msgstr "Замечание: %s\n"
1734 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:369 g10/card-util.c:1924
1735 #: tools/gpg-card.c:3039
1737 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1738 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1740 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1930
1742 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1743 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1745 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2309 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1428
1746 #: g10/keygen.c:4791 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:638
1748 msgid "can't do this in batch mode\n"
1749 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1751 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2943
1753 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1754 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1756 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3398 tools/gpg-card.c:2948
1758 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1759 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1761 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1448 g10/card-util.c:1710
1762 #: g10/card-util.c:1802 g10/keyedit.c:394 g10/keyedit.c:415 g10/keyedit.c:429
1763 #: g10/keygen.c:1991 g10/keygen.c:2165 g10/keygen.c:2385 g10/keygen.c:2685
1764 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1765 #: tools/gpg-card.c:510
1766 msgid "Your selection? "
1767 msgstr "Ваш выбор? "
1769 #: g10/card-util.c:262 g10/card-util.c:313 tools/gpg-card.c:596
1770 #: tools/gpg-card.c:636
1772 msgstr "[не установлено]"
1774 #: g10/card-util.c:558 tools/gpg-card.c:903
1778 #: g10/card-util.c:559 tools/gpg-card.c:904
1782 #: g10/card-util.c:586 tools/gpg-card.c:931
1784 msgstr "не требуется"
1786 #: g10/card-util.c:586 tools/gpg-card.c:931
1790 #: g10/card-util.c:768 tools/gpg-card.c:1468
1791 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1792 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1794 #: g10/card-util.c:770 tools/gpg-card.c:1470
1795 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1796 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1798 #: g10/card-util.c:772 tools/gpg-card.c:1472
1799 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1800 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1802 #: g10/card-util.c:789 tools/gpg-card.c:1505
1803 msgid "Cardholder's surname: "
1804 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1806 #: g10/card-util.c:791 tools/gpg-card.c:1506
1807 msgid "Cardholder's given name: "
1808 msgstr "Имя держателя карты: "
1810 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1523
1812 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1813 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1815 #: g10/card-util.c:830 tools/gpg-card.c:1561
1816 msgid "URL to retrieve public key: "
1817 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1819 #: g10/card-util.c:926 g10/decrypt-data.c:495 g10/import.c:406 g10/import.c:756
1820 #: g10/import.c:815 dirmngr/crlcache.c:655 dirmngr/crlcache.c:660
1821 #: dirmngr/crlcache.c:914 dirmngr/crlcache.c:920 dirmngr/dirmngr.c:1666
1822 #: tools/gpgconf.c:437 tools/gpgconf.c:483 tools/gpg-card.c:426
1824 msgid "error reading '%s': %s\n"
1825 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1827 #: g10/card-util.c:959 g10/decrypt-data.c:498 g10/export.c:2496
1828 #: dirmngr/crlcache.c:925 tools/gpg-card.c:486 tools/gpg-card.c:493
1830 msgid "error writing '%s': %s\n"
1831 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1833 #: g10/card-util.c:986 tools/gpg-card.c:1650
1834 msgid "Login data (account name): "
1835 msgstr "Учетная запись (имя): "
1837 #: g10/card-util.c:1024 tools/gpg-card.c:1945
1838 msgid "Private DO data: "
1839 msgstr "Секретные данные DO:"
1841 #: g10/card-util.c:1109 tools/gpg-card.c:1699
1842 msgid "Language preferences: "
1843 msgstr "Предпочтительный язык: "
1845 #: g10/card-util.c:1117 tools/gpg-card.c:1710
1847 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1848 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1850 #: g10/card-util.c:1126 tools/gpg-card.c:1719
1852 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1853 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1855 #: g10/card-util.c:1148 tools/gpg-card.c:1753
1856 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1857 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1859 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1770
1860 msgid "Error: invalid response.\n"
1861 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1863 #: g10/card-util.c:1185 tools/gpg-card.c:1835
1864 msgid "CA fingerprint: "
1865 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1867 #: g10/card-util.c:1209 tools/gpg-card.c:1861
1869 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1870 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1872 #: g10/card-util.c:1259
1874 msgid "key operation not possible: %s\n"
1875 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1877 #: g10/card-util.c:1260
1878 msgid "not an OpenPGP card"
1879 msgstr "это не карта OpenPGP"
1881 #: g10/card-util.c:1273 g10/keygen.c:4811 g10/keygen.c:5972
1883 msgid "error getting current key info: %s\n"
1884 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1886 #: g10/card-util.c:1358
1887 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1888 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1890 #: g10/card-util.c:1375 tools/gpg-card.c:3328
1893 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1894 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1895 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1897 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1898 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1899 " please check the documentation of your card to see which\n"
1900 " key types and sizes are supported.\n"
1902 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1903 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1904 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1906 #: g10/card-util.c:1396 g10/keygen.c:2570 sm/certreqgen-ui.c:180
1908 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1909 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1911 #: g10/card-util.c:1406 g10/keygen.c:2493 g10/keygen.c:2525
1912 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1914 msgid "rounded up to %u bits\n"
1915 msgstr "округлен до %u бит\n"
1917 #: g10/card-util.c:1414 g10/keygen.c:2578 sm/certreqgen-ui.c:185
1919 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1920 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1922 #: g10/card-util.c:1433
1923 msgid "Changing card key attribute for: "
1924 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1926 #: g10/card-util.c:1435
1927 msgid "Signature key\n"
1928 msgstr "Ключа для подписи\n"
1930 #: g10/card-util.c:1437
1931 msgid "Encryption key\n"
1932 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1934 #: g10/card-util.c:1439
1935 msgid "Authentication key\n"
1936 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
1938 #: g10/card-util.c:1441 g10/keygen.c:2112 sm/certreqgen-ui.c:158
1939 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1940 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
1942 #: g10/card-util.c:1442 sm/certreqgen-ui.c:159
1945 msgstr " (%d) RSA\n"
1947 #: g10/card-util.c:1443
1950 msgstr " (%d) ECC\n"
1952 #: g10/card-util.c:1455 g10/card-util.c:1722 g10/card-util.c:1822
1953 #: g10/keyedit.c:900 g10/keygen.c:2017 g10/keygen.c:2045 g10/keygen.c:2172
1954 #: g10/keygen.c:2425 g10/keygen.c:2713 g10/revoke.c:836
1955 msgid "Invalid selection.\n"
1956 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1958 #: g10/card-util.c:1528
1960 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1961 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1963 #: g10/card-util.c:1533
1965 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1966 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
1968 #: g10/card-util.c:1569
1970 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1971 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
1973 #: g10/card-util.c:1585 g10/card-util.c:2106 g10/card-util.c:2162
1975 msgid "error getting card info: %s\n"
1976 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
1978 #: g10/card-util.c:1591 g10/card-util.c:1936 g10/card-util.c:2112
1979 #: g10/card-util.c:2171 tools/gpg-card.c:3057 tools/gpg-card.c:3296
1980 #: tools/gpg-card.c:3354
1982 msgid "This command is not supported by this card\n"
1983 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1985 #: g10/card-util.c:1637 tools/gpg-card.c:2426
1986 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1987 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1989 #: g10/card-util.c:1651
1991 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1992 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1994 #: g10/card-util.c:1654 tools/gpg-card.c:2398
1995 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1996 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1998 #: g10/card-util.c:1666 tools/gpg-card.c:2457
2001 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2002 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2003 "You should change them using the command --change-pin\n"
2005 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
2006 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
2007 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
2009 #: g10/card-util.c:1701
2010 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2011 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2013 #: g10/card-util.c:1703 g10/card-util.c:1793
2014 msgid " (1) Signature key\n"
2015 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2017 #: g10/card-util.c:1704 g10/card-util.c:1795
2018 msgid " (2) Encryption key\n"
2019 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2021 #: g10/card-util.c:1705 g10/card-util.c:1797
2022 msgid " (3) Authentication key\n"
2023 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
2025 #: g10/card-util.c:1790
2026 msgid "Please select where to store the key:\n"
2027 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
2029 #: g10/card-util.c:1836
2031 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2032 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
2034 #: g10/card-util.c:1941 tools/gpg-card.c:3065
2036 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2037 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
2039 #: g10/card-util.c:1944 tools/gpg-card.c:3068 tools/gpg-card.c:3409
2040 msgid "Continue? (y/N) "
2041 msgstr "Продолжить? (y/N) "
2043 #: g10/card-util.c:1949 tools/gpg-card.c:3079
2044 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2045 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
2047 #: g10/card-util.c:2142
2049 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2050 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2052 #: g10/card-util.c:2188
2054 #| msgid "error for setup KDF: %s\n"
2055 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2056 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2058 #: g10/card-util.c:2212 g10/keyedit.c:1263 tools/gpg-card.c:3649
2059 msgid "quit this menu"
2060 msgstr "выйти из этого меню"
2062 #: g10/card-util.c:2214
2063 msgid "show admin commands"
2064 msgstr "показать административные команды"
2066 #: g10/card-util.c:2215 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3652
2067 msgid "show this help"
2068 msgstr "показать данную справку"
2070 #: g10/card-util.c:2217 tools/gpg-card.c:3654
2071 msgid "list all available data"
2072 msgstr "вывести все доступные данные"
2074 #: g10/card-util.c:2220 tools/gpg-card.c:3656
2075 msgid "change card holder's name"
2076 msgstr "изменить имя держателя карты"
2078 #: g10/card-util.c:2221 tools/gpg-card.c:3657
2079 msgid "change URL to retrieve key"
2080 msgstr "изменить URL получения ключа"
2082 #: g10/card-util.c:2222 tools/gpg-card.c:3658
2083 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2084 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2086 #: g10/card-util.c:2223 tools/gpg-card.c:3659
2087 msgid "change the login name"
2088 msgstr "изменить имя учетной записи"
2090 #: g10/card-util.c:2224 tools/gpg-card.c:3660
2091 msgid "change the language preferences"
2092 msgstr "изменить языковые предпочтения"
2094 #: g10/card-util.c:2225 tools/gpg-card.c:3661
2095 msgid "change card holder's salutation"
2096 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
2098 #: g10/card-util.c:2227 tools/gpg-card.c:3663
2099 msgid "change a CA fingerprint"
2100 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
2102 #: g10/card-util.c:2228 tools/gpg-card.c:3664
2103 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2104 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
2106 #: g10/card-util.c:2229 tools/gpg-card.c:3665
2107 msgid "generate new keys"
2108 msgstr "создать новые ключи"
2110 #: g10/card-util.c:2230 tools/gpg-card.c:3666
2111 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2112 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2114 #: g10/card-util.c:2231 tools/gpg-card.c:3667
2115 msgid "verify the PIN and list all data"
2116 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2118 #: g10/card-util.c:2232 tools/gpg-card.c:3668
2119 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2120 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2122 #: g10/card-util.c:2233 tools/gpg-card.c:3672
2123 msgid "destroy all keys and data"
2124 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
2126 #: g10/card-util.c:2235
2128 #| msgid "setup KDF for PIN authentication"
2129 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2130 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
2132 #: g10/card-util.c:2236
2133 msgid "change the key attribute"
2134 msgstr "изменить атрибут ключа"
2136 #: g10/card-util.c:2237 tools/gpg-card.c:3674
2138 #| msgid "change the ownertrust"
2139 msgid "change the User Interaction Flag"
2140 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2142 #: g10/card-util.c:2361 tools/gpg-card.c:3924
2146 #: g10/card-util.c:2402
2147 msgid "Admin-only command\n"
2148 msgstr "Команды администрирования\n"
2150 #: g10/card-util.c:2433
2151 msgid "Admin commands are allowed\n"
2152 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2154 #: g10/card-util.c:2435
2155 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2156 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2158 #: g10/card-util.c:2546 g10/keyedit.c:2275 tools/gpg-card.c:3814
2159 #: tools/gpg-card.c:4072
2161 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2162 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2164 #: g10/decrypt.c:191 g10/encrypt.c:1214
2166 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2167 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2169 #: g10/decrypt.c:247 g10/gpg.c:5293 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2171 msgid "can't open '%s'\n"
2172 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
2174 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:1934 g10/export.c:2342 g10/export.c:2463
2175 #: g10/getkey.c:1907 g10/gpg.c:5238 g10/keyedit.c:1450 g10/keyedit.c:2382
2176 #: g10/keyedit.c:2626 g10/keyedit.c:4580 g10/keylist.c:703 g10/keyserver.c:1240
2177 #: g10/revoke.c:230 g10/tofu.c:2168
2179 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2180 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2182 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2002 g10/getkey.c:1915 g10/getkey.c:4330
2183 #: g10/gpg.c:5247 g10/keyedit.c:2354 g10/keyserver.c:1258 g10/revoke.c:236
2184 #: g10/revoke.c:665 g10/tofu.c:2176
2186 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2187 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2191 msgid "key \"%s\" not found\n"
2192 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
2194 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2196 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2197 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2199 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2201 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2202 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2205 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2206 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
2209 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2210 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
2213 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2215 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
2219 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2221 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
2224 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2225 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2228 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2229 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2233 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2234 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
2244 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2247 g10/keyedit.c:2257 g10/keyedit.c:2435
2245 #: g10/keyedit.c:2509 g10/keyedit.c:2580 g10/keyedit.c:2793 g10/keyedit.c:3023
2246 #: g10/keyedit.c:3092 g10/keyedit.c:3242
2248 msgid "update failed: %s\n"
2249 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2253 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2254 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2258 msgid "ownertrust information cleared\n"
2259 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2263 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2264 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2268 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2269 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2271 #: g10/encrypt.c:332 g10/sign.c:1613
2273 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2274 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2276 #: g10/encrypt.c:339
2278 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2279 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2281 #: g10/encrypt.c:370
2283 #| msgid "using cipher %s\n"
2284 msgid "using cipher %s.%s\n"
2285 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2287 #: g10/encrypt.c:382 g10/encrypt.c:869
2289 msgid "'%s' already compressed\n"
2290 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2292 #: g10/encrypt.c:443 g10/encrypt.c:906 g10/sign.c:826
2294 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2295 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2297 #: g10/encrypt.c:544 g10/encrypt.c:795
2299 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2300 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2301 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2303 #: g10/encrypt.c:547 g10/encrypt.c:798 g10/misc.c:400
2305 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2308 #: g10/encrypt.c:555 g10/encrypt.c:808 g10/decrypt-data.c:261 g10/gpg.c:4083
2309 #: g10/gpg.c:4130 sm/decrypt.c:742 sm/encrypt.c:691 sm/gpgsm.c:1793
2311 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2312 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2314 #: g10/encrypt.c:564 g10/gpg.c:4095 g10/gpg.c:4142 g10/sig-check.c:155
2315 #: g10/sign.c:452 sm/gpgsm.c:1803 sm/gpgsm.c:1813 sm/sign.c:596 sm/verify.c:510
2317 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2318 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2320 #: g10/encrypt.c:727
2322 msgid "reading from '%s'\n"
2323 msgstr "чтение из '%s'\n"
2325 #: g10/encrypt.c:783
2328 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2330 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2331 " нарушает предпочтения получателя\n"
2333 #: g10/encrypt.c:838 sm/encrypt.c:766
2335 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2336 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
2338 #: g10/encrypt.c:956 g10/sign.c:1266
2341 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2343 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2345 #: g10/encrypt.c:1066
2347 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2349 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
2350 "предпочтения получателя\n"
2352 #: g10/encrypt.c:1159
2354 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2355 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2356 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
2358 #: g10/encrypt.c:1189 g10/pkclist.c:1052 g10/pkclist.c:1103
2360 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2361 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2363 #: g10/decrypt-data.c:239 g10/mainproc.c:380 sm/decrypt.c:494
2365 #| msgid "%s encrypted data\n"
2366 msgid "%s.%s encrypted data\n"
2367 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2369 #: g10/decrypt-data.c:244
2371 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2372 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2374 #: g10/decrypt-data.c:361 g10/decrypt-data.c:414 sm/decrypt.c:508
2377 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2379 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2381 #: g10/decrypt-data.c:373 g10/decrypt-data.c:426
2383 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2384 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2387 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2388 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2391 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2393 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
2394 "фотоидентификаторы)"
2397 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2398 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2401 msgid "remove unusable parts from key during export"
2402 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2405 msgid "remove as much as possible from key during export"
2406 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2409 msgid "use the GnuPG key backup format"
2410 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
2412 #: g10/export.c:1300
2414 msgstr " - пропущено"
2416 #: g10/export.c:1333 g10/import.c:2124 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2417 #: g10/sign.c:1110 g10/sign.c:1447
2419 msgid "writing to '%s'\n"
2420 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2422 #: g10/export.c:1756
2424 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2425 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2427 #: g10/export.c:1951
2429 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2430 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2432 #: g10/export.c:2028
2434 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2435 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2437 #: g10/export.c:2119
2439 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2440 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2442 #: g10/export.c:2478 g10/plaintext.c:152 g10/plaintext.c:161
2443 #: g10/plaintext.c:167
2445 msgid "error creating '%s': %s\n"
2446 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
2449 msgid "[User ID not found]"
2450 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
2452 #: g10/getkey.c:1199
2454 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2455 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2457 #: g10/getkey.c:1205
2459 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2460 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2462 #: g10/getkey.c:1207
2463 msgid "No fingerprint"
2464 msgstr "Нет отпечатка"
2466 #: g10/getkey.c:1449
2468 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2469 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
2471 #: g10/getkey.c:1884 g10/revoke.c:657 g10/revoke.c:718
2473 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2474 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2476 #: g10/getkey.c:1887 g10/pkclist.c:1012
2478 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2479 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2481 #: g10/getkey.c:1965
2483 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2484 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2486 #: g10/getkey.c:1973
2488 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2490 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2492 #: g10/getkey.c:1980
2494 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2495 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2497 #: g10/getkey.c:2837
2499 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2501 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2504 #: g10/getkey.c:3703
2506 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2507 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2509 #: g10/getkey.c:4259 g10/gpg.c:2167
2511 msgid "valid values for option '%s':\n"
2512 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2514 #: g10/gpg.c:450 sm/gpgsm.c:217
2515 msgid "make a signature"
2516 msgstr "создать подпись"
2519 msgid "make a clear text signature"
2520 msgstr "создать текстовую подпись"
2522 #: g10/gpg.c:453 sm/gpgsm.c:219
2523 msgid "make a detached signature"
2524 msgstr "создать отделенную подпись"
2526 #: g10/gpg.c:454 sm/gpgsm.c:220
2527 msgid "encrypt data"
2528 msgstr "зашифровать данные"
2531 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2532 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2534 #: g10/gpg.c:458 sm/gpgsm.c:222
2535 msgid "decrypt data (default)"
2536 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2538 #: g10/gpg.c:460 sm/gpgsm.c:223
2539 msgid "verify a signature"
2540 msgstr "проверить подпись"
2542 #: g10/gpg.c:462 sm/gpgsm.c:224
2544 msgstr "вывести список ключей"
2547 msgid "list keys and signatures"
2548 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2551 msgid "list and check key signatures"
2552 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2554 #: g10/gpg.c:469 sm/gpgsm.c:229
2555 msgid "list keys and fingerprints"
2556 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2558 #: g10/gpg.c:470 sm/gpgsm.c:227
2559 msgid "list secret keys"
2560 msgstr "вывести список секретных ключей"
2562 #: g10/gpg.c:472 sm/gpgsm.c:230
2563 msgid "generate a new key pair"
2564 msgstr "создать новую пару ключей"
2567 msgid "quickly generate a new key pair"
2568 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2571 msgid "quickly add a new user-id"
2572 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
2575 msgid "quickly revoke a user-id"
2576 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2579 msgid "quickly set a new expiration date"
2580 msgstr "быстро установить новый срок действия"
2583 msgid "full featured key pair generation"
2584 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2587 msgid "generate a revocation certificate"
2588 msgstr "создать сертификат отзыва"
2590 #: g10/gpg.c:495 sm/gpgsm.c:233
2591 msgid "remove keys from the public keyring"
2592 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2595 msgid "remove keys from the secret keyring"
2596 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2599 msgid "quickly sign a key"
2600 msgstr "быстро подписать ключ"
2603 msgid "quickly sign a key locally"
2604 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2608 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2609 msgid "quickly revoke a key signature"
2610 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2614 msgstr "подписать ключ"
2617 msgid "sign a key locally"
2618 msgstr "подписать ключ локально"
2621 msgid "sign or edit a key"
2622 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2624 #: g10/gpg.c:508 sm/gpgsm.c:251
2625 msgid "change a passphrase"
2626 msgstr "сменить фразу-пароль"
2630 msgstr "экспортировать ключи"
2633 msgid "export keys to a keyserver"
2634 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2637 msgid "import keys from a keyserver"
2638 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2641 msgid "search for keys on a keyserver"
2642 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2645 msgid "update all keys from a keyserver"
2646 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2649 msgid "import/merge keys"
2650 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2653 msgid "print the card status"
2654 msgstr "показать состояние карты"
2657 msgid "change data on a card"
2658 msgstr "изменить данные на карте"
2661 msgid "change a card's PIN"
2662 msgstr "сменить PIN карты"
2665 msgid "update the trust database"
2666 msgstr "обновить таблицу доверия"
2669 msgid "print message digests"
2670 msgstr "вывести хеши сообщений"
2672 #: g10/gpg.c:559 sm/gpgsm.c:246
2673 msgid "run in server mode"
2674 msgstr "запуск в режиме сервера"
2677 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2678 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2681 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2682 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
2684 #: g10/gpg.c:606 sm/gpgsm.c:340
2685 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2686 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
2689 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2690 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
2693 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2694 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2696 #: g10/gpg.c:651 kbx/kbxutil.c:91 sm/gpgsm.c:424 tools/gpgconf.c:113
2697 msgid "do not make any changes"
2698 msgstr "не делать никаких изменений"
2701 msgid "prompt before overwriting"
2702 msgstr "спросить перед перезаписью"
2704 #: g10/gpg.c:701 sm/gpgsm.c:310
2706 #| msgid "Options controlling the security"
2707 msgid "Options controlling the input"
2708 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
2710 #: g10/gpg.c:719 sm/gpgsm.c:320
2712 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2713 msgid "Options controlling the output"
2714 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
2716 #: g10/gpg.c:721 sm/gpgsm.c:322
2717 msgid "create ascii armored output"
2718 msgstr "вывод в текстовом формате"
2720 #: g10/gpg.c:725 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:327
2721 msgid "|FILE|write output to FILE"
2722 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2725 msgid "use canonical text mode"
2726 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2729 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2730 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2732 #: g10/gpg.c:762 sm/gpgsm.c:357
2734 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2735 msgid "Options controlling key import and export"
2736 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
2739 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2741 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
2745 msgid "import missing key from a signature"
2746 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
2749 msgid "include the public key in signatures"
2750 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
2752 #: g10/gpg.c:776 sm/gpgsm.c:360
2753 msgid "disable all access to the dirmngr"
2754 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
2756 #: g10/gpg.c:788 sm/gpgsm.c:367
2758 #| msgid "Options controlling the configuration"
2759 msgid "Options controlling key listings"
2760 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
2762 #: g10/gpg.c:818 sm/gpgsm.c:332
2764 #| msgid "list secret keys"
2765 msgid "Options to specify keys"
2766 msgstr "вывести список секретных ключей"
2768 #: g10/gpg.c:820 sm/gpgsm.c:334
2769 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2770 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2772 #: g10/gpg.c:828 sm/gpgsm.c:336
2773 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2774 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2776 #: g10/gpg.c:876 sm/gpgsm.c:408
2777 msgid "Options for unattended use"
2780 #: g10/gpg.c:895 sm/gpgsm.c:420 dirmngr/dirmngr.c:286
2781 msgid "Other options"
2784 #: g10/gpg.c:966 sm/gpgsm.c:453
2787 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2790 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2797 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2798 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2799 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2800 " --list-keys [names] show keys\n"
2801 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2806 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2807 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2808 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2809 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2810 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2813 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2814 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2818 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2819 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2820 "Default operation depends on the input data\n"
2822 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2823 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2824 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2826 #: g10/gpg.c:1168 sm/gpgsm.c:636
2829 "Supported algorithms:\n"
2832 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2836 msgstr "С открытым ключом: "
2838 #: g10/gpg.c:1178 g10/keyedit.c:3316
2840 msgstr "Симметричные шифры: "
2844 msgstr "Хеш-функции: "
2846 #: g10/gpg.c:1199 g10/keyedit.c:3382
2847 msgid "Compression: "
2848 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2850 #: g10/gpg.c:1274 sm/gpgsm.c:710
2852 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2853 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2855 #: g10/gpg.c:1467 sm/gpgsm.c:803
2857 msgid "conflicting commands\n"
2858 msgstr "несовместимые команды\n"
2862 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2863 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2867 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2868 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2872 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2873 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2877 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2878 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2882 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2883 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2887 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2888 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2892 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2893 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2897 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2899 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2904 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2906 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2910 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2912 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2913 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2917 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2919 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2920 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2925 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2927 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2928 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2932 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2934 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2935 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2939 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2940 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2943 msgid "display photo IDs during key listings"
2944 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2947 msgid "show key usage information during key listings"
2948 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2951 msgid "show policy URLs during signature listings"
2952 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2955 msgid "show all notations during signature listings"
2956 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2959 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2960 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2963 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2964 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2967 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2968 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2971 msgid "show user ID validity during key listings"
2973 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2976 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2978 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2982 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2983 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2986 msgid "show the keyring name in key listings"
2987 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2990 msgid "show expiration dates during signature listings"
2991 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2995 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2996 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
3000 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3001 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
3003 #: g10/gpg.c:2975 g10/gpg.c:3828 g10/gpg.c:3840
3005 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3006 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
3008 #: g10/gpg.c:3151 g10/gpg.c:3163
3010 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3011 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
3015 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3016 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
3018 #: g10/gpg.c:3217 sm/gpgsm.c:1270
3020 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3021 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
3023 #: g10/gpg.c:3223 sm/gpgsm.c:1276
3025 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3026 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
3030 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3031 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
3033 #: g10/gpg.c:3302 g10/gpg.c:3511 g10/keyedit.c:5319
3035 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3036 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
3040 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3041 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
3045 msgid "invalid keyserver options\n"
3046 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
3050 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3051 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
3055 msgid "invalid import options\n"
3056 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
3058 #: g10/gpg.c:3339 g10/gpg.c:3354
3060 msgid "invalid filter option: %s\n"
3061 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
3065 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3066 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
3070 msgid "invalid export options\n"
3071 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
3075 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3076 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
3080 msgid "invalid list options\n"
3081 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
3084 msgid "display photo IDs during signature verification"
3085 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
3088 msgid "show policy URLs during signature verification"
3089 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
3092 msgid "show all notations during signature verification"
3093 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
3096 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3097 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
3100 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3101 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
3104 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3105 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3108 msgid "show user ID validity during signature verification"
3110 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
3113 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3115 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
3119 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3121 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
3125 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3126 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
3130 msgid "invalid verify options\n"
3131 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
3135 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3136 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
3140 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3141 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
3145 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3146 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
3150 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3151 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
3153 #: g10/gpg.c:3807 sm/gpgsm.c:1675
3155 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3156 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
3160 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3161 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
3165 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3166 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
3170 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3171 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
3173 #: g10/gpg.c:3848 sm/gpgsm.c:1696 dirmngr/dirmngr.c:1123
3175 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3176 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
3180 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3181 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
3183 #: g10/gpg.c:3897 g10/gpg.c:3928 sm/gpgsm.c:1763
3185 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3186 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
3190 #| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
3191 msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
3192 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
3196 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3197 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
3201 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3202 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
3206 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3207 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
3211 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3212 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
3216 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3217 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
3221 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3222 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3226 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3227 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3231 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3232 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
3236 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3237 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
3241 msgid "invalid default preferences\n"
3242 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
3246 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3247 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3251 #| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3252 msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
3253 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3257 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3258 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
3262 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3263 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
3265 #: g10/gpg.c:3984 g10/gpg.c:3989
3267 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3268 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3269 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3273 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3274 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
3278 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3279 msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3280 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3284 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3285 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3289 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3290 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
3294 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3296 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
3301 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3302 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
3306 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3307 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
3311 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3312 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
3316 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3318 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
3322 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3323 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
3325 #: g10/gpg.c:4821 g10/keyserver.c:1870
3327 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3328 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
3332 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3333 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
3337 msgid "key export failed: %s\n"
3338 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3342 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3343 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3347 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3348 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3352 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3353 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3357 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3358 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3362 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3363 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3367 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3368 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3370 #: g10/gpg.c:5205 g10/tofu.c:2156
3372 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3373 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3377 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3378 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3382 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3383 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
3387 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3388 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3392 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3393 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3397 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3398 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3402 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3403 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3406 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3407 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3410 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3411 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3413 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:414 tools/gpgconf.c:116 tools/gpg-card.c:95
3414 msgid "|FD|write status info to this FD"
3415 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3418 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3419 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3422 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3423 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
3427 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3428 "Check signatures against known trusted keys\n"
3430 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3431 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3433 #: g10/helptext.c:72
3434 msgid "No help available"
3435 msgstr "Справки нет"
3437 #: g10/helptext.c:82
3439 msgid "No help available for '%s'"
3440 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
3443 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3444 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3447 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3448 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3451 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3452 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
3455 msgid "do not update the trustdb after import"
3456 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3460 #| msgid "enable putty support"
3461 msgid "enable bulk import mode"
3462 msgstr "включить поддержку putty"
3465 msgid "show key during import"
3466 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3470 #| msgid "show key during import"
3471 msgid "show key but do not actually import"
3472 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3475 msgid "only accept updates to existing keys"
3476 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3479 msgid "remove unusable parts from key after import"
3480 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3483 msgid "remove as much as possible from key after import"
3484 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3487 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3488 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
3491 msgid "run import filters and export key immediately"
3492 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3495 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3496 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
3499 msgid "repair keys on import"
3500 msgstr "исправлять ключи при импорте"
3502 #: g10/import.c:399 g10/import.c:721
3504 msgid "skipping block of type %d\n"
3505 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3509 msgid "%lu keys processed so far\n"
3510 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3514 msgid "Total number processed: %lu\n"
3515 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3519 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3520 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3524 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3525 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3529 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3530 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
3532 #: g10/import.c:842 sm/import.c:129
3534 msgid " imported: %lu"
3535 msgstr " импортировано: %lu"
3537 #: g10/import.c:846 sm/import.c:133
3539 msgid " unchanged: %lu\n"
3540 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3544 msgid " new user IDs: %lu\n"
3545 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
3549 msgid " new subkeys: %lu\n"
3550 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3554 msgid " new signatures: %lu\n"
3555 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3559 msgid " new key revocations: %lu\n"
3560 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3562 #: g10/import.c:856 sm/import.c:135
3564 msgid " secret keys read: %lu\n"
3565 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3567 #: g10/import.c:858 sm/import.c:137
3569 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3570 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3572 #: g10/import.c:860 sm/import.c:139
3574 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3575 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3577 #: g10/import.c:862 sm/import.c:141
3579 msgid " not imported: %lu\n"
3580 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3584 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3585 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3589 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3590 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
3592 #: g10/import.c:1291
3595 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3596 "algorithms on these user IDs:\n"
3598 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3599 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
3601 #: g10/import.c:1333
3603 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3604 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3606 #: g10/import.c:1351
3608 #| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3609 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3610 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3612 #: g10/import.c:1366
3614 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3615 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3617 #: g10/import.c:1378
3619 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3620 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3622 #: g10/import.c:1391
3624 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3625 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3627 #: g10/import.c:1393
3629 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3631 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3633 #: g10/import.c:1418
3635 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3637 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3639 #: g10/import.c:1932 g10/import.c:3053
3641 msgid "key %s: no user ID\n"
3642 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
3644 #: g10/import.c:1938
3646 msgid "key %s: %s\n"
3647 msgstr "ключ %s: %s\n"
3649 #: g10/import.c:1939 g10/import.c:3025
3650 msgid "rejected by import screener"
3651 msgstr "исключен фильтром импорта"
3653 #: g10/import.c:1988
3655 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3656 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3658 #: g10/import.c:2009
3660 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3662 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
3664 #: g10/import.c:2020 g10/import.c:2051
3666 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3667 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
3669 #: g10/import.c:2022
3671 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3672 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3674 #: g10/import.c:2101 g10/import.c:3439
3676 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3677 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3679 #: g10/import.c:2107
3681 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3682 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3684 #: g10/import.c:2119
3686 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3687 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3689 #: g10/import.c:2151 g10/import.c:2253 g10/import.c:3514
3691 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3692 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3694 #: g10/import.c:2174
3696 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3697 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3699 #: g10/import.c:2201
3701 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3702 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3704 #: g10/import.c:2269
3706 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3707 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
3709 #: g10/import.c:2272
3711 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3712 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
3714 #: g10/import.c:2275
3716 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3717 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3719 #: g10/import.c:2278
3721 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3722 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3724 #: g10/import.c:2281
3726 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3727 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3729 #: g10/import.c:2284
3731 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3732 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3734 #: g10/import.c:2287
3736 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3737 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3739 #: g10/import.c:2290
3741 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3742 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3744 #: g10/import.c:2293
3746 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3747 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
3749 #: g10/import.c:2296
3751 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3752 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
3754 #: g10/import.c:2332
3756 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3757 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3759 #: g10/import.c:2692 g10/import.c:2887
3761 msgid "key %s: secret key imported\n"
3762 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3764 #: g10/import.c:2700
3766 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3767 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3769 #: g10/import.c:2708
3771 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3772 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3774 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3775 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3776 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3777 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3778 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3779 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3780 #. * then, references to a card will be automatically created
3782 #: g10/import.c:2877
3784 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3785 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3787 #: g10/import.c:3024
3789 msgid "secret key %s: %s\n"
3790 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3792 #: g10/import.c:3045 g10/import.c:3084
3794 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3795 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3797 #: g10/import.c:3072
3799 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3800 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3802 #: g10/import.c:3234 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:774
3803 msgid "No reason specified"
3804 msgstr "Причина не указана"
3806 #: g10/import.c:3235 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:776
3807 msgid "Key is superseded"
3808 msgstr "Ключ заменен другим"
3810 #: g10/import.c:3236 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:775
3811 msgid "Key has been compromised"
3812 msgstr "Ключ был раскрыт"
3814 #: g10/import.c:3237 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:777
3815 msgid "Key is no longer used"
3816 msgstr "Ключ больше не используется"
3818 #: g10/import.c:3238 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:778
3819 msgid "User ID is no longer valid"
3820 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
3822 #: g10/import.c:3363 g10/keylist.c:1105 g10/pkclist.c:87
3824 msgid "reason for revocation: "
3825 msgstr "причина отзыва: "
3827 #: g10/import.c:3382 g10/keylist.c:1124 g10/pkclist.c:103
3829 msgid "revocation comment: "
3830 msgstr "пояснение к отзыву: "
3832 #: g10/import.c:3432
3834 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3835 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3837 #: g10/import.c:3461
3839 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3840 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3842 #: g10/import.c:3468
3844 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3845 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3847 #: g10/import.c:3488
3849 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3850 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3852 #: g10/import.c:3523
3854 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3855 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3857 #: g10/import.c:3609
3859 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3860 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
3862 #: g10/import.c:3626
3864 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3866 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
3869 #: g10/import.c:3628
3871 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3873 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3875 #: g10/import.c:3645 g10/import.c:3673 g10/import.c:3729
3877 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3878 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3880 #: g10/import.c:3646
3882 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3883 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3885 #: g10/import.c:3660
3887 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3888 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3890 #: g10/import.c:3675
3892 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3893 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3895 #: g10/import.c:3694
3897 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3898 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
3900 #: g10/import.c:3718
3902 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3903 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3905 #: g10/import.c:3731
3907 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3908 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3910 #: g10/import.c:3746
3912 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3913 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3915 #: g10/import.c:3790
3917 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3918 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
3920 #: g10/import.c:3817
3922 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3923 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3925 #: g10/import.c:3849
3927 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3928 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
3930 #: g10/import.c:3860
3932 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3933 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
3935 #: g10/import.c:3878
3937 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3938 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
3940 #: g10/import.c:3892
3942 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3943 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
3945 #: g10/import.c:3900
3947 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3948 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
3950 #: g10/import.c:4073
3952 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3954 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3956 #: g10/import.c:4180
3958 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3959 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
3961 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
3963 #: g10/import.c:4245
3965 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3966 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
3968 #: g10/import.c:4261
3970 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3971 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
3973 #: g10/import.c:4327
3975 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3976 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
3978 #: g10/import.c:4365
3980 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3981 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
3983 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/dirmngr_ldap.c:650 dirmngr/ldap-wrapper.c:835
3984 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:852
3986 msgid "error allocating memory: %s\n"
3987 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
3989 #: g10/key-check.c:396
3991 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3993 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
3994 "поддерживается: %s.\n"
3996 #: g10/key-check.c:405
3999 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4000 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
4002 #: g10/key-check.c:571
4003 msgid " (reordered signatures follow)"
4004 msgstr "(порядок подписей изменен)"
4006 #: g10/key-check.c:708
4011 #: g10/key-check.c:716
4013 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4014 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4015 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
4016 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
4017 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
4019 #: g10/key-check.c:725 g10/keylist.c:499
4021 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4022 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4023 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4024 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4025 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4027 #: g10/key-check.c:733 g10/keylist.c:495
4029 msgid "%d bad signature\n"
4030 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4031 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4032 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4033 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4035 #: g10/key-check.c:742
4037 msgid "%d signature reordered\n"
4038 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4039 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
4040 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
4041 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
4043 #: g10/key-check.c:752
4046 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4049 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
4050 "всех подписей выполните '%s'.\n"
4052 #: g10/keydb.c:349 g10/keydb.c:376 sm/keydb.c:284 sm/keydb.c:297
4054 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4055 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
4057 #: g10/keydb.c:352 g10/keydb.c:379
4059 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4060 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
4062 #: g10/keydb.c:388 sm/keydb.c:303
4064 msgid "keybox '%s' created\n"
4065 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
4069 msgid "keyring '%s' created\n"
4070 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
4074 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4075 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
4079 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4080 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
4082 #: g10/keyedit.c:261
4083 msgid "[revocation]"
4086 #: g10/keyedit.c:261
4087 msgid "[self-signature]"
4088 msgstr "[самоподпись]"
4090 #: g10/keyedit.c:384 g10/pkclist.c:277
4092 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4094 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4097 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
4098 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
4099 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
4101 #: g10/keyedit.c:388 g10/pkclist.c:289
4103 msgid " %d = I trust marginally\n"
4104 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
4106 #: g10/keyedit.c:389 g10/pkclist.c:291
4108 msgid " %d = I trust fully\n"
4109 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
4111 #: g10/keyedit.c:407
4113 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4114 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4115 "trust signatures on your behalf.\n"
4117 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
4118 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
4119 "от Вашего имени.\n"
4121 #: g10/keyedit.c:424
4122 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4124 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
4125 "строку, если нет ограничений.\n"
4127 #: g10/keyedit.c:552
4129 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4131 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
4133 #: g10/keyedit.c:560
4135 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4136 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
4138 #: g10/keyedit.c:569 g10/keyedit.c:597 g10/keyedit.c:624 g10/keyedit.c:809
4139 #: g10/keyedit.c:1661
4140 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4141 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
4143 #: g10/keyedit.c:583 g10/keyedit.c:611 g10/keyedit.c:638 g10/keyedit.c:815
4144 #: g10/keyedit.c:1666 g10/keyedit.c:2703
4145 msgid " Unable to sign.\n"
4146 msgstr " Не могу подписать.\n"
4148 #: g10/keyedit.c:588
4150 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4151 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
4153 #: g10/keyedit.c:616
4155 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4156 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
4158 #: g10/keyedit.c:645
4160 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4161 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
4163 #: g10/keyedit.c:647
4164 msgid "Sign it? (y/N) "
4165 msgstr "Подписать его? (y/N) "
4167 #: g10/keyedit.c:674
4170 "The self-signature on \"%s\"\n"
4171 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4173 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
4174 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
4176 #: g10/keyedit.c:683
4177 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4178 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
4180 #: g10/keyedit.c:696
4183 "Your current signature on \"%s\"\n"
4186 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4189 #: g10/keyedit.c:701
4190 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4191 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
4193 #: g10/keyedit.c:722
4196 "Your current signature on \"%s\"\n"
4197 "is a local signature.\n"
4199 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4200 "является локальной.\n"
4202 #: g10/keyedit.c:727
4203 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4204 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
4206 #: g10/keyedit.c:747
4208 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4209 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
4211 #: g10/keyedit.c:751
4213 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4214 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
4216 #: g10/keyedit.c:757
4217 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4218 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
4220 #: g10/keyedit.c:779
4222 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4223 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
4225 #: g10/keyedit.c:803
4226 msgid "This key has expired!"
4227 msgstr "Данный ключ просрочен!"
4229 #: g10/keyedit.c:821
4231 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4232 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
4234 #: g10/keyedit.c:827
4235 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4237 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
4239 #: g10/keyedit.c:868
4241 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4243 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4245 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
4246 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
4248 #: g10/keyedit.c:873
4250 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4251 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
4253 #: g10/keyedit.c:875
4255 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4256 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
4258 #: g10/keyedit.c:877
4260 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4261 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
4263 #: g10/keyedit.c:880
4265 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4266 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
4268 #: g10/keyedit.c:887
4269 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4270 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
4272 #: g10/keyedit.c:914
4275 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4278 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
4279 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
4281 #: g10/keyedit.c:922
4282 msgid "This will be a self-signature.\n"
4283 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
4285 #: g10/keyedit.c:927
4286 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4287 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4289 #: g10/keyedit.c:934
4290 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4291 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
4293 #: g10/keyedit.c:944
4294 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4295 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4297 #: g10/keyedit.c:951
4298 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4299 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
4301 #: g10/keyedit.c:958
4302 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4303 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
4305 #: g10/keyedit.c:963
4306 msgid "I have checked this key casually.\n"
4307 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
4309 #: g10/keyedit.c:968
4310 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4311 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
4313 #: g10/keyedit.c:980
4314 msgid "Really sign? (y/N) "
4315 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
4317 #: g10/keyedit.c:1032 g10/keyedit.c:6192 g10/keyedit.c:6275 g10/keyedit.c:6404
4318 #: g10/keyedit.c:6466 g10/sign.c:528
4320 msgid "signing failed: %s\n"
4321 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
4323 #: g10/keyedit.c:1119
4324 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4326 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
4327 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
4329 #: g10/keyedit.c:1151
4331 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4332 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
4334 #: g10/keyedit.c:1265
4335 msgid "save and quit"
4336 msgstr "сохранить и выйти"
4338 #: g10/keyedit.c:1268
4339 msgid "show key fingerprint"
4340 msgstr "показать отпечаток ключа"
4342 #: g10/keyedit.c:1269
4343 msgid "show the keygrip"
4344 msgstr "показать код ключа"
4346 #: g10/keyedit.c:1270
4347 msgid "list key and user IDs"
4348 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
4350 #: g10/keyedit.c:1272
4351 msgid "select user ID N"
4352 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
4354 #: g10/keyedit.c:1273
4355 msgid "select subkey N"
4356 msgstr "выбрать подключ N"
4358 #: g10/keyedit.c:1274
4359 msgid "check signatures"
4360 msgstr "проверка подписей"
4362 #: g10/keyedit.c:1280
4363 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4365 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
4367 #: g10/keyedit.c:1285
4368 msgid "sign selected user IDs locally"
4369 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
4371 #: g10/keyedit.c:1286
4372 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4373 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
4375 #: g10/keyedit.c:1288
4376 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4377 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
4379 #: g10/keyedit.c:1290
4380 msgid "add a user ID"
4381 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
4383 #: g10/keyedit.c:1292
4384 msgid "add a photo ID"
4385 msgstr "добавить фотоидентификатор"
4387 #: g10/keyedit.c:1293
4388 msgid "delete selected user IDs"
4389 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
4391 #: g10/keyedit.c:1296
4392 msgid "add a subkey"
4393 msgstr "добавить подключ"
4395 #: g10/keyedit.c:1299
4396 msgid "add a key to a smartcard"
4397 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
4399 #: g10/keyedit.c:1301
4400 msgid "move a key to a smartcard"
4401 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
4403 #: g10/keyedit.c:1303
4404 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4407 #: g10/keyedit.c:1305
4408 msgid "move a backup key to a smartcard"
4409 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
4411 #: g10/keyedit.c:1307
4412 msgid "delete selected subkeys"
4413 msgstr "удалить выбранные подключи"
4415 #: g10/keyedit.c:1309
4416 msgid "add a revocation key"
4417 msgstr "добавить ключ отзыва"
4419 #: g10/keyedit.c:1311
4420 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4421 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
4423 #: g10/keyedit.c:1313
4424 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4425 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4427 #: g10/keyedit.c:1315
4428 msgid "flag the selected user ID as primary"
4429 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
4431 #: g10/keyedit.c:1318
4432 msgid "list preferences (expert)"
4433 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4435 #: g10/keyedit.c:1319
4436 msgid "list preferences (verbose)"
4437 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4439 #: g10/keyedit.c:1321
4440 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4442 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
4444 #: g10/keyedit.c:1324
4445 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4447 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
4448 "идентификаторов пользователя"
4450 #: g10/keyedit.c:1326
4451 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4452 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
4454 #: g10/keyedit.c:1328
4455 msgid "change the passphrase"
4456 msgstr "сменить фразу-пароль"
4458 #: g10/keyedit.c:1331
4459 msgid "change the ownertrust"
4460 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4462 #: g10/keyedit.c:1334
4463 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4464 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
4466 #: g10/keyedit.c:1336
4467 msgid "revoke selected user IDs"
4468 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
4470 #: g10/keyedit.c:1339
4471 msgid "revoke key or selected subkeys"
4472 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4474 #: g10/keyedit.c:1341
4476 msgstr "подключить ключ"
4478 #: g10/keyedit.c:1342
4480 msgstr "отключить ключ"
4482 #: g10/keyedit.c:1344
4483 msgid "show selected photo IDs"
4484 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4486 #: g10/keyedit.c:1346
4487 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4489 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
4492 #: g10/keyedit.c:1348
4493 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4495 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
4497 #: g10/keyedit.c:1469
4498 msgid "Secret key is available.\n"
4499 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4501 #: g10/keyedit.c:1471
4502 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4503 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
4505 #: g10/keyedit.c:1573
4506 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4507 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4509 #: g10/keyedit.c:1596
4511 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4513 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4514 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4516 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4517 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4518 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4520 #: g10/keyedit.c:1654 g10/keyedit.c:2703 g10/keyedit.c:3076 g10/keyedit.c:3144
4521 msgid "Key is revoked."
4522 msgstr "Ключ отозван."
4524 #: g10/keyedit.c:1677
4525 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4527 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
4529 #: g10/keyedit.c:1681
4530 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4531 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
4533 #: g10/keyedit.c:1689
4534 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4536 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
4538 #: g10/keyedit.c:1700
4540 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4541 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4543 #: g10/keyedit.c:1724
4545 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
4546 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
4548 #: g10/keyedit.c:1746 g10/keyedit.c:1770 g10/keyedit.c:2008
4549 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4550 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
4552 #: g10/keyedit.c:1748 g10/keyedit.c:1772 g10/keyedit.c:1970 g10/keyedit.c:2010
4554 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4555 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4557 #: g10/keyedit.c:1751
4558 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4559 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
4561 #: g10/keyedit.c:1754
4562 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4564 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4566 #: g10/keyedit.c:1755
4567 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4568 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
4570 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4571 #. moving the key and not about removing it.
4572 #: g10/keyedit.c:1813 g10/keyedit.c:1853
4573 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4574 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4576 #: g10/keyedit.c:1825 g10/keyedit.c:1865 g10/keyedit.c:4841
4577 msgid "You must select exactly one key.\n"
4578 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4580 #: g10/keyedit.c:1893
4581 msgid "Command expects a filename argument\n"
4582 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4584 #: g10/keyedit.c:1914
4586 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4587 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4589 #: g10/keyedit.c:1933
4591 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4592 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4594 #: g10/keyedit.c:1968
4595 msgid "You must select at least one key.\n"
4596 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4598 #: g10/keyedit.c:1974
4599 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4600 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4602 #: g10/keyedit.c:1976
4603 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4604 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4606 #: g10/keyedit.c:2014
4607 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4609 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4611 #: g10/keyedit.c:2015
4612 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4613 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
4615 #: g10/keyedit.c:2033
4616 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4617 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4619 #: g10/keyedit.c:2044
4620 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4621 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4623 #: g10/keyedit.c:2046
4624 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4625 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4627 #: g10/keyedit.c:2104
4628 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4630 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4633 #: g10/keyedit.c:2149
4634 msgid "Set preference list to:\n"
4635 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
4637 #: g10/keyedit.c:2156
4638 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4640 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
4641 "пользователей? (y/N) "
4643 #: g10/keyedit.c:2158
4644 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4645 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4647 #: g10/keyedit.c:2232
4648 msgid "Save changes? (y/N) "
4649 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4651 #: g10/keyedit.c:2236
4652 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4653 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4655 #: g10/keyedit.c:2263 g10/keyedit.c:2798 g10/keyedit.c:3097 g10/keyedit.c:3249
4657 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4658 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4660 #: g10/keyedit.c:2496
4662 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4663 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4665 #: g10/keyedit.c:2523
4667 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4668 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
4670 #: g10/keyedit.c:2589
4672 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4673 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
4675 #: g10/keyedit.c:2618
4677 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4678 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4680 #: g10/keyedit.c:2638
4682 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4683 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4685 #: g10/keyedit.c:2774 g10/keyedit.c:2777
4687 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4688 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
4690 #: g10/keyedit.c:2780
4691 msgid "No matching user IDs."
4692 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
4694 #: g10/keyedit.c:2780
4695 msgid "Nothing to sign.\n"
4696 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4698 #: g10/keyedit.c:2973 g10/keyedit.c:6057
4700 msgid "Not signed by you.\n"
4701 msgstr "Вами не подписано.\n"
4703 #: g10/keyedit.c:3031
4705 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4706 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4707 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4709 #: g10/keyedit.c:3152
4711 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4712 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
4714 #: g10/keyedit.c:3194
4716 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4717 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
4719 #: g10/keyedit.c:3218
4721 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4722 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
4724 #: g10/keyedit.c:3341
4728 #: g10/keyedit.c:3358
4732 #: g10/keyedit.c:3415
4734 msgstr "Характеристики: "
4736 #: g10/keyedit.c:3432
4737 msgid "Keyserver no-modify"
4738 msgstr "Не изменять на сервере"
4740 #: g10/keyedit.c:3447 g10/keylist.c:392
4741 msgid "Preferred keyserver: "
4742 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4744 #: g10/keyedit.c:3455 g10/keyedit.c:3456
4746 msgstr "Замечания: "
4748 #: g10/keyedit.c:3706
4749 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4751 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4753 #: g10/keyedit.c:3778
4755 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4756 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4758 #: g10/keyedit.c:3802
4760 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4761 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4763 #: g10/keyedit.c:3808
4765 msgstr "(особо важный)"
4767 #: g10/keyedit.c:3850 g10/keyedit.c:3997 g10/keylist.c:283 g10/keyserver.c:525
4770 msgstr " создан: %s"
4772 #: g10/keyedit.c:3853 g10/keylist.c:2250
4775 msgstr " отозван: %s"
4777 #: g10/keyedit.c:3855 g10/keylist.c:2256
4780 msgstr "просрочен с: %s"
4782 #: g10/keyedit.c:3857 g10/keyedit.c:3999 g10/keylist.c:285 g10/keylist.c:2262
4783 #: g10/keyserver.c:531
4786 msgstr " годен до: %s"
4788 # perhaps this should be somewhere in help/man
4789 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
4790 # too long for repeating messages.
4791 #: g10/keyedit.c:3859
4794 msgstr "назначение: %s"
4796 #: g10/keyedit.c:3867 g10/keyedit.c:3887 g10/keylist.c:288
4798 msgstr "номер карты: "
4800 #: g10/keyedit.c:3926
4803 msgstr "доверие: %s"
4805 #: g10/keyedit.c:3930
4807 msgid "validity: %s"
4808 msgstr "достоверность: %s"
4810 #: g10/keyedit.c:3937
4811 msgid "This key has been disabled"
4812 msgstr "Данный ключ отключен"
4814 #: g10/keyedit.c:3955
4816 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4817 "unless you restart the program.\n"
4819 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4820 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4822 #: g10/keyedit.c:4016 g10/keyedit.c:4447 g10/keyserver.c:535
4823 #: g10/mainproc.c:2280 g10/tofu.c:1787 g10/trust.c:437 dirmngr/ocsp.c:791
4827 #: g10/keyedit.c:4018 g10/keyedit.c:4449 g10/keyserver.c:539
4828 #: g10/mainproc.c:2282 g10/tofu.c:1792 g10/trust.c:124
4833 #: g10/keyedit.c:4135
4836 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4837 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4839 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
4840 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
4841 " другой идентификатор пользователя.\n"
4843 #: g10/keyedit.c:4187
4845 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4846 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4848 #: g10/keyedit.c:4188
4850 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4851 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4853 #: g10/keyedit.c:4247
4855 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4857 " of PGP to reject this key.\n"
4859 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4860 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4862 #: g10/keyedit.c:4252 g10/keyedit.c:4542
4863 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4864 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4866 #: g10/keyedit.c:4258
4867 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4868 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4870 #: g10/keyedit.c:4273 g10/keygen.c:3107
4871 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4872 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4874 #: g10/keyedit.c:4375
4875 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4876 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4878 #: g10/keyedit.c:4385
4879 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4880 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4882 #: g10/keyedit.c:4389
4883 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4884 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4886 #: g10/keyedit.c:4396
4887 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4888 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4890 #: g10/keyedit.c:4412
4892 msgid "Deleted %d signature.\n"
4893 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4894 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4895 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4896 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4898 #: g10/keyedit.c:4416
4899 msgid "Nothing deleted.\n"
4900 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4902 #: g10/keyedit.c:4451
4906 #: g10/keyedit.c:4453
4908 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4909 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4911 #: g10/keyedit.c:4459
4913 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4914 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4915 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4916 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4917 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4919 #: g10/keyedit.c:4467
4921 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
4922 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
4924 #: g10/keyedit.c:4468
4926 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
4927 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
4929 #: g10/keyedit.c:4537
4931 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
4933 " some versions of PGP to reject this key.\n"
4935 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
4936 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
4938 #: g10/keyedit.c:4548
4939 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
4940 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
4942 #: g10/keyedit.c:4565
4943 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
4944 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
4946 #: g10/keyedit.c:4591
4948 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
4949 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
4951 #: g10/keyedit.c:4607
4953 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
4954 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
4956 #: g10/keyedit.c:4629
4958 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
4959 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
4961 #: g10/keyedit.c:4647
4962 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
4963 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
4965 #: g10/keyedit.c:4653
4967 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
4968 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
4970 #: g10/keyedit.c:4721
4972 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
4975 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
4978 #: g10/keyedit.c:4726
4979 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
4980 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
4982 #: g10/keyedit.c:4729
4983 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
4984 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
4986 #: g10/keyedit.c:4785
4988 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
4989 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
4991 #: g10/keyedit.c:4845
4992 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
4993 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
4995 #: g10/keyedit.c:4848
4996 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
4997 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
4999 #: g10/keyedit.c:4966
5001 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5002 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
5004 #: g10/keyedit.c:4972
5006 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5007 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
5009 #: g10/keyedit.c:5089
5010 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5011 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
5013 #: g10/keyedit.c:5130 g10/keyedit.c:5244 g10/keyedit.c:5357 g10/keyedit.c:5495
5015 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5016 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
5018 #: g10/keyedit.c:5301
5019 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5020 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
5022 #: g10/keyedit.c:5380
5023 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5024 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
5026 #: g10/keyedit.c:5381
5027 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5028 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
5030 #: g10/keyedit.c:5441
5031 msgid "Enter the notation: "
5032 msgstr "Введите замечание: "
5034 #: g10/keyedit.c:5588
5035 msgid "Proceed? (y/N) "
5036 msgstr "Продолжить? (y/N) "
5038 #: g10/keyedit.c:5658
5040 msgid "No user ID with index %d\n"
5041 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
5043 #: g10/keyedit.c:5720
5045 msgid "No user ID with hash %s\n"
5046 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
5048 #: g10/keyedit.c:5821
5050 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5051 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
5053 #: g10/keyedit.c:5843
5055 msgid "No subkey with index %d\n"
5056 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
5058 #: g10/keyedit.c:5984
5060 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5061 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
5063 #: g10/keyedit.c:5987 g10/keyedit.c:6089 g10/keyedit.c:6137
5065 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5066 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
5068 #: g10/keyedit.c:5989 g10/keyedit.c:6091 g10/keyedit.c:6139
5069 msgid " (non-exportable)"
5070 msgstr " (неэкспортируемая)"
5072 #: g10/keyedit.c:5993
5074 msgid "This signature expired on %s.\n"
5075 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
5077 #: g10/keyedit.c:5998
5078 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5079 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
5081 #: g10/keyedit.c:6003
5082 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5083 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
5085 #: g10/keyedit.c:6063
5087 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5088 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
5090 #: g10/keyedit.c:6092
5091 msgid " (non-revocable)"
5092 msgstr " (неотзываемая)"
5094 #: g10/keyedit.c:6099
5096 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5097 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
5099 #: g10/keyedit.c:6124
5100 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5101 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
5103 #: g10/keyedit.c:6147
5104 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5105 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
5107 #: g10/keyedit.c:6180
5109 msgid "no secret key\n"
5110 msgstr "нет секретного ключа\n"
5112 #: g10/keyedit.c:6228
5114 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5115 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
5117 #: g10/keyedit.c:6238
5119 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5120 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
5122 #: g10/keyedit.c:6255
5124 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5126 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
5129 #: g10/keyedit.c:6351
5131 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5132 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
5134 #: g10/keyedit.c:6389
5136 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5137 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
5139 #: g10/keyedit.c:6451
5141 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5142 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
5144 #: g10/keyedit.c:6548
5146 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5148 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
5149 "пользователя %d)\n"
5153 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5154 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
5158 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5159 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
5163 msgid "too many cipher preferences\n"
5164 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5168 msgid "too many digest preferences\n"
5169 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
5173 msgid "too many compression preferences\n"
5174 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
5178 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5179 msgid "too many AEAD preferences\n"
5180 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5184 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5185 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
5187 #: g10/keygen.c:1130
5189 msgid "writing direct signature\n"
5190 msgstr "запись прямой подписи\n"
5192 #: g10/keygen.c:1176
5194 msgid "writing self signature\n"
5195 msgstr "запись самоподписи\n"
5197 #: g10/keygen.c:1233
5199 msgid "writing key binding signature\n"
5200 msgstr "запись связующей подписи\n"
5202 #: g10/keygen.c:1598 g10/keygen.c:1603 g10/keygen.c:1655 g10/keygen.c:1660
5203 #: g10/keygen.c:1832 g10/keygen.c:1837
5205 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5206 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
5208 #: g10/keygen.c:1609 g10/keygen.c:1666 g10/keygen.c:1674 g10/keygen.c:1843
5210 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5211 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
5213 #: g10/keygen.c:1700
5216 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5218 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
5219 "такой длиной хеша\n"
5221 #: g10/keygen.c:1899
5225 #: g10/keygen.c:1902
5229 #: g10/keygen.c:1905
5231 msgstr "Зашифровать"
5233 #: g10/keygen.c:1908
5234 msgid "Authenticate"
5235 msgstr "Удостоверить личность"
5237 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5238 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5239 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5242 #. * s = Toggle signing capability
5243 #. * e = Toggle encryption capability
5244 #. * a = Toggle authentication capability
5247 #: g10/keygen.c:1929
5251 #: g10/keygen.c:1966
5253 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5254 msgid "Possible actions for this %s key: "
5255 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
5257 #: g10/keygen.c:1973
5258 msgid "Current allowed actions: "
5259 msgstr "Допустимы действия: "
5261 #: g10/keygen.c:1978
5263 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5264 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
5266 #: g10/keygen.c:1981
5268 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5269 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
5271 #: g10/keygen.c:1984
5273 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5274 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
5276 #: g10/keygen.c:1987
5278 msgid " (%c) Finished\n"
5279 msgstr " (%c) Завершено\n"
5281 #: g10/keygen.c:2116
5283 #| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5284 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5285 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
5287 #: g10/keygen.c:2120
5289 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5290 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5291 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
5293 #: g10/keygen.c:2123
5295 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5296 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5297 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
5299 #: g10/keygen.c:2125
5301 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5302 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5303 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
5305 #: g10/keygen.c:2131
5307 #| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5308 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5309 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
5311 #: g10/keygen.c:2133
5313 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5314 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5315 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
5317 #: g10/keygen.c:2139
5319 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5320 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5321 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
5323 #: g10/keygen.c:2141
5325 #| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5326 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5327 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
5329 #: g10/keygen.c:2147
5331 #| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5332 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5333 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5335 #: g10/keygen.c:2147 g10/keygen.c:2678
5339 #: g10/keygen.c:2148
5341 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5342 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
5344 #: g10/keygen.c:2150
5346 #| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5347 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5348 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
5350 #: g10/keygen.c:2152
5352 #| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5353 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5354 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
5356 #: g10/keygen.c:2156
5358 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5359 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5360 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5362 #: g10/keygen.c:2158
5364 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5365 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5366 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5368 #: g10/keygen.c:2254 sm/certreqgen-ui.c:203
5369 msgid "Enter the keygrip: "
5370 msgstr "Введите код ключа:"
5372 #: g10/keygen.c:2267 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2280
5374 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5375 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5377 #: g10/keygen.c:2269 sm/certreqgen-ui.c:213
5378 msgid "No key with this keygrip\n"
5379 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5381 #: g10/keygen.c:2288 g10/keygen.c:2298 g10/keygen.c:3440 g10/keygen.c:3451
5382 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5384 msgid "error reading the card: %s\n"
5385 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5387 #: g10/keygen.c:2292 g10/keygen.c:3444 sm/certreqgen-ui.c:234
5389 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5390 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5392 #: g10/keygen.c:2311 sm/certreqgen-ui.c:246
5393 msgid "Available keys:\n"
5394 msgstr "Доступные ключи:\n"
5396 #: g10/keygen.c:2504 g10/keygen.c:2518
5398 msgid "rounded to %u bits\n"
5399 msgstr "округлен до %u бит\n"
5401 #: g10/keygen.c:2559
5403 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5404 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
5406 #: g10/keygen.c:2567
5408 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5409 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
5411 #: g10/keygen.c:2584 sm/certreqgen-ui.c:190
5413 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5414 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
5416 #: g10/keygen.c:2630
5417 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5418 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
5420 #: g10/keygen.c:2819
5422 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5423 " 0 = key does not expire\n"
5424 " <n> = key expires in n days\n"
5425 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5426 " <n>m = key expires in n months\n"
5427 " <n>y = key expires in n years\n"
5429 "Выберите срок действия ключа.\n"
5430 " 0 = не ограничен\n"
5431 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
5432 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
5433 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
5434 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
5436 #: g10/keygen.c:2830
5438 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5439 " 0 = signature does not expire\n"
5440 " <n> = signature expires in n days\n"
5441 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5442 " <n>m = signature expires in n months\n"
5443 " <n>y = signature expires in n years\n"
5445 "Выберите срок действия подписи.\n"
5446 " 0 = не ограничен\n"
5447 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
5448 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
5449 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
5450 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
5452 #: g10/keygen.c:2853
5453 msgid "Key is valid for? (0) "
5454 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
5456 #: g10/keygen.c:2858
5458 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5459 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
5461 #: g10/keygen.c:2871 g10/keygen.c:2896
5462 msgid "invalid value\n"
5463 msgstr "недопустимое значение\n"
5465 #: g10/keygen.c:2878
5466 msgid "Key does not expire at all\n"
5467 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
5469 #: g10/keygen.c:2879
5470 msgid "Signature does not expire at all\n"
5471 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
5473 #: g10/keygen.c:2884
5475 msgid "Key expires at %s\n"
5476 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
5478 #: g10/keygen.c:2885
5480 msgid "Signature expires at %s\n"
5481 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5483 #: g10/keygen.c:2889
5485 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5486 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5488 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
5489 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
5491 #: g10/keygen.c:2902
5492 msgid "Is this correct? (y/N) "
5493 msgstr "Все верно? (y/N) "
5495 #: g10/keygen.c:2970
5498 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5502 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
5505 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5506 #. but you should keep your existing translation. In case
5507 #. the new string is not translated this old string will
5509 #: g10/keygen.c:2985
5512 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5514 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5515 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5519 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
5520 "Программа создаст его\n"
5521 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
5522 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
5525 #: g10/keygen.c:3004
5527 msgstr "Ваше полное имя: "
5529 #: g10/keygen.c:3013
5530 msgid "Invalid character in name\n"
5531 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5533 #: g10/keygen.c:3014
5535 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5536 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5538 #: g10/keygen.c:3018
5539 msgid "Name may not start with a digit\n"
5540 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
5542 #: g10/keygen.c:3021
5543 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
5544 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
5546 #: g10/keygen.c:3031
5547 msgid "Email address: "
5548 msgstr "Адрес электронной почты: "
5550 #: g10/keygen.c:3037
5551 msgid "Not a valid email address\n"
5552 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5554 #: g10/keygen.c:3046
5556 msgstr "Примечание: "
5558 #: g10/keygen.c:3052
5559 msgid "Invalid character in comment\n"
5560 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5562 #: g10/keygen.c:3088
5564 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5565 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
5567 #: g10/keygen.c:3094
5570 "You selected this USER-ID:\n"
5574 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
5578 #: g10/keygen.c:3099
5579 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5581 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5583 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5584 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5585 #. string which should be translated accordingly and the
5586 #. letter changed to match the one in the answer string.
5589 #. c = Change comment
5591 #. o = Okay (ready, continue)
5594 #: g10/keygen.c:3124
5598 #: g10/keygen.c:3134
5599 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5600 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5602 #: g10/keygen.c:3135
5603 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5604 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5606 #: g10/keygen.c:3140
5607 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5608 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5610 #: g10/keygen.c:3141
5611 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5612 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5614 #: g10/keygen.c:3160
5615 msgid "Please correct the error first\n"
5616 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5618 #: g10/keygen.c:3206
5620 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5621 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5622 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5623 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5625 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5626 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5627 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5628 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5631 #: g10/keygen.c:3591
5633 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5636 #: g10/keygen.c:4590 g10/keygen.c:4663 g10/keygen.c:4681 g10/keygen.c:4710
5637 #: g10/keygen.c:5086 g10/keygen.c:5632 g10/keygen.c:5943 g10/keygen.c:6050
5639 msgid "Key generation failed: %s\n"
5640 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5642 #: g10/keygen.c:4599
5645 "About to create a key for:\n"
5649 "Создается ключ пользователя\n"
5653 #: g10/keygen.c:4601
5654 msgid "Continue? (Y/n) "
5655 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5657 #: g10/keygen.c:4622
5659 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5660 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
5662 #: g10/keygen.c:4627
5663 msgid "Create anyway? (y/N) "
5664 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5666 #: g10/keygen.c:4633
5668 msgid "creating anyway\n"
5669 msgstr "принудительное создание\n"
5671 #: g10/keygen.c:5069
5673 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5675 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5677 #: g10/keygen.c:5118
5679 msgid "Key generation canceled.\n"
5680 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5682 #: g10/keygen.c:5178
5684 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5685 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5687 #: g10/keygen.c:5198
5689 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5690 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5692 #: g10/keygen.c:5359 g10/keygen.c:5561
5694 msgid "writing public key to '%s'\n"
5695 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5697 #: g10/keygen.c:5555
5699 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5700 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5702 #: g10/keygen.c:5569
5704 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5705 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5707 #: g10/keygen.c:5603
5708 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5709 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5711 #: g10/keygen.c:5619
5713 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5714 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5716 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
5717 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5719 #: g10/keygen.c:5801 g10/keygen.c:6000
5722 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5724 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5727 #: g10/keygen.c:5803 g10/keygen.c:6002
5730 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5732 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5735 #: g10/keygen.c:5814 g10/keygen.c:6013
5737 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5738 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5740 #: g10/keygen.c:5826 g10/keygen.c:5828
5742 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5743 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5745 #: g10/keygen.c:5835 g10/keygen.c:5837
5747 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5748 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5750 #: g10/keygen.c:5857 g10/keygen.c:6027
5751 msgid "Really create? (y/N) "
5752 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5754 #: g10/keyid.c:754 g10/keyid.c:769 g10/keyid.c:784
5758 #: g10/keylist.c:350
5759 msgid "Critical signature policy: "
5760 msgstr "Критические правила подписи: "
5762 #: g10/keylist.c:352
5763 msgid "Signature policy: "
5764 msgstr "Правила подписи: "
5766 #: g10/keylist.c:390
5767 msgid "Critical preferred keyserver: "
5768 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5770 #: g10/keylist.c:443
5771 msgid "Critical signature notation: "
5772 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5774 #: g10/keylist.c:445
5775 msgid "Signature notation: "
5776 msgstr "Замечание к подписи: "
5778 #: g10/keylist.c:491
5780 msgid "%d good signature\n"
5781 msgid_plural "%d good signatures\n"
5782 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5783 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5784 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5786 #: g10/keylist.c:504
5788 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5789 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5790 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5791 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5792 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5794 #: g10/keylist.c:590
5796 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5797 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5798 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5799 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5800 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5802 #: g10/keylist.c:613
5804 msgstr "Таблица ключей"
5806 #: g10/keylist.c:2106
5807 msgid "Primary key fingerprint:"
5808 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5810 #: g10/keylist.c:2108
5811 msgid " Subkey fingerprint:"
5812 msgstr " Отпечаток подключа:"
5814 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5815 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5816 #: g10/keylist.c:2116
5817 msgid " Primary key fingerprint:"
5818 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5820 #: g10/keylist.c:2118 g10/keylist.c:2128
5821 msgid " Subkey fingerprint:"
5822 msgstr " Отпечаток подключа:"
5824 #: g10/keylist.c:2123 g10/keylist.c:2139
5825 msgid " Key fingerprint ="
5826 msgstr " Отпечаток ключа ="
5828 #: g10/keylist.c:2190
5829 msgid " Card serial no. ="
5830 msgstr " серийный номер карты ="
5832 #: g10/keyring.c:1467
5834 msgid "caching keyring '%s'\n"
5835 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5837 #: g10/keyring.c:1541
5839 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5840 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5841 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5842 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5843 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5845 #: g10/keyring.c:1557
5847 msgid "%lu key cached"
5848 msgid_plural "%lu keys cached"
5849 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5850 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5851 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5853 #: g10/keyring.c:1559
5855 msgid " (%lu signature)\n"
5856 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5857 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5858 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5859 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5861 #: g10/keyring.c:1636
5863 msgid "%s: keyring created\n"
5864 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5866 #: g10/keyserver.c:90
5867 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5868 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5870 #: g10/keyserver.c:92
5871 msgid "include revoked keys in search results"
5872 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5874 #: g10/keyserver.c:93
5875 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5876 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
5878 #: g10/keyserver.c:95
5879 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5880 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5882 #: g10/keyserver.c:99
5883 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5884 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5886 #: g10/keyserver.c:101
5887 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5888 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5890 #: g10/keyserver.c:537
5894 #: g10/keyserver.c:740
5895 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
5896 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
5898 #: g10/keyserver.c:846
5900 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
5901 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
5903 #: g10/keyserver.c:986 g10/keyserver.c:1096
5905 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
5906 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
5908 #: g10/keyserver.c:1420 g10/keyserver.c:1453
5910 msgid "refreshing %d key from %s\n"
5911 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
5912 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
5913 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
5914 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
5916 #: g10/keyserver.c:1427
5918 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
5919 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
5921 #: g10/keyserver.c:1531
5923 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
5924 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
5926 #: g10/keyserver.c:1534
5928 msgid "key not found on keyserver\n"
5929 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
5931 #: g10/keyserver.c:1722
5933 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
5934 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
5936 #: g10/keyserver.c:1726
5938 msgid "requesting key %s from %s\n"
5939 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
5941 #: g10/keyserver.c:1841 g10/keyserver.c:2020
5943 msgid "no keyserver known\n"
5944 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
5946 #: g10/keyserver.c:1856 g10/skclist.c:213 g10/skclist.c:241
5948 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
5949 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
5951 #: g10/keyserver.c:1860
5953 msgid "sending key %s to %s\n"
5954 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
5956 #: g10/keyserver.c:1901
5958 msgid "requesting key from '%s'\n"
5959 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
5961 #: g10/keyserver.c:1917
5963 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
5964 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
5966 #: g10/mainproc.c:275
5968 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
5969 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
5971 #: g10/mainproc.c:378
5973 #| msgid "%s encrypted session key\n"
5974 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
5975 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
5977 #: g10/mainproc.c:385
5979 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
5980 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
5981 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
5983 #: g10/mainproc.c:391
5985 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
5986 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
5988 #: g10/mainproc.c:472
5990 msgid "public key is %s\n"
5991 msgstr "открытый ключ - %s\n"
5993 #: g10/mainproc.c:524
5995 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
5996 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
5997 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
5999 #: g10/mainproc.c:528 g10/pkclist.c:231
6004 #: g10/mainproc.c:532
6006 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6007 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
6009 #: g10/mainproc.c:552 g10/mainproc.c:935
6011 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6012 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
6014 #: g10/mainproc.c:560
6016 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6017 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
6019 #: g10/mainproc.c:562
6021 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6022 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
6024 #: g10/mainproc.c:577 g10/mainproc.c:602
6026 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6027 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
6029 #: g10/mainproc.c:613
6031 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6032 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
6034 #: g10/mainproc.c:642 g10/mainproc.c:663
6036 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6037 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
6039 #: g10/mainproc.c:649
6041 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6042 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
6044 #: g10/mainproc.c:742 g10/mainproc.c:780
6046 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6047 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
6049 #: g10/mainproc.c:753
6051 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6052 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6053 "then integrity protection was not widely used.\n"
6055 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
6056 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
6059 #: g10/mainproc.c:756
6061 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6062 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
6064 #: g10/mainproc.c:761
6066 msgid "decryption forced to fail!\n"
6067 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
6069 #: g10/mainproc.c:773
6071 msgid "decryption okay\n"
6072 msgstr "расшифровано нормально\n"
6074 #: g10/mainproc.c:786
6076 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6077 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
6079 #: g10/mainproc.c:804
6081 msgid "decryption failed: %s\n"
6082 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
6084 #: g10/mainproc.c:851
6086 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6087 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
6089 #: g10/mainproc.c:858
6091 msgid "original file name='%.*s'\n"
6092 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
6094 #: g10/mainproc.c:1135
6096 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6097 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
6099 #: g10/mainproc.c:1440 g10/mainproc.c:1483
6101 msgid "no signature found\n"
6102 msgstr "подпись не найдена\n"
6104 #: g10/mainproc.c:1763
6106 msgid "BAD signature from \"%s\""
6107 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
6109 #: g10/mainproc.c:1765
6111 msgid "Expired signature from \"%s\""
6112 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
6114 #: g10/mainproc.c:1767
6116 msgid "Good signature from \"%s\""
6117 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
6119 #: g10/mainproc.c:1789
6121 msgid "signature verification suppressed\n"
6122 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
6124 #: g10/mainproc.c:1903
6126 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6127 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
6129 #: g10/mainproc.c:1919 g10/mainproc.c:1926
6131 msgid "Signature made %s\n"
6132 msgstr "Подпись сделана %s\n"
6134 #: g10/mainproc.c:1920 g10/mainproc.c:1927 sm/verify.c:480
6136 msgid " using %s key %s\n"
6137 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
6139 #: g10/mainproc.c:1931
6141 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6142 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
6144 #: g10/mainproc.c:1937
6146 msgid " issuer \"%s\"\n"
6147 msgstr " издатель \"%s\"\n"
6149 #: g10/mainproc.c:1992
6151 msgid "Key available at: "
6152 msgstr "Ключ доступен на: "
6154 #: g10/mainproc.c:2034
6156 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6157 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
6159 #: g10/mainproc.c:2234
6161 msgstr "[сомнительно]"
6163 #: g10/mainproc.c:2272
6166 msgstr " или \"%s\""
6168 #: g10/mainproc.c:2347
6170 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6171 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
6173 #: g10/mainproc.c:2363
6175 msgid "Signature expired %s\n"
6176 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
6178 #: g10/mainproc.c:2368
6180 msgid "Signature expires %s\n"
6181 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
6183 #: g10/mainproc.c:2379
6185 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6186 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
6188 #: g10/mainproc.c:2380
6192 #: g10/mainproc.c:2381
6196 #: g10/mainproc.c:2381 g10/trust.c:123 dirmngr/ocsp.c:792
6200 #: g10/mainproc.c:2383
6201 msgid ", key algorithm "
6202 msgstr ", алгоритм ключа "
6204 #: g10/mainproc.c:2418
6206 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6207 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
6209 #: g10/mainproc.c:2457
6211 msgid "Can't check signature: %s\n"
6212 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
6214 #: g10/mainproc.c:2553 g10/mainproc.c:2572 g10/mainproc.c:2696
6216 msgid "not a detached signature\n"
6217 msgstr "не отделенная подпись\n"
6219 #: g10/mainproc.c:2606
6222 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6224 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
6226 #: g10/mainproc.c:2615
6228 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6229 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
6231 #: g10/mainproc.c:2700
6233 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6234 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
6236 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6238 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6239 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
6243 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6244 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
6248 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6250 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
6255 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6256 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
6260 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6262 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
6267 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6268 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
6272 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6273 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
6277 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6278 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
6282 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6283 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
6287 msgid "(reported error: %s)\n"
6288 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
6292 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6293 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
6297 msgid "(further info: "
6298 msgstr "(дальнейшие сведения: "
6302 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6303 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6307 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
6308 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6312 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6313 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
6317 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6319 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
6323 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6324 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
6329 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6330 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
6333 msgid "Uncompressed"
6336 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6338 msgid "uncompressed|none"
6339 msgstr "без сжатия|без|none"
6343 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6344 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
6348 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6349 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
6353 msgid "unknown option '%s'\n"
6354 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
6358 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6359 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
6363 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6364 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
6366 #: g10/openfile.c:78
6368 msgid "File '%s' exists. "
6369 msgstr "Файл '%s' существует. "
6371 #: g10/openfile.c:82
6372 msgid "Overwrite? (y/N) "
6373 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
6375 #: g10/openfile.c:117
6377 msgid "%s: unknown suffix\n"
6378 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
6380 #: g10/openfile.c:141
6381 msgid "Enter new filename"
6382 msgstr "Введите новое имя файла"
6384 #: g10/openfile.c:214
6386 msgid "writing to stdout\n"
6387 msgstr "вывод в stdout\n"
6389 #: g10/openfile.c:362
6391 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6392 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
6394 #: g10/parse-packet.c:357
6396 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6397 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
6399 #: g10/parse-packet.c:1299
6401 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6403 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
6404 " зашифрованный симметричным шифром\n"
6406 #: g10/parse-packet.c:1818
6408 msgid "Unknown critical signature notation: "
6409 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
6411 #: g10/parse-packet.c:1946
6413 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6414 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
6416 #: g10/passphrase.c:208
6417 msgid "Enter passphrase\n"
6418 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
6420 #: g10/passphrase.c:219
6422 msgid "cancelled by user\n"
6423 msgstr "прервано пользователем\n"
6425 #: g10/passphrase.c:460
6427 msgid " (main key ID %s)"
6428 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
6430 #: g10/passphrase.c:467
6431 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6432 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
6434 #: g10/passphrase.c:471
6435 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6436 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
6438 #: g10/passphrase.c:476
6439 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6440 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
6442 #: g10/passphrase.c:479
6443 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6444 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6446 #: g10/passphrase.c:484
6447 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6448 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
6450 #: g10/passphrase.c:487
6451 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6452 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
6454 #: g10/passphrase.c:496
6459 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6465 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
6472 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6473 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6474 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6475 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6478 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
6480 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
6481 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
6483 #: g10/photoid.c:100
6484 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6485 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
6487 #: g10/photoid.c:121
6489 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6490 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
6492 #: g10/photoid.c:132
6494 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6495 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
6497 #: g10/photoid.c:134
6498 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6499 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
6501 #: g10/photoid.c:150
6503 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6504 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
6506 #: g10/photoid.c:169
6507 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6508 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
6510 #: g10/photoid.c:314
6512 msgid "no remote program execution supported\n"
6513 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
6515 #: g10/photoid.c:486
6517 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6519 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
6521 #: g10/photoid.c:506
6523 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6524 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
6526 #: g10/photoid.c:517 g10/photoid.c:594
6528 msgid "unnatural exit of external program\n"
6529 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
6531 #: g10/photoid.c:582
6533 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6534 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
6536 #: g10/photoid.c:600
6538 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6539 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
6541 #: g10/photoid.c:604
6543 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6544 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
6546 #: g10/photoid.c:635
6549 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6551 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
6554 #: g10/photoid.c:715
6556 msgid "unable to display photo ID!\n"
6557 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
6559 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6560 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6561 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6562 #. match the one in the answer string.
6564 #. i = please show me more information
6565 #. m = back to the main menu
6566 #. s = skip this key
6569 #: g10/pkclist.c:219
6573 #: g10/pkclist.c:227
6574 msgid "No trust value assigned to:\n"
6575 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
6577 #: g10/pkclist.c:260
6579 msgid " aka \"%s\"\n"
6580 msgstr " или \"%s\"\n"
6582 #: g10/pkclist.c:270
6584 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6586 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
6588 #: g10/pkclist.c:285
6590 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6591 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
6593 #: g10/pkclist.c:287
6595 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6596 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
6598 #: g10/pkclist.c:293
6600 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6601 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6603 #: g10/pkclist.c:299
6604 msgid " m = back to the main menu\n"
6605 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6607 #: g10/pkclist.c:302
6608 msgid " s = skip this key\n"
6609 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6611 #: g10/pkclist.c:303
6613 msgstr " q = выход\n"
6615 #: g10/pkclist.c:307
6618 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6621 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6624 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:803
6625 msgid "Your decision? "
6626 msgstr "Ваше решение? "
6628 #: g10/pkclist.c:334
6629 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6630 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6632 #: g10/pkclist.c:348
6633 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6634 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6636 #: g10/pkclist.c:437
6638 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6640 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6643 #: g10/pkclist.c:442
6645 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6647 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6650 #: g10/pkclist.c:448
6652 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6653 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6655 #: g10/pkclist.c:453
6657 msgid "This key belongs to us\n"
6658 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6660 #: g10/pkclist.c:459
6662 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6663 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6665 #: g10/pkclist.c:487
6667 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6668 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6669 "question with yes.\n"
6671 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6672 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6674 #: g10/pkclist.c:492
6676 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6677 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6678 "you may answer the next question with yes.\n"
6680 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6681 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6682 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6684 #: g10/pkclist.c:511
6685 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6686 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6688 #: g10/pkclist.c:589
6690 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6691 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6693 #: g10/pkclist.c:600
6695 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6696 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6698 #: g10/pkclist.c:669
6700 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6701 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6702 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
6704 #: g10/pkclist.c:681
6706 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6707 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6708 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6710 #: g10/pkclist.c:684
6712 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6713 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6714 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
6716 #: g10/pkclist.c:687
6718 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6719 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6720 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6722 #: g10/pkclist.c:696
6724 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6725 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6727 #: g10/pkclist.c:699
6729 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6730 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6732 #: g10/pkclist.c:700
6734 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6735 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6737 #: g10/pkclist.c:706
6739 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6740 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6742 #: g10/pkclist.c:711
6744 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6745 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6747 #: g10/pkclist.c:717
6749 msgid "Note: This key has expired!\n"
6750 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6752 #: g10/pkclist.c:729
6754 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6755 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6756 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6758 #: g10/pkclist.c:732
6760 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6761 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6763 #: g10/pkclist.c:734
6766 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6767 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6769 #: g10/pkclist.c:743
6771 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6772 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6774 #: g10/pkclist.c:744
6776 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6777 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6779 #: g10/pkclist.c:753
6782 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6784 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6787 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6789 #: g10/pkclist.c:756
6792 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6794 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6796 #: g10/pkclist.c:758
6798 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6799 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6801 #: g10/pkclist.c:868 g10/pkclist.c:887 g10/pkclist.c:1073 g10/pkclist.c:1115
6803 msgid "%s: skipped: %s\n"
6804 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6806 #: g10/pkclist.c:903
6808 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6809 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6811 #: g10/pkclist.c:922 g10/pkclist.c:1086
6813 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6814 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6816 #: g10/pkclist.c:1010
6818 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6819 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6821 #: g10/pkclist.c:1025
6823 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6824 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6826 #: g10/pkclist.c:1032
6828 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6829 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6831 #: g10/pkclist.c:1135
6832 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6833 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6835 #: g10/pkclist.c:1159
6836 msgid "Current recipients:\n"
6837 msgstr "Текущие получатели:\n"
6839 #: g10/pkclist.c:1185
6842 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6845 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
6847 #: g10/pkclist.c:1210
6848 msgid "No such user ID.\n"
6849 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
6851 #: g10/pkclist.c:1221 g10/pkclist.c:1299
6853 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6854 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6856 #: g10/pkclist.c:1243
6857 msgid "Public key is disabled.\n"
6858 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6860 #: g10/pkclist.c:1253
6862 msgid "skipped: public key already set\n"
6863 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6865 #: g10/pkclist.c:1289
6867 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6868 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6870 #: g10/pkclist.c:1338
6872 msgid "no valid addressees\n"
6873 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6875 #: g10/pkclist.c:1735
6877 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6878 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
6880 #: g10/pkclist.c:1760
6882 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
6883 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
6885 #: g10/plaintext.c:85
6887 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
6888 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
6890 #: g10/plaintext.c:576
6891 msgid "Detached signature.\n"
6892 msgstr "Отделенная подпись.\n"
6894 #: g10/plaintext.c:584
6895 msgid "Please enter name of data file: "
6896 msgstr "Введите имя файла с данными: "
6898 #: g10/plaintext.c:621
6900 msgid "reading stdin ...\n"
6901 msgstr "читаю stdin ...\n"
6903 #: g10/plaintext.c:666
6905 msgid "no signed data\n"
6906 msgstr "нет подписанных данных\n"
6908 #: g10/plaintext.c:684
6910 msgid "can't open signed data '%s'\n"
6911 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
6913 #: g10/plaintext.c:719
6915 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
6916 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
6918 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:879
6920 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6921 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6923 #: g10/pubkey-enc.c:139
6925 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
6926 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
6928 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
6930 #| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
6931 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
6932 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
6934 #: g10/pubkey-enc.c:157
6936 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
6937 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
6939 #: g10/pubkey-enc.c:327
6941 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
6942 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
6944 #: g10/pubkey-enc.c:355
6946 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
6947 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
6949 #: g10/pubkey-enc.c:399
6951 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
6953 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
6955 #: g10/pubkey-enc.c:432
6957 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
6958 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
6960 #: g10/pubkey-enc.c:439
6962 msgid "Note: key has been revoked"
6963 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
6965 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
6968 msgid "build_packet failed: %s\n"
6969 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
6973 msgid "key %s has no user IDs\n"
6974 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
6977 msgid "To be revoked by:\n"
6978 msgstr "Будет отозван:\n"
6981 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
6982 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
6985 msgid "Secret key is not available.\n"
6986 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
6989 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6990 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
6992 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:744
6993 msgid "ASCII armored output forced.\n"
6994 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
6996 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:481
6998 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
6999 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
7002 msgid "Revocation certificate created.\n"
7003 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
7007 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7008 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
7011 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7012 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
7016 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7017 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7018 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7020 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
7021 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
7022 "такой сертификат взять назад невозможно."
7026 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7027 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7028 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7029 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7030 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7032 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
7033 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
7034 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
7035 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
7039 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7040 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7041 "before importing and publishing this revocation certificate."
7043 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
7044 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
7045 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
7049 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7050 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
7054 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7055 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
7057 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7058 #. for example has been given at the command line. Several lines
7059 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7062 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7063 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
7067 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7068 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
7071 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7072 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
7076 "Revocation certificate created.\n"
7078 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7079 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7080 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7081 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7082 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7084 "Сертификат отзыва создан.\n"
7086 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
7087 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
7088 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
7089 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
7090 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
7091 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
7094 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7095 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
7103 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7104 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
7107 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7108 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
7112 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7113 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
7116 msgid "(No description given)\n"
7117 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
7120 msgid "Is this okay? (y/N) "
7121 msgstr "Все правильно? (y/N) "
7123 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7125 msgid "weak key created - retrying\n"
7126 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
7130 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7132 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
7136 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7137 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
7141 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7142 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
7144 #: g10/sig-check.c:170
7146 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7147 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
7149 #: g10/sig-check.c:181 g10/sign.c:463 sm/sign.c:610 sm/verify.c:502
7151 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7152 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
7154 #: g10/sig-check.c:209
7156 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7157 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
7159 #: g10/sig-check.c:211
7161 msgid "please see %s for more information\n"
7162 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
7164 #: g10/sig-check.c:220
7166 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7167 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
7169 #: g10/sig-check.c:359
7171 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7172 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7173 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
7174 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
7175 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
7177 #: g10/sig-check.c:367
7179 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7180 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7181 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
7182 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
7183 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
7185 #: g10/sig-check.c:381 g10/sign.c:422
7188 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7190 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7192 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
7195 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
7198 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
7201 #: g10/sig-check.c:390
7203 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7205 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7207 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
7210 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
7213 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
7216 #: g10/sig-check.c:408
7218 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7219 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
7221 #: g10/sig-check.c:419
7223 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7224 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
7226 #: g10/sig-check.c:511
7228 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7229 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7231 #: g10/sig-check.c:523
7233 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7234 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7236 #: g10/sig-check.c:626
7238 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7240 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
7242 #: g10/sig-check.c:1221
7244 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7245 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
7247 #: g10/sig-check.c:1224
7249 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7250 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
7254 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7256 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
7257 " Использую неразвернутым.\n"
7262 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7264 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
7270 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7273 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
7274 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
7278 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7279 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
7284 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7286 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
7296 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7297 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7298 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
7300 #: g10/skclist.c:172 g10/skclist.c:253
7302 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7304 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
7305 "генератором случайных чисел!\n"
7307 #: g10/skclist.c:204
7309 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7310 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
7312 #: g10/skclist.c:223
7314 msgid "skipped: secret key already present\n"
7315 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
7317 #: g10/skclist.c:242
7318 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7320 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
7322 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:421
7324 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7325 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
7327 #: g10/tdbdump.c:105
7330 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7331 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7333 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
7334 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
7336 #: g10/tdbdump.c:162 g10/tdbdump.c:170 g10/tdbdump.c:175 g10/tdbdump.c:180
7338 msgid "error in '%s': %s\n"
7339 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
7341 #: g10/tdbdump.c:162
7342 msgid "line too long"
7343 msgstr "слишком длинная строка"
7345 #: g10/tdbdump.c:170
7346 msgid "colon missing"
7347 msgstr "пропущено двоеточие"
7349 #: g10/tdbdump.c:176
7350 msgid "invalid fingerprint"
7351 msgstr "неверный отпечаток"
7353 #: g10/tdbdump.c:181
7354 msgid "ownertrust value missing"
7355 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
7357 #: g10/tdbdump.c:223
7359 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7360 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
7362 #: g10/tdbdump.c:227
7364 msgid "read error in '%s': %s\n"
7365 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
7367 #: g10/tdbdump.c:236 g10/trustdb.c:436
7369 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7370 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
7374 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7375 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
7379 msgid "can't lock '%s'\n"
7380 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
7382 #: g10/tdbio.c:224 g10/tdbio.c:1852
7384 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7385 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
7387 #: g10/tdbio.c:232 g10/tdbio.c:1863
7389 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7390 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
7394 msgid "trustdb transaction too large\n"
7395 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
7399 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7400 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
7402 #: g10/tdbio.c:741 dirmngr/http.c:593 dirmngr/http.c:622
7404 msgid "can't access '%s': %s\n"
7405 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
7409 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7410 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
7414 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7415 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
7419 msgid "%s: trustdb created\n"
7420 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
7424 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7425 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
7429 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7430 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
7434 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7435 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
7439 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7440 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
7442 #: g10/tdbio.c:904 g10/tdbio.c:938 g10/tdbio.c:956 g10/tdbio.c:976
7443 #: g10/tdbio.c:1013 g10/tdbio.c:1782 g10/tdbio.c:1811
7445 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7446 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
7450 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7451 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
7455 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7456 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
7460 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7461 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
7465 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7466 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
7470 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7471 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
7475 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7476 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
7480 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7481 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
7485 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7486 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
7490 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7491 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
7495 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7496 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
7500 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7501 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
7503 #: g10/textfilter.c:146
7505 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7506 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
7508 #: g10/textfilter.c:241
7510 msgid "input line longer than %d characters\n"
7511 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
7513 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7515 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7516 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
7518 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7520 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7521 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7523 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7525 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7526 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7530 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7531 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
7533 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7535 msgid "TOFU DB error"
7536 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
7538 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2073 g10/tofu.c:2354 g10/tofu.c:2373
7539 #: g10/tofu.c:2386 g10/tofu.c:2398 g10/tofu.c:2413 g10/tofu.c:2425
7540 #: g10/tofu.c:3021 g10/tofu.c:3038 g10/tofu.c:3075 g10/tofu.c:3092
7543 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7544 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
7546 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7548 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7549 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
7551 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7553 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7554 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
7558 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7559 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
7561 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3458 g10/tofu.c:3604
7563 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7564 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
7569 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7570 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
7574 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7575 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7576 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
7577 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7578 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7581 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7583 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
7589 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7590 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7592 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
7593 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
7597 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7598 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
7601 msgid "This key's user IDs:\n"
7602 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
7604 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1799
7607 msgstr "правило: %s"
7611 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7612 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
7616 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7617 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7618 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
7619 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7620 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7624 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7625 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
7633 msgid "Verified %d message."
7634 msgid_plural "Verified %d messages."
7635 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
7636 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
7637 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
7641 msgid "Encrypted %d message."
7642 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7643 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
7644 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
7645 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
7649 msgid "Verified %d message in the future."
7650 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7651 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
7652 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
7653 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
7657 msgid "Encrypted %d message in the future."
7658 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7659 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
7660 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
7661 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
7665 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7666 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7667 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
7668 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
7669 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
7673 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7674 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7675 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
7676 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
7677 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
7681 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7682 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7683 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7684 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7685 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7689 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7690 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7691 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7692 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7693 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7697 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7698 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7699 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
7700 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
7701 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
7705 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7706 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7707 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
7708 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
7709 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
7713 msgid "Messages verified in the past: %d."
7714 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
7718 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7719 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
7721 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7722 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7723 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7725 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7727 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7728 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7729 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7730 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
7731 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
7733 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7734 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7735 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7741 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7743 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7746 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7747 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
7749 #: g10/tofu.c:2093 g10/tofu.c:2228
7751 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7752 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7756 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7757 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7762 msgid_plural "%lld~years"
7763 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
7764 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
7765 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
7770 msgid_plural "%lld~months"
7771 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
7772 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
7773 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
7778 msgid_plural "%lld~weeks"
7779 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
7780 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
7781 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
7786 msgid_plural "%lld~days"
7787 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
7788 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
7789 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
7794 msgid_plural "%lld~hours"
7795 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
7796 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
7797 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
7802 msgid_plural "%lld~minutes"
7803 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
7804 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
7805 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
7810 msgid_plural "%lld~seconds"
7811 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
7812 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
7813 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
7817 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7818 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
7822 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7823 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
7826 msgid "Encrypted 0 messages."
7827 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
7831 msgid "(policy: %s)"
7832 msgstr "правило: %s"
7837 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7839 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7840 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7845 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7847 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7848 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7852 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7854 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7858 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7860 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7865 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7866 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7867 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7869 "to mark it as being bad.\n"
7871 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7872 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7873 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7875 "to mark it as being bad.\n"
7877 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7878 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7879 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7880 "некачественный командой\n"
7883 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7884 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7885 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7886 "некачественный командой\n"
7889 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7890 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
7891 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
7892 "некачественный командой\n"
7895 #: g10/tofu.c:3339 g10/tofu.c:3502 g10/tofu.c:3708 g10/tofu.c:3761
7896 #: g10/tofu.c:3902 g10/tofu.c:3979 g10/tofu.c:4017
7898 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
7899 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
7903 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
7905 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
7906 "идентификаторов пользователя\n"
7908 #: g10/trustdb.c:278
7910 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
7911 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
7913 #: g10/trustdb.c:301
7915 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
7916 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
7918 #: g10/trustdb.c:330
7920 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
7921 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
7923 #: g10/trustdb.c:345
7925 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
7926 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
7928 #: g10/trustdb.c:356
7930 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
7931 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
7933 #: g10/trustdb.c:400
7935 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
7936 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
7938 #: g10/trustdb.c:406
7940 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
7941 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
7943 #: g10/trustdb.c:481
7945 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
7946 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
7948 #: g10/trustdb.c:490
7950 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
7951 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
7953 #: g10/trustdb.c:540
7955 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
7957 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
7959 #: g10/trustdb.c:546
7961 msgid "using %s trust model\n"
7962 msgstr "использую модель доверия %s\n"
7964 #: g10/trustdb.c:595
7966 msgid "no need for a trustdb check\n"
7967 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
7969 #: g10/trustdb.c:601 g10/trustdb.c:2272
7971 msgid "next trustdb check due at %s\n"
7972 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
7974 #: g10/trustdb.c:610
7976 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
7977 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7979 #: g10/trustdb.c:626
7981 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
7982 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
7984 #: g10/trustdb.c:848 g10/trustdb.c:1431
7986 msgid "public key %s not found: %s\n"
7987 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
7989 #: g10/trustdb.c:1064
7991 msgid "please do a --check-trustdb\n"
7992 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
7994 #: g10/trustdb.c:1069
7996 msgid "checking the trustdb\n"
7997 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
7999 #: g10/trustdb.c:1993
8001 msgid "%d key processed"
8002 msgid_plural "%d keys processed"
8003 msgstr[0] "обработан %d ключ"
8004 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
8005 msgstr[2] "обработано %d ключей"
8007 #: g10/trustdb.c:1996
8009 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8010 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8011 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
8012 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
8013 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
8015 #: g10/trustdb.c:2066
8017 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8018 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
8020 #: g10/trustdb.c:2080
8022 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8023 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
8025 #: g10/trustdb.c:2198
8028 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8030 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
8033 #: g10/trustdb.c:2279
8035 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8037 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
8041 msgstr "неопределено"
8059 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8060 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8061 #. make attractive information listings where columns line up
8062 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8063 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8064 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8065 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8066 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8068 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8069 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8073 msgstr "[ отозван ]"
8075 #: g10/trust.c:171 g10/trust.c:177
8077 msgstr "[ просрочен ]"
8081 msgstr "[ неизвестно ]"
8085 msgstr "[неопределено]"
8089 msgstr "[ никогда ]"
8093 msgstr "[ ограничено ]"
8101 msgstr "[ абсолютно ]"
8106 "the signature could not be verified.\n"
8107 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8108 "should be the first file given on the command line.\n"
8110 "Не могу проверить подпись.\n"
8111 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
8112 "указан в командной строке первым.\n"
8116 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8117 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
8121 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8122 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
8124 #: g10/cipher-cfb.c:70
8126 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8127 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8128 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
8130 #: g10/cipher-cfb.c:72
8132 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8133 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8134 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
8137 msgid "set debugging flags"
8138 msgstr "установить отладочные признаки"
8141 msgid "enable full debugging"
8142 msgstr "полностью включить отладку"
8144 #: kbx/kbxutil.c:122
8145 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8146 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
8148 #: kbx/kbxutil.c:125
8150 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8151 "List, export, import Keybox data\n"
8153 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
8154 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
8156 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8157 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8158 #. * the %s at the start and end of the string.
8159 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:4937 scd/app-nks.c:1530
8160 #: scd/app-openpgp.c:2386
8162 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8163 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
8165 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8166 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8167 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:4956 scd/app-nks.c:1549
8168 #: scd/app-openpgp.c:2402
8170 msgid "Remaining attempts: %d"
8171 msgstr "Осталось попыток: %d"
8173 #: scd/app-piv.c:1845
8175 #| msgid "||Please enter the PIN"
8176 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8177 msgstr "||Введите PIN"
8179 #: scd/app-piv.c:1846
8181 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8182 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8183 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8185 #: scd/app-piv.c:1853
8187 #| msgid "||Please enter the PIN"
8188 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8189 msgstr "||Введите PIN"
8191 #: scd/app-piv.c:1854
8193 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8194 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8195 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8197 #: scd/app-piv.c:1861
8199 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8200 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8201 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8203 #: scd/app-piv.c:1862
8205 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8206 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8207 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8209 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1660 scd/app-openpgp.c:2669
8210 #: scd/app-openpgp.c:2693 scd/app-openpgp.c:2871 scd/app-openpgp.c:2893
8211 #: scd/app-openpgp.c:3074 scd/app-openpgp.c:3361 scd/app-openpgp.c:3408
8212 #: scd/app-openpgp.c:3545 scd/app-dinsig.c:302
8214 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8215 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
8217 #: scd/app-piv.c:1895
8219 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8220 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8221 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8223 #: scd/app-piv.c:1903
8225 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8226 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8227 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8229 #: scd/app-piv.c:1910
8231 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8234 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3616
8236 msgid "key already exists\n"
8237 msgstr "ключ уже существует\n"
8239 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3620
8241 msgid "existing key will be replaced\n"
8242 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
8244 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3622
8246 msgid "generating new key\n"
8247 msgstr "генерация нового ключа\n"
8249 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3624
8251 msgid "writing new key\n"
8252 msgstr "запись нового ключа\n"
8254 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4484 scd/app-openpgp.c:4767
8256 msgid "failed to store the key: %s\n"
8257 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8259 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1615
8261 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8262 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
8264 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1622
8266 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8267 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
8269 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1732
8271 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8272 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
8274 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:4943
8276 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8277 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
8279 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:4951
8281 msgid "generating key failed\n"
8282 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
8284 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:4957
8286 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8287 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8288 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
8289 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
8290 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
8292 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1842 scd/app-openpgp.c:4966
8294 msgid "response does not contain the public key data\n"
8295 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
8297 #: scd/app-p15.c:5035 scd/app-nks.c:2038
8298 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8299 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8301 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8302 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8303 #: scd/app-p15.c:5038 scd/app-openpgp.c:2818
8304 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8305 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8307 #: scd/app-p15.c:5040 scd/app-nks.c:2028
8308 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8309 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8311 #: scd/app-p15.c:5043 scd/app-nks.c:2019
8312 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8313 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
8315 #: scd/app-nks.c:1468 scd/app-openpgp.c:4321
8317 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8318 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
8320 #: scd/app-nks.c:1476 scd/app-openpgp.c:4333
8322 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8323 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
8325 #: scd/app-nks.c:1649
8327 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8328 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8329 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8331 #: scd/app-nks.c:1696
8333 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8334 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8336 #: scd/app-nks.c:2018
8337 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8338 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
8340 #: scd/app-nks.c:2026
8341 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8342 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8344 #: scd/app-nks.c:2036
8345 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8346 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8348 #: scd/app-nks.c:2046
8350 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8351 "qualified signatures."
8353 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
8354 "квалифицированных подписей."
8356 #: scd/app-nks.c:2048
8358 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8359 "qualified signatures."
8361 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
8364 #: scd/app-nks.c:2221 scd/app-openpgp.c:3442 scd/app-dinsig.c:534
8366 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8367 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
8369 #: scd/app-openpgp.c:943
8371 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8372 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
8374 #: scd/app-openpgp.c:956
8376 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8377 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
8379 #: scd/app-openpgp.c:1427 scd/app-openpgp.c:3389 scd/app-openpgp.c:5715
8381 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8382 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
8384 #: scd/app-openpgp.c:1949
8386 msgid "reading public key failed: %s\n"
8387 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
8389 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8390 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8391 #. * the %s at the start and end of the string.
8392 #: scd/app-openpgp.c:2373
8394 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8395 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
8397 #: scd/app-openpgp.c:2621
8399 msgid "using default PIN as %s\n"
8400 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
8402 #: scd/app-openpgp.c:2628
8404 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8406 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
8407 "как основной не будет\n"
8409 #: scd/app-openpgp.c:2641
8410 msgid "||Please unlock the card"
8411 msgstr "||Разблокируйте карту"
8413 #: scd/app-openpgp.c:2700 scd/app-openpgp.c:2900 scd/app-openpgp.c:3368
8415 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8416 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8418 #: scd/app-openpgp.c:2717 scd/app-openpgp.c:2760 scd/app-openpgp.c:2917
8419 #: scd/app-openpgp.c:5325
8421 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8422 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
8424 #: scd/app-openpgp.c:2804 scd/app-openpgp.c:5724
8426 msgid "card is permanently locked!\n"
8427 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
8429 #: scd/app-openpgp.c:2808
8431 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8433 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8435 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8437 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8439 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8441 #: scd/app-openpgp.c:2841
8443 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8444 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
8446 #: scd/app-openpgp.c:3355
8447 msgid "||Please enter the PIN"
8448 msgstr "||Введите PIN"
8450 #: scd/app-openpgp.c:3404
8451 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8452 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8454 #: scd/app-openpgp.c:3414 scd/app-openpgp.c:3481
8456 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8457 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
8459 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8460 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8461 #. to get some infos on the string.
8462 #: scd/app-openpgp.c:3437
8463 msgid "|RN|New Reset Code"
8464 msgstr "|RN|Новый код сброса"
8466 #: scd/app-openpgp.c:3438
8467 msgid "|AN|New Admin PIN"
8468 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
8470 #: scd/app-openpgp.c:3438
8472 msgstr "|N|Новый PIN"
8474 #: scd/app-openpgp.c:3541
8475 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8476 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
8478 #: scd/app-openpgp.c:3542
8479 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8480 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
8482 #: scd/app-openpgp.c:3600 scd/app-openpgp.c:5026
8484 msgid "error reading application data\n"
8485 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
8487 #: scd/app-openpgp.c:3606 scd/app-openpgp.c:5033
8489 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8490 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
8492 #: scd/app-openpgp.c:4302 scd/app-openpgp.c:4657
8494 msgid "creation timestamp missing\n"
8495 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
8497 #: scd/app-openpgp.c:4343 scd/app-openpgp.c:4351
8499 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8500 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
8502 #: scd/app-openpgp.c:4651
8504 msgid "unsupported curve\n"
8505 msgstr "кривая не поддерживается\n"
8507 #: scd/app-openpgp.c:4991
8509 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8510 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
8512 #: scd/app-openpgp.c:5041
8514 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8515 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
8517 #: scd/app-openpgp.c:5240
8519 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8520 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
8522 #: scd/app-openpgp.c:5298
8524 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8525 msgstr "создано подписей: %lu\n"
8527 #: scd/app-openpgp.c:5729
8530 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8532 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
8534 #: scd/app-openpgp.c:6241 scd/app-openpgp.c:6252
8536 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8537 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
8539 #: scd/app-dinsig.c:298
8540 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8541 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
8543 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8544 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8545 #. to get some infos on the string.
8546 #: scd/app-dinsig.c:531
8547 msgid "|N|Initial New PIN"
8548 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
8550 #: scd/scdaemon.c:119
8551 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8552 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
8554 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:274 dirmngr/dirmngr.c:198
8555 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8556 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
8558 #: scd/scdaemon.c:142
8559 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8560 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
8562 #: scd/scdaemon.c:149
8563 msgid "|N|connect to reader at port N"
8564 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
8566 #: scd/scdaemon.c:151
8567 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8568 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
8570 #: scd/scdaemon.c:153
8571 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8572 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
8574 #: scd/scdaemon.c:157
8575 msgid "do not use the internal CCID driver"
8576 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
8578 #: scd/scdaemon.c:163
8579 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8580 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
8582 #: scd/scdaemon.c:166
8583 msgid "do not use a reader's pinpad"
8584 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
8586 #: scd/scdaemon.c:169
8587 msgid "use variable length input for pinpad"
8588 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
8590 #: scd/scdaemon.c:172
8591 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8594 #: scd/scdaemon.c:180
8595 msgid "deny the use of admin card commands"
8596 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
8598 #: scd/scdaemon.c:325
8599 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8600 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
8602 #: scd/scdaemon.c:327
8604 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8605 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8607 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8608 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
8610 #: scd/scdaemon.c:819
8612 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8614 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
8616 #: scd/scdaemon.c:1195 dirmngr/dirmngr.c:2104
8618 msgid "handler for fd %d started\n"
8619 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
8621 #: scd/scdaemon.c:1207 dirmngr/dirmngr.c:2112
8623 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8624 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
8626 #: sm/certchain.c:198
8628 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8629 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
8631 #: sm/certchain.c:199 sm/certchain.c:2172
8635 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2172
8639 #: sm/certchain.c:260 dirmngr/validate.c:144
8641 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8642 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
8644 #: sm/certchain.c:299 dirmngr/validate.c:242
8646 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8647 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
8649 #: sm/certchain.c:337
8650 msgid "critical marked policy without configured policies"
8651 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
8653 #: sm/certchain.c:347
8655 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8656 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8658 #: sm/certchain.c:355 sm/certchain.c:384 dirmngr/validate.c:204
8660 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8661 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
8663 #: sm/certchain.c:359 sm/certchain.c:388 dirmngr/validate.c:209
8665 msgid "certificate policy not allowed"
8666 msgstr "правила сертификата недопустимы"
8668 #: sm/certchain.c:595 sm/keydb.c:1891 sm/keydb.c:1980
8670 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8671 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8673 #: sm/certchain.c:624
8675 msgid "looking up issuer at external location\n"
8676 msgstr "внешний поиск издателя\n"
8678 #: sm/certchain.c:644
8680 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8681 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
8683 #: sm/certchain.c:723 dirmngr/ocsp.c:682
8685 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8686 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8688 #: sm/certchain.c:791
8690 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8691 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
8693 #: sm/certchain.c:816
8695 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8696 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
8698 #: sm/certchain.c:819
8700 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8701 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
8703 #: sm/certchain.c:1046 sm/certchain.c:1561 sm/certchain.c:2200 sm/decrypt.c:643
8704 #: sm/encrypt.c:620 sm/import.c:414 sm/keydb.c:1898 sm/keydb.c:1987
8705 #: sm/sign.c:428 sm/verify.c:117
8707 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8708 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
8710 #: sm/certchain.c:1232
8711 msgid "certificate has been revoked"
8712 msgstr "сертификат был отозван"
8714 #: sm/certchain.c:1247
8715 msgid "the status of the certificate is unknown"
8716 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8718 #: sm/certchain.c:1254
8720 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8721 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8723 #: sm/certchain.c:1260
8725 msgid "checking the CRL failed: %s"
8726 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8728 #: sm/certchain.c:1289 sm/certchain.c:1357 dirmngr/validate.c:497
8730 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8731 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8733 #: sm/certchain.c:1304 sm/certchain.c:1389 dirmngr/validate.c:515
8735 msgid "certificate not yet valid"
8736 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8738 #: sm/certchain.c:1305 sm/certchain.c:1390
8739 msgid "root certificate not yet valid"
8740 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8742 #: sm/certchain.c:1306 sm/certchain.c:1391
8743 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8744 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8746 #: sm/certchain.c:1319 dirmngr/validate.c:526
8748 msgid "certificate has expired"
8749 msgstr "сертификат просрочен"
8751 #: sm/certchain.c:1320
8752 msgid "root certificate has expired"
8753 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8755 #: sm/certchain.c:1321
8756 msgid "intermediate certificate has expired"
8757 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8759 #: sm/certchain.c:1363
8761 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8762 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8764 #: sm/certchain.c:1372
8765 msgid "certificate with invalid validity"
8766 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8768 #: sm/certchain.c:1409
8769 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8770 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8772 #: sm/certchain.c:1411
8773 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8774 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8776 #: sm/certchain.c:1412
8777 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8778 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8780 #: sm/certchain.c:1416
8782 msgid " ( signature created at "
8783 msgstr " ( подпись создана "
8785 #: sm/certchain.c:1417
8787 msgid " (certificate created at "
8788 msgstr " ( сертификат создан "
8790 #: sm/certchain.c:1420
8792 msgid " (certificate valid from "
8793 msgstr " (сертификат действителен с "
8795 #: sm/certchain.c:1421
8797 msgid " ( issuer valid from "
8798 msgstr " ( издатель действителен с "
8800 #: sm/certchain.c:1451 dirmngr/validate.c:577
8802 msgid "fingerprint=%s\n"
8803 msgstr "отпечаток=%s\n"
8805 #: sm/certchain.c:1460
8807 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8808 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8810 #: sm/certchain.c:1473
8812 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8813 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8815 #: sm/certchain.c:1479
8817 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8819 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8821 #: sm/certchain.c:1538
8822 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8824 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8826 #: sm/certchain.c:1602
8827 msgid "no issuer found in certificate"
8828 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8830 #: sm/certchain.c:1680
8831 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8832 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8834 #: sm/certchain.c:1749 dirmngr/validate.c:575
8836 msgid "root certificate is not marked trusted"
8837 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8839 #: sm/certchain.c:1765
8841 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8842 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8844 #: sm/certchain.c:1796 sm/import.c:175 dirmngr/validate.c:630
8846 msgid "certificate chain too long\n"
8847 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8849 #: sm/certchain.c:1808 dirmngr/validate.c:642
8851 msgid "issuer certificate not found"
8852 msgstr "не найден издатель сертификата"
8854 #: sm/certchain.c:1842 dirmngr/validate.c:668
8856 msgid "certificate has a BAD signature"
8857 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8859 #: sm/certchain.c:1874 dirmngr/validate.c:692
8860 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8862 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8865 #: sm/certchain.c:1933 dirmngr/validate.c:717
8867 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8868 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
8870 #: sm/certchain.c:1975 sm/certchain.c:2275 dirmngr/validate.c:747
8872 msgid "certificate is good\n"
8873 msgstr "хороший сертификат\n"
8875 #: sm/certchain.c:1976
8877 msgid "intermediate certificate is good\n"
8878 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
8880 #: sm/certchain.c:1977
8882 msgid "root certificate is good\n"
8883 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
8885 #: sm/certchain.c:2159
8886 msgid "switching to chain model"
8887 msgstr "переключение на цепную схему"
8889 #: sm/certchain.c:2168
8891 msgid "validation model used: %s"
8892 msgstr "используется схема проверки: %s"
8894 #: sm/certcheck.c:113
8896 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
8897 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
8899 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1542
8900 #: dirmngr/crlcache.c:1566 dirmngr/dirmngr.c:1372 dirmngr/validate.c:903
8901 #: dirmngr/validate.c:927
8903 msgid "out of core\n"
8904 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
8906 #: sm/certcheck.c:389 sm/verify.c:212
8908 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
8909 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
8911 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:793
8915 #: sm/certdump.c:641 sm/certdump.c:706
8916 msgid "[Error - invalid encoding]"
8917 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
8919 #: sm/certdump.c:649
8920 msgid "[Error - out of core]"
8921 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
8923 #: sm/certdump.c:685
8924 msgid "[Error - No name]"
8925 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
8927 #: sm/certdump.c:712
8928 msgid "[Error - invalid DN]"
8929 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
8931 #: sm/certdump.c:926
8934 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
8937 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
8938 "created %s, expires %s.\n"
8940 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
8942 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
8943 "создан %s, истекает %s.\n"
8945 #: sm/certlist.c:121 dirmngr/validate.c:1218
8947 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
8948 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
8950 #: sm/certlist.c:131 sm/keylist.c:329 dirmngr/validate.c:1228
8952 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8953 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8955 #: sm/certlist.c:142 dirmngr/validate.c:1259
8957 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
8958 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
8960 #: sm/certlist.c:155 dirmngr/validate.c:1269
8962 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
8963 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
8965 #: sm/certlist.c:168 dirmngr/validate.c:1252
8967 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
8968 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
8970 #: sm/certlist.c:169 dirmngr/validate.c:1242
8972 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
8973 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
8975 #: sm/certlist.c:170 dirmngr/validate.c:1253
8977 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
8978 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
8980 #: sm/certlist.c:171 dirmngr/validate.c:1243
8982 msgid "certificate is not usable for signing\n"
8983 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
8985 #: sm/certlist.c:361
8987 #| msgid "lookup a certificate"
8988 msgid "looking for another certificate\n"
8989 msgstr "искать сертификат"
8991 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
8993 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
8994 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
8996 #: sm/certreqgen.c:484
8998 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
8999 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
9001 #: sm/certreqgen.c:502
9003 msgid "line %d: no subject name given\n"
9004 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
9006 #: sm/certreqgen.c:511
9008 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9009 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9011 #: sm/certreqgen.c:514
9013 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9014 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
9016 #: sm/certreqgen.c:531
9018 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9019 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
9021 #: sm/certreqgen.c:550
9023 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9024 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
9026 #: sm/certreqgen.c:566
9028 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9029 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
9031 #: sm/certreqgen.c:569
9033 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9034 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
9036 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9038 msgid "line %d: invalid date given\n"
9039 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
9041 #: sm/certreqgen.c:605
9043 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9044 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
9046 #: sm/certreqgen.c:624
9048 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9049 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
9051 #: sm/certreqgen.c:639
9053 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9054 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
9056 #: sm/certreqgen.c:654
9058 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9059 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
9061 #: sm/certreqgen.c:692
9063 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9064 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
9066 #: sm/certreqgen.c:705
9068 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9069 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
9071 #: sm/certreqgen.c:718
9073 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9074 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
9076 #: sm/certreqgen.c:762
9078 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9079 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
9081 #: sm/certreqgen.c:1498
9083 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9084 "you just created once more.\n"
9086 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
9087 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
9089 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9091 msgid " (%d) Existing key\n"
9092 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
9094 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9096 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9097 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
9099 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9101 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9102 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
9104 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9106 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9107 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
9109 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9111 msgid " (%d) sign\n"
9112 msgstr " (%d) подпись\n"
9114 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9116 msgid " (%d) encrypt\n"
9117 msgstr " (%d) шифрование\n"
9119 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9120 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9121 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
9123 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9124 msgid "No subject name given\n"
9125 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
9127 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9129 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9130 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9132 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9133 #. length of the first string up to the "%s". Please
9134 #. adjust it do the length of your translation. The
9135 #. second string is merely passed to atoi so you can
9136 #. drop everything after the number.
9137 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9139 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9140 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
9142 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9143 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9146 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9147 msgid "Enter email addresses"
9148 msgstr "Введите адреса электронной почты"
9150 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9151 msgid " (end with an empty line):\n"
9152 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
9154 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9155 msgid "Enter DNS names"
9156 msgstr "Введите имена DNS"
9158 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9159 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9160 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
9162 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9164 msgstr "Введите URI"
9166 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9167 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9168 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
9170 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9171 msgid "These parameters are used:\n"
9172 msgstr "Используются параметры:\n"
9174 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9175 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9176 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
9178 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9179 msgid "Now creating certificate request. "
9180 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
9182 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9183 msgid "This may take a while ...\n"
9184 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
9186 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9190 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9191 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9193 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
9195 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9197 msgid "resource problem: out of core\n"
9198 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
9202 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9203 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
9207 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9208 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
9212 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9213 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9214 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
9216 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9218 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9219 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
9221 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:1999 sm/keydb.c:2098
9223 msgid "error locking keybox: %s\n"
9224 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
9228 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9229 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
9233 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9234 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9238 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9239 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
9243 msgid "no valid recipients given\n"
9244 msgstr "не заданы получатели\n"
9247 msgid "list external keys"
9248 msgstr "вывести список внешних ключей"
9251 msgid "list certificate chain"
9252 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
9255 msgid "import certificates"
9256 msgstr "импорт сертификатов"
9259 msgid "export certificates"
9260 msgstr "экспорт сертификатов"
9263 msgid "register a smartcard"
9264 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
9267 msgid "pass a command to the dirmngr"
9268 msgstr "передать команду dirmngr"
9271 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9272 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
9275 msgid "don't use the terminal at all"
9276 msgstr "не использовать терминал совсем"
9279 msgid "|N|number of certificates to include"
9280 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
9283 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9284 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
9287 msgid "assume input is in PEM format"
9288 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
9291 msgid "assume input is in base-64 format"
9292 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
9295 msgid "assume input is in binary format"
9296 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
9299 msgid "create base-64 encoded output"
9300 msgstr "вывод в кодировке base64"
9303 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9304 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
9307 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9308 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
9311 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
9312 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
9315 msgid "fetch missing issuer certificates"
9316 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
9319 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9320 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
9323 msgid "never consult a CRL"
9324 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
9327 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9328 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
9331 msgid "check validity using OCSP"
9332 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
9335 msgid "do not check certificate policies"
9336 msgstr "не проверять правила сертификата"
9339 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9340 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
9343 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9344 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
9347 msgid "batch mode: never ask"
9348 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
9351 msgid "assume yes on most questions"
9352 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
9355 msgid "assume no on most questions"
9356 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
9359 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9360 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
9363 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9364 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
9368 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9369 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9370 "Default operation depends on the input data\n"
9372 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
9373 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
9374 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
9378 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9379 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
9383 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9384 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
9386 #: sm/gpgsm.c:896 dirmngr/ldapserver.c:89
9388 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
9389 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
9391 #: sm/gpgsm.c:915 dirmngr/ldapserver.c:108
9393 msgid "%s:%u: password given without user\n"
9394 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
9396 #: sm/gpgsm.c:946 dirmngr/ldapserver.c:139
9398 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
9401 #: sm/gpgsm.c:962 dirmngr/ldapserver.c:155
9403 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
9404 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
9408 msgid "could not parse keyserver\n"
9409 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
9413 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9414 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
9418 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9419 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
9423 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9424 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
9428 msgid "total number processed: %lu\n"
9429 msgstr "всего обработано: %lu\n"
9433 msgid "error storing certificate\n"
9434 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
9438 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9439 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
9441 #: sm/import.c:471 sm/keydb.c:2018 sm/keydb.c:2111
9443 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9444 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
9446 #: sm/import.c:530 sm/import.c:562
9448 msgid "error importing certificate: %s\n"
9449 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
9451 #: sm/import.c:751 tools/gpg-connect-agent.c:1475
9453 msgid "error reading input: %s\n"
9454 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
9458 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
9459 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9460 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
9464 msgid "error opening key DB: %s\n"
9465 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
9469 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9470 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
9474 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9475 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
9479 msgid "error storing certificate: %s\n"
9480 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
9484 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9485 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
9487 #: sm/keydb.c:2030 sm/keydb.c:2122
9489 msgid "error storing flags: %s\n"
9490 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
9498 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9500 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
9503 #: sm/qualified.c:104
9505 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9506 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
9508 #: sm/qualified.c:122
9510 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9511 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
9513 #: sm/qualified.c:205
9516 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9518 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9521 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9523 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9525 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
9526 "собственноручной подписи.\n"
9528 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
9530 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:689
9533 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9536 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
9537 "официально не одобрены.\n"
9539 #: sm/qualified.c:281
9542 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9544 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9546 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9548 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
9552 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9554 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
9558 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9559 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
9563 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9564 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
9568 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9569 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9570 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
9574 msgid "Signature made "
9575 msgstr "Подпись сделана "
9579 msgid "[date not given]"
9580 msgstr "[дата не указана]"
9590 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9592 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
9597 msgid "Good signature from"
9598 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
9607 msgid "This is a qualified signature\n"
9608 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
9610 #: dirmngr/certcache.c:124
9612 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9613 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9615 #: dirmngr/certcache.c:135
9617 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9618 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
9620 #: dirmngr/certcache.c:146
9622 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9623 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
9625 #: dirmngr/certcache.c:157
9627 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9628 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9630 #: dirmngr/certcache.c:297
9632 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9633 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
9635 #: dirmngr/certcache.c:415 dirmngr/certcache.c:505 dirmngr/certcache.c:615
9637 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9638 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
9640 #: dirmngr/certcache.c:423 dirmngr/certcache.c:512 dirmngr/certcache.c:626
9642 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9643 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
9645 #: dirmngr/certcache.c:430 dirmngr/certcache.c:520 dirmngr/certcache.c:635
9647 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9648 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
9650 #: dirmngr/certcache.c:432
9652 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9653 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9655 #: dirmngr/certcache.c:436 dirmngr/certcache.c:522 dirmngr/certcache.c:637
9657 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9658 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
9660 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:525 dirmngr/certcache.c:640
9662 msgstr " издатель ="
9664 #: dirmngr/certcache.c:440 dirmngr/certcache.c:526 dirmngr/certcache.c:641
9668 #: dirmngr/certcache.c:444 dirmngr/certcache.c:514 dirmngr/certcache.c:629
9670 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9671 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
9673 #: dirmngr/certcache.c:819
9675 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9676 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
9678 #: dirmngr/certcache.c:821
9680 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9681 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
9683 #: dirmngr/certcache.c:823
9685 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9686 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9688 #: dirmngr/certcache.c:851 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9690 msgid "certificate already cached\n"
9691 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
9693 #: dirmngr/certcache.c:853
9695 msgid "certificate cached\n"
9696 msgstr "сертификат в буфере\n"
9698 #: dirmngr/certcache.c:855 dirmngr/certcache.c:875 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9700 msgid "error caching certificate: %s\n"
9701 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
9703 #: dirmngr/certcache.c:938
9705 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9706 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
9708 #: dirmngr/certcache.c:1384 dirmngr/certcache.c:1393
9710 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9711 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
9713 #: dirmngr/certcache.c:1579 dirmngr/certcache.c:1588
9715 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9716 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
9718 #: dirmngr/certcache.c:1694 dirmngr/validate.c:483
9720 msgid "no issuer found in certificate\n"
9721 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
9723 #: dirmngr/certcache.c:1704
9725 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9726 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
9728 #: dirmngr/crlcache.c:212
9730 msgid "creating directory '%s'\n"
9731 msgstr "создание каталога '%s'\n"
9733 #: dirmngr/crlcache.c:216
9735 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9736 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
9738 #: dirmngr/crlcache.c:244
9740 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9741 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
9743 #: dirmngr/crlcache.c:253
9745 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9746 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
9748 #: dirmngr/crlcache.c:274
9750 msgid "removing cache file '%s'\n"
9751 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
9753 #: dirmngr/crlcache.c:283
9755 msgid "not removing file '%s'\n"
9756 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
9758 #: dirmngr/crlcache.c:372 dirmngr/crlcache.c:1118 dirmngr/crlcache.c:2380
9760 msgid "error closing cache file: %s\n"
9761 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
9763 #: dirmngr/crlcache.c:410 dirmngr/crlcache.c:794
9765 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9766 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
9768 #: dirmngr/crlcache.c:420
9770 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9771 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9773 #: dirmngr/crlcache.c:427
9775 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9776 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9778 #: dirmngr/crlcache.c:434
9780 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9781 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9783 #: dirmngr/crlcache.c:439
9785 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9786 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9788 #: dirmngr/crlcache.c:444
9790 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9791 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9793 #: dirmngr/crlcache.c:472
9795 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9796 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9798 #: dirmngr/crlcache.c:487
9800 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9801 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9803 #: dirmngr/crlcache.c:503
9805 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9806 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9808 #: dirmngr/crlcache.c:614
9810 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9811 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9813 #: dirmngr/crlcache.c:622
9815 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9816 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9818 #: dirmngr/crlcache.c:631
9820 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9821 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9823 #: dirmngr/crlcache.c:646
9825 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9826 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9828 #: dirmngr/crlcache.c:672
9830 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9831 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9833 #: dirmngr/crlcache.c:678
9835 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9836 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9838 #: dirmngr/crlcache.c:685
9840 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9841 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9843 #: dirmngr/crlcache.c:691
9845 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9846 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9848 #: dirmngr/crlcache.c:697
9850 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9851 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9853 #: dirmngr/crlcache.c:698
9855 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9856 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9858 #: dirmngr/crlcache.c:826 dirmngr/crlcache.c:840
9860 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9861 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9863 #: dirmngr/crlcache.c:936
9865 msgid "error closing '%s': %s\n"
9866 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
9868 #: dirmngr/crlcache.c:948
9870 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9871 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9873 #: dirmngr/crlcache.c:1002
9875 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9876 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9878 #: dirmngr/crlcache.c:1010
9880 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9881 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9883 #: dirmngr/crlcache.c:1026
9885 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9886 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9888 #: dirmngr/crlcache.c:1054
9890 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9891 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9893 #: dirmngr/crlcache.c:1107
9895 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9896 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9898 #: dirmngr/crlcache.c:1125
9900 msgid "opening cache file '%s'\n"
9901 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
9903 #: dirmngr/crlcache.c:1144
9905 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
9906 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
9908 #: dirmngr/crlcache.c:1153
9910 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
9911 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
9913 #: dirmngr/crlcache.c:1174
9915 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
9916 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
9918 #: dirmngr/crlcache.c:1176
9920 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
9921 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
9923 #: dirmngr/crlcache.c:1230
9925 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
9926 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
9928 #: dirmngr/crlcache.c:1287
9930 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
9932 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
9935 #: dirmngr/crlcache.c:1294
9937 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
9939 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9940 "слишком стар; требуется обновление\n"
9942 #: dirmngr/crlcache.c:1308
9945 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
9948 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
9949 "%s; требуется обновление\n"
9951 #: dirmngr/crlcache.c:1316
9953 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
9955 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
9958 #: dirmngr/crlcache.c:1325
9960 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
9962 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
9963 "нельзя использовать\n"
9965 #: dirmngr/crlcache.c:1336
9967 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
9969 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
9970 "поврежден; его нужно обновить\n"
9972 #: dirmngr/crlcache.c:1348
9974 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
9975 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
9977 #: dirmngr/crlcache.c:1358
9979 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
9980 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
9982 #: dirmngr/crlcache.c:1361
9984 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
9985 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
9987 #: dirmngr/crlcache.c:1372
9989 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
9991 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
9994 #: dirmngr/crlcache.c:1380
9996 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
9997 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
9999 #: dirmngr/crlcache.c:1601 dirmngr/crlcache.c:1672 dirmngr/crlcache.c:1697
10000 #: dirmngr/crlcache.c:1763
10002 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10003 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
10005 #: dirmngr/crlcache.c:1608 dirmngr/crlcache.c:1679 dirmngr/crlcache.c:1705
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1770 dirmngr/misc.c:176
10008 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10009 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1630 dirmngr/validate.c:964
10013 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10014 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1637
10018 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10019 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1797 dirmngr/ocsp.c:478
10023 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10024 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
10026 #: dirmngr/crlcache.c:1871
10028 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10029 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
10031 #: dirmngr/crlcache.c:1886
10033 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10035 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
10037 #: dirmngr/crlcache.c:1893
10039 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10041 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
10044 #: dirmngr/crlcache.c:1897
10046 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10047 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
10049 #: dirmngr/crlcache.c:1917
10051 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10052 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
10054 #: dirmngr/crlcache.c:1932
10056 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10057 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
10059 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10061 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10062 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
10064 #: dirmngr/crlcache.c:1974
10066 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10068 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
10069 "authorityKeyIdentifier\n"
10071 #: dirmngr/crlcache.c:2020
10073 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10074 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
10076 #: dirmngr/crlcache.c:2032
10078 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10080 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
10081 "сертификатов: %s\n"
10083 #: dirmngr/crlcache.c:2174
10085 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10086 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
10088 #: dirmngr/crlcache.c:2181
10090 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10091 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
10093 #: dirmngr/crlcache.c:2215
10095 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10096 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
10098 #: dirmngr/crlcache.c:2219
10100 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10101 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
10103 #: dirmngr/crlcache.c:2229
10105 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10106 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
10108 #: dirmngr/crlcache.c:2239
10110 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10111 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
10113 #: dirmngr/crlcache.c:2249
10115 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10116 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
10118 #: dirmngr/crlcache.c:2256
10120 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10121 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
10123 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10125 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10127 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
10128 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
10130 #: dirmngr/crlcache.c:2285
10132 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10134 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
10137 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10139 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10140 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
10142 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10144 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10145 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
10147 #: dirmngr/crlcache.c:2362
10149 msgid "creating cache file '%s'\n"
10150 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
10152 #: dirmngr/crlcache.c:2394
10154 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10155 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
10157 #: dirmngr/crlcache.c:2408
10160 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10163 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
10164 "запуске программы\n"
10166 #: dirmngr/crlcache.c:2445
10168 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10169 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
10171 #: dirmngr/crlcache.c:2468
10173 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10176 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
10177 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
10179 #: dirmngr/crlcache.c:2471
10181 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10183 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
10184 "неизвестного критического расширения!\n"
10186 #: dirmngr/crlcache.c:2474
10187 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10188 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
10190 #: dirmngr/crlcache.c:2481
10191 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10193 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
10195 #: dirmngr/crlcache.c:2499
10197 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10198 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
10200 #: dirmngr/crlcache.c:2506
10202 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10203 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
10205 #: dirmngr/crlcache.c:2517
10207 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10208 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
10210 #: dirmngr/crlcache.c:2548
10212 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10213 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
10215 #: dirmngr/crlcache.c:2551
10216 msgid "End CRL dump\n"
10217 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
10219 #: dirmngr/crlcache.c:2672
10221 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10222 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
10224 #: dirmngr/crlcache.c:2683
10226 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10227 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
10229 #: dirmngr/crlcache.c:2743
10231 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10232 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
10234 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10236 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10237 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
10239 #: dirmngr/crlfetch.c:171 dirmngr/crlfetch.c:230 dirmngr/crlfetch.c:268
10240 #: dirmngr/crlfetch.c:300
10242 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10244 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10245 "из-за того, что не задействуется %s\n"
10247 #: dirmngr/crlfetch.c:190
10249 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10250 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
10252 #: dirmngr/crlfetch.c:218 dirmngr/ldap-wrapper.c:881 dirmngr/misc.c:573
10254 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10255 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
10257 #: dirmngr/crlfetch.c:237 dirmngr/crlfetch.c:263 dirmngr/crlfetch.c:295
10258 #: dirmngr/crlfetch.c:322
10260 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10262 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10263 "из-за режима Tor\n"
10265 #: dirmngr/crlfetch.c:327
10267 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10268 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
10270 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10271 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10272 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
10274 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10275 msgid "check whether a dirmngr is running"
10276 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
10278 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10279 msgid "add a certificate to the cache"
10280 msgstr "добавить сертификат в буфер"
10282 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10283 msgid "validate a certificate"
10284 msgstr "проверить сертификат"
10286 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10287 msgid "lookup a certificate"
10288 msgstr "искать сертификат"
10290 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10291 msgid "lookup only locally stored certificates"
10292 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
10294 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10295 msgid "expect an URL for --lookup"
10296 msgstr "--lookup задает URL"
10298 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10299 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10300 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
10302 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10303 msgid "special mode for use by Squid"
10304 msgstr "особый режим для применения со Squid"
10306 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10307 msgid "expect certificates in PEM format"
10308 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
10310 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10311 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10312 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
10314 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10315 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10317 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
10320 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10322 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10323 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10324 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10325 "not valid and other error codes for general failures\n"
10327 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
10328 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
10329 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
10330 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
10332 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:911
10334 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10335 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
10337 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10339 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10340 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
10342 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10344 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10345 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
10347 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10349 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10350 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
10352 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10354 msgid "lookup failed: %s\n"
10355 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
10357 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10359 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10360 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
10362 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10364 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10365 msgstr "демон dirmngr работает\n"
10367 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10369 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10370 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10372 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:922
10374 msgid "certificate is valid\n"
10375 msgstr "сертификат достоверен\n"
10377 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:930
10379 msgid "certificate has been revoked\n"
10380 msgstr "сертификат был отозван\n"
10382 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:932
10384 msgid "certificate check failed: %s\n"
10385 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10387 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10389 msgid "got status: '%s'\n"
10390 msgstr "получен статус: '%s'\n"
10392 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10394 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10395 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
10397 #: dirmngr/dirmngr-client.c:708
10399 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10400 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
10402 #: dirmngr/dirmngr-client.c:810
10404 msgid "absolute file name expected\n"
10405 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
10407 #: dirmngr/dirmngr-client.c:855
10409 msgid "looking up '%s'\n"
10410 msgstr "поиск '%s'\n"
10412 #: dirmngr/dirmngr.c:175
10413 msgid "list the contents of the CRL cache"
10414 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
10416 #: dirmngr/dirmngr.c:176
10417 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10418 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
10420 #: dirmngr/dirmngr.c:177
10421 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10422 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
10424 #: dirmngr/dirmngr.c:178
10425 msgid "shutdown the dirmngr"
10426 msgstr "выключить dirmngr"
10428 #: dirmngr/dirmngr.c:179
10429 msgid "flush the cache"
10430 msgstr "записать буфер на диск"
10432 #: dirmngr/dirmngr.c:212
10433 msgid "allow online software version check"
10434 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
10436 #: dirmngr/dirmngr.c:215
10437 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10438 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
10440 #: dirmngr/dirmngr.c:221
10441 msgid "Network related options"
10444 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10445 msgid "route all network traffic via Tor"
10446 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
10448 #: dirmngr/dirmngr.c:235
10449 msgid "Configuration for Keyservers"
10450 msgstr "Настройки серверов ключей"
10452 #: dirmngr/dirmngr.c:238
10453 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10454 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10456 #: dirmngr/dirmngr.c:240
10457 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10459 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
10462 #: dirmngr/dirmngr.c:242
10463 msgid "Configuration for HTTP servers"
10464 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10466 #: dirmngr/dirmngr.c:244
10467 msgid "inhibit the use of HTTP"
10468 msgstr "запретить использование HTTP"
10470 #: dirmngr/dirmngr.c:246
10471 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10473 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
10475 #: dirmngr/dirmngr.c:248
10476 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10477 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
10479 #: dirmngr/dirmngr.c:250
10480 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10481 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10483 #: dirmngr/dirmngr.c:254
10484 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
10485 msgstr "Настройки серверов LDAP"
10487 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10488 msgid "inhibit the use of LDAP"
10489 msgstr "запретить использование LDAP"
10491 #: dirmngr/dirmngr.c:258
10492 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10494 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
10496 #: dirmngr/dirmngr.c:260
10497 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10498 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
10500 #: dirmngr/dirmngr.c:262
10501 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10502 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
10504 #: dirmngr/dirmngr.c:264
10505 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10506 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
10508 #: dirmngr/dirmngr.c:266
10509 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10511 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
10512 "отозванных сертификатов, в список серверов"
10514 #: dirmngr/dirmngr.c:269 dirmngr/dirmngr_ldap.c:104
10515 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10516 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
10518 #: dirmngr/dirmngr.c:272
10519 msgid "Configuration for OCSP"
10520 msgstr "Настройки OCSP"
10522 #: dirmngr/dirmngr.c:274
10523 msgid "allow sending OCSP requests"
10524 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:276
10527 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10528 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
10530 #: dirmngr/dirmngr.c:278
10531 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10532 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
10534 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10535 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10536 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
10538 #: dirmngr/dirmngr.c:288
10539 msgid "force loading of outdated CRLs"
10540 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
10542 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10545 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10549 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
10551 #: dirmngr/dirmngr.c:441
10552 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10553 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
10555 #: dirmngr/dirmngr.c:443
10557 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10558 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10560 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
10561 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
10563 #: dirmngr/dirmngr.c:523
10565 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10566 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
10568 #: dirmngr/dirmngr.c:609 tools/gpgconf.c:667 tools/gpgconf.c:702
10569 #: tools/gpgconf.c:802
10571 msgid "usage: %s [options] "
10572 msgstr "вызов: %s [параметры] "
10574 #: dirmngr/dirmngr.c:1260
10576 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10577 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
10579 #: dirmngr/dirmngr.c:1495 dirmngr/server.c:1824
10581 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10582 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10584 #: dirmngr/dirmngr.c:1501 dirmngr/server.c:1830
10586 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10587 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10589 #: dirmngr/dirmngr.c:1643
10591 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10592 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
10594 #: dirmngr/dirmngr.c:1698 dirmngr/dirmngr.c:1782
10596 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10597 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
10599 #: dirmngr/dirmngr.c:1734 dirmngr/dirmngr.c:1760 tools/gpgconf-comp.c:3539
10601 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10602 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
10604 #: dirmngr/dirmngr.c:1789
10606 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10607 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
10609 #: dirmngr/dirmngr.c:1876
10611 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10612 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:1917
10616 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10617 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
10619 #: dirmngr/dirmngr.c:1922
10621 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10622 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
10624 #: dirmngr/dirmngr.c:1924
10626 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10627 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
10629 #: dirmngr/dirmngr.c:1929
10631 msgid "shutdown forced\n"
10632 msgstr "принудительное выключение\n"
10634 #: dirmngr/dirmngr.c:1937
10636 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10637 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
10639 #: dirmngr/dirmngr.c:1944
10641 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10642 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
10644 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:105
10645 msgid "return all values in a record oriented format"
10646 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
10648 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:108
10649 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
10650 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
10652 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:109
10653 msgid "force a TLS connection"
10656 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:110
10657 msgid "|NAME|connect to host NAME"
10658 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
10660 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:111
10661 msgid "|N|connect to port N"
10662 msgstr "|N|подключиться к порту N"
10664 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:112
10665 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
10666 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
10668 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:113
10669 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
10670 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
10672 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:115
10673 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10674 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
10676 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:116
10677 msgid "|STRING|query DN STRING"
10678 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
10680 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:117
10681 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
10682 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
10684 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:118
10685 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
10686 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
10688 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:179
10689 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
10690 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
10692 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:182
10694 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
10695 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
10696 "Interface and options may change without notice\n"
10698 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
10699 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
10700 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
10702 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:291
10704 msgid "invalid port number %d\n"
10705 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
10707 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:400
10709 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
10710 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
10712 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:407 dirmngr/dirmngr_ldap.c:490
10713 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:514 dirmngr/dirmngr_ldap.c:526
10714 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:722
10716 msgid "error writing to stdout: %s\n"
10717 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
10719 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:424
10721 msgid " available attribute '%s'\n"
10722 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
10724 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:462
10726 msgid "attribute '%s' not found\n"
10727 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
10729 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:469
10731 msgid "found attribute '%s'\n"
10732 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
10734 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:581
10736 msgid "processing url '%s'\n"
10737 msgstr "обработка URL '%s'\n"
10739 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:588
10741 msgid " user '%s'\n"
10742 msgstr " пользователь '%s'\n"
10744 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:590
10746 msgid " pass '%s'\n"
10747 msgstr " проход '%s'\n"
10749 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:592
10751 msgid " host '%s'\n"
10752 msgstr " хост '%s'\n"
10754 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:593
10757 msgstr " порт %d\n"
10759 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:595
10762 msgstr " DN '%s'\n"
10764 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:597
10766 msgid " filter '%s'\n"
10767 msgstr " фильтр '%s'\n"
10769 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:602 dirmngr/dirmngr_ldap.c:605
10771 msgid " attr '%s'\n"
10772 msgstr " атрибут '%s'\n"
10774 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:611
10776 msgid "no host name in '%s'\n"
10777 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
10779 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:616
10781 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
10782 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
10784 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:622
10786 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
10787 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
10789 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:637 dirmngr/dirmngr_ldap.c:678
10791 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10792 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
10794 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:659
10796 #| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10797 msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
10798 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
10800 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:665
10802 #| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
10803 msgid "LDAP init to '%s' done\n"
10804 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
10806 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:704
10808 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
10809 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
10811 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:728
10813 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
10814 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
10816 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:759
10818 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10819 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
10821 #: dirmngr/dirmngr_ldap.c:765
10823 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10824 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
10826 #: dirmngr/http.c:1989 dirmngr/ocsp.c:255
10828 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10829 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10831 #: dirmngr/http.c:3630 dirmngr/ocsp.c:229
10833 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10834 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
10836 #: dirmngr/http.c:3636 dirmngr/ocsp.c:246
10838 msgid "too many redirections\n"
10839 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
10841 #: dirmngr/http.c:3748
10843 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10844 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
10846 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10848 msgid "error printing log line: %s\n"
10849 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10851 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10853 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10854 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10856 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10858 msgid "ldap wrapper %d ready"
10859 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10861 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10863 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10864 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10866 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10868 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10869 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10871 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10873 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10874 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10876 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10878 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10879 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10881 #: dirmngr/ldap.c:91
10883 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10884 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10886 #: dirmngr/ldap.c:95
10888 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10889 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10891 #: dirmngr/ldap.c:98 dirmngr/misc.c:512
10893 msgid "malloc failed: %s\n"
10894 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10896 #: dirmngr/ldap.c:634
10898 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
10899 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
10901 #: dirmngr/ldap.c:846
10903 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10904 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10906 #: dirmngr/misc.c:172
10908 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10909 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10911 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10913 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10914 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10916 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10918 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10919 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10921 #: dirmngr/misc.c:528
10923 msgid "bad URL encoding detected\n"
10924 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10926 #: dirmngr/ocsp.c:80
10928 msgid "error reading from responder: %s\n"
10929 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10931 #: dirmngr/ocsp.c:98
10933 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10934 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10936 #: dirmngr/ocsp.c:148
10938 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10939 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10941 #: dirmngr/ocsp.c:154
10943 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10944 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10946 #: dirmngr/ocsp.c:161
10948 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10949 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10951 #: dirmngr/ocsp.c:179
10953 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10954 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10956 #: dirmngr/ocsp.c:192
10958 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10959 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10961 #: dirmngr/ocsp.c:218 dirmngr/ocsp.c:270
10963 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10964 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10966 #: dirmngr/ocsp.c:281
10968 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10969 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10971 #: dirmngr/ocsp.c:306 dirmngr/ocsp.c:337
10973 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10974 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10976 #: dirmngr/ocsp.c:322
10978 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10979 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10981 #: dirmngr/ocsp.c:332
10983 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10984 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10986 #: dirmngr/ocsp.c:376
10988 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10989 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10991 #: dirmngr/ocsp.c:522
10993 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10994 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10996 #: dirmngr/ocsp.c:537 dirmngr/ocsp.c:724
10998 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10999 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
11001 #: dirmngr/ocsp.c:584
11003 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
11004 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
11006 #: dirmngr/ocsp.c:623 dirmngr/validate.c:648
11008 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
11009 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
11011 #: dirmngr/ocsp.c:633
11013 msgid "caller did not return the target certificate\n"
11014 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
11016 #: dirmngr/ocsp.c:640
11018 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
11019 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
11021 #: dirmngr/ocsp.c:650
11023 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
11024 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
11026 #: dirmngr/ocsp.c:689
11028 msgid "no default OCSP responder defined\n"
11029 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
11031 #: dirmngr/ocsp.c:695
11033 msgid "no default OCSP signer defined\n"
11034 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
11036 #: dirmngr/ocsp.c:702
11038 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
11039 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
11041 #: dirmngr/ocsp.c:707
11043 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
11044 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
11046 #: dirmngr/ocsp.c:764
11048 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
11049 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
11051 #: dirmngr/ocsp.c:789
11053 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
11054 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
11056 #: dirmngr/ocsp.c:790
11060 #: dirmngr/ocsp.c:796
11062 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11063 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
11065 #: dirmngr/ocsp.c:831
11067 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11068 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
11070 #: dirmngr/ocsp.c:843
11072 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11073 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
11075 #: dirmngr/ocsp.c:858
11077 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11078 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
11080 #: dirmngr/server.c:394 dirmngr/server.c:503 dirmngr/server.c:549
11082 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11083 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
11085 #: dirmngr/server.c:1158
11086 msgid "ldapserver missing"
11087 msgstr "нет сервера LDAP"
11089 #: dirmngr/server.c:1224
11090 msgid "serialno missing in cert ID"
11091 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
11093 #: dirmngr/server.c:1387 dirmngr/server.c:1473 dirmngr/server.c:1909
11094 #: dirmngr/server.c:1980 dirmngr/server.c:2556 dirmngr/server.c:2571
11096 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11097 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
11099 #: dirmngr/server.c:1516
11101 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11102 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
11104 #: dirmngr/server.c:1528 dirmngr/server.c:1559 dirmngr/server.c:1718
11106 msgid "error sending data: %s\n"
11107 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
11109 #: dirmngr/server.c:1666
11111 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11112 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
11114 #: dirmngr/server.c:1699
11116 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11117 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
11119 #: dirmngr/server.c:1726
11121 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11122 msgstr "превышено max_replies %d\n"
11124 #: dirmngr/server.c:2860
11126 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11127 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
11129 #: dirmngr/server.c:2871
11131 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11132 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
11134 #: dirmngr/server.c:2892
11136 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11137 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
11139 #: dirmngr/server.c:2900
11141 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11142 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
11144 #: dirmngr/server.c:2933
11146 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11147 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
11149 #: dirmngr/server.c:2952
11151 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11152 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
11154 #: dirmngr/validate.c:238
11156 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11158 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
11160 #: dirmngr/validate.c:264
11162 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11163 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
11165 #: dirmngr/validate.c:282
11166 msgid "not checking CRL for"
11167 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
11169 #: dirmngr/validate.c:287
11170 msgid "checking CRL for"
11171 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
11173 #: dirmngr/validate.c:556
11175 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11176 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
11178 #: dirmngr/validate.c:590
11180 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11181 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
11183 #: dirmngr/validate.c:769
11185 msgid "certificate chain is good\n"
11186 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
11188 #: dirmngr/validate.c:1276
11190 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11192 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
11195 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:112
11197 msgstr "менее подробно"
11199 #: tools/gpg-connect-agent.c:87
11200 msgid "print data out hex encoded"
11201 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
11203 #: tools/gpg-connect-agent.c:88
11204 msgid "decode received data lines"
11205 msgstr "декодировать полученные строки данных"
11207 #: tools/gpg-connect-agent.c:89
11208 msgid "connect to the dirmngr"
11209 msgstr "подключиться к dirmngr"
11211 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11213 #| msgid "connect to the dirmngr"
11214 msgid "connect to the keyboxd"
11215 msgstr "подключиться к dirmngr"
11217 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11218 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11219 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
11221 #: tools/gpg-connect-agent.c:95
11222 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11223 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
11225 #: tools/gpg-connect-agent.c:97
11226 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11227 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
11229 #: tools/gpg-connect-agent.c:99
11230 msgid "do not use extended connect mode"
11231 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
11233 #: tools/gpg-connect-agent.c:101
11234 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11235 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
11237 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11238 msgid "run /subst on startup"
11239 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
11241 #: tools/gpg-connect-agent.c:223
11242 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11243 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
11245 #: tools/gpg-connect-agent.c:226
11247 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11248 "Connect to a running agent and send commands\n"
11250 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
11251 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
11253 #: tools/gpg-connect-agent.c:1280
11255 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11256 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
11258 #: tools/gpg-connect-agent.c:1291 tools/gpg-connect-agent.c:1297
11259 #: tools/gpg-connect-agent.c:1303
11261 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11262 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
11264 #: tools/gpg-connect-agent.c:1401 tools/gpg-connect-agent.c:1915
11266 msgid "receiving line failed: %s\n"
11267 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
11269 #: tools/gpg-connect-agent.c:1500
11271 msgid "line too long - skipped\n"
11272 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
11274 #: tools/gpg-connect-agent.c:1504
11276 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11277 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
11279 #: tools/gpg-connect-agent.c:1889
11281 msgid "unknown command '%s'\n"
11282 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
11284 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11286 msgid "sending line failed: %s\n"
11287 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
11289 #: tools/gpg-connect-agent.c:2318
11291 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
11292 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11293 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
11295 #: tools/gpg-connect-agent.c:2324
11297 msgid "error sending standard options: %s\n"
11298 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
11300 #: tools/gpgconf-comp.c:649
11304 #: tools/gpgconf-comp.c:653
11308 #: tools/gpgconf-comp.c:657
11310 #| msgid "public key is %s\n"
11311 msgid "Public Keys"
11312 msgstr "открытый ключ - %s\n"
11314 #: tools/gpgconf-comp.c:661
11315 msgid "Private Keys"
11316 msgstr "Закрытые ключи"
11318 #: tools/gpgconf-comp.c:665
11320 msgstr "Криптографические карты"
11322 #: tools/gpgconf-comp.c:669
11326 #: tools/gpgconf-comp.c:673
11330 #: tools/gpgconf-comp.c:677
11331 msgid "Passphrase Entry"
11332 msgstr "Ввод фраз-паролей"
11334 #: tools/gpgconf-comp.c:941
11335 msgid "Component not suitable for launching"
11336 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
11338 #: tools/gpgconf-comp.c:947
11340 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11341 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
11343 #: tools/gpgconf-comp.c:950
11345 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11346 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
11348 #: tools/gpgconf-comp.c:2816
11350 msgid "External verification of component %s failed"
11351 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
11353 #: tools/gpgconf-comp.c:2946
11354 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11355 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
11357 #: tools/gpgconf-comp.c:3543
11359 msgid "error closing '%s'\n"
11360 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
11362 #: tools/gpgconf-comp.c:3545
11364 msgid "error parsing '%s'\n"
11365 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
11367 #: tools/gpgconf.c:83
11368 msgid "list all components"
11369 msgstr "вывод списка всех компонентов"
11371 #: tools/gpgconf.c:84
11372 msgid "check all programs"
11373 msgstr "проверить все программы"
11375 #: tools/gpgconf.c:85
11376 msgid "|COMPONENT|list options"
11377 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
11379 #: tools/gpgconf.c:86
11380 msgid "|COMPONENT|change options"
11381 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
11383 #: tools/gpgconf.c:87
11384 msgid "|COMPONENT|check options"
11385 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
11387 #: tools/gpgconf.c:89
11388 msgid "apply global default values"
11389 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
11391 #: tools/gpgconf.c:91
11392 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11393 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
11395 #: tools/gpgconf.c:93
11396 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11397 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
11399 #: tools/gpgconf.c:95
11400 msgid "list global configuration file"
11401 msgstr "указать глобальный файл настроек"
11403 #: tools/gpgconf.c:97
11404 msgid "check global configuration file"
11405 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
11407 #: tools/gpgconf.c:99
11408 msgid "query the software version database"
11409 msgstr "запросить базу данных версий программ"
11411 #: tools/gpgconf.c:100
11412 msgid "reload all or a given component"
11413 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
11415 #: tools/gpgconf.c:101
11416 msgid "launch a given component"
11417 msgstr "запустить заданный компонент"
11419 #: tools/gpgconf.c:102
11420 msgid "kill a given component"
11421 msgstr "выключить заданный компонент"
11423 #: tools/gpgconf.c:110
11424 msgid "use as output file"
11425 msgstr "вывод в указанный файл"
11427 #: tools/gpgconf.c:114
11428 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11429 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
11431 #: tools/gpgconf.c:154
11432 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11433 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
11435 #: tools/gpgconf.c:157
11437 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11438 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11440 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
11441 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
11443 #: tools/gpgconf.c:669 tools/gpgconf.c:704
11444 msgid "Need one component argument"
11445 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
11447 #: tools/gpgconf.c:678 tools/gpgconf.c:728 tools/gpgconf.c:778
11448 msgid "Component not found"
11449 msgstr "Компонент не найден"
11451 #: tools/gpgconf.c:804
11452 msgid "No argument allowed"
11453 msgstr "Аргументы не разрешены"
11455 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11456 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11457 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
11459 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11461 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11462 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11464 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
11465 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
11467 #: tools/gpg-card.c:2390
11469 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11470 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11471 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
11473 #: tools/gpg-card.c:2393
11475 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11476 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11477 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
11479 #: tools/gpg-card.c:2396
11481 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11482 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11483 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
11485 #: tools/gpg-card.c:2549 tools/gpg-card.c:2712 tools/gpg-card.c:2935
11486 #: tools/gpg-card.c:3044
11488 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11489 msgid "%s card no. %s detected\n"
11490 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
11492 #: tools/gpg-card.c:3396
11494 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11497 #: tools/gpg-card.c:3406 tools/gpg-card.c:3420
11500 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11501 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11504 #: tools/gpg-card.c:3423
11506 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11509 #: tools/gpg-card.c:3669
11511 #| msgid "add a certificate to the cache"
11512 msgid "authenticate to the card"
11513 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11515 #: tools/gpg-card.c:3671
11516 msgid "send a reset to the card daemon"
11519 #: tools/gpg-card.c:3673
11520 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11521 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
11523 #: tools/gpg-card.c:3675
11524 msgid "change a private data object"
11527 #: tools/gpg-card.c:3676
11529 #| msgid "add a certificate to the cache"
11530 msgid "read a certificate from a data object"
11531 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11533 #: tools/gpg-card.c:3677
11535 #| msgid "add a certificate to the cache"
11536 msgid "store a certificate to a data object"
11537 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11539 #: tools/gpg-card.c:3678
11540 msgid "store a private key to a data object"
11543 #: tools/gpg-card.c:3679
11544 msgid "Yubikey management commands"
11547 #: tools/gpg-card.c:3681
11548 msgid "manage the command history"
11552 #~| msgid "change a passphrase"
11553 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11554 #~ msgstr "сменить фразу-пароль"
11556 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11557 #~ msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
11559 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11560 #~ msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
11562 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11563 #~ msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
11565 #~ msgid "use a log file for the server"
11566 #~ msgstr "использовать файл журнала для сервера"
11568 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11569 #~ msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
11571 #~ msgid "argument not expected"
11572 #~ msgstr "неожиданный параметр"
11574 #~ msgid "read error"
11575 #~ msgstr "ошибка чтения"
11577 #~ msgid "keyword too long"
11578 #~ msgstr "слишком длинное ключевое слово"
11580 #~ msgid "missing argument"
11581 #~ msgstr "пропущен аргумент"
11583 #~ msgid "invalid argument"
11584 #~ msgstr "недопустимый аргумент"
11586 #~ msgid "invalid command"
11587 #~ msgstr "недопустимая команда"
11589 #~ msgid "invalid alias definition"
11590 #~ msgstr "недопустимое определение синонима"
11592 #~ msgid "out of core"
11593 #~ msgstr "нехватка выделенной памяти"
11596 #~| msgid "invalid command"
11597 #~ msgid "invalid meta command"
11598 #~ msgstr "недопустимая команда"
11601 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11602 #~ msgid "unknown meta command"
11603 #~ msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
11606 #~| msgid "unexpected armor: "
11607 #~ msgid "unexpected meta command"
11608 #~ msgstr "неожиданный текстовый формат: "
11610 #~ msgid "invalid option"
11611 #~ msgstr "недопустимый параметр"
11613 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11614 #~ msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
11616 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11617 #~ msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
11619 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11620 #~ msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
11622 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11623 #~ msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
11625 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11626 #~ msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
11628 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11629 #~ msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
11631 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11632 #~ msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
11634 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11635 #~ msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
11637 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11638 #~ msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
11640 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11641 #~ msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
11643 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11644 #~ msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
11646 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11647 #~ msgstr "проверить подписи по данным PKA"
11649 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11650 #~ msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
11652 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11653 #~ msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
11655 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11656 #~ msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
11658 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11659 #~ msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
11661 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11662 #~ msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
11664 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11666 #~ "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
11668 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11669 #~ msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
11671 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11672 #~ msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
11674 #~ msgid "run without asking a user"
11675 #~ msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
11677 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11678 #~ msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
11680 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11681 #~ msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
11683 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11684 #~ msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
11686 #~ msgid "LDAP server list"
11687 #~ msgstr "Список серверов LDAP"
11689 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11690 #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
11701 #~ msgid "decryption modus"
11702 #~ msgstr "режим расшифровки"
11704 #~ msgid "encryption modus"
11705 #~ msgstr "режим зашифровывания"
11707 #~ msgid "tool class (confucius)"
11708 #~ msgstr "класс средства (confucius)"
11710 #~ msgid "program filename"
11711 #~ msgstr "имя файла программы"
11713 #~ msgid "secret key file (required)"
11714 #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
11716 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11717 #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
11719 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11720 #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
11723 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11724 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11725 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11727 #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
11728 #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
11729 #~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
11731 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11732 #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
11734 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11735 #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
11737 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11738 #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
11740 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11741 #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
11743 #~ msgid "error writing to %s: %s\n"
11744 #~ msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
11746 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11747 #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
11749 #~ msgid "no --program option provided\n"
11750 #~ msgstr "не задан параметр --program\n"
11752 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11753 #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
11755 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11756 #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
11758 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11759 #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
11761 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11762 #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
11764 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11765 #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
11767 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11768 #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
11770 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11771 #~ msgstr "сбой execv: %s\n"
11773 #~ msgid "select failed: %s\n"
11774 #~ msgstr "сбой select: %s\n"
11776 #~ msgid "read failed: %s\n"
11777 #~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
11779 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11780 #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
11782 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11783 #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
11785 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11786 #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
11788 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11789 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
11791 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11792 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
11794 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11795 #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
11797 #~ msgid "no class provided\n"
11798 #~ msgstr "не задан класс\n"
11800 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11801 #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
11803 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11804 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
11807 #~ msgstr "мужской"
11810 #~ msgstr "женский"
11812 #~ msgid "unspecified"
11813 #~ msgstr "не указан"
11815 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11816 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
11818 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11819 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
11821 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11822 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
11824 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11825 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
11827 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11828 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
11830 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11831 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
11833 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11834 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
11836 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11837 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11838 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
11839 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
11840 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
11842 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11843 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11844 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
11845 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
11846 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
11848 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11850 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
11853 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11854 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
11856 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11857 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
11859 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11860 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
11862 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11863 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
11865 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11867 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
11869 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11870 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
11872 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11873 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
11875 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11876 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
11878 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11879 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
11881 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11882 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
11884 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11885 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
11887 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11889 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
11891 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11892 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
11897 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11898 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
11900 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
11901 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
11903 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
11904 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
11906 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
11907 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
11909 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
11910 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
11912 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
11913 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"