Update Russian translation.
[platform/upstream/glibc.git] / po / ru.po
1 # translation of libc-2.9.90.ru.po to Russian
2 # Translation of libc messages to Russian
3 # Copyright (C) 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
5 #
6 #
7 # Oleg Tihonov <ost@tatnipi.ru>, 2005, 2007.
8 # Dimitriy Ryazantcev <DJm00n@mail.ru>, 2009.
9 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2011.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: libc 2.11.1\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-06 12:40-0800\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-04-18 21:17+0400\n"
16 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnu@mx.ru>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24
25 #: argp/argp-help.c:228
26 #, c-format
27 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
28 msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT требует значение"
29
30 #: argp/argp-help.c:238
31 #, c-format
32 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
33 msgstr "%.*s: неизвестный параметр ARGP_HELP_FMT"
34
35 #: argp/argp-help.c:251
36 #, c-format
37 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
38 msgstr "Мусор в ARGP_HELP_FMT: %s"
39
40 #: argp/argp-help.c:1215
41 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
42 msgstr "Обязательные или необязательные аргументы для длинных ключей также являются обязательными или необязательными для соответствующих коротких ключей."
43
44 #: argp/argp-help.c:1601
45 msgid "Usage:"
46 msgstr "Использование:"
47
48 #: argp/argp-help.c:1605
49 msgid "  or: "
50 msgstr "  или: "
51
52 #: argp/argp-help.c:1617
53 msgid " [OPTION...]"
54 msgstr " [КЛЮЧ...]"
55
56 #: argp/argp-help.c:1644
57 #, c-format
58 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
59 msgstr "Попробуйте «%s --help» или «%s --usage» для получения более подробного описания.\n"
60
61 #: argp/argp-help.c:1672
62 #, c-format
63 msgid "Report bugs to %s.\n"
64 msgstr "Сообщения об ошибках отправляйте по адресу %s.\n"
65
66 #: argp/argp-parse.c:102
67 msgid "Give this help list"
68 msgstr "Выдает этот справочный список"
69
70 #: argp/argp-parse.c:103
71 msgid "Give a short usage message"
72 msgstr "Выдает краткую информацию об использовании"
73
74 #: argp/argp-parse.c:104
75 msgid "Set the program name"
76 msgstr "Устанавливает имя программы"
77
78 #: argp/argp-parse.c:106
79 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
80 msgstr "Висит указанное число секунд (по умолчанию 3600)"
81
82 #: argp/argp-parse.c:167
83 msgid "Print program version"
84 msgstr "Печатает версию программы"
85
86 #: argp/argp-parse.c:183
87 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
88 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Версия неизвестна!?"
89
90 #: argp/argp-parse.c:623
91 #, c-format
92 msgid "%s: Too many arguments\n"
93 msgstr "%s: Слишком много аргументов\n"
94
95 #: argp/argp-parse.c:766
96 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
97 msgstr "(ОШИБКА ПРОГРАММЫ) Ключ должен быть распознан!?"
98
99 #: assert/assert-perr.c:57
100 #, c-format
101 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
102 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sНеожиданная ошибка: %s.\n"
103
104 #: assert/assert.c:57
105 #, c-format
106 msgid "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
107 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sПроверочное утверждение «%s» не выполнено.\n"
108
109 #: catgets/gencat.c:110 catgets/gencat.c:114 nscd/nscd.c:100 nss/makedb.c:61
110 msgid "NAME"
111 msgstr "ФАЙЛ"
112
113 #: catgets/gencat.c:111
114 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
115 msgstr "Создает заголовочный ФАЙЛ на Си, содержащий определения символов."
116
117 #: catgets/gencat.c:113
118 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
119 msgstr "Не использовать существующий каталог, принудительно создать новый выходной файл"
120
121 #: catgets/gencat.c:114 nss/makedb.c:61
122 msgid "Write output to file NAME"
123 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ"
124
125 #: catgets/gencat.c:119
126 msgid ""
127 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
128 "is -, output is written to standard output.\n"
129 msgstr ""
130 "Генерирует каталог сообщений.\vЕсли ВХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, читает стандартный ввод.  Если\n"
131 "ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ задан как -, результат печатается на стандартный вывод.\n"
132
133 #: catgets/gencat.c:124
134 msgid ""
135 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
136 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
137 msgstr ""
138 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...\n"
139 "[ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ [ВХОДНОЙ-ФАЙЛ]...]"
140
141 #: catgets/gencat.c:232 debug/pcprofiledump.c:208 debug/xtrace.sh:58
142 #: elf/ldconfig.c:302 elf/ldd.bash.in:56 elf/sln.c:86 elf/sprof.c:360
143 #: iconv/iconv_prog.c:408 iconv/iconvconfig.c:380 locale/programs/locale.c:278
144 #: locale/programs/localedef.c:371 login/programs/pt_chown.c:88
145 #: malloc/memusage.sh:65 malloc/memusagestat.c:533 nscd/nscd.c:415
146 #: nss/getent.c:842 nss/makedb.c:231 posix/getconf.c:1030
147 #: sunrpc/rpc_main.c:1494 sunrpc/rpcinfo.c:699
148 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:62
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "For bug reporting instructions, please see:\n"
152 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
153 msgstr ""
154 "Инструкции по сообщению об ошибках смотрите на\n"
155 "<http://www.gnu.org/software/libc/bugs.html>.\n"
156
157 #: catgets/gencat.c:246 debug/pcprofiledump.c:222 debug/xtrace.sh:66
158 #: elf/ldconfig.c:316 elf/ldd.bash.in:39 elf/sprof.c:375
159 #: iconv/iconv_prog.c:423 iconv/iconvconfig.c:395 locale/programs/locale.c:293
160 #: locale/programs/localedef.c:387 login/programs/pt_chown.c:59
161 #: malloc/memusage.sh:73 malloc/memusagestat.c:551 nscd/nscd.c:429
162 #: nss/getent.c:81 nss/makedb.c:245 posix/getconf.c:1012
163 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:69
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
167 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
168 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
169 msgstr ""
170 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
171 "Это свободная программа; подробности об условиях распространения\n"
172 "смотрите в исходном тексте.  Мы НЕ предоставляем гарантий; даже гарантий\n"
173 "КОММЕРЧЕСКОЙ ПРИГОДНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ.\n"
174
175 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:227 debug/xtrace.sh:70
176 #: elf/ldconfig.c:321 elf/sprof.c:381 iconv/iconv_prog.c:428
177 #: iconv/iconvconfig.c:400 locale/programs/locale.c:298
178 #: locale/programs/localedef.c:392 malloc/memusage.sh:77
179 #: malloc/memusagestat.c:556 nscd/nscd.c:434 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:250
180 #: posix/getconf.c:1017
181 #, c-format
182 msgid "Written by %s.\n"
183 msgstr "Автор программы -- %s.\n"
184
185 #: catgets/gencat.c:282
186 msgid "*standard input*"
187 msgstr "*стандартный ввод*"
188
189 #: catgets/gencat.c:288 iconv/iconv_charmap.c:170 iconv/iconv_prog.c:294
190 #: nss/makedb.c:170
191 #, c-format
192 msgid "cannot open input file `%s'"
193 msgstr "невозможно открыть входной файл «%s»"
194
195 #: catgets/gencat.c:417 catgets/gencat.c:494
196 msgid "illegal set number"
197 msgstr "неверный номер множества"
198
199 #: catgets/gencat.c:444
200 msgid "duplicate set definition"
201 msgstr "повторное определение множества"
202
203 #: catgets/gencat.c:446 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:677
204 msgid "this is the first definition"
205 msgstr "это первое определение"
206
207 #: catgets/gencat.c:522
208 #, c-format
209 msgid "unknown set `%s'"
210 msgstr "неизвестное множество «%s»"
211
212 #: catgets/gencat.c:563
213 msgid "invalid quote character"
214 msgstr "неверный экранирующий знак"
215
216 #: catgets/gencat.c:576
217 #, c-format
218 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
219 msgstr "неизвестная директива «%s»: строка игнорирована"
220
221 #: catgets/gencat.c:621
222 msgid "duplicated message number"
223 msgstr "повторный номер сообщения"
224
225 #: catgets/gencat.c:674
226 msgid "duplicated message identifier"
227 msgstr "повторный идентификатор сообщения"
228
229 #: catgets/gencat.c:731
230 msgid "invalid character: message ignored"
231 msgstr "недопустимый знак: сообщение игнорировано"
232
233 #: catgets/gencat.c:774
234 msgid "invalid line"
235 msgstr "неверная строка"
236
237 #: catgets/gencat.c:828
238 msgid "malformed line ignored"
239 msgstr "неправильная строка игнорирована"
240
241 #: catgets/gencat.c:992 catgets/gencat.c:1033 nss/makedb.c:183
242 #, c-format
243 msgid "cannot open output file `%s'"
244 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s»"
245
246 #: catgets/gencat.c:1195 locale/programs/linereader.c:560
247 msgid "invalid escape sequence"
248 msgstr "неверная управляющая последовательность"
249
250 #: catgets/gencat.c:1217
251 msgid "unterminated message"
252 msgstr "незавершенное сообщение"
253
254 #: catgets/gencat.c:1241
255 #, c-format
256 msgid "while opening old catalog file"
257 msgstr "при открытии старого файла каталога"
258
259 #: catgets/gencat.c:1332
260 #, c-format
261 msgid "conversion modules not available"
262 msgstr "модули преобразования недоступны"
263
264 #: catgets/gencat.c:1358
265 #, c-format
266 msgid "cannot determine escape character"
267 msgstr "невозможно определить знак выхода"
268
269 #: debug/pcprofiledump.c:53
270 msgid "Don't buffer output"
271 msgstr "Не буферизировать вывод"
272
273 #: debug/pcprofiledump.c:58
274 msgid "Dump information generated by PC profiling."
275 msgstr "Сбрасывает информацию, собранную при профилировании PC."
276
277 #: debug/pcprofiledump.c:61
278 msgid "[FILE]"
279 msgstr "[ФАЙЛ]"
280
281 #: debug/pcprofiledump.c:108
282 #, c-format
283 msgid "cannot open input file"
284 msgstr "невозможно открыть входной файл"
285
286 #: debug/pcprofiledump.c:115
287 #, c-format
288 msgid "cannot read header"
289 msgstr "невозможно считать заголовок"
290
291 #: debug/pcprofiledump.c:179
292 #, c-format
293 msgid "invalid pointer size"
294 msgstr "неверный размер указателя"
295
296 #: debug/xtrace.sh:27 debug/xtrace.sh:45
297 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
298 msgstr "Использование: xtrace [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\\n"
299
300 #: debug/xtrace.sh:33
301 msgid "Try \\`xtrace --help' for more information.\\n"
302 msgstr "Попробуйте «xtrace --help» для получения более подробного описания.\\n"
303
304 #: debug/xtrace.sh:39
305 msgid "xtrace: option \\`$1' requires an argument.\\n"
306 msgstr "xtrace: ключ «%1» требует аргумент.\\n"
307
308 #: debug/xtrace.sh:46
309 msgid ""
310 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
311 "\n"
312 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
313 "\n"
314 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
315 "      --usage             Give a short usage message\n"
316 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
317 "\n"
318 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
319 "short options.\n"
320 "\n"
321 msgstr ""
322 "Трассирует выполнение программы, печатая выполняющуюся в данное время функцию.\n"
323 "\n"
324 "     --data=ФАЙЛ          Не выполнять программу, просто напечатать данные из ФАЙЛА.\n"
325 "\n"
326 "   -?,--help              Показать эту справку и выйти\n"
327 "      --usage             Показать краткое сообщение об использовании\n"
328 "   -V,--version           Показать информацию о версии и выйти\n"
329 "\n"
330 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
331 "соответствующих коротких.\n"
332 "\n"
333
334 #: debug/xtrace.sh:127
335 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
336 msgstr "xtrace: нераспознанный ключ «$1»\\n"
337
338 #: debug/xtrace.sh:140
339 msgid "No program name given\\n"
340 msgstr "Не задано имя программы\\n"
341
342 #: debug/xtrace.sh:148
343 #, sh-format
344 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
345 msgstr "исполняемый файл «$program» не найден\\n"
346
347 #: debug/xtrace.sh:152
348 #, sh-format
349 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
350 msgstr "«$program» не является исполняемым файлом\\n"
351
352 #: dlfcn/dlinfo.c:64
353 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
354 msgstr "RTLD_SELF использовано в не динамически загруженном коде"
355
356 #: dlfcn/dlinfo.c:73
357 msgid "unsupported dlinfo request"
358 msgstr "неподдерживаемый запрос dlinfo"
359
360 #: dlfcn/dlmopen.c:64
361 msgid "invalid namespace"
362 msgstr "неверное пространство имен"
363
364 #: dlfcn/dlmopen.c:69
365 msgid "invalid mode"
366 msgstr "неверный режим"
367
368 #: dlfcn/dlopen.c:65
369 msgid "invalid mode parameter"
370 msgstr "неверный параметр режима"
371
372 #: elf/cache.c:69
373 msgid "unknown"
374 msgstr "неизвестно"
375
376 #: elf/cache.c:112
377 msgid "Unknown OS"
378 msgstr "Неизвестная ОС"
379
380 #: elf/cache.c:117
381 #, c-format
382 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
383 msgstr ", ABI ОС: %s %d.%d.%d"
384
385 #: elf/cache.c:134 elf/ldconfig.c:1289
386 #, c-format
387 msgid "Can't open cache file %s\n"
388 msgstr "Невозможно открыть кэш-файл %s\n"
389
390 #: elf/cache.c:148
391 #, c-format
392 msgid "mmap of cache file failed.\n"
393 msgstr "отображение кэш-файла в память не удалось.\n"
394
395 #: elf/cache.c:152 elf/cache.c:166
396 #, c-format
397 msgid "File is not a cache file.\n"
398 msgstr "Это не кэш-файл.\n"
399
400 #: elf/cache.c:199 elf/cache.c:209
401 #, c-format
402 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
403 msgstr "%d библиотек найдено в кэше «%s»\n"
404
405 #: elf/cache.c:403
406 #, c-format
407 msgid "Can't create temporary cache file %s"
408 msgstr "Невозможно создать временный кэш-файл %s"
409
410 #: elf/cache.c:411 elf/cache.c:421 elf/cache.c:425 elf/cache.c:430
411 #, c-format
412 msgid "Writing of cache data failed"
413 msgstr "Запись данных кэша завершилась неудачно"
414
415 #: elf/cache.c:435
416 #, c-format
417 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
418 msgstr "Изменение прав доступа для %s на %#o завершилось неудачно"
419
420 #: elf/cache.c:440
421 #, c-format
422 msgid "Renaming of %s to %s failed"
423 msgstr "Переименование %s в %s завершилось неудачно"
424
425 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:460
426 msgid "cannot create scope list"
427 msgstr "невозможно создать список областей"
428
429 #: elf/dl-close.c:725
430 msgid "shared object not open"
431 msgstr "разделяемый объект не открыт"
432
433 #: elf/dl-deps.c:114
434 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
435 msgstr "DST не допускается в программах с SUID/SGID"
436
437 #: elf/dl-deps.c:127 elf/dl-open.c:282
438 msgid "empty dynamic string token substitution"
439 msgstr "пустое вхождение динамического строкового токена"
440
441 #: elf/dl-deps.c:133
442 #, c-format
443 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
444 msgstr "невозможно загрузить вспомогательное  «%s» из-за вхождения пустого динамического строкового токена\n"
445
446 #: elf/dl-deps.c:474
447 msgid "cannot allocate dependency list"
448 msgstr "невозможно выделить память под список зависимостей"
449
450 #: elf/dl-deps.c:510 elf/dl-deps.c:565
451 msgid "cannot allocate symbol search list"
452 msgstr "невозможно выделить память под список поиска символов"
453
454 #: elf/dl-deps.c:550
455 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
456 msgstr "Фильтры не поддерживаются с LD_TRACE_PRELINKING"
457
458 #: elf/dl-error.c:77
459 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
460 msgstr "ОШИБКА ДИНАМИЧЕСКОГО КОМПОНОВЩИКА!!!"
461
462 #: elf/dl-error.c:124
463 msgid "error while loading shared libraries"
464 msgstr "ошибка при загрузке разделяемых библиотек"
465
466 #: elf/dl-fptr.c:88
467 msgid "cannot map pages for fdesc table"
468 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fdesc"
469
470 #: elf/dl-fptr.c:192
471 msgid "cannot map pages for fptr table"
472 msgstr "невозможно отобразить страницы для таблицы fptr"
473
474 #: elf/dl-fptr.c:221
475 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
476 msgstr "внутренняя ошибка: symidx выходит за пределы таблицы fptr"
477
478 #: elf/dl-load.c:372
479 msgid "cannot allocate name record"
480 msgstr "невозможно выделить память под запись имени"
481
482 #: elf/dl-load.c:474 elf/dl-load.c:582 elf/dl-load.c:667 elf/dl-load.c:780
483 msgid "cannot create cache for search path"
484 msgstr "невозможно создать кэш для путей поиска"
485
486 #: elf/dl-load.c:565
487 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
488 msgstr "невозможно создать копию RUNPATH/RPATH"
489
490 #: elf/dl-load.c:653
491 msgid "cannot create search path array"
492 msgstr "невозможно создать массив путей поиска"
493
494 #: elf/dl-load.c:864
495 msgid "cannot stat shared object"
496 msgstr "невозможно выполнить stat для разделяемого объекта"
497
498 #: elf/dl-load.c:934
499 msgid "cannot open zero fill device"
500 msgstr "невозможно открыть файл-источник нулей"
501
502 #: elf/dl-load.c:979 elf/dl-load.c:2215
503 msgid "cannot create shared object descriptor"
504 msgstr "невозможно создать дескриптор разделяемого объекта"
505
506 #: elf/dl-load.c:998 elf/dl-load.c:1647 elf/dl-load.c:1739
507 msgid "cannot read file data"
508 msgstr "невозможно прочитать данные файла"
509
510 #: elf/dl-load.c:1042
511 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
512 msgstr "выравнивание команды загрузки ELF не выровнено по странице"
513
514 #: elf/dl-load.c:1049
515 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
516 msgstr "адрес/смещение команды загрузки ELF не выровнено правильно"
517
518 #: elf/dl-load.c:1132
519 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
520 msgstr "невозможно выделить память под TLS-структуры для начального треда"
521
522 #: elf/dl-load.c:1155
523 msgid "cannot handle TLS data"
524 msgstr "невозможно обработать данные TLS"
525
526 #: elf/dl-load.c:1174
527 msgid "object file has no loadable segments"
528 msgstr "в объектном файле нет загружаемых сегментов"
529
530 #: elf/dl-load.c:1210
531 msgid "failed to map segment from shared object"
532 msgstr "сбой отображения сегмента из разделяемого объекта"
533
534 #: elf/dl-load.c:1236
535 msgid "cannot dynamically load executable"
536 msgstr "невозможно динамически загрузить исполняемый файл"
537
538 #: elf/dl-load.c:1298
539 msgid "cannot change memory protections"
540 msgstr "невозможно изменить защиту памяти"
541
542 #: elf/dl-load.c:1317
543 msgid "cannot map zero-fill pages"
544 msgstr "невозможно отобразить страницы заполнения нулями"
545
546 #: elf/dl-load.c:1331
547 msgid "object file has no dynamic section"
548 msgstr "в объектном файле нет динамической секции"
549
550 #: elf/dl-load.c:1354
551 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
552 msgstr "невозможно применить dlopen() к разделяемому объекту"
553
554 #: elf/dl-load.c:1367
555 msgid "cannot allocate memory for program header"
556 msgstr "невозможно выделить память под заголовок программы"
557
558 #: elf/dl-load.c:1384 elf/dl-open.c:218
559 msgid "invalid caller"
560 msgstr "неверная вызывающая функция"
561
562 #: elf/dl-load.c:1423
563 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
564 msgstr "невозможно задействовать исполняемый стек, как требует разделяемый объект"
565
566 #: elf/dl-load.c:1436
567 msgid "cannot close file descriptor"
568 msgstr "невозможно закрыть дескриптор файла"
569
570 #: elf/dl-load.c:1647
571 msgid "file too short"
572 msgstr "файл слишком мал"
573
574 #: elf/dl-load.c:1676
575 msgid "invalid ELF header"
576 msgstr "неверный заголовок ELF"
577
578 #: elf/dl-load.c:1688
579 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
580 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не тупоконечная"
581
582 #: elf/dl-load.c:1690
583 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
584 msgstr "кодировка данных в ELF-файле не остроконечная"
585
586 #: elf/dl-load.c:1694
587 msgid "ELF file version ident does not match current one"
588 msgstr "идентификатор версии ELF-файла не соответствует текущей версии"
589
590 #: elf/dl-load.c:1698
591 msgid "ELF file OS ABI invalid"
592 msgstr "неверный ABI ОС ELF-файла"
593
594 #: elf/dl-load.c:1700
595 msgid "ELF file ABI version invalid"
596 msgstr "неверная версия ABI ELF-файла"
597
598 #: elf/dl-load.c:1703
599 msgid "internal error"
600 msgstr "внутренняя ошибка"
601
602 #: elf/dl-load.c:1710
603 msgid "ELF file version does not match current one"
604 msgstr "версия ELF-файла не соответствует текущей версии"
605
606 #: elf/dl-load.c:1718
607 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
608 msgstr "можно загрузить только ET_DYN и ET_EXEC"
609
610 # ???
611 #: elf/dl-load.c:1724
612 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
613 msgstr "phentsize ELF-файла не совпадает с ожидаемым размером"
614
615 #: elf/dl-load.c:2231
616 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
617 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS64"
618
619 #: elf/dl-load.c:2232
620 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
621 msgstr "неправильный класс ELF: ELFCLASS32"
622
623 #: elf/dl-load.c:2235
624 msgid "cannot open shared object file"
625 msgstr "невозможно открыть разделяемый объектный файл"
626
627 #: elf/dl-lookup.c:356
628 msgid "relocation error"
629 msgstr "ошибка перемещения"
630
631 #: elf/dl-lookup.c:384
632 msgid "symbol lookup error"
633 msgstr "ошибка поиска символа"
634
635 #: elf/dl-open.c:114
636 msgid "cannot extend global scope"
637 msgstr "невозможно расширить глобальную область"
638
639 #: elf/dl-open.c:512
640 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
641 msgstr "Переполнение счетчика поколений TLS!  Пожалуйста, сообщите об этом."
642
643 #: elf/dl-open.c:549
644 msgid "invalid mode for dlopen()"
645 msgstr "неверный режим для dlopen()"
646
647 #: elf/dl-open.c:566
648 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
649 msgstr "больше нет доступных пространств имен для dlmopen()"
650
651 #: elf/dl-open.c:579
652 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
653 msgstr "неверное целевое пространство имен в dlmopen()"
654
655 #: elf/dl-reloc.c:121
656 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
657 msgstr "невозможно выделить память в статичном блоке TLS"
658
659 #: elf/dl-reloc.c:211
660 msgid "cannot make segment writable for relocation"
661 msgstr "невозможно сделать сегмент записываемым для перемещения"
662
663 #: elf/dl-reloc.c:277
664 #, c-format
665 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
666 msgstr "%s: в объекте %s не найдено PLTREL\n"
667
668 #: elf/dl-reloc.c:288
669 #, c-format
670 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
671 msgstr "%s: недостаточно памяти для записи результатов релокации для %s\n"
672
673 #: elf/dl-reloc.c:304
674 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
675 msgstr "невозможно восстановить защиту сегмента после перемещения"
676
677 #: elf/dl-reloc.c:329
678 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
679 msgstr "невозможно применить дополнительную защиту памяти после релокации"
680
681 #: elf/dl-sym.c:162
682 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
683 msgstr "RTLD_NEXT использовано в не динамически загруженном коде"
684
685 #: elf/dl-sysdep.c:481 elf/dl-sysdep.c:493
686 msgid "cannot create capability list"
687 msgstr "невозможно создать список возможностей"
688
689 #: elf/dl-tls.c:864
690 msgid "cannot create TLS data structures"
691 msgstr "невозможно создать структуры данных TLS"
692
693 #: elf/dl-version.c:303
694 msgid "cannot allocate version reference table"
695 msgstr "невозможно выделить память под таблицу ссылок на версии"
696
697 #: elf/ldconfig.c:141
698 msgid "Print cache"
699 msgstr "Напечатать кэш"
700
701 #: elf/ldconfig.c:142
702 msgid "Generate verbose messages"
703 msgstr "Генерировать подробные сообщения"
704
705 #: elf/ldconfig.c:143
706 msgid "Don't build cache"
707 msgstr "Не строить кэш"
708
709 #: elf/ldconfig.c:144
710 msgid "Don't generate links"
711 msgstr "Не генерировать ссылки"
712
713 #: elf/ldconfig.c:145
714 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
715 msgstr "Перейти в КОРЕНЬ и использовать его как корневой каталог"
716
717 #: elf/ldconfig.c:145
718 msgid "ROOT"
719 msgstr "КОРЕНЬ"
720
721 #: elf/ldconfig.c:146
722 msgid "CACHE"
723 msgstr "КЭШ"
724
725 #: elf/ldconfig.c:146
726 msgid "Use CACHE as cache file"
727 msgstr "Использовать КЭШ в качестве кэш-файла"
728
729 #: elf/ldconfig.c:147
730 msgid "CONF"
731 msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ"
732
733 #: elf/ldconfig.c:147
734 msgid "Use CONF as configuration file"
735 msgstr "Использовать КОНФИГУРАЦИЯ в качестве конфигурационного файла"
736
737 #: elf/ldconfig.c:148
738 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
739 msgstr "Обработать только каталоги, указанные в командной строке.  Не строить кэш."
740
741 #: elf/ldconfig.c:149
742 msgid "Manually link individual libraries."
743 msgstr "Вручную скомпоновать отдельные библиотеки."
744
745 #: elf/ldconfig.c:150
746 msgid "FORMAT"
747 msgstr "FORMAT"
748
749 #: elf/ldconfig.c:150
750 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
751 msgstr "Используемый формат: new, old или compat (по умолчанию)"
752
753 #: elf/ldconfig.c:151
754 msgid "Ignore auxiliary cache file"
755 msgstr "Игнорирование вспомогательного файла кэша"
756
757 #: elf/ldconfig.c:159
758 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
759 msgstr "Конфигурирует связи времени выполнения для динамического компоновщика."
760
761 #: elf/ldconfig.c:339
762 #, c-format
763 msgid "Path `%s' given more than once"
764 msgstr "Путь «%s» задан несколько раз"
765
766 #: elf/ldconfig.c:379
767 #, c-format
768 msgid "%s is not a known library type"
769 msgstr "%s не является известным типом библиотеки"
770
771 #: elf/ldconfig.c:404
772 #, c-format
773 msgid "Can't stat %s"
774 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
775
776 #: elf/ldconfig.c:478
777 #, c-format
778 msgid "Can't stat %s\n"
779 msgstr "Невозможно выполнить stat %s\n"
780
781 #: elf/ldconfig.c:488
782 #, c-format
783 msgid "%s is not a symbolic link\n"
784 msgstr "%s не является символьной ссылкой\n"
785
786 #: elf/ldconfig.c:507
787 #, c-format
788 msgid "Can't unlink %s"
789 msgstr "Невозможно удалить ссылку %s"
790
791 #: elf/ldconfig.c:513
792 #, c-format
793 msgid "Can't link %s to %s"
794 msgstr "Невозможно создать ссылку с %s на %s"
795
796 #: elf/ldconfig.c:519
797 msgid " (changed)\n"
798 msgstr " (изменено)\n"
799
800 #: elf/ldconfig.c:521
801 msgid " (SKIPPED)\n"
802 msgstr " (ПРОПУЩЕНО)\n"
803
804 #: elf/ldconfig.c:576
805 #, c-format
806 msgid "Can't find %s"
807 msgstr "Невозможно найти %s"
808
809 #: elf/ldconfig.c:592 elf/ldconfig.c:765 elf/ldconfig.c:813 elf/ldconfig.c:847
810 #, c-format
811 msgid "Cannot lstat %s"
812 msgstr "Невозможно выполнить lstat %s"
813
814 #: elf/ldconfig.c:599
815 #, c-format
816 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
817 msgstr "Файл %s игнорирован, поскольку это не обычный файл"
818
819 #: elf/ldconfig.c:608
820 #, c-format
821 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
822 msgstr "Ссылка не создана, поскольку для %s не было найдено soname"
823
824 #: elf/ldconfig.c:691
825 #, c-format
826 msgid "Can't open directory %s"
827 msgstr "Невозможно открыть каталог %s"
828
829 #: elf/ldconfig.c:779
830 #, c-format
831 msgid "Cannot stat %s"
832 msgstr "Невозможно выполнить stat %s"
833
834 #: elf/ldconfig.c:834 elf/readlib.c:91
835 #, c-format
836 msgid "Input file %s not found.\n"
837 msgstr "Входной файл %s не найден.\n"
838
839 #: elf/ldconfig.c:908
840 #, c-format
841 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
842 msgstr "libc5-библиотека %s в неправильном каталоге"
843
844 #: elf/ldconfig.c:911
845 #, c-format
846 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
847 msgstr "libc6-библиотека %s в неправильном каталоге"
848
849 #: elf/ldconfig.c:914
850 #, c-format
851 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
852 msgstr "libc4-библиотека %s в неправильном каталоге"
853
854 #: elf/ldconfig.c:942
855 #, c-format
856 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
857 msgstr "библиотеки %s и %s в каталоге %s имеют одинаковый soname, но разные типы."
858
859 #: elf/ldconfig.c:1051
860 #, c-format
861 msgid "Can't open configuration file %s"
862 msgstr "Невозможно открыть конфигурационный файл %s"
863
864 #: elf/ldconfig.c:1115
865 #, c-format
866 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
867 msgstr "%s:%u: неправильный синтаксис в строке hwcap"
868
869 #: elf/ldconfig.c:1121
870 #, c-format
871 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
872 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu превышает максимум %u"
873
874 #: elf/ldconfig.c:1128 elf/ldconfig.c:1136
875 #, c-format
876 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
877 msgstr "%s:%u: индекс hwcap %lu уже определен как %s"
878
879 #: elf/ldconfig.c:1139
880 #, c-format
881 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
882 msgstr "%s:%u: повторное hwcap %lu %s"
883
884 #: elf/ldconfig.c:1161
885 #, c-format
886 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
887 msgstr "при использовании -r необходимо задавать абсолютное имя для конфигурационного файла"
888
889 #: elf/ldconfig.c:1168 locale/programs/xmalloc.c:70 malloc/obstack.c:434
890 #: malloc/obstack.c:436 posix/getconf.c:985 posix/getconf.c:1177
891 #, c-format
892 msgid "memory exhausted"
893 msgstr "память исчерпана"
894
895 #: elf/ldconfig.c:1198
896 #, c-format
897 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
898 msgstr "%s:%u: невозможно прочитать каталог %s"
899
900 #: elf/ldconfig.c:1242
901 #, c-format
902 msgid "relative path `%s' used to build cache"
903 msgstr "для построения кэша использован относительный путь «%s»"
904
905 #: elf/ldconfig.c:1268
906 #, c-format
907 msgid "Can't chdir to /"
908 msgstr "Невозможно перейти в каталог /"
909
910 #: elf/ldconfig.c:1310
911 #, c-format
912 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
913 msgstr "Невозможно открыть каталог кэш-файла %s\n"
914
915 #: elf/ldd.bash.in:43
916 msgid "Written by %s and %s.\n"
917 msgstr "Авторы программы -- %s и %s.\n"
918
919 #: elf/ldd.bash.in:48
920 msgid ""
921 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
922 "      --help              print this help and exit\n"
923 "      --version           print version information and exit\n"
924 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
925 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
926 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
927 "  -v, --verbose           print all information\n"
928 msgstr ""
929 "Использование: ldd [КЛЮЧ]... ФАЙЛ...\n"
930 "      --help              напечатать эту справку и выйти\n"
931 "      --version           напечатать информацию о версии и выйти\n"
932 "  -d, --data-relocs       обработать релокации данных\n"
933 "  -r, --function-relocs   обработать релокации данных и функций\n"
934 "  -u, --unused            напечатать неиспользуемые прямые зависимости\n"
935 "  -v, --verbose           напечатать всю информацию\n"
936
937 #: elf/ldd.bash.in:82
938 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
939 msgstr "ldd: ключ «$1» неоднозначен"
940
941 #: elf/ldd.bash.in:89
942 msgid "unrecognized option"
943 msgstr "нераспознанный ключ"
944
945 #: elf/ldd.bash.in:90 elf/ldd.bash.in:128
946 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
947 msgstr "Попробуйте «ldd --help» для получения более подробного описания."
948
949 #: elf/ldd.bash.in:127
950 msgid "missing file arguments"
951 msgstr "отсутствуют аргументы, задающие файлы"
952
953 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
954 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
955 #. TRANS expected to already exist.
956 #: elf/ldd.bash.in:150 sysdeps/gnu/errlist.c:36
957 msgid "No such file or directory"
958 msgstr "Нет такого файла или каталога"
959
960 #: elf/ldd.bash.in:153 inet/rcmd.c:483
961 msgid "not regular file"
962 msgstr "не обычный файл"
963
964 #: elf/ldd.bash.in:156
965 msgid "warning: you do not have execution permission for"
966 msgstr "предупреждение: у вас нет прав на выполнение"
967
968 #: elf/ldd.bash.in:185
969 msgid "\tnot a dynamic executable"
970 msgstr "\tне является динамическим исполняемым файлом"
971
972 #: elf/ldd.bash.in:193
973 msgid "exited with unknown exit code"
974 msgstr "завершено с неизвестным выходным кодом"
975
976 #: elf/ldd.bash.in:198
977 msgid "error: you do not have read permission for"
978 msgstr "ошибка: у вас нет разрешения на чтение"
979
980 #: elf/readelflib.c:35
981 #, c-format
982 msgid "file %s is truncated\n"
983 msgstr "файл %s усечен\n"
984
985 #: elf/readelflib.c:67
986 #, c-format
987 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
988 msgstr "%s является 32-битным ELF-файлом.\n"
989
990 #: elf/readelflib.c:69
991 #, c-format
992 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
993 msgstr "%s является 64-битным ELF-файлом.\n"
994
995 #: elf/readelflib.c:71
996 #, c-format
997 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
998 msgstr "Неизвестный ELFCLASS в файле %s.\n"
999
1000 #: elf/readelflib.c:78
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1003 msgstr "%s не является разделяемым объектным файлом (Тип: %d).\n"
1004
1005 #: elf/readelflib.c:109
1006 #, c-format
1007 msgid "more than one dynamic segment\n"
1008 msgstr "более одного динамических сегментов\n"
1009
1010 #: elf/readlib.c:97
1011 #, c-format
1012 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1013 msgstr "Невозможно выполнить fstat для файла %s.\n"
1014
1015 #: elf/readlib.c:108
1016 #, c-format
1017 msgid "File %s is empty, not checked."
1018 msgstr "Файл %s пуст; не был проверен."
1019
1020 #: elf/readlib.c:114
1021 #, c-format
1022 msgid "File %s is too small, not checked."
1023 msgstr "Файл %s слишком мал; не был проверен."
1024
1025 #: elf/readlib.c:124
1026 #, c-format
1027 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1028 msgstr "Невозможно отобразить в память файл %s.\n"
1029
1030 #: elf/readlib.c:162
1031 #, c-format
1032 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1033 msgstr "%s не является ELF-файлом -- у него в начале неправильные волшебные байты.\n"
1034
1035 #: elf/sln.c:85
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Usage: sln src dest|file\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1041 "Использование: sln источник назначение |файл\n"
1042 "\n"
1043
1044 #: elf/sln.c:110
1045 #, c-format
1046 msgid "%s: file open error: %m\n"
1047 msgstr "%s: ошибка открытия файла: %m\n"
1048
1049 #: elf/sln.c:147
1050 #, c-format
1051 msgid "No target in line %d\n"
1052 msgstr "Не задана цель в строке %d\n"
1053
1054 #: elf/sln.c:179
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1057 msgstr "%s: в назначении нельзя указывать каталог\n"
1058
1059 #: elf/sln.c:185
1060 #, c-format
1061 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1062 msgstr "%s: не удалось удалить старое назначение\n"
1063
1064 #: elf/sln.c:193
1065 #, c-format
1066 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1067 msgstr "%s: неверное назначение: %s\n"
1068
1069 #: elf/sln.c:208 elf/sln.c:217
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1072 msgstr "Неправильная ссылка с %s на %s: %s\n"
1073
1074 #: elf/sprof.c:77
1075 msgid "Output selection:"
1076 msgstr "Выбор типа вывода:"
1077
1078 #: elf/sprof.c:79
1079 msgid "print list of count paths and their number of use"
1080 msgstr "напечатать список путей счётчиков и число их использований"
1081
1082 #: elf/sprof.c:81
1083 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1084 msgstr "генерировать плоский профиль со счётчиками и метками"
1085
1086 #: elf/sprof.c:82
1087 msgid "generate call graph"
1088 msgstr "генерировать граф вызовов"
1089
1090 #: elf/sprof.c:89
1091 msgid "Read and display shared object profiling data."
1092 msgstr "Читает и показывает разделяемые объекты данных профилирования."
1093
1094 #: elf/sprof.c:94
1095 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1096 msgstr "РАЗД-ОБЪЕКТ [ПРОФ-ДАННЫЕ]"
1097
1098 #: elf/sprof.c:420
1099 #, c-format
1100 msgid "failed to load shared object `%s'"
1101 msgstr "не удалось загрузить разделяемый объект «%s»"
1102
1103 #: elf/sprof.c:429
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot create internal descriptors"
1106 msgstr "невозможно создать внутренние дескрипторы"
1107
1108 #: elf/sprof.c:548
1109 #, c-format
1110 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1111 msgstr "Сбой повторного открытия разделяемого объекта «%s»"
1112
1113 #: elf/sprof.c:555 elf/sprof.c:649
1114 #, c-format
1115 msgid "reading of section headers failed"
1116 msgstr "чтение заголовков секции завершилось неудачно"
1117
1118 #: elf/sprof.c:563 elf/sprof.c:657
1119 #, c-format
1120 msgid "reading of section header string table failed"
1121 msgstr "чтение строки заголовка секции завершилось неудачно"
1122
1123 #: elf/sprof.c:589
1124 #, c-format
1125 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1126 msgstr "*** Невозможно прочитать файл с отладочной информацией: %m\n"
1127
1128 #: elf/sprof.c:609
1129 #, c-format
1130 msgid "cannot determine file name"
1131 msgstr "невозможно определить имя файла"
1132
1133 #: elf/sprof.c:642
1134 #, c-format
1135 msgid "reading of ELF header failed"
1136 msgstr "считывание заголовка ELF завершилось неудачно"
1137
1138 #: elf/sprof.c:678
1139 #, c-format
1140 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1141 msgstr "*** Файл «%s» очищен: подробный анализ невозможен\n"
1142
1143 #: elf/sprof.c:708
1144 #, c-format
1145 msgid "failed to load symbol data"
1146 msgstr "не удалось загрузить данные о символах"
1147
1148 #: elf/sprof.c:775
1149 #, c-format
1150 msgid "cannot load profiling data"
1151 msgstr "не удалось загрузить профилировочные данные"
1152
1153 #: elf/sprof.c:784
1154 #, c-format
1155 msgid "while stat'ing profiling data file"
1156 msgstr "при операции stat над файлом с профилировочными данными"
1157
1158 #: elf/sprof.c:792
1159 #, c-format
1160 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1161 msgstr "файл с профилировочными данными «%s» не соответствует разделяемому объекту «%s»"
1162
1163 #: elf/sprof.c:803
1164 #, c-format
1165 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1166 msgstr "не удалось отобразить в память файл с профилировочными данными"
1167
1168 #: elf/sprof.c:811
1169 #, c-format
1170 msgid "error while closing the profiling data file"
1171 msgstr "ошибка при закрытии файла с профилировочными данными"
1172
1173 #: elf/sprof.c:820 elf/sprof.c:890
1174 #, c-format
1175 msgid "cannot create internal descriptor"
1176 msgstr "невозможно создать внутренний дескриптор"
1177
1178 #: elf/sprof.c:866
1179 #, c-format
1180 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1181 msgstr "«%s» не является верным файлом с профилировочными данными для «%s»"
1182
1183 #: elf/sprof.c:1047 elf/sprof.c:1105
1184 #, c-format
1185 msgid "cannot allocate symbol data"
1186 msgstr "невозможно выделить память под данные символа"
1187
1188 #: iconv/iconv_charmap.c:142 iconv/iconv_prog.c:446
1189 #, c-format
1190 msgid "cannot open output file"
1191 msgstr "невозможно открыть выходной файл"
1192
1193 #: iconv/iconv_charmap.c:188 iconv/iconv_prog.c:312
1194 #, c-format
1195 msgid "error while closing input `%s'"
1196 msgstr "ошибка при закрытии входного файла «%s»"
1197
1198 #: iconv/iconv_charmap.c:462
1199 #, c-format
1200 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1201 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %Zd"
1202
1203 #: iconv/iconv_charmap.c:481 iconv/iconv_prog.c:537
1204 #, c-format
1205 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1206 msgstr "неполный знак или последовательность сдвига в конце буфера"
1207
1208 #: iconv/iconv_charmap.c:526 iconv/iconv_charmap.c:562 iconv/iconv_prog.c:580
1209 #: iconv/iconv_prog.c:616
1210 #, c-format
1211 msgid "error while reading the input"
1212 msgstr "ошибка при чтении входного файла"
1213
1214 #: iconv/iconv_charmap.c:544 iconv/iconv_prog.c:598
1215 #, c-format
1216 msgid "unable to allocate buffer for input"
1217 msgstr "невозможно получить буфер для ввода"
1218
1219 #: iconv/iconv_prog.c:60
1220 msgid "Input/Output format specification:"
1221 msgstr "Спецификация формата ввода/вывода:"
1222
1223 #: iconv/iconv_prog.c:61
1224 msgid "encoding of original text"
1225 msgstr "кодировка оригинального текста"
1226
1227 #: iconv/iconv_prog.c:62
1228 msgid "encoding for output"
1229 msgstr "кодировка для вывода"
1230
1231 #: iconv/iconv_prog.c:63
1232 msgid "Information:"
1233 msgstr "Информация:"
1234
1235 #: iconv/iconv_prog.c:64
1236 msgid "list all known coded character sets"
1237 msgstr "перечислить все известные встроенные кодировки"
1238
1239 #: iconv/iconv_prog.c:65 locale/programs/localedef.c:127
1240 msgid "Output control:"
1241 msgstr "Управление выводом:"
1242
1243 #: iconv/iconv_prog.c:66
1244 msgid "omit invalid characters from output"
1245 msgstr "пропускать на выводе недопустимые знаки"
1246
1247 #: iconv/iconv_prog.c:67
1248 msgid "output file"
1249 msgstr "выходной файл"
1250
1251 #: iconv/iconv_prog.c:68
1252 msgid "suppress warnings"
1253 msgstr "не печатать предупреждения"
1254
1255 #: iconv/iconv_prog.c:69
1256 msgid "print progress information"
1257 msgstr "печатать информацию о ходе работы"
1258
1259 #: iconv/iconv_prog.c:74
1260 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1261 msgstr "Преобразует указанные файлы из одной кодировки в другую."
1262
1263 #: iconv/iconv_prog.c:78
1264 msgid "[FILE...]"
1265 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1266
1267 #: iconv/iconv_prog.c:234
1268 #, c-format
1269 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1270 msgstr "преобразования из «%s» и в «%s» не поддерживаются"
1271
1272 #: iconv/iconv_prog.c:239
1273 #, c-format
1274 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1275 msgstr "преобразование из «%s» не поддерживается"
1276
1277 #: iconv/iconv_prog.c:246
1278 #, c-format
1279 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1280 msgstr "преобразование в «%s» не поддерживается"
1281
1282 #: iconv/iconv_prog.c:250
1283 #, c-format
1284 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1285 msgstr "преобразование из «%s» в «%s» не поддерживается"
1286
1287 #: iconv/iconv_prog.c:260
1288 #, c-format
1289 msgid "failed to start conversion processing"
1290 msgstr "не удалось начать преобразование"
1291
1292 #: iconv/iconv_prog.c:358
1293 #, c-format
1294 msgid "error while closing output file"
1295 msgstr "ошибка при закрытии выходного файла"
1296
1297 #: iconv/iconv_prog.c:456
1298 #, c-format
1299 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1300 msgstr "преобразование остановлено из-за проблемы при записи вывода"
1301
1302 #: iconv/iconv_prog.c:533
1303 #, c-format
1304 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1305 msgstr "недопустимая входная последовательность в позиции %ld"
1306
1307 #: iconv/iconv_prog.c:541
1308 #, c-format
1309 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1310 msgstr "внутренняя ошибка (неверный дескриптор)"
1311
1312 #: iconv/iconv_prog.c:544
1313 #, c-format
1314 msgid "unknown iconv() error %d"
1315 msgstr "неизвестная ошибка iconv() %d"
1316
1317 #: iconv/iconv_prog.c:790
1318 msgid ""
1319 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1320 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1321 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1322 "listed with several different names (aliases).\n"
1323 "\n"
1324 "  "
1325 msgstr ""
1326 "Следующий список содержит все известные встроенные кодировки.  Это не\n"
1327 "обязательно означает, что можно использовать любые комбинации данных\n"
1328 "имен в параметрах командной строки FROM и TO.  Одна и та же кодировка\n"
1329 "может быть перечислена под несколькими именами (псевдонимами).\n"
1330 "\n"
1331 "  "
1332
1333 #: iconv/iconvconfig.c:110
1334 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1335 msgstr "Создает быстрозагружаемый конфигурационный файл модуля iconv."
1336
1337 #: iconv/iconvconfig.c:114
1338 msgid "[DIR...]"
1339 msgstr "[КАТАЛОГ...]"
1340
1341 #: iconv/iconvconfig.c:127
1342 msgid "Prefix used for all file accesses"
1343 msgstr "Префикс, используемый для доступа ко всем файлам"
1344
1345 #: iconv/iconvconfig.c:128
1346 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1347 msgstr "Записать вывод в ФАЙЛ, а не в место установки (--prefix не применяется к ФАЙЛУ)"
1348
1349 #: iconv/iconvconfig.c:132
1350 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1351 msgstr "Не искать в стандартных каталогах, а только в указанных в командной строке"
1352
1353 #: iconv/iconvconfig.c:301
1354 #, c-format
1355 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1356 msgstr "При использовании --nostdlib требуется задавать аргументы-каталоги"
1357
1358 #: iconv/iconvconfig.c:343 locale/programs/localedef.c:291
1359 #, c-format
1360 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1361 msgstr "выходной файл не создан, поскольку были предупреждения"
1362
1363 #: iconv/iconvconfig.c:429
1364 #, c-format
1365 msgid "while inserting in search tree"
1366 msgstr "при вставке в дерево поиска"
1367
1368 #: iconv/iconvconfig.c:1238
1369 #, c-format
1370 msgid "cannot generate output file"
1371 msgstr "невозможно сгенерировать выходной файл"
1372
1373 #: inet/rcmd.c:157
1374 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1375 msgstr "rcmd: Невозможно выделить память\n"
1376
1377 #: inet/rcmd.c:172
1378 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1379 msgstr "rcmd: socket: Все порты используются\n"
1380
1381 #: inet/rcmd.c:200
1382 #, c-format
1383 msgid "connect to address %s: "
1384 msgstr "соединение с адресом %s: "
1385
1386 #: inet/rcmd.c:213
1387 #, c-format
1388 msgid "Trying %s...\n"
1389 msgstr "Попытка %s...\n"
1390
1391 #: inet/rcmd.c:249
1392 #, c-format
1393 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1394 msgstr "rcmd: write (настройка stderr): %m\n"
1395
1396 #: inet/rcmd.c:265
1397 #, c-format
1398 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1399 msgstr "rcmd: poll (настройка stderr): %m\n"
1400
1401 #: inet/rcmd.c:268
1402 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1403 msgstr "poll: сбой протокола при настройке цепи\n"
1404
1405 #: inet/rcmd.c:301
1406 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1407 msgstr "socket: сбой протокола при настройке цепи\n"
1408
1409 #: inet/rcmd.c:325
1410 #, c-format
1411 msgid "rcmd: %s: short read"
1412 msgstr "rcmd: %s: неполное чтение"
1413
1414 #: inet/rcmd.c:481
1415 msgid "lstat failed"
1416 msgstr "lstat завершился неудачно"
1417
1418 #: inet/rcmd.c:488
1419 msgid "cannot open"
1420 msgstr "невозможно открыть"
1421
1422 #: inet/rcmd.c:490
1423 msgid "fstat failed"
1424 msgstr "fstat завершился неудачно"
1425
1426 #: inet/rcmd.c:492
1427 msgid "bad owner"
1428 msgstr "неправильный владелец"
1429
1430 #: inet/rcmd.c:494
1431 msgid "writeable by other than owner"
1432 msgstr "может записываться не владельцем"
1433
1434 #: inet/rcmd.c:496
1435 msgid "hard linked somewhere"
1436 msgstr "имеется жесткая ссылка"
1437
1438 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1439 msgid "out of memory"
1440 msgstr "недостаточно памяти"
1441
1442 #: inet/ruserpass.c:184
1443 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1444 msgstr "Ошибка: файл .netrc может записываться другими."
1445
1446 #: inet/ruserpass.c:185
1447 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1448 msgstr "Удалите пароль или сделайте файл недоступным для чтения другими."
1449
1450 #: inet/ruserpass.c:277
1451 #, c-format
1452 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1453 msgstr "Неизвестное ключевое слово .netrc %s"
1454
1455 #: libidn/nfkc.c:464
1456 msgid "Character out of range for UTF-8"
1457 msgstr "Знак вне диапазона для UTF-8"
1458
1459 #: locale/programs/charmap-dir.c:59
1460 #, c-format
1461 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1462 msgstr "невозможно прочитать каталог отображений знаков «%s»"
1463
1464 #: locale/programs/charmap.c:138
1465 #, c-format
1466 msgid "character map file `%s' not found"
1467 msgstr "файл отображений знаков «%s» не найден"
1468
1469 #: locale/programs/charmap.c:195
1470 #, c-format
1471 msgid "default character map file `%s' not found"
1472 msgstr "применяемый по умолчанию файл отображений знаков «%s» не найден"
1473
1474 #: locale/programs/charmap.c:258
1475 #, c-format
1476 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1477 msgstr "отображение знаков «%s» не совместимо с ASCII, локаль не соответствует стандарту ISO C\n"
1478
1479 #: locale/programs/charmap.c:337
1480 #, c-format
1481 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1482 msgstr "%s: <mb_cur_max> должно быть больше чем <mb_cur_min>\n"
1483
1484 #: locale/programs/charmap.c:357 locale/programs/charmap.c:374
1485 #: locale/programs/repertoire.c:174
1486 #, c-format
1487 msgid "syntax error in prolog: %s"
1488 msgstr "синтаксическая ошибка в прологе: %s"
1489
1490 #: locale/programs/charmap.c:358
1491 msgid "invalid definition"
1492 msgstr "неверное определение"
1493
1494 #: locale/programs/charmap.c:375 locale/programs/locfile.c:126
1495 #: locale/programs/locfile.c:153 locale/programs/repertoire.c:175
1496 msgid "bad argument"
1497 msgstr "неправильный аргумент"
1498
1499 #: locale/programs/charmap.c:403
1500 #, c-format
1501 msgid "duplicate definition of <%s>"
1502 msgstr "повторное определение для <%s>"
1503
1504 #: locale/programs/charmap.c:410
1505 #, c-format
1506 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1507 msgstr "значение <%s> должно быть 1 или больше"
1508
1509 #: locale/programs/charmap.c:422
1510 #, c-format
1511 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1512 msgstr "значение <%s> должно быть больше или равно значению <%s>"
1513
1514 #: locale/programs/charmap.c:445 locale/programs/repertoire.c:183
1515 #, c-format
1516 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1517 msgstr "аргумент для <%s> должен быть одним знаком"
1518
1519 #: locale/programs/charmap.c:471
1520 msgid "character sets with locking states are not supported"
1521 msgstr "кодировки с блокирующими состояниями не поддерживаются"
1522
1523 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:552
1524 #: locale/programs/charmap.c:584 locale/programs/charmap.c:678
1525 #: locale/programs/charmap.c:733 locale/programs/charmap.c:774
1526 #: locale/programs/charmap.c:815
1527 #, c-format
1528 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1529 msgstr "синтаксическая ошибка в определении %s: %s"
1530
1531 #: locale/programs/charmap.c:499 locale/programs/charmap.c:679
1532 #: locale/programs/charmap.c:775 locale/programs/repertoire.c:230
1533 msgid "no symbolic name given"
1534 msgstr "не задано символьное имя"
1535
1536 #: locale/programs/charmap.c:553
1537 msgid "invalid encoding given"
1538 msgstr "задана неверная кодировка"
1539
1540 #: locale/programs/charmap.c:562
1541 msgid "too few bytes in character encoding"
1542 msgstr "слишком мало байт в кодировке знака"
1543
1544 #: locale/programs/charmap.c:564
1545 msgid "too many bytes in character encoding"
1546 msgstr "слишком много байт в кодировке знака"
1547
1548 #: locale/programs/charmap.c:586 locale/programs/charmap.c:734
1549 #: locale/programs/charmap.c:817 locale/programs/repertoire.c:296
1550 msgid "no symbolic name given for end of range"
1551 msgstr "не задано символьное имя для конца диапазона"
1552
1553 #: locale/programs/charmap.c:610 locale/programs/ld-address.c:602
1554 #: locale/programs/ld-collate.c:2767 locale/programs/ld-collate.c:3924
1555 #: locale/programs/ld-ctype.c:2232 locale/programs/ld-ctype.c:2984
1556 #: locale/programs/ld-identification.c:452
1557 #: locale/programs/ld-measurement.c:238 locale/programs/ld-messages.c:332
1558 #: locale/programs/ld-monetary.c:943 locale/programs/ld-name.c:307
1559 #: locale/programs/ld-numeric.c:368 locale/programs/ld-paper.c:241
1560 #: locale/programs/ld-telephone.c:313 locale/programs/ld-time.c:1221
1561 #: locale/programs/repertoire.c:313
1562 #, c-format
1563 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1564 msgstr "%1$s: определение не заканчивается на «END %1$s»"
1565
1566 #: locale/programs/charmap.c:643
1567 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1568 msgstr "после определения CHARMAP могут следовать только определения WIDTH"
1569
1570 #: locale/programs/charmap.c:651 locale/programs/charmap.c:714
1571 #, c-format
1572 msgid "value for %s must be an integer"
1573 msgstr "значение для %s должно быть целым числом"
1574
1575 #: locale/programs/charmap.c:842
1576 #, c-format
1577 msgid "%s: error in state machine"
1578 msgstr "%s: ошибка в автомате"
1579
1580 #: locale/programs/charmap.c:850 locale/programs/ld-address.c:618
1581 #: locale/programs/ld-collate.c:2764 locale/programs/ld-collate.c:4117
1582 #: locale/programs/ld-ctype.c:2229 locale/programs/ld-ctype.c:3001
1583 #: locale/programs/ld-identification.c:468
1584 #: locale/programs/ld-measurement.c:254 locale/programs/ld-messages.c:348
1585 #: locale/programs/ld-monetary.c:959 locale/programs/ld-name.c:323
1586 #: locale/programs/ld-numeric.c:384 locale/programs/ld-paper.c:257
1587 #: locale/programs/ld-telephone.c:329 locale/programs/ld-time.c:1237
1588 #: locale/programs/locfile.c:826 locale/programs/repertoire.c:324
1589 #, c-format
1590 msgid "%s: premature end of file"
1591 msgstr "%s: преждевременный конец файла"
1592
1593 #: locale/programs/charmap.c:869 locale/programs/charmap.c:880
1594 #, c-format
1595 msgid "unknown character `%s'"
1596 msgstr "неизвестный знак «%s»"
1597
1598 #: locale/programs/charmap.c:888
1599 #, c-format
1600 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1601 msgstr "число байт для последовательности байт начала и конца диапазона не совпадают: %d и %d"
1602
1603 #: locale/programs/charmap.c:993 locale/programs/ld-collate.c:3044
1604 #: locale/programs/repertoire.c:419
1605 msgid "invalid names for character range"
1606 msgstr "недопустимые имена для диапазона знаков"
1607
1608 #: locale/programs/charmap.c:1005 locale/programs/repertoire.c:431
1609 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1610 msgstr "в шестнадцатеричном формате диапазона следует использовать только заглавные буквы"
1611
1612 #: locale/programs/charmap.c:1023 locale/programs/repertoire.c:449
1613 #, c-format
1614 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1615 msgstr "<%s> и <%s> не являются допустимыми именами диапазона"
1616
1617 #: locale/programs/charmap.c:1029 locale/programs/repertoire.c:456
1618 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1619 msgstr "верхняя граница диапазона меньше нижней"
1620
1621 #: locale/programs/charmap.c:1087
1622 msgid "resulting bytes for range not representable."
1623 msgstr "результирующие байты для диапазона невозможно машинно представить."
1624
1625 #: locale/programs/ld-address.c:135 locale/programs/ld-collate.c:1556
1626 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:133
1627 #: locale/programs/ld-measurement.c:94 locale/programs/ld-messages.c:97
1628 #: locale/programs/ld-monetary.c:194 locale/programs/ld-name.c:94
1629 #: locale/programs/ld-numeric.c:98 locale/programs/ld-paper.c:91
1630 #: locale/programs/ld-telephone.c:94 locale/programs/ld-time.c:159
1631 #, c-format
1632 msgid "No definition for %s category found"
1633 msgstr "Не найдено определения для категории %s"
1634
1635 #: locale/programs/ld-address.c:146 locale/programs/ld-address.c:184
1636 #: locale/programs/ld-address.c:202 locale/programs/ld-address.c:231
1637 #: locale/programs/ld-address.c:303 locale/programs/ld-address.c:322
1638 #: locale/programs/ld-address.c:335 locale/programs/ld-identification.c:146
1639 #: locale/programs/ld-measurement.c:105 locale/programs/ld-monetary.c:206
1640 #: locale/programs/ld-monetary.c:250 locale/programs/ld-monetary.c:266
1641 #: locale/programs/ld-monetary.c:278 locale/programs/ld-name.c:105
1642 #: locale/programs/ld-name.c:142 locale/programs/ld-numeric.c:112
1643 #: locale/programs/ld-numeric.c:126 locale/programs/ld-paper.c:102
1644 #: locale/programs/ld-paper.c:111 locale/programs/ld-telephone.c:105
1645 #: locale/programs/ld-telephone.c:162 locale/programs/ld-time.c:175
1646 #: locale/programs/ld-time.c:196
1647 #, c-format
1648 msgid "%s: field `%s' not defined"
1649 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
1650
1651 #: locale/programs/ld-address.c:158 locale/programs/ld-address.c:210
1652 #: locale/programs/ld-address.c:240 locale/programs/ld-address.c:278
1653 #: locale/programs/ld-name.c:117 locale/programs/ld-telephone.c:117
1654 #, c-format
1655 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1656 msgstr "%s: поле «%s» должно быть непустым"
1657
1658 #: locale/programs/ld-address.c:170
1659 #, c-format
1660 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1661 msgstr "%s: неверная управляющая последовательность «%%%c» в поле «%s»"
1662
1663 #: locale/programs/ld-address.c:221
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1666 msgstr "%s: термин языка «%s» не определен"
1667
1668 #: locale/programs/ld-address.c:246
1669 #, c-format
1670 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1671 msgstr "%s: поле «%s» не должно быть определено"
1672
1673 #: locale/programs/ld-address.c:260 locale/programs/ld-address.c:289
1674 #, c-format
1675 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1676 msgstr "%s: сокращенное имя языка «%s» не определено"
1677
1678 #: locale/programs/ld-address.c:267 locale/programs/ld-address.c:295
1679 #: locale/programs/ld-address.c:329 locale/programs/ld-address.c:341
1680 #, c-format
1681 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1682 msgstr "%s: значение «%s» не совпадает со значением «%s»"
1683
1684 #: locale/programs/ld-address.c:314
1685 #, c-format
1686 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1687 msgstr "%s: неверный числовой код страны «%d»"
1688
1689 #: locale/programs/ld-address.c:510 locale/programs/ld-address.c:547
1690 #: locale/programs/ld-address.c:585 locale/programs/ld-ctype.c:2608
1691 #: locale/programs/ld-identification.c:364
1692 #: locale/programs/ld-measurement.c:221 locale/programs/ld-messages.c:301
1693 #: locale/programs/ld-monetary.c:701 locale/programs/ld-monetary.c:736
1694 #: locale/programs/ld-monetary.c:777 locale/programs/ld-name.c:280
1695 #: locale/programs/ld-numeric.c:263 locale/programs/ld-paper.c:224
1696 #: locale/programs/ld-telephone.c:288 locale/programs/ld-time.c:1126
1697 #: locale/programs/ld-time.c:1168
1698 #, c-format
1699 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1700 msgstr "%s: поле «%s» объявлено несколько раз"
1701
1702 #: locale/programs/ld-address.c:514 locale/programs/ld-address.c:552
1703 #: locale/programs/ld-identification.c:368 locale/programs/ld-messages.c:311
1704 #: locale/programs/ld-monetary.c:705 locale/programs/ld-monetary.c:740
1705 #: locale/programs/ld-name.c:284 locale/programs/ld-numeric.c:267
1706 #: locale/programs/ld-telephone.c:292 locale/programs/ld-time.c:1020
1707 #: locale/programs/ld-time.c:1089 locale/programs/ld-time.c:1131
1708 #, c-format
1709 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1710 msgstr "%s: неизвестный знак в поле «%s»"
1711
1712 #: locale/programs/ld-address.c:599 locale/programs/ld-collate.c:3922
1713 #: locale/programs/ld-ctype.c:2981 locale/programs/ld-identification.c:449
1714 #: locale/programs/ld-measurement.c:235 locale/programs/ld-messages.c:330
1715 #: locale/programs/ld-monetary.c:941 locale/programs/ld-name.c:305
1716 #: locale/programs/ld-numeric.c:366 locale/programs/ld-paper.c:239
1717 #: locale/programs/ld-telephone.c:311 locale/programs/ld-time.c:1219
1718 #, c-format
1719 msgid "%s: incomplete `END' line"
1720 msgstr "%s: незавершенная строка «END»"
1721
1722 #: locale/programs/ld-address.c:609 locale/programs/ld-collate.c:542
1723 #: locale/programs/ld-collate.c:594 locale/programs/ld-collate.c:890
1724 #: locale/programs/ld-collate.c:903 locale/programs/ld-collate.c:2733
1725 #: locale/programs/ld-collate.c:2754 locale/programs/ld-collate.c:4107
1726 #: locale/programs/ld-ctype.c:1960 locale/programs/ld-ctype.c:2219
1727 #: locale/programs/ld-ctype.c:2806 locale/programs/ld-ctype.c:2992
1728 #: locale/programs/ld-identification.c:459
1729 #: locale/programs/ld-measurement.c:245 locale/programs/ld-messages.c:339
1730 #: locale/programs/ld-monetary.c:950 locale/programs/ld-name.c:314
1731 #: locale/programs/ld-numeric.c:375 locale/programs/ld-paper.c:248
1732 #: locale/programs/ld-telephone.c:320 locale/programs/ld-time.c:1228
1733 #, c-format
1734 msgid "%s: syntax error"
1735 msgstr "%s: синтаксическая ошибка"
1736
1737 #: locale/programs/ld-collate.c:417
1738 #, c-format
1739 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1740 msgstr "«%.*s» уже определен в отображении знаков"
1741
1742 #: locale/programs/ld-collate.c:426
1743 #, c-format
1744 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1745 msgstr "«%.*s» уже определено в репертуаре"
1746
1747 #: locale/programs/ld-collate.c:433
1748 #, c-format
1749 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1750 msgstr "«%.*s» уже определено как символ сортировки"
1751
1752 #: locale/programs/ld-collate.c:440
1753 #, c-format
1754 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1755 msgstr "«%.*s» уже определено как элемент сортировки"
1756
1757 #: locale/programs/ld-collate.c:471 locale/programs/ld-collate.c:497
1758 #, c-format
1759 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1760 msgstr "%s: «forward» и «backward» взаимно исключаются"
1761
1762 #: locale/programs/ld-collate.c:481 locale/programs/ld-collate.c:507
1763 #: locale/programs/ld-collate.c:523
1764 #, c-format
1765 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1766 msgstr "%s: «%s» встречается более одного раза в определении веса %d"
1767
1768 #: locale/programs/ld-collate.c:579
1769 #, c-format
1770 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1771 msgstr "%s: слишком много правил; в первом вхождении было только %d"
1772
1773 #: locale/programs/ld-collate.c:615
1774 #, c-format
1775 msgid "%s: not enough sorting rules"
1776 msgstr "%s: недостаточно правил сортировки"
1777
1778 #: locale/programs/ld-collate.c:780
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1781 msgstr "%s: пустая строка веса недопустима"
1782
1783 #: locale/programs/ld-collate.c:875
1784 #, c-format
1785 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1786 msgstr "%s: веса должны использовать такой же символ эллипсиса, как имя"
1787
1788 #: locale/programs/ld-collate.c:931
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: too many values"
1791 msgstr "%s: слишком много значений"
1792
1793 #: locale/programs/ld-collate.c:1051 locale/programs/ld-collate.c:1226
1794 #, c-format
1795 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1796 msgstr "порядок для «%.*s» уже определен в %s:%Zu"
1797
1798 #: locale/programs/ld-collate.c:1101
1799 #, c-format
1800 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1801 msgstr "%s: начальный и конечный символы диапазона должны обозначать знаки"
1802
1803 #: locale/programs/ld-collate.c:1128
1804 #, c-format
1805 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1806 msgstr "%s: последовательности байт для первого и последнего знака должны быть одинаковой длины"
1807
1808 #: locale/programs/ld-collate.c:1170
1809 #, c-format
1810 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1811 msgstr "%s: последовательность байт для первого знака диапазона не меньше чем для последнего"
1812
1813 #: locale/programs/ld-collate.c:1295
1814 #, c-format
1815 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1816 msgstr "%s: эллипсис символьного диапазона не может непосредственно следовать после «order_start»"
1817
1818 #: locale/programs/ld-collate.c:1299
1819 #, c-format
1820 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1821 msgstr "%s: после эллипсиса символьного диапазона не может непосредственно следовать «order_end»"
1822
1823 #: locale/programs/ld-collate.c:1319 locale/programs/ld-ctype.c:1477
1824 #, c-format
1825 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1826 msgstr "«%s» и «%.*s» не являются верными именами символьного диапазона"
1827
1828 #: locale/programs/ld-collate.c:1369 locale/programs/ld-collate.c:3858
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1831 msgstr "%s: порядок для «%.*s» уже определён в %s:%Zu"
1832
1833 #: locale/programs/ld-collate.c:1378
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: `%s' must be a character"
1836 msgstr "%s: «%s» должно быть знаком"
1837
1838 #: locale/programs/ld-collate.c:1573
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
1841 msgstr "%s: «position» должно использоваться для одного конкретного уровня либо во всех секциях, либо ни в одной"
1842
1843 #: locale/programs/ld-collate.c:1598
1844 #, c-format
1845 msgid "symbol `%s' not defined"
1846 msgstr "символ «%s» не определен"
1847
1848 #: locale/programs/ld-collate.c:1674 locale/programs/ld-collate.c:1780
1849 #, c-format
1850 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
1851 msgstr "символ «%s» имеет такую же кодировку как"
1852
1853 #: locale/programs/ld-collate.c:1678 locale/programs/ld-collate.c:1784
1854 #, c-format
1855 msgid "symbol `%s'"
1856 msgstr "символ «%s»"
1857
1858 #: locale/programs/ld-collate.c:1826
1859 #, c-format
1860 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
1861 msgstr "нет определения для «UNDEFINED»"
1862
1863 #: locale/programs/ld-collate.c:1855
1864 #, c-format
1865 msgid "too many errors; giving up"
1866 msgstr "слишком много ошибок; конец"
1867
1868 #: locale/programs/ld-collate.c:2659 locale/programs/ld-collate.c:4046
1869 #, c-format
1870 msgid "%s: nested conditionals not supported"
1871 msgstr "%s: вложенные условия не поддерживаются"
1872
1873 #: locale/programs/ld-collate.c:2677
1874 #, c-format
1875 msgid "%s: more then one 'else'"
1876 msgstr "%s: больше одного 'else'"
1877
1878 #: locale/programs/ld-collate.c:2852
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
1881 msgstr "%s: повторное определение «%s»"
1882
1883 #: locale/programs/ld-collate.c:2888
1884 #, c-format
1885 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
1886 msgstr "%s: повторное объявление секции «%s»"
1887
1888 #: locale/programs/ld-collate.c:3024
1889 #, c-format
1890 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
1891 msgstr "%s: неизвестный знак в имени символа сортировки"
1892
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:3153
1894 #, c-format
1895 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
1896 msgstr "%s: неизвестный знак в имени определения эквивалентности"
1897
1898 #: locale/programs/ld-collate.c:3164
1899 #, c-format
1900 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
1901 msgstr "%s: неизвестный знак в эквиваленте определяемого значения"
1902
1903 #: locale/programs/ld-collate.c:3174
1904 #, c-format
1905 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
1906 msgstr "%s: неизвестный символ «%s» в определении эквивалентности"
1907
1908 #: locale/programs/ld-collate.c:3183
1909 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
1910 msgstr "ошибка при добавлении эквивалентного символа сортировки"
1911
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:3221
1913 #, c-format
1914 msgid "duplicate definition of script `%s'"
1915 msgstr "повторное определение системы письма «%s»"
1916
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:3269
1918 #, c-format
1919 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
1920 msgstr "%s: неизвестное имя секции «%.*s»"
1921
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:3298
1923 #, c-format
1924 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
1925 msgstr "%s: повторное определение порядка для секции «%s»"
1926
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:3326
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
1930 msgstr "%s: неверное число правил сортировки"
1931
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:3353
1933 #, c-format
1934 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
1935 msgstr "%s: повторное определение порядка для безымянной секции"
1936
1937 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
1941 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «order_end»"
1942
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
1946 msgstr "%s: порядок для символа сортировки %.*s еще не определен"
1947
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
1951 msgstr "%s: порядок для элемента сортировки %.*s еще не определен"
1952
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
1956 msgstr "%s: невозможно поменять порядок после %.*s: символ неизвестен"
1957
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
1961 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-end»"
1962
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
1964 #, c-format
1965 msgid "%s: section `%.*s' not known"
1966 msgstr "%s: секция «%.*s» неизвестна"
1967
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
1971 msgstr "%s: неправильный символ <%.*s>"
1972
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
1976 msgstr "%s: «%s» не может быть концом диапазона с эллипсисом"
1977
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: empty category description not allowed"
1981 msgstr "%s: пустые описания категорий недопустимы"
1982
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
1986 msgstr "%s: пропущено ключевое слово «reorder-sections-end»"
1987
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1991 msgstr "%s: '%s' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
1992
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
1994 #, c-format
1995 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
1996 msgstr "%s: 'endif' без соответствующего 'ifdef' или 'ifndef'"
1997
1998 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
1999 #, c-format
2000 msgid "No character set name specified in charmap"
2001 msgstr "В отображении знаков не указано имя набора знаков"
2002
2003 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2004 #, c-format
2005 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2006 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2007
2008 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2009 #, c-format
2010 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2011 msgstr "знак L'\\u%0*x' в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2012
2013 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2014 #, c-format
2015 msgid "internal error in %s, line %u"
2016 msgstr "внутренняя ошибка в %s, строка %u"
2017
2018 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2019 #, c-format
2020 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2021 msgstr "знак »%s» в классе «%s» должен быть в классе «%s»"
2022
2023 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2024 #, c-format
2025 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2026 msgstr "знак »%s» в классе «%s» не должен быть в классе «%s»"
2027
2028 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2029 #, c-format
2030 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2031 msgstr "знак <SP> не в классе «%s»"
2032
2033 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2034 #, c-format
2035 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2036 msgstr "знак <SP> не должен быть в классе «%s»"
2037
2038 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2039 #, c-format
2040 msgid "character <SP> not defined in character map"
2041 msgstr "знак <SP> не определен в отображении знаков"
2042
2043 #: locale/programs/ld-ctype.c:714
2044 #, c-format
2045 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2046 msgstr "вхождения категории «digit» не группируются по десять"
2047
2048 #: locale/programs/ld-ctype.c:763
2049 #, c-format
2050 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2051 msgstr "не указаны входные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2052
2053 #: locale/programs/ld-ctype.c:828
2054 #, c-format
2055 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2056 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данной таблице символов"
2057
2058 #: locale/programs/ld-ctype.c:845
2059 #, c-format
2060 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2061 msgstr "не все знаки, использованные в «outdigit», доступны в данном репертуаре"
2062
2063 #: locale/programs/ld-ctype.c:1245
2064 #, c-format
2065 msgid "character class `%s' already defined"
2066 msgstr "класс знаков «%s» уже определен"
2067
2068 #: locale/programs/ld-ctype.c:1251
2069 #, c-format
2070 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2071 msgstr "ограничение реализации: поддерживается не более %Zd классов знаков"
2072
2073 #: locale/programs/ld-ctype.c:1277
2074 #, c-format
2075 msgid "character map `%s' already defined"
2076 msgstr "отображение знаков «%s» уже определено"
2077
2078 #: locale/programs/ld-ctype.c:1283
2079 #, c-format
2080 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2081 msgstr "ограничение реализации: допускается не более %d отображений знаков"
2082
2083 #: locale/programs/ld-ctype.c:1548 locale/programs/ld-ctype.c:1673
2084 #: locale/programs/ld-ctype.c:1779 locale/programs/ld-ctype.c:2471
2085 #: locale/programs/ld-ctype.c:3467
2086 #, c-format
2087 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2088 msgstr "%s: поле «%s» не содержит ровно десять вхождений"
2089
2090 #: locale/programs/ld-ctype.c:1576 locale/programs/ld-ctype.c:2150
2091 #, c-format
2092 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2093 msgstr "верхнее значение диапазона <U%0*X> меньше чем нижнее значение <U%0*X>"
2094
2095 #: locale/programs/ld-ctype.c:1703
2096 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2097 msgstr "начальная и конечная последовательности знаков диапазона должны быть одинаковой длины"
2098
2099 #: locale/programs/ld-ctype.c:1710
2100 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2101 msgstr "конечная последовательность знаков диапазона меньше чем начальная"
2102
2103 #: locale/programs/ld-ctype.c:2070 locale/programs/ld-ctype.c:2121
2104 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2105 msgstr "преждевременный конец определения «translit_ignore»"
2106
2107 #: locale/programs/ld-ctype.c:2076 locale/programs/ld-ctype.c:2127
2108 #: locale/programs/ld-ctype.c:2169
2109 msgid "syntax error"
2110 msgstr "синтаксическая ошибка"
2111
2112 #: locale/programs/ld-ctype.c:2303
2113 #, c-format
2114 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2115 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового класса знаков"
2116
2117 #: locale/programs/ld-ctype.c:2318
2118 #, c-format
2119 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2120 msgstr "%s: синтаксическая ошибка в определении нового отображения знаков"
2121
2122 #: locale/programs/ld-ctype.c:2493
2123 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2124 msgstr "диапазон с эллипсисом должен быть помечен двумя операндами одного типа"
2125
2126 #: locale/programs/ld-ctype.c:2502
2127 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2128 msgstr "с символьными именами значений диапазона нельзя использовать абсолютный эллипсис «...»"
2129
2130 #: locale/programs/ld-ctype.c:2517
2131 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2132 msgstr "с UCS-значениями диапазона следует использовать шестнадцатеричный символьный эллипсис «..»"
2133
2134 #: locale/programs/ld-ctype.c:2531
2135 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2136 msgstr "со знаковыми кодами значений диапазона следует использовать абсолютный эллипсис «...»"
2137
2138 #: locale/programs/ld-ctype.c:2682
2139 #, c-format
2140 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2141 msgstr "повторное определение отображения «%s»"
2142
2143 #: locale/programs/ld-ctype.c:2768 locale/programs/ld-ctype.c:2912
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2146 msgstr "%s: секция «translit_start» не заканчивается на «translit_end»"
2147
2148 #: locale/programs/ld-ctype.c:2863
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2151 msgstr "%s: повторное определение «default_missing»"
2152
2153 #: locale/programs/ld-ctype.c:2868
2154 msgid "previous definition was here"
2155 msgstr "предыдущее определение было здесь"
2156
2157 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2158 #, c-format
2159 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2160 msgstr "%s: не найдено представимого определения «default_missing»"
2161
2162 #: locale/programs/ld-ctype.c:3043 locale/programs/ld-ctype.c:3127
2163 #: locale/programs/ld-ctype.c:3147 locale/programs/ld-ctype.c:3168
2164 #: locale/programs/ld-ctype.c:3189 locale/programs/ld-ctype.c:3210
2165 #: locale/programs/ld-ctype.c:3231 locale/programs/ld-ctype.c:3271
2166 #: locale/programs/ld-ctype.c:3292 locale/programs/ld-ctype.c:3359
2167 #: locale/programs/ld-ctype.c:3401 locale/programs/ld-ctype.c:3426
2168 #, c-format
2169 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2170 msgstr "%s: знак «%s» не определен, хотя он нужен как значение по умолчанию"
2171
2172 #: locale/programs/ld-ctype.c:3048 locale/programs/ld-ctype.c:3132
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:3152 locale/programs/ld-ctype.c:3173
2174 #: locale/programs/ld-ctype.c:3194 locale/programs/ld-ctype.c:3215
2175 #: locale/programs/ld-ctype.c:3236 locale/programs/ld-ctype.c:3276
2176 #: locale/programs/ld-ctype.c:3297 locale/programs/ld-ctype.c:3364
2177 #, c-format
2178 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2179 msgstr "%s: знак «%s» в отображении знаков не представим одним байтом"
2180
2181 #: locale/programs/ld-ctype.c:3408 locale/programs/ld-ctype.c:3433
2182 #, c-format
2183 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2184 msgstr "%s: знак «%s» нужен как значение по умолчанию, но его нельзя представить одним байтом"
2185
2186 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2187 #, c-format
2188 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2189 msgstr "не указаны выходные цифры или стандартные имена в таблице символов"
2190
2191 #: locale/programs/ld-ctype.c:3780
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2194 msgstr "%s: нет данных для транслитерации из локали «%s»"
2195
2196 #: locale/programs/ld-ctype.c:3881
2197 #, c-format
2198 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2199 msgstr "%s: таблица для класса «%s»: %lu байт\n"
2200
2201 #: locale/programs/ld-ctype.c:3950
2202 #, c-format
2203 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2204 msgstr "%s: таблица для отображения «%s»: %lu байт\n"
2205
2206 #: locale/programs/ld-ctype.c:4083
2207 #, c-format
2208 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2209 msgstr "%s: таблица для ширины: %lu байт\n"
2210
2211 #: locale/programs/ld-identification.c:170
2212 #, c-format
2213 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2214 msgstr "%s: нет идентификации для категории «%s»"
2215
2216 #: locale/programs/ld-identification.c:435
2217 #, c-format
2218 msgid "%s: duplicate category version definition"
2219 msgstr "%s: повторное определение версии категории"
2220
2221 #: locale/programs/ld-measurement.c:113
2222 #, c-format
2223 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2224 msgstr "%s: недопустимое значение поля «%s»"
2225
2226 #: locale/programs/ld-messages.c:114 locale/programs/ld-messages.c:148
2227 #, c-format
2228 msgid "%s: field `%s' undefined"
2229 msgstr "%s: поле «%s» не определено"
2230
2231 #: locale/programs/ld-messages.c:121 locale/programs/ld-messages.c:155
2232 #: locale/programs/ld-monetary.c:256 locale/programs/ld-numeric.c:118
2233 #, c-format
2234 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2235 msgstr "%s: значение поля «%s» не должно быть пустой строкой"
2236
2237 #: locale/programs/ld-messages.c:137 locale/programs/ld-messages.c:171
2238 #, c-format
2239 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2240 msgstr "%s: нет правильного регулярного выражения для поля «%s»: %s"
2241
2242 #: locale/programs/ld-monetary.c:224
2243 #, c-format
2244 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2245 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» имеет неправильную длину"
2246
2247 #: locale/programs/ld-monetary.c:237
2248 #, c-format
2249 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2250 msgstr "%s: значение поля «int_curr_symbol» не соответствует ни одному верному имени из ISO 4217"
2251
2252 #: locale/programs/ld-monetary.c:285 locale/programs/ld-monetary.c:315
2253 #, c-format
2254 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2255 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть в диапазоне %d...%d"
2256
2257 #: locale/programs/ld-monetary.c:747 locale/programs/ld-numeric.c:274
2258 #, c-format
2259 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2260 msgstr "%s: значение поля «%s» должно быть одним знаком"
2261
2262 #: locale/programs/ld-monetary.c:844 locale/programs/ld-numeric.c:318
2263 #, c-format
2264 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2265 msgstr "%s: «-1» должно быть последним вхождение в поле «%s»"
2266
2267 #: locale/programs/ld-monetary.c:866 locale/programs/ld-numeric.c:335
2268 #, c-format
2269 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2270 msgstr "%s: значения поля «%s» должны быть меньше 127"
2271
2272 #: locale/programs/ld-monetary.c:909
2273 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2274 msgstr "значение обменного курса не может быть нулем"
2275
2276 #: locale/programs/ld-name.c:129 locale/programs/ld-telephone.c:126
2277 #: locale/programs/ld-telephone.c:149
2278 #, c-format
2279 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2280 msgstr "%s: недопустимая управляющая последовательность в поле «%s»"
2281
2282 #: locale/programs/ld-time.c:247
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2285 msgstr "%s: флаг направления в строке %Zd в поле «era» не »+» и не »-»"
2286
2287 #: locale/programs/ld-time.c:258
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2290 msgstr "%s:  флаг направления в строке %Zd в поле «era» не является одним знаком"
2291
2292 #: locale/programs/ld-time.c:271
2293 #, c-format
2294 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2295 msgstr "%s: недопустимое число для смещения в строке %Zd в поле «era»"
2296
2297 #: locale/programs/ld-time.c:279
2298 #, c-format
2299 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2300 msgstr "%s: мусор в конце значения смещения в строке %Zd в поле «era»"
2301
2302 #: locale/programs/ld-time.c:330
2303 #, c-format
2304 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2305 msgstr "%s: недопустимая начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2306
2307 #: locale/programs/ld-time.c:339
2308 #, c-format
2309 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2310 msgstr "%s: мусор в конце начальной даты в строке %Zd в поле «era»"
2311
2312 #: locale/programs/ld-time.c:358
2313 #, c-format
2314 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2315 msgstr "%s: неверная начальная дата в строке %Zd в поле «era»"
2316
2317 #: locale/programs/ld-time.c:407 locale/programs/ld-time.c:435
2318 #, c-format
2319 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2320 msgstr "%s: неверная конечная дата в строке %Zd в поле «era»"
2321
2322 #: locale/programs/ld-time.c:416
2323 #, c-format
2324 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2325 msgstr "%s: мусор в конце конечной даты в строке %Zd в поле «era»"
2326
2327 #: locale/programs/ld-time.c:444
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2330 msgstr "%s: пропущено имя эры в строке %Zd  в поле «era»"
2331
2332 #: locale/programs/ld-time.c:456
2333 #, c-format
2334 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2335 msgstr "%s: пропущен формат эры в строке %Zd в поле «era»"
2336
2337 #: locale/programs/ld-time.c:497
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2340 msgstr "%s: третий операнд для значения поля «%s» не должен быть больше %d"
2341
2342 #: locale/programs/ld-time.c:505 locale/programs/ld-time.c:513
2343 #: locale/programs/ld-time.c:521
2344 #, c-format
2345 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2346 msgstr "%s: значения для поля «%s» не должны быть больше %d"
2347
2348 #: locale/programs/ld-time.c:1004
2349 #, c-format
2350 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2351 msgstr "%s: слишком мало значений для поля «%s»"
2352
2353 #: locale/programs/ld-time.c:1049
2354 msgid "extra trailing semicolon"
2355 msgstr "лишнее двоеточие в конце"
2356
2357 #: locale/programs/ld-time.c:1052
2358 #, c-format
2359 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2360 msgstr "%s: слишком много значений для поля «%s»"
2361
2362 #: locale/programs/linereader.c:130
2363 msgid "trailing garbage at end of line"
2364 msgstr "мусор в конце строки"
2365
2366 #: locale/programs/linereader.c:298
2367 msgid "garbage at end of number"
2368 msgstr "мусор в конце числа"
2369
2370 #: locale/programs/linereader.c:410
2371 msgid "garbage at end of character code specification"
2372 msgstr "мусор в конце спецификации кода знака"
2373
2374 #: locale/programs/linereader.c:496
2375 msgid "unterminated symbolic name"
2376 msgstr "незавершенное символьное имя"
2377
2378 #: locale/programs/linereader.c:623
2379 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2380 msgstr "неверная управляющая последовательность в конце строки"
2381
2382 #: locale/programs/linereader.c:627 locale/programs/linereader.c:855
2383 msgid "unterminated string"
2384 msgstr "незавершенная строка"
2385
2386 #: locale/programs/linereader.c:669
2387 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2388 msgstr "не стоит использовать не символьное знаковое значение"
2389
2390 #: locale/programs/linereader.c:816
2391 #, c-format
2392 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2393 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении знаков"
2394
2395 #: locale/programs/linereader.c:837
2396 #, c-format
2397 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2398 msgstr "символ «%.*s» отсутствует в отображении репертуара"
2399
2400 #: locale/programs/locale.c:74
2401 msgid "System information:"
2402 msgstr "Информация о системе:"
2403
2404 #: locale/programs/locale.c:76
2405 msgid "Write names of available locales"
2406 msgstr "Написать имена доступных локалей"
2407
2408 #: locale/programs/locale.c:78
2409 msgid "Write names of available charmaps"
2410 msgstr "Печатает имена доступных отображений знаков"
2411
2412 #: locale/programs/locale.c:79
2413 msgid "Modify output format:"
2414 msgstr "Изменение выходного формата:"
2415
2416 #: locale/programs/locale.c:80
2417 msgid "Write names of selected categories"
2418 msgstr "Написать имена выбранных категорий"
2419
2420 #: locale/programs/locale.c:81
2421 msgid "Write names of selected keywords"
2422 msgstr "Написать имена выбранных ключевых слов"
2423
2424 #: locale/programs/locale.c:82
2425 msgid "Print more information"
2426 msgstr "Напечатать больше информации"
2427
2428 #: locale/programs/locale.c:87
2429 msgid "Get locale-specific information."
2430 msgstr "Получить информацию, зависимую от локали."
2431
2432 #: locale/programs/locale.c:90
2433 msgid ""
2434 "NAME\n"
2435 "[-a|-m]"
2436 msgstr ""
2437 "ИМЯ\n"
2438 "[-a|-m]"
2439
2440 #: locale/programs/locale.c:194
2441 #, c-format
2442 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2443 msgstr "Невозможно установить LC_CTYPE в локаль по умолчанию."
2444
2445 #: locale/programs/locale.c:196
2446 #, c-format
2447 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2448 msgstr "Невозможно установить LC_MESSAGES в локаль по умолчанию."
2449
2450 #: locale/programs/locale.c:209
2451 #, c-format
2452 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2453 msgstr "Невозможно установить LC_COLLATE в локаль по умолчанию."
2454
2455 #: locale/programs/locale.c:225
2456 #, c-format
2457 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2458 msgstr "Невозможно установить LC_ALL в локаль по умолчанию."
2459
2460 #: locale/programs/locale.c:518
2461 #, c-format
2462 msgid "while preparing output"
2463 msgstr "при подготовке вывода"
2464
2465 #: locale/programs/localedef.c:120
2466 msgid "Input Files:"
2467 msgstr "Входные файлы:"
2468
2469 #: locale/programs/localedef.c:122
2470 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2471 msgstr "Символьные имена знаков объявлены в ФАЙЛЕ"
2472
2473 #: locale/programs/localedef.c:123
2474 msgid "Source definitions are found in FILE"
2475 msgstr "Исходные определения находятся в ФАЙЛЕ"
2476
2477 #: locale/programs/localedef.c:125
2478 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2479 msgstr "ФАЙЛ содержит отображения из символьных имен в значения UCS4"
2480
2481 #: locale/programs/localedef.c:129
2482 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2483 msgstr "Создавать вывод, даже если были предупреждения"
2484
2485 #: locale/programs/localedef.c:130
2486 msgid "Create old-style tables"
2487 msgstr "Создавать таблицы в старом стиле"
2488
2489 #: locale/programs/localedef.c:131
2490 msgid "Optional output file prefix"
2491 msgstr "Необязательный префикс для выходных файлов"
2492
2493 #: locale/programs/localedef.c:132
2494 msgid "Be strictly POSIX conform"
2495 msgstr "Строго следовать стандарту POSIX"
2496
2497 #: locale/programs/localedef.c:134
2498 msgid "Suppress warnings and information messages"
2499 msgstr "Не выводить предупреждения и информационные сообщения"
2500
2501 #: locale/programs/localedef.c:135
2502 msgid "Print more messages"
2503 msgstr "Печатать больше сообщений"
2504
2505 #: locale/programs/localedef.c:136
2506 msgid "Archive control:"
2507 msgstr "Управление архивом:"
2508
2509 #: locale/programs/localedef.c:138
2510 msgid "Don't add new data to archive"
2511 msgstr "Не добавлять в архив новые данные"
2512
2513 #: locale/programs/localedef.c:140
2514 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2515 msgstr "Добавить в архив локали, указанные в параметрах"
2516
2517 #: locale/programs/localedef.c:141
2518 msgid "Replace existing archive content"
2519 msgstr "Заменить существующее содержимое архива"
2520
2521 #: locale/programs/localedef.c:143
2522 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2523 msgstr "Удалить из архива локали, указанные в параметрах"
2524
2525 #: locale/programs/localedef.c:144
2526 msgid "List content of archive"
2527 msgstr "Перечислить содержимое архива"
2528
2529 #: locale/programs/localedef.c:146
2530 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2531 msgstr "файл locale.alias, к которому следует обращаться при создании архива"
2532
2533 #: locale/programs/localedef.c:151
2534 msgid "Compile locale specification"
2535 msgstr "Компилирует спецификацию локали"
2536
2537 #: locale/programs/localedef.c:154
2538 msgid ""
2539 "NAME\n"
2540 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2541 "--list-archive [FILE]"
2542 msgstr ""
2543 "ИМЯ\n"
2544 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] ФАЙЛ...\n"
2545 "--list-archive [ФАЙЛ]"
2546
2547 #: locale/programs/localedef.c:232
2548 #, c-format
2549 msgid "cannot create directory for output files"
2550 msgstr "невозможно создать каталог для выходных файлов"
2551
2552 #: locale/programs/localedef.c:243
2553 #, c-format
2554 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2555 msgstr "ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА: система не определяет «_POSIX2_LOCALEDEF»"
2556
2557 #: locale/programs/localedef.c:257 locale/programs/localedef.c:273
2558 #: locale/programs/localedef.c:599 locale/programs/localedef.c:619
2559 #, c-format
2560 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2561 msgstr "невозможно открыть файл с определением локали «%s»"
2562
2563 #: locale/programs/localedef.c:285
2564 #, c-format
2565 msgid "cannot write output files to `%s'"
2566 msgstr "невозможно записать выходные файлы в «%s»"
2567
2568 #: locale/programs/localedef.c:366
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "System's directory for character maps : %s\n"
2572 "                       repertoire maps: %s\n"
2573 "                       locale path    : %s\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2576 "Системные каталоги для отображений знаков: %s\n"
2577 "                  отображений репертуаров: %s\n"
2578 "                       путь локали       : %s\n"
2579 "%s"
2580
2581 #: locale/programs/localedef.c:567
2582 #, c-format
2583 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2584 msgstr "циклические зависимости между определениями локалей"
2585
2586 #: locale/programs/localedef.c:573
2587 #, c-format
2588 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2589 msgstr "невозможно добавить уже считанную локаль «%s» второй раз"
2590
2591 #: locale/programs/locarchive.c:88 locale/programs/locarchive.c:261
2592 #, c-format
2593 msgid "cannot create temporary file"
2594 msgstr "невозможно создать временный файл"
2595
2596 #: locale/programs/locarchive.c:118 locale/programs/locarchive.c:307
2597 #, c-format
2598 msgid "cannot initialize archive file"
2599 msgstr "невозможно проинициализировать архивный файл"
2600
2601 #: locale/programs/locarchive.c:125 locale/programs/locarchive.c:314
2602 #, c-format
2603 msgid "cannot resize archive file"
2604 msgstr "невозможно изменить размер архивного файла"
2605
2606 #: locale/programs/locarchive.c:134 locale/programs/locarchive.c:323
2607 #: locale/programs/locarchive.c:527
2608 #, c-format
2609 msgid "cannot map archive header"
2610 msgstr "невозможно отобразить в память заголовок архива"
2611
2612 #: locale/programs/locarchive.c:156
2613 #, c-format
2614 msgid "failed to create new locale archive"
2615 msgstr "не удалось создать новый архив локали"
2616
2617 #: locale/programs/locarchive.c:168
2618 #, c-format
2619 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2620 msgstr "невозможно изменить права доступа для нового архивного файла"
2621
2622 #: locale/programs/locarchive.c:255
2623 #, c-format
2624 msgid "cannot map locale archive file"
2625 msgstr "невозможно отобразить в память архивный файл локали"
2626
2627 #: locale/programs/locarchive.c:331
2628 #, c-format
2629 msgid "cannot lock new archive"
2630 msgstr "невозможно заблокировать новый архив"
2631
2632 #: locale/programs/locarchive.c:396
2633 #, c-format
2634 msgid "cannot extend locale archive file"
2635 msgstr "невозможно расширить архивный файл локали"
2636
2637 #: locale/programs/locarchive.c:405
2638 #, c-format
2639 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2640 msgstr "невозможно изменить права доступа архива локали после изменения размера"
2641
2642 #: locale/programs/locarchive.c:413
2643 #, c-format
2644 msgid "cannot rename new archive"
2645 msgstr "невозможно переименовать новый архив"
2646
2647 #: locale/programs/locarchive.c:466
2648 #, c-format
2649 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2650 msgstr "невозможно открыть архив локали «%s»"
2651
2652 #: locale/programs/locarchive.c:471
2653 #, c-format
2654 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2655 msgstr "невозможно выполнить stat для архива локали «%s»"
2656
2657 #: locale/programs/locarchive.c:490
2658 #, c-format
2659 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2660 msgstr "невозможно заблокировать архив локали «%s»"
2661
2662 #: locale/programs/locarchive.c:513
2663 #, c-format
2664 msgid "cannot read archive header"
2665 msgstr "невозможно считать заголовок архива"
2666
2667 #: locale/programs/locarchive.c:573
2668 #, c-format
2669 msgid "locale '%s' already exists"
2670 msgstr "локаль «%s» уже существует"
2671
2672 #: locale/programs/locarchive.c:804 locale/programs/locarchive.c:819
2673 #: locale/programs/locarchive.c:831 locale/programs/locarchive.c:843
2674 #: locale/programs/locfile.c:344
2675 #, c-format
2676 msgid "cannot add to locale archive"
2677 msgstr "невозможно добавить к архиву локали"
2678
2679 #: locale/programs/locarchive.c:998
2680 #, c-format
2681 msgid "locale alias file `%s' not found"
2682 msgstr "файл псевдонимов локалей «%s» не найден"
2683
2684 #: locale/programs/locarchive.c:1142
2685 #, c-format
2686 msgid "Adding %s\n"
2687 msgstr "Добавление %s\n"
2688
2689 #: locale/programs/locarchive.c:1148
2690 #, c-format
2691 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2692 msgstr "операция stat для «%s» завершилась неудачно: %s: игнорировано"
2693
2694 #: locale/programs/locarchive.c:1154
2695 #, c-format
2696 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2697 msgstr "«%s» не является каталогом; игнорировано"
2698
2699 #: locale/programs/locarchive.c:1161
2700 #, c-format
2701 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2702 msgstr "невозможно открыть каталог «%s»: %s: игнорировано"
2703
2704 #: locale/programs/locarchive.c:1233
2705 #, c-format
2706 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2707 msgstr "неполный набор файлов локали в «%s»"
2708
2709 #: locale/programs/locarchive.c:1297
2710 #, c-format
2711 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2712 msgstr "невозможно прочитать все файлы в «%s»: игнорировано"
2713
2714 #: locale/programs/locarchive.c:1367
2715 #, c-format
2716 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2717 msgstr "локаль «%s» отсутствует в архиве"
2718
2719 #: locale/programs/locfile.c:132
2720 #, c-format
2721 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2722 msgstr "аргумент для «%s» должен быть одним знаком"
2723
2724 #: locale/programs/locfile.c:252
2725 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2726 msgstr "синтаксическая ошибка: вне секции определения локали"
2727
2728 #: locale/programs/locfile.c:626
2729 #, c-format
2730 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2731 msgstr "невозможно открыть выходной файл «%s» для категории «%s»"
2732
2733 #: locale/programs/locfile.c:650
2734 #, c-format
2735 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2736 msgstr "ошибка при записи данных для категории«%s»"
2737
2738 #: locale/programs/locfile.c:746
2739 #, c-format
2740 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2741 msgstr "невозможно создать выходной файл «%s» для категории «%s»"
2742
2743 #: locale/programs/locfile.c:782
2744 msgid "expecting string argument for `copy'"
2745 msgstr "для «copy» ожидается аргумент-строка"
2746
2747 #: locale/programs/locfile.c:786
2748 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2749 msgstr "имя локали должно состоять только из переносимых знаков"
2750
2751 #: locale/programs/locfile.c:805
2752 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2753 msgstr "при использовании «copy» нельзя задавать другие ключевые слова"
2754
2755 #: locale/programs/locfile.c:819
2756 #, c-format
2757 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2758 msgstr "определение «%1$s» не заканчивается на «END %1$s»"
2759
2760 #: locale/programs/repertoire.c:229 locale/programs/repertoire.c:270
2761 #: locale/programs/repertoire.c:295
2762 #, c-format
2763 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2764 msgstr "синтаксическая ошибка в определении отображения репертуара: %s"
2765
2766 #: locale/programs/repertoire.c:271
2767 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2768 msgstr "не задано значение <Uxxxx> или <Uxxxxxxxx>"
2769
2770 #: locale/programs/repertoire.c:331
2771 #, c-format
2772 msgid "cannot save new repertoire map"
2773 msgstr "невозможно сохранить новое отображение репертуара"
2774
2775 #: locale/programs/repertoire.c:342
2776 #, c-format
2777 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2778 msgstr "файл отображения репертуара «%s» не найден"
2779
2780 #: login/programs/pt_chown.c:74
2781 #, c-format
2782 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2783 msgstr "Устанавливает владельца, группу и права доступа для подчиненного псевдотерминала, соответствующего основному псевдотерминалу, переданного по дескриптору файла «%d».  Это вспомогательная программа для функции «grantpt».  Она не предназначена для непосредственного запуска из командной строки.\n"
2784
2785 #: login/programs/pt_chown.c:84
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2789 "\n"
2790 "%s"
2791 msgstr ""
2792 "Владелец установлен в текущего пользователя, группа установлена в «%s», права доступа установлены в «%o».\n"
2793 "\n"
2794 "%s"
2795
2796 #: login/programs/pt_chown.c:161
2797 #, c-format
2798 msgid "too many arguments"
2799 msgstr "слишком много аргументов"
2800
2801 #: login/programs/pt_chown.c:169
2802 #, c-format
2803 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2804 msgstr "необходимо установить с setuid «root»"
2805
2806 #: malloc/mcheck.c:330
2807 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2808 msgstr "память в хорошем состоянии, ошибки в библиотеке\n"
2809
2810 #: malloc/mcheck.c:333
2811 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2812 msgstr "память затерта перед выделенным блоком\n"
2813
2814 #: malloc/mcheck.c:336
2815 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2816 msgstr "память затерта после конца выделенного блока\n"
2817
2818 #: malloc/mcheck.c:339
2819 msgid "block freed twice\n"
2820 msgstr "блок освобожден дважды\n"
2821
2822 #: malloc/mcheck.c:342
2823 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
2824 msgstr "неадекватный mcheck_status, в библиотеке ошибки\n"
2825
2826 #: malloc/memusage.sh:27
2827 msgid "Try \\`memusage --help' for more information."
2828 msgstr "Попробуйте «memusage --help» для получения более подробного описания."
2829
2830 #: malloc/memusage.sh:33
2831 msgid "memusage: option \\`$1' requires an argument"
2832 msgstr "memusage: ключ «$1» требует аргумент"
2833
2834 #: malloc/memusage.sh:39
2835 msgid ""
2836 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
2837 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
2838 "\n"
2839 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
2840 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
2841 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
2842 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
2843 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
2844 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
2845 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
2846 "\n"
2847 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
2848 "      --usage             Give a short usage message\n"
2849 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
2850 "\n"
2851 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
2852 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
2853 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
2854 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
2855 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
2856 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
2857 "\n"
2858 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
2859 "short options.\n"
2860 "\n"
2861 msgstr ""
2862 "Использование: memusage [КЛЮЧ]... ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]...\n"
2863 "Профилирует использование памяти ПРОГРАММОЙ.\n"
2864 "\n"
2865 "   -n,--progname=ИМЯ      Имя файла программы для профилировки\n"
2866 "   -p,--png=ФАЙЛ          Создать PNG-график и записать его в ФАЙЛ\n"
2867 "   -d,--data=ФАЙЛ         Создать двоичный файл данных и записать его ФАЙЛ\n"
2868 "   -u,--unbuffered        Не буферизировать вывод\n"
2869 "   -b,--buffer=ЧИСЛО      Собрать заданное ЧИСЛО вхождений перед записью\n"
2870 "      --no-timer          Не собирать дополнительную информацию по таймеру\n"
2871 "   -m,--mmap              Трассировать также mmap и её друзей\n"
2872 "\n"
2873 "   -?,--help              Напечатать эту справку и выйти\n"
2874 "      --usage             Показать краткую справку об использовании\n"
2875 "   -V,--version           Напечатать информацию о версии и выйти\n"
2876 "\n"
2877 " Следующие ключи применимы только при генерировании графического вывода:\n"
2878 "   -t,--time-based        Сделать линейный по времени график\n"
2879 "   -T,--total             Начертить также итоговый график использования памяти\n"
2880 "      --title=СТРОКА      Использовать СТРОКУ в качестве заголовка графика\n"
2881 "   -x,--x-size=ЧИСЛО      Сделать график высотой в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2882 "   -y,--y-size=ЧИСЛО      Сделать график шириной в заданное ЧИСЛО пикселов\n"
2883 "\n"
2884 "Аргументы, обязательные для длинных ключей, обязательны и для\n"
2885 "соответствующих коротких.\n"
2886 "\n"
2887
2888 #: malloc/memusage.sh:101
2889 msgid ""
2890 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
2891 "            [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2892 "            [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
2893 "            PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
2894 msgstr ""
2895 "Синтаксис: memusage [--data=ФАЙЛ] [--progname=ИМЯ] [--png=ФАЙЛ] [--unbuffered]\n"
2896 "            [--buffer=ЧИСЛО] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
2897 "            [--title=СТРОКА] [--x-size=ЧИСЛО] [--y-size=ЧИСЛО]\n"
2898 "            ПРОГРАММА [КЛЮЧ-ПРОГРАММЫ]..."
2899
2900 #: malloc/memusage.sh:193
2901 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
2902 msgstr "memusage: ключ «${1##*=}» неоднозначен"
2903
2904 #: malloc/memusage.sh:202
2905 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
2906 msgstr "memusage: нераспознанный ключ «$1»"
2907
2908 #: malloc/memusage.sh:215
2909 msgid "No program name given"
2910 msgstr "Не задано имя программы"
2911
2912 #: malloc/memusagestat.c:57
2913 msgid "Name output file"
2914 msgstr "Имя выходного файла"
2915
2916 #: malloc/memusagestat.c:58
2917 msgid "Title string used in output graphic"
2918 msgstr "Заголовок для выходного графика"
2919
2920 #: malloc/memusagestat.c:59
2921 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
2922 msgstr "Генерировать вывод линейно относительно времени (по умолчанию линейно относительно числу вызовов функций)"
2923
2924 #: malloc/memusagestat.c:61
2925 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
2926 msgstr "Построить также график итогового потребления памяти"
2927
2928 #: malloc/memusagestat.c:62
2929 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
2930 msgstr "Рисовать график шириной в VALUE пикселов"
2931
2932 #: malloc/memusagestat.c:63
2933 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
2934 msgstr "Рисовать график высотой в VALUE пикселов"
2935
2936 #: malloc/memusagestat.c:68
2937 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
2938 msgstr "Сгенерировать график по данным профилирования памяти"
2939
2940 #: malloc/memusagestat.c:71
2941 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
2942 msgstr "ФАЙЛ-ДАННЫХ [ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ]"
2943
2944 #: misc/error.c:118
2945 msgid "Unknown system error"
2946 msgstr "Неизвестная системная ошибка"
2947
2948 #: nis/nis_callback.c:189
2949 msgid "unable to free arguments"
2950 msgstr "не удалось высвободить занятую аргументами память"
2951
2952 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:833 nis/ypclnt.c:921 posix/regcomp.c:133
2953 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
2954 msgid "Success"
2955 msgstr "Победа"
2956
2957 #: nis/nis_error.h:2
2958 msgid "Probable success"
2959 msgstr "Вероятный успех"
2960
2961 #: nis/nis_error.h:3
2962 msgid "Not found"
2963 msgstr "Не найдено"
2964
2965 #: nis/nis_error.h:4
2966 msgid "Probably not found"
2967 msgstr "Вероятно, не найдено"
2968
2969 #: nis/nis_error.h:5
2970 msgid "Cache expired"
2971 msgstr "Время жизни кэша истекло "
2972
2973 #: nis/nis_error.h:6
2974 msgid "NIS+ servers unreachable"
2975 msgstr "Службы NIS+ недостижимы"
2976
2977 #: nis/nis_error.h:7
2978 msgid "Unknown object"
2979 msgstr "Неизвестный объект"
2980
2981 #: nis/nis_error.h:8
2982 msgid "Server busy, try again"
2983 msgstr "Сервер занят, попробуйте еще раз"
2984
2985 #: nis/nis_error.h:9
2986 msgid "Generic system error"
2987 msgstr "Общая ошибка системы"
2988
2989 #: nis/nis_error.h:10
2990 msgid "First/next chain broken"
2991 msgstr "Разорвана цепочка первый/следующий"
2992
2993 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
2994 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:878 sysdeps/gnu/errlist.c:157
2995 msgid "Permission denied"
2996 msgstr "Отказано в доступе"
2997
2998 #: nis/nis_error.h:12
2999 msgid "Not owner"
3000 msgstr "Не владелец"
3001
3002 #: nis/nis_error.h:13
3003 msgid "Name not served by this server"
3004 msgstr "Имя не обслуживается данным сервером"
3005
3006 #: nis/nis_error.h:14
3007 msgid "Server out of memory"
3008 msgstr "Память на сервере исчерпана"
3009
3010 #: nis/nis_error.h:15
3011 msgid "Object with same name exists"
3012 msgstr "Существует объект с таким же именем"
3013
3014 #: nis/nis_error.h:16
3015 msgid "Not master server for this domain"
3016 msgstr "Это не мастер-сервер для данного домена"
3017
3018 #: nis/nis_error.h:17
3019 msgid "Invalid object for operation"
3020 msgstr "Недопустимый для данной операции объект"
3021
3022 #: nis/nis_error.h:18
3023 msgid "Malformed name, or illegal name"
3024 msgstr "Неправильно указанное или недопустимое имя"
3025
3026 #: nis/nis_error.h:19
3027 msgid "Unable to create callback"
3028 msgstr "Не удалось создать обратный вызов"
3029
3030 #: nis/nis_error.h:20
3031 msgid "Results sent to callback proc"
3032 msgstr "Результат отправлен процедуре обратного вызова"
3033
3034 #: nis/nis_error.h:21
3035 msgid "Not found, no such name"
3036 msgstr "Не найдено, нет такого имени"
3037
3038 #: nis/nis_error.h:22
3039 msgid "Name/entry isn't unique"
3040 msgstr "Имя/запись не уникально"
3041
3042 #: nis/nis_error.h:23
3043 msgid "Modification failed"
3044 msgstr "Модификация не удалась"
3045
3046 #: nis/nis_error.h:24
3047 msgid "Database for table does not exist"
3048 msgstr "База данных для таблицы не существует"
3049
3050 #: nis/nis_error.h:25
3051 msgid "Entry/table type mismatch"
3052 msgstr "Несоответствие типов записи/таблицы"
3053
3054 #: nis/nis_error.h:26
3055 msgid "Link points to illegal name"
3056 msgstr "Ссылка указывает на недопустимое имя"
3057
3058 #: nis/nis_error.h:27
3059 msgid "Partial success"
3060 msgstr "Частичный успех"
3061
3062 #: nis/nis_error.h:28
3063 msgid "Too many attributes"
3064 msgstr "Слишком много атрибутов"
3065
3066 #: nis/nis_error.h:29
3067 msgid "Error in RPC subsystem"
3068 msgstr "Ошибка в подсистеме RPC"
3069
3070 #: nis/nis_error.h:30
3071 msgid "Missing or malformed attribute"
3072 msgstr "Пропущенный или неправильно указанный атрибут"
3073
3074 #: nis/nis_error.h:31
3075 msgid "Named object is not searchable"
3076 msgstr "Именованный объект не поддерживает поиск"
3077
3078 #: nis/nis_error.h:32
3079 msgid "Error while talking to callback proc"
3080 msgstr "Ошибка вызова процедуры обратного вызова"
3081
3082 #: nis/nis_error.h:33
3083 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3084 msgstr "Обнаружено не-NIS+ пространство имен"
3085
3086 #: nis/nis_error.h:34
3087 msgid "Illegal object type for operation"
3088 msgstr "Не допустимый для операции тип объекта"
3089
3090 #: nis/nis_error.h:35
3091 msgid "Passed object is not the same object on server"
3092 msgstr "Переданный объект не того же типа, что объект на сервере"
3093
3094 #: nis/nis_error.h:36
3095 msgid "Modify operation failed"
3096 msgstr "Операция по изменению завершилась неудачно"
3097
3098 #: nis/nis_error.h:37
3099 msgid "Query illegal for named table"
3100 msgstr "Недопустимый запрос для именованной таблицы"
3101
3102 #: nis/nis_error.h:38
3103 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3104 msgstr "Попытка удалить непустую таблицу"
3105
3106 #: nis/nis_error.h:39
3107 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3108 msgstr "Ошибка обращения к файлу холодного запуска NIS+.  Установлен ли NIS+?"
3109
3110 #: nis/nis_error.h:40
3111 msgid "Full resync required for directory"
3112 msgstr "Для каталога требуется полная ресинхронизация"
3113
3114 #: nis/nis_error.h:41
3115 msgid "NIS+ operation failed"
3116 msgstr "Операция NIS+ завершилась неудачно"
3117
3118 #: nis/nis_error.h:42
3119 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3120 msgstr "Служба NIS+ недоступна или не установлена"
3121
3122 #: nis/nis_error.h:43
3123 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3124 msgstr "Да, 42 -- это смысл жизни"
3125
3126 #: nis/nis_error.h:44
3127 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3128 msgstr "Не удалось аутентифицировать сервер NIS+"
3129
3130 #: nis/nis_error.h:45
3131 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3132 msgstr "Не удалось аутентифицировать клиент NIS+"
3133
3134 #: nis/nis_error.h:46
3135 msgid "No file space on server"
3136 msgstr "На сервере нет дискового пространства"
3137
3138 #: nis/nis_error.h:47
3139 msgid "Unable to create process on server"
3140 msgstr "Не удалось создать процесс на сервере"
3141
3142 #: nis/nis_error.h:48
3143 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3144 msgstr "Мастер-сервер занят, запланирован полный дамп."
3145
3146 #: nis/nis_local_names.c:122
3147 #, c-format
3148 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3149 msgstr "Запись LOCAL для UID %d в каталоге %s не уникальна\n"
3150
3151 #: nis/nis_print.c:51
3152 msgid "UNKNOWN"
3153 msgstr "НЕИЗВЕСТНО"
3154
3155 #: nis/nis_print.c:109
3156 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3157 msgstr "НЕАДЕКВАТНЫЙ ОБЪЕКТ\n"
3158
3159 #: nis/nis_print.c:112
3160 msgid "NO OBJECT\n"
3161 msgstr "НЕТ ОБЪЕКТА\n"
3162
3163 #: nis/nis_print.c:115
3164 msgid "DIRECTORY\n"
3165 msgstr "КАТАЛОГ\n"
3166
3167 #: nis/nis_print.c:118
3168 msgid "GROUP\n"
3169 msgstr "ГРУППА\n"
3170
3171 #: nis/nis_print.c:121
3172 msgid "TABLE\n"
3173 msgstr "ТАБЛИЦА\n"
3174
3175 #: nis/nis_print.c:124
3176 msgid "ENTRY\n"
3177 msgstr "ЗАПИСЬ\n"
3178
3179 #: nis/nis_print.c:127
3180 msgid "LINK\n"
3181 msgstr "ССЫЛКА\n"
3182
3183 #: nis/nis_print.c:130
3184 msgid "PRIVATE\n"
3185 msgstr "ПРИВАТНОЕ\n"
3186
3187 #: nis/nis_print.c:133
3188 msgid "(Unknown object)\n"
3189 msgstr "(Неизвестный объект)\n"
3190
3191 #: nis/nis_print.c:167
3192 #, c-format
3193 msgid "Name : `%s'\n"
3194 msgstr "Имя : «%s»\n"
3195
3196 #: nis/nis_print.c:168
3197 #, c-format
3198 msgid "Type : %s\n"
3199 msgstr "Тип : %s\n"
3200
3201 #: nis/nis_print.c:173
3202 msgid "Master Server :\n"
3203 msgstr "Мастер-сервер :\n"
3204
3205 #: nis/nis_print.c:175
3206 msgid "Replicate :\n"
3207 msgstr "Реплика :\n"
3208
3209 #: nis/nis_print.c:176
3210 #, c-format
3211 msgid "\tName       : %s\n"
3212 msgstr "\tИмя       : %s\n"
3213
3214 #: nis/nis_print.c:177
3215 msgid "\tPublic Key : "
3216 msgstr "\tПубличный ключ : "
3217
3218 #: nis/nis_print.c:181
3219 msgid "None.\n"
3220 msgstr "Нет.\n"
3221
3222 #: nis/nis_print.c:184
3223 #, c-format
3224 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3225 msgstr "Диффи-Хелман (%d бит)\n"
3226
3227 #: nis/nis_print.c:189
3228 #, c-format
3229 msgid "RSA (%d bits)\n"
3230 msgstr "RSA (%d бит)\n"
3231
3232 #: nis/nis_print.c:192
3233 msgid "Kerberos.\n"
3234 msgstr "Керберос.\n"
3235
3236 #: nis/nis_print.c:195
3237 #, c-format
3238 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3239 msgstr "Неизвестно (тип = %d, биты = %d)\n"
3240
3241 #: nis/nis_print.c:206
3242 #, c-format
3243 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3244 msgstr "\tУниверсальные адреса (%u)\n"
3245
3246 #: nis/nis_print.c:228
3247 msgid "Time to live : "
3248 msgstr "Время жизни : "
3249
3250 #: nis/nis_print.c:230
3251 msgid "Default Access rights :\n"
3252 msgstr "Права доступа по умолчанию :\n"
3253
3254 #: nis/nis_print.c:239
3255 #, c-format
3256 msgid "\tType         : %s\n"
3257 msgstr "\tТип         : %s\n"
3258
3259 #: nis/nis_print.c:240
3260 msgid "\tAccess rights: "
3261 msgstr "\tПрава доступа: "
3262
3263 #: nis/nis_print.c:254
3264 msgid "Group Flags :"
3265 msgstr "Флаги группы :"
3266
3267 #: nis/nis_print.c:257
3268 msgid ""
3269 "\n"
3270 "Group Members :\n"
3271 msgstr ""
3272 "\n"
3273 "Члены группы :\n"
3274
3275 #: nis/nis_print.c:269
3276 #, c-format
3277 msgid "Table Type          : %s\n"
3278 msgstr "Тип таблицы          : %s\n"
3279
3280 #: nis/nis_print.c:270
3281 #, c-format
3282 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3283 msgstr "Число столбцов   : %d\n"
3284
3285 #: nis/nis_print.c:271
3286 #, c-format
3287 msgid "Character Separator : %c\n"
3288 msgstr "Знак-разделитель : %c\n"
3289
3290 #: nis/nis_print.c:272
3291 #, c-format
3292 msgid "Search Path         : %s\n"
3293 msgstr "Путь поиска         : %s\n"
3294
3295 #: nis/nis_print.c:273
3296 msgid "Columns             :\n"
3297 msgstr "Столбцы             :\n"
3298
3299 #: nis/nis_print.c:276
3300 #, c-format
3301 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3302 msgstr "\t[%d]\tИмя          : %s\n"
3303
3304 #: nis/nis_print.c:278
3305 msgid "\t\tAttributes    : "
3306 msgstr "\t\tАтрибуты    : "
3307
3308 #: nis/nis_print.c:280
3309 msgid "\t\tAccess Rights : "
3310 msgstr "\t\tПрава доступа : "
3311
3312 #: nis/nis_print.c:290
3313 msgid "Linked Object Type : "
3314 msgstr "Тип объекта по ссылке : "
3315
3316 #: nis/nis_print.c:292
3317 #, c-format
3318 msgid "Linked to : %s\n"
3319 msgstr "Ссылка на : %s\n"
3320
3321 #: nis/nis_print.c:302
3322 #, c-format
3323 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3324 msgstr "\tДанные записи типа %s\n"
3325
3326 #: nis/nis_print.c:305
3327 #, c-format
3328 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3329 msgstr "\t[%u] - [%u байт] "
3330
3331 #: nis/nis_print.c:308
3332 msgid "Encrypted data\n"
3333 msgstr "Зашифрованные данные\n"
3334
3335 #: nis/nis_print.c:310
3336 msgid "Binary data\n"
3337 msgstr "Бинарные данные\n"
3338
3339 #: nis/nis_print.c:326
3340 #, c-format
3341 msgid "Object Name   : %s\n"
3342 msgstr "Имя объекта   : %s\n"
3343
3344 #: nis/nis_print.c:327
3345 #, c-format
3346 msgid "Directory     : %s\n"
3347 msgstr "Каталог     : %s\n"
3348
3349 #: nis/nis_print.c:328
3350 #, c-format
3351 msgid "Owner         : %s\n"
3352 msgstr "Владелец         : %s\n"
3353
3354 #: nis/nis_print.c:329
3355 #, c-format
3356 msgid "Group         : %s\n"
3357 msgstr "Группа         : %s\n"
3358
3359 # ??? здесь, ниже и выше -- расставить пробелы как надо
3360 #: nis/nis_print.c:330
3361 msgid "Access Rights : "
3362 msgstr "Права доступа : "
3363
3364 #: nis/nis_print.c:332
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "\n"
3368 "Time to Live  : "
3369 msgstr ""
3370 "\n"
3371 "Время жизни  : "
3372
3373 #: nis/nis_print.c:335
3374 #, c-format
3375 msgid "Creation Time : %s"
3376 msgstr "Время создания : %s"
3377
3378 #: nis/nis_print.c:337
3379 #, c-format
3380 msgid "Mod. Time     : %s"
3381 msgstr "Время модификации     : %s"
3382
3383 #: nis/nis_print.c:338
3384 msgid "Object Type   : "
3385 msgstr "Тип объекта   : "
3386
3387 #: nis/nis_print.c:358
3388 #, c-format
3389 msgid "    Data Length = %u\n"
3390 msgstr "    Длина данных = %u\n"
3391
3392 #: nis/nis_print.c:372
3393 #, c-format
3394 msgid "Status            : %s\n"
3395 msgstr "Статус            : %s\n"
3396
3397 #: nis/nis_print.c:373
3398 #, c-format
3399 msgid "Number of objects : %u\n"
3400 msgstr "Число объектов : %u\n"
3401
3402 #: nis/nis_print.c:377
3403 #, c-format
3404 msgid "Object #%d:\n"
3405 msgstr "Объект #%d:\n"
3406
3407 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3408 #, c-format
3409 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3410 msgstr "Запись группы для группы «%s.%s»:\n"
3411
3412 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3413 msgid "    Explicit members:\n"
3414 msgstr "    Явные члены:\n"
3415
3416 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3417 msgid "    No explicit members\n"
3418 msgstr "    Нет явных членов\n"
3419
3420 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3421 msgid "    Implicit members:\n"
3422 msgstr "    Неявные члены:\n"
3423
3424 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3425 msgid "    No implicit members\n"
3426 msgstr "    Нет неявных членов\n"
3427
3428 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3429 msgid "    Recursive members:\n"
3430 msgstr "    Рекурсивные члены:\n"
3431
3432 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3433 msgid "    No recursive members\n"
3434 msgstr "    Нет рекурсивных членов\n"
3435
3436 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3437 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3438 msgstr "    Явные не-члены:\n"
3439
3440 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3441 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3442 msgstr "    Нет явных не-членов\n"
3443
3444 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3445 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3446 msgstr "    Неявные не-члены:\n"
3447
3448 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3449 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3450 msgstr "    Нет неявных не-членов\n"
3451
3452 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3453 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3454 msgstr "    Рекурсивные не-члены:\n"
3455
3456 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3457 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3458 msgstr "    Нет рекурсивных не-членов\n"
3459
3460 # ???
3461 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:101
3462 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:183
3463 #, c-format
3464 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3465 msgstr "Запись DES для netname %s не уникальна\n"
3466
3467 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:220
3468 #, c-format
3469 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3470 msgstr "netname2user: пропущен список идентификаторов групп в «%s»"
3471
3472 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:302
3473 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:308
3474 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:373
3475 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:382
3476 #, c-format
3477 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3478 msgstr "netname2user: (поиск в nis+): %s\n"
3479
3480 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:321
3481 #, c-format
3482 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3483 msgstr "netname2user: запись DES для %s в каталоге %s не уникальна"
3484
3485 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:339
3486 #, c-format
3487 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3488 msgstr "netname2user: имя принципала «%s» слишком велико"
3489
3490 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:395
3491 #, c-format
3492 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3493 msgstr "netname2user: запись LOCAL для %s в каталоге %s не уникальна"
3494
3495 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:402
3496 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3497 msgstr "netname2user: не должен иметь нулевой uid"
3498
3499 #: nis/ypclnt.c:836
3500 msgid "Request arguments bad"
3501 msgstr "Неправильные аргументы запроса"
3502
3503 #: nis/ypclnt.c:839
3504 msgid "RPC failure on NIS operation"
3505 msgstr "Сбой RPC при операции NIS"
3506
3507 #: nis/ypclnt.c:842
3508 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3509 msgstr "Не удается соединиться с сервером, обслуживающим этот домен"
3510
3511 #: nis/ypclnt.c:845
3512 msgid "No such map in server's domain"
3513 msgstr "Нет такого отображения в домене сервера"
3514
3515 #: nis/ypclnt.c:848
3516 msgid "No such key in map"
3517 msgstr "Нет такого ключа в отображении"
3518
3519 #: nis/ypclnt.c:851
3520 msgid "Internal NIS error"
3521 msgstr "Внутренняя ошибка NIS"
3522
3523 #: nis/ypclnt.c:854
3524 msgid "Local resource allocation failure"
3525 msgstr "Сбой при выделении локального ресурса"
3526
3527 #: nis/ypclnt.c:857
3528 msgid "No more records in map database"
3529 msgstr "Больше нет записей в базе данных отображений"
3530
3531 #: nis/ypclnt.c:860
3532 msgid "Can't communicate with portmapper"
3533 msgstr "Невозможно связаться с отображателем портов"
3534
3535 #: nis/ypclnt.c:863
3536 msgid "Can't communicate with ypbind"
3537 msgstr "Невозможно связаться с ypbind"
3538
3539 #: nis/ypclnt.c:866
3540 msgid "Can't communicate with ypserv"
3541 msgstr "Невозможно связаться с ypserv"
3542
3543 #: nis/ypclnt.c:869
3544 msgid "Local domain name not set"
3545 msgstr "Локальное имя домена не установлено"
3546
3547 #: nis/ypclnt.c:872
3548 msgid "NIS map database is bad"
3549 msgstr "Неправильная база данных отображений NIS"
3550
3551 #: nis/ypclnt.c:875
3552 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3553 msgstr "Несоответствие версий клиента/сервера NIS -- невозможно предоставить службу"
3554
3555 #: nis/ypclnt.c:881
3556 msgid "Database is busy"
3557 msgstr "База данных занята"
3558
3559 #: nis/ypclnt.c:884
3560 msgid "Unknown NIS error code"
3561 msgstr "Неизвестный код ошибки NIS"
3562
3563 #: nis/ypclnt.c:924
3564 msgid "Internal ypbind error"
3565 msgstr "Внутренняя ошибка ypbind"
3566
3567 #: nis/ypclnt.c:927
3568 msgid "Domain not bound"
3569 msgstr "Домен не найден"
3570
3571 #: nis/ypclnt.c:930
3572 msgid "System resource allocation failure"
3573 msgstr "Сбой выделения системного ресурса"
3574
3575 #: nis/ypclnt.c:933
3576 msgid "Unknown ypbind error"
3577 msgstr "Неизвестная ошибка ypbind"
3578
3579 #: nis/ypclnt.c:974
3580 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3581 msgstr "yp_update: невозможно преобразовать узел в сетевое имя\n"
3582
3583 #: nis/ypclnt.c:992
3584 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3585 msgstr "yp_update: невозможно получить адрес сервера\n"
3586
3587 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:481
3588 #, c-format
3589 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3590 msgstr "Не найдено «%s» в кэше узлов!"
3591
3592 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:483
3593 #, c-format
3594 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3595 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше узлов!"
3596
3597 #: nscd/cache.c:150
3598 #, c-format
3599 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3600 msgstr "добавить новую запись «%s» типа %s для %s в кэш%s"
3601
3602 #: nscd/cache.c:152
3603 msgid " (first)"
3604 msgstr " (первый)"
3605
3606 #: nscd/cache.c:286 nscd/connections.c:866
3607 #, c-format
3608 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3609 msgstr "невозможно выполнить stat() для файла «%s»: %s"
3610
3611 #: nscd/cache.c:328
3612 #, c-format
3613 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3614 msgstr "очистка %s кэша; время %ld"
3615
3616 #: nscd/cache.c:357
3617 #, c-format
3618 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3619 msgstr "вычисление %s элемента «%s», тайм-аут %<PRIu64>"
3620
3621 #: nscd/connections.c:570
3622 #, c-format
3623 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3624 msgstr "неверный файл с постоянной базой данных «%s»: %s"
3625
3626 #: nscd/connections.c:578
3627 msgid "uninitialized header"
3628 msgstr "неинициализированный заголовок"
3629
3630 #: nscd/connections.c:583
3631 msgid "header size does not match"
3632 msgstr "размер заголовка не совпадает"
3633
3634 #: nscd/connections.c:593
3635 msgid "file size does not match"
3636 msgstr "не совпадает размер файла"
3637
3638 #: nscd/connections.c:610
3639 msgid "verification failed"
3640 msgstr "верификация не удалась"
3641
3642 #: nscd/connections.c:624
3643 #, c-format
3644 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3645 msgstr "предлагаемый размер таблицы для базы данных %s больше чем таблица у постоянной базы данных"
3646
3647 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3648 #, c-format
3649 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3650 msgstr "невозможно создать дескриптор только для чтения для «%s»; отсутствует mmap"
3651
3652 #: nscd/connections.c:651
3653 #, c-format
3654 msgid "cannot access '%s'"
3655 msgstr "нет доступа к «%s»"
3656
3657 #: nscd/connections.c:699
3658 #, c-format
3659 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3660 msgstr "база данных для %s повреждена или параллельно используется; удалите %s вручную, если необходимо, и перезапустите"
3661
3662 #: nscd/connections.c:706
3663 #, c-format
3664 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3665 msgstr "невозможно создать %s; постоянные базы данных не использованы"
3666
3667 #: nscd/connections.c:709
3668 #, c-format
3669 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3670 msgstr "невозможно создать %s; разделение невозможно"
3671
3672 #: nscd/connections.c:780
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3675 msgstr "невозможно записать в файл базы данных %s: %s "
3676
3677 #: nscd/connections.c:819
3678 #, c-format
3679 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3680 msgstr "невозможно установить закрытие сокета при exec: %s; параноидальный режим выключен"
3681
3682 #: nscd/connections.c:902
3683 #, c-format
3684 msgid "cannot open socket: %s"
3685 msgstr "невозможно открыть сокет: %s"
3686
3687 #: nscd/connections.c:922
3688 #, c-format
3689 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3690 msgstr "невозможно перевести сокет в неблокирующий режим: %s"
3691
3692 #: nscd/connections.c:930
3693 #, c-format
3694 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3695 msgstr "невозможно сделать сокет закрывающимся при выполнении exec: %s"
3696
3697 #: nscd/connections.c:943
3698 #, c-format
3699 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3700 msgstr "невозможно сделать сокет принимающим соединения: %s"
3701
3702 #: nscd/connections.c:1043
3703 #, c-format
3704 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3705 msgstr "предоставить доступ FD %d, для %s"
3706
3707 #: nscd/connections.c:1055
3708 #, c-format
3709 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3710 msgstr "невозможно обработать запрос старой версии %d; текущая версия %d"
3711
3712 #: nscd/connections.c:1077
3713 #, c-format
3714 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3715 msgstr "запрос от %ld не обработан из-за нехватки прав"
3716
3717 #: nscd/connections.c:1082
3718 #, c-format
3719 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3720 msgstr "запрос от '%s' [%ld] не обработан из-за нехватки прав"
3721
3722 #: nscd/connections.c:1087
3723 msgid "request not handled due to missing permission"
3724 msgstr "запрос не обработан из-за нехватки прав"
3725
3726 #: nscd/connections.c:1125 nscd/connections.c:1178
3727 #, c-format
3728 msgid "cannot write result: %s"
3729 msgstr "невозможно записать результат: %s"
3730
3731 #: nscd/connections.c:1261
3732 #, c-format
3733 msgid "error getting caller's id: %s"
3734 msgstr "ошибка при получении идентификатора вызывающей стороны: %s"
3735
3736 #: nscd/connections.c:1320
3737 #, c-format
3738 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3739 msgstr "невозможно открыть /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3740
3741 #: nscd/connections.c:1334
3742 #, c-format
3743 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3744 msgstr "невозможно прочитать /proc/self/cmdline: %s; параноидальный режим выключен"
3745
3746 #: nscd/connections.c:1374
3747 #, c-format
3748 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3749 msgstr "невозможно сменить UID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3750
3751 #: nscd/connections.c:1384
3752 #, c-format
3753 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3754 msgstr "невозможно сменить GID на прежний: %s; параноидальный режим выключен"
3755
3756 #: nscd/connections.c:1397
3757 #, c-format
3758 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3759 msgstr "невозможно вернуться в прежний рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
3760
3761 #: nscd/connections.c:1429
3762 #, c-format
3763 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3764 msgstr "повторный exec не успешен: %s; параноидальный режим выключен"
3765
3766 #: nscd/connections.c:1438
3767 #, c-format
3768 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3769 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»: %s"
3770
3771 #: nscd/connections.c:1644
3772 #, c-format
3773 msgid "short read while reading request: %s"
3774 msgstr "неполный считанный блок при чтении запроса: %s"
3775
3776 #: nscd/connections.c:1677
3777 #, c-format
3778 msgid "key length in request too long: %d"
3779 msgstr "длина ключа в запросе слишком велика: %d"
3780
3781 #: nscd/connections.c:1690
3782 #, c-format
3783 msgid "short read while reading request key: %s"
3784 msgstr "неполный считанный блок при чтении ключа запроса: %s"
3785
3786 #: nscd/connections.c:1699
3787 #, c-format
3788 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3789 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d) от PID %ld"
3790
3791 #: nscd/connections.c:1704
3792 #, c-format
3793 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3794 msgstr "handle_request: получен запрос (версия = %d)"
3795
3796 #: nscd/connections.c:1903 nscd/connections.c:2101
3797 #, c-format
3798 msgid "disabled inotify after read error %d"
3799 msgstr "выключение inotify после ошибки чтения %d"
3800
3801 #: nscd/connections.c:2230
3802 msgid "could not initialize conditional variable"
3803 msgstr "невозможно инициализировать условное выражение"
3804
3805 #: nscd/connections.c:2238
3806 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3807 msgstr "не удалось запустить очищающий поток; останов"
3808
3809 #: nscd/connections.c:2252
3810 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3811 msgstr "не удалось запустить ни один рабочий поток; останов"
3812
3813 #: nscd/connections.c:2303 nscd/connections.c:2304 nscd/connections.c:2321
3814 #: nscd/connections.c:2330 nscd/connections.c:2348 nscd/connections.c:2359
3815 #: nscd/connections.c:2370
3816 #, c-format
3817 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3818 msgstr "Не удалось запустить nscd от имени пользователя »%s»"
3819
3820 #: nscd/connections.c:2322
3821 #, c-format
3822 msgid "initial getgrouplist failed"
3823 msgstr "первоначальная getgrouplist завершалась с ошибкой"
3824
3825 #: nscd/connections.c:2331
3826 #, c-format
3827 msgid "getgrouplist failed"
3828 msgstr "getgrouplist завершилась с ошибкой"
3829
3830 #: nscd/connections.c:2349
3831 #, c-format
3832 msgid "setgroups failed"
3833 msgstr "setgroups завершилась с ошибкой"
3834
3835 #: nscd/grpcache.c:395 nscd/hstcache.c:430 nscd/initgrcache.c:416
3836 #: nscd/pwdcache.c:400 nscd/servicescache.c:343
3837 #, c-format
3838 msgid "short write in %s: %s"
3839 msgstr "неполная запись в %s: %s"
3840
3841 #: nscd/grpcache.c:438 nscd/initgrcache.c:78
3842 #, c-format
3843 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
3844 msgstr "Не найдено «%s» в кэше групп!"
3845
3846 #: nscd/grpcache.c:440 nscd/initgrcache.c:80
3847 #, c-format
3848 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
3849 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше групп!"
3850
3851 #: nscd/grpcache.c:517
3852 #, c-format
3853 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
3854 msgstr "Неверный числовой идентификатор группы «%s»!"
3855
3856 #: nscd/mem.c:457
3857 #, c-format
3858 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
3859 msgstr "освобождено %zu байт в кэше %s"
3860
3861 #: nscd/mem.c:594
3862 #, c-format
3863 msgid "no more memory for database '%s'"
3864 msgstr "недостаточно памяти для базы данных «%s»"
3865
3866 #: nscd/nscd.c:101
3867 msgid "Read configuration data from NAME"
3868 msgstr "Читать конфигурационные данные из ФАЙЛА"
3869
3870 #: nscd/nscd.c:103
3871 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
3872 msgstr "Не порождать дочерний процесс, печатать сообщения на текущий терминал"
3873
3874 #: nscd/nscd.c:104
3875 msgid "NUMBER"
3876 msgstr "ЧИСЛО"
3877
3878 #: nscd/nscd.c:104
3879 msgid "Start NUMBER threads"
3880 msgstr "Запустить указанное ЧИСЛО нитей"
3881
3882 #: nscd/nscd.c:105
3883 msgid "Shut the server down"
3884 msgstr "Выключить сервер"
3885
3886 #: nscd/nscd.c:106
3887 msgid "Print current configuration statistics"
3888 msgstr "Напечатать статистику по текущей конфигурации"
3889
3890 #: nscd/nscd.c:107
3891 msgid "TABLE"
3892 msgstr "ТАБЛИЦА"
3893
3894 #: nscd/nscd.c:108
3895 msgid "Invalidate the specified cache"
3896 msgstr "Объявить указанный кэш недействительным"
3897
3898 #: nscd/nscd.c:109
3899 msgid "TABLE,yes"
3900 msgstr "ТАБЛИЦА,yes"
3901
3902 #: nscd/nscd.c:110
3903 msgid "Use separate cache for each user"
3904 msgstr "Использовать отдельный кэш для каждого пользователя"
3905
3906 #: nscd/nscd.c:115
3907 msgid "Name Service Cache Daemon."
3908 msgstr "Демон кэша службы имен."
3909
3910 #: nscd/nscd.c:147 nss/getent.c:876 nss/makedb.c:123
3911 #, c-format
3912 msgid "wrong number of arguments"
3913 msgstr "Неправильное число аргументов"
3914
3915 #: nscd/nscd.c:157
3916 #, c-format
3917 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
3918 msgstr "невозможно прочитать файл конфигурации; это фатальный сбой"
3919
3920 #: nscd/nscd.c:166
3921 #, c-format
3922 msgid "already running"
3923 msgstr "уже запущен"
3924
3925 #: nscd/nscd.c:181 nscd/nscd.c:236
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot fork"
3928 msgstr "невозможно породить дочерний процесс"
3929
3930 #: nscd/nscd.c:244
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
3933 msgstr "невозможно сменить рабочий каталог на «/»"
3934
3935 #: nscd/nscd.c:252
3936 msgid "Could not create log file"
3937 msgstr "Не удалось создать файл протокола"
3938
3939 #: nscd/nscd.c:305 nscd/nscd.c:330 nscd/nscd_stat.c:172
3940 #, c-format
3941 msgid "Only root is allowed to use this option!"
3942 msgstr "Только суперпользователь может использовать этот ключ!"
3943
3944 #: nscd/nscd.c:345
3945 #, c-format
3946 msgid "'%s' is not a known database"
3947 msgstr "неизвестная база данных %s"
3948
3949 #: nscd/nscd.c:370 nscd/nscd_stat.c:191
3950 #, c-format
3951 msgid "write incomplete"
3952 msgstr "незавершённая запись"
3953
3954 #: nscd/nscd.c:381
3955 #, c-format
3956 msgid "cannot read invalidate ACK"
3957 msgstr "невозможно прочитать аннулированный ACK"
3958
3959 #: nscd/nscd.c:387
3960 #, c-format
3961 msgid "invalidation failed"
3962 msgstr "аннулирование не удалось"
3963
3964 #: nscd/nscd.c:397
3965 #, c-format
3966 msgid "secure services not implemented anymore"
3967 msgstr "безопасные сервисы более не поддерживаются"
3968
3969 #: nscd/nscd_conf.c:57
3970 #, c-format
3971 msgid "database %s is not supported"
3972 msgstr "база данных %s не поддерживается"
3973
3974 #: nscd/nscd_conf.c:108
3975 #, c-format
3976 msgid "Parse error: %s"
3977 msgstr "Ошибка разбора: %s"
3978
3979 #: nscd/nscd_conf.c:194
3980 #, c-format
3981 msgid "Must specify user name for server-user option"
3982 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа server-user"
3983
3984 #: nscd/nscd_conf.c:201
3985 #, c-format
3986 msgid "Must specify user name for stat-user option"
3987 msgstr "Нужно указать имя пользователя для ключа stat-user"
3988
3989 #: nscd/nscd_conf.c:245
3990 #, c-format
3991 msgid "invalid value for 'reload-count': %u"
3992 msgstr "недопустимое значение для «reload-count»: %u"
3993
3994 #: nscd/nscd_conf.c:260
3995 #, c-format
3996 msgid "Must specify value for restart-interval option"
3997 msgstr "Нужно указать значение для ключа restart-interval"
3998
3999 #: nscd/nscd_conf.c:274
4000 #, c-format
4001 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4002 msgstr "Неизвестный ключ: %s %s %s"
4003
4004 #: nscd/nscd_conf.c:287
4005 #, c-format
4006 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4007 msgstr "невозможно получить текущий рабочий каталог: %s; параноидальный режим выключен"
4008
4009 #: nscd/nscd_conf.c:307
4010 #, c-format
4011 msgid "maximum file size for %s database too small"
4012 msgstr "максимальный размер файла для базы данных %s слишком мал"
4013
4014 #: nscd/nscd_stat.c:141
4015 #, c-format
4016 msgid "cannot write statistics: %s"
4017 msgstr "невозможно записать статистику: %s"
4018
4019 #: nscd/nscd_stat.c:156
4020 msgid "yes"
4021 msgstr "да"
4022
4023 #: nscd/nscd_stat.c:157
4024 msgid "no"
4025 msgstr "нет"
4026
4027 #: nscd/nscd_stat.c:168
4028 #, c-format
4029 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4030 msgstr "Только суперпользователь или %s могут использовать этот ключ!"
4031
4032 #: nscd/nscd_stat.c:179
4033 #, c-format
4034 msgid "nscd not running!\n"
4035 msgstr "nscd не запущен!\n"
4036
4037 #: nscd/nscd_stat.c:203
4038 #, c-format
4039 msgid "cannot read statistics data"
4040 msgstr "невозможно считать статистические данные"
4041
4042 #: nscd/nscd_stat.c:206
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "nscd configuration:\n"
4046 "\n"
4047 "%15d  server debug level\n"
4048 msgstr ""
4049 "Конфигурация nscd:\n"
4050 "\n"
4051 "%15d  уровень отладки сервера\n"
4052
4053 #: nscd/nscd_stat.c:230
4054 #, c-format
4055 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4056 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4057
4058 #: nscd/nscd_stat.c:233
4059 #, c-format
4060 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4061 msgstr "    %2uh %2um %2lus  время работы сервера\n"
4062
4063 #: nscd/nscd_stat.c:235
4064 #, c-format
4065 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4066 msgstr "        %2um %2lus  время работы сервера\n"
4067
4068 #: nscd/nscd_stat.c:237
4069 #, c-format
4070 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4071 msgstr "            %2lus  время работы сервера\n"
4072
4073 #: nscd/nscd_stat.c:239
4074 #, c-format
4075 msgid ""
4076 "%15d  current number of threads\n"
4077 "%15d  maximum number of threads\n"
4078 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4079 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4080 "%15lu  restart internal\n"
4081 msgstr ""
4082 "%15d  текущее количество потоков\n"
4083 "%15d  максимальное число потоков\n"
4084 "%15lu  число случаев, когда клиентам пришлось ждать\n"
4085 "%15s  параноидальный режим включен\n"
4086 "%15lu  внутренний перезапуск\n"
4087
4088 #: nscd/nscd_stat.c:273
4089 #, c-format
4090 msgid ""
4091 "\n"
4092 "%s cache:\n"
4093 "\n"
4094 "%15s  cache is enabled\n"
4095 "%15s  cache is persistent\n"
4096 "%15s  cache is shared\n"
4097 "%15zu  suggested size\n"
4098 "%15zu  total data pool size\n"
4099 "%15zu  used data pool size\n"
4100 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4101 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4102 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4103 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4104 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4105 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4106 "%15lu%% cache hit rate\n"
4107 "%15zu  current number of cached values\n"
4108 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4109 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4110 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4111 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4112 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4113 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4114 msgstr ""
4115 "\n"
4116 "Кэш %s:\n"
4117 "\n"
4118 "%15s  кэш задействован\n"
4119 "%15s  кэш постоянный\n"
4120 "%15s  кэш разделяемый\n"
4121 "%15Zu  предлагаемый размер\n"
4122 "%15zu  общий объем пула данных\n"
4123 "%15zu  использованный объем пула данных\n"
4124 "%15lu  секунды жизни для положительных записей\n"
4125 "%15lu  секунды жизни для отрицательных записей\n"
4126 "%15<PRIuMAX>  попадания на положительные записи\n"
4127 "%15<PRIuMAX>  попадания на отрицательные записи\n"
4128 "%15<PRIuMAX>  промахи на положительные записи\n"
4129 "%15<PRIuMAX>  промахи на отрицательные записи\n"
4130 "%15lu%% частота попадания на кэш\n"
4131 "%15zu  текущее число кэшированных значений\n"
4132 "%15zu  максимальное число кэшированных значений\n"
4133 "%15zu  максимальная длина цепочки поиска\n"
4134 "%15<PRIuMAX>  число задержек на rdlock\n"
4135 "%15<PRIuMAX>  число задержек на wrlock\n"
4136 "%15<PRIuMAX>  число ошибок выделения памяти\n"
4137 "%15s  отслеживаются ли изменения /etc/%s \n"
4138
4139 #: nscd/pwdcache.c:443
4140 #, c-format
4141 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4142 msgstr "Не найдено «%s» в кэше паролей!"
4143
4144 #: nscd/pwdcache.c:445
4145 #, c-format
4146 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4147 msgstr "Перезагрузка «%s» в кэше паролей!"
4148
4149 #: nscd/pwdcache.c:523
4150 #, c-format
4151 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4152 msgstr "Неверный числовой идентификатор пользователя «%s»!"
4153
4154 #: nscd/selinux.c:156
4155 #, c-format
4156 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4157 msgstr "Не удалось открыть соединение с подсистемой аудита: %m"
4158
4159 #: nscd/selinux.c:177
4160 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4161 msgstr "Не удалось установить возможности хранения"
4162
4163 #: nscd/selinux.c:178 nscd/selinux.c:241
4164 #, c-format
4165 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4166 msgstr "prctl(KEEPCAPS) завершился неудачно"
4167
4168 #: nscd/selinux.c:192
4169 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4170 msgstr "Не удалось инициализировать возможности сброса"
4171
4172 #: nscd/selinux.c:193
4173 #, c-format
4174 msgid "cap_init failed"
4175 msgstr "cap_init завершился неудачно"
4176
4177 #: nscd/selinux.c:214 nscd/selinux.c:231
4178 msgid "Failed to drop capabilities"
4179 msgstr "Не удалось сбросить возможности"
4180
4181 #: nscd/selinux.c:215 nscd/selinux.c:232
4182 #, c-format
4183 msgid "cap_set_proc failed"
4184 msgstr "cap_set_proc завершился неудачно"
4185
4186 #: nscd/selinux.c:240
4187 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4188 msgstr "Не удалось снять возможности хранения"
4189
4190 #: nscd/selinux.c:256
4191 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4192 msgstr "Не удалось определить, поддерживает ли ядро SELinux"
4193
4194 #: nscd/selinux.c:271
4195 #, c-format
4196 msgid "Failed to start AVC thread"
4197 msgstr "Не удалось запустить тред AVC"
4198
4199 #: nscd/selinux.c:293
4200 #, c-format
4201 msgid "Failed to create AVC lock"
4202 msgstr "Не удалось создать блокировку"
4203
4204 #: nscd/selinux.c:333
4205 #, c-format
4206 msgid "Failed to start AVC"
4207 msgstr "Не удалось запустить AVC"
4208
4209 #: nscd/selinux.c:335
4210 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4211 msgstr "Access Vector Cache (AVC) запущен"
4212
4213 #: nscd/selinux.c:356
4214 msgid "Error getting context of socket peer"
4215 msgstr "Ошибка получения контекста другой стороны сокета"
4216
4217 #: nscd/selinux.c:361
4218 msgid "Error getting context of nscd"
4219 msgstr "Ошибка получения контекста nscd"
4220
4221 #: nscd/selinux.c:367
4222 msgid "Error getting sid from context"
4223 msgstr "Ошибка получения sid из контекста"
4224
4225 #: nscd/selinux.c:374
4226 msgid "compile-time support for database policy missing"
4227 msgstr "отсутствует поддержка стратегий баз данных при компиляции"
4228
4229 #: nscd/selinux.c:407
4230 #, c-format
4231 msgid ""
4232 "\n"
4233 "SELinux AVC Statistics:\n"
4234 "\n"
4235 "%15u  entry lookups\n"
4236 "%15u  entry hits\n"
4237 "%15u  entry misses\n"
4238 "%15u  entry discards\n"
4239 "%15u  CAV lookups\n"
4240 "%15u  CAV hits\n"
4241 "%15u  CAV probes\n"
4242 "%15u  CAV misses\n"
4243 msgstr ""
4244 "\n"
4245 "Статистика AVC SELinux:\n"
4246 "\n"
4247 "%15u  поисков записей\n"
4248 "%15u  попаданий\n"
4249 "%15u  промахов\n"
4250 "%15u  сбросов записей\n"
4251 "%15u  поисков CAV\n"
4252 "%15u  попаданий CAV\n"
4253 "%15u  проверок CAV\n"
4254 "%15u  промахов CAV\n"
4255
4256 #: nscd/servicescache.c:390
4257 #, c-format
4258 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4259 msgstr "Не найдено \"%s\" в кэше сервисов!"
4260
4261 #: nscd/servicescache.c:392
4262 #, c-format
4263 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4264 msgstr "Перезагрузка \"%s\" в кэше сервисов!"
4265
4266 #: nss/getent.c:52
4267 msgid "database [key ...]"
4268 msgstr "база-данных [ключ ...]"
4269
4270 #: nss/getent.c:57
4271 msgid "Service configuration to be used"
4272 msgstr "Используемая конфигурация службы"
4273
4274 #: nss/getent.c:62
4275 msgid "Get entries from administrative database."
4276 msgstr "Получить записи из управляющей базы данных."
4277
4278 #: nss/getent.c:143 nss/getent.c:408
4279 #, c-format
4280 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4281 msgstr "Перечисление не поддерживается для %s\n"
4282
4283 #: nss/getent.c:794
4284 #, c-format
4285 msgid "Unknown database name"
4286 msgstr "Неизвестное имя базы данных"
4287
4288 #: nss/getent.c:820
4289 msgid "Supported databases:\n"
4290 msgstr "Поддерживаемые базы данных:\n"
4291
4292 #: nss/getent.c:886
4293 #, c-format
4294 msgid "Unknown database: %s\n"
4295 msgstr "Неизвестная база данных: %s\n"
4296
4297 #: nss/makedb.c:60
4298 msgid "Convert key to lower case"
4299 msgstr "Преобразовать ключ в нижний регистр"
4300
4301 #: nss/makedb.c:63
4302 msgid "Do not print messages while building database"
4303 msgstr "Не печатать сообщений при построении базы данных"
4304
4305 #: nss/makedb.c:65
4306 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4307 msgstr "Напечатать содержимое файла базы данных, по одной записи в строку"
4308
4309 #: nss/makedb.c:70
4310 msgid "Create simple DB database from textual input."
4311 msgstr "Построить простую базу данных DB из текстового ввода."
4312
4313 #: nss/makedb.c:73
4314 msgid ""
4315 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4316 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4317 "-u INPUT-FILE"
4318 msgstr ""
4319 "ВХОДНОЙ-ФАЙЛ ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4320 "-o ВЫХОДНОЙ-ФАЙЛ ВХОДНОЙ-ФАЙЛ\n"
4321 "-u ВХОДНОЙ-ФАЙЛ"
4322
4323 #: nss/makedb.c:142
4324 #, c-format
4325 msgid "No usable database library found."
4326 msgstr "Не найдено подходящей библиотеки."
4327
4328 #: nss/makedb.c:149
4329 #, c-format
4330 msgid "cannot open database file `%s': %s"
4331 msgstr "невозможно открыть файл базы данных «%s»: %s"
4332
4333 #: nss/makedb.c:151
4334 msgid "incorrectly formatted file"
4335 msgstr "неправильно отформатированный файл"
4336
4337 #: nss/makedb.c:331
4338 msgid "duplicate key"
4339 msgstr "дублированный ключ"
4340
4341 #: nss/makedb.c:337
4342 #, c-format
4343 msgid "while writing database file"
4344 msgstr "при записи файла базы данных"
4345
4346 #: nss/makedb.c:348
4347 #, c-format
4348 msgid "problems while reading `%s'"
4349 msgstr "проблемы при чтении «%s»"
4350
4351 #: nss/makedb.c:368 nss/makedb.c:385
4352 #, c-format
4353 msgid "while reading database"
4354 msgstr "при чтении базы данных"
4355
4356 #: posix/getconf.c:945
4357 #, c-format
4358 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4359 msgstr "Использование: %s [-v спецификация] имя-переменной [путь]\n"
4360
4361 #: posix/getconf.c:948
4362 #, c-format
4363 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4364 msgstr "       %s -a [путь]\n"
4365
4366 #: posix/getconf.c:1023
4367 #, c-format
4368 msgid ""
4369 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4370 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4371 "\n"
4372 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4373 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4374 "environment SPEC.\n"
4375 "\n"
4376 msgstr ""
4377 "Использование: getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ\n"
4378 "  или:  getconf [-v СПЕЦИФИКАЦИЯ] ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ ПУТЬ\n"
4379 "\n"
4380 "Получить конфигурационное значение переменной ИМЯ-ПЕРЕМЕННОЙ, или\n"
4381 "переменной ПЕРЕМЕННАЯ-ПУТИ для пути ПУТЬ. Если указана СПЕЦИФИКАЦИЯ,\n"
4382 "то выдаются значения, задаваемые окружением СПЕЦИФИКАЦИЯ.\n"
4383 "\n"
4384
4385 #: posix/getconf.c:1081
4386 #, c-format
4387 msgid "unknown specification \"%s\""
4388 msgstr "неизвестная спецификация «%s»"
4389
4390 #: posix/getconf.c:1109
4391 #, c-format
4392 msgid "Couldn't execute %s"
4393 msgstr "Невозможно выполнить %s"
4394
4395 #: posix/getconf.c:1149 posix/getconf.c:1165
4396 msgid "undefined"
4397 msgstr "не определено"
4398
4399 #: posix/getconf.c:1187
4400 #, c-format
4401 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4402 msgstr "Нераспознанная переменная «%s»"
4403
4404 #: posix/getopt.c:570 posix/getopt.c:586
4405 #, c-format
4406 msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
4407 msgstr "%s: неоднозначный ключ «%s»\n"
4408
4409 #: posix/getopt.c:619 posix/getopt.c:623
4410 #, c-format
4411 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4412 msgstr "%s: ключ «--%s» должен использоваться без аргумента\n"
4413
4414 #: posix/getopt.c:632 posix/getopt.c:637
4415 #, c-format
4416 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4417 msgstr "%s: ключ «%c%s» должен использоваться без аргумента\n"
4418
4419 #: posix/getopt.c:680 posix/getopt.c:699 posix/getopt.c:1002
4420 #: posix/getopt.c:1021
4421 #, c-format
4422 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
4423 msgstr "%s: ключ «%s» должен использоваться с аргументом\n"
4424
4425 #: posix/getopt.c:737 posix/getopt.c:740
4426 #, c-format
4427 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4428 msgstr "%s: неизвестный ключ «--%s»\n"
4429
4430 #: posix/getopt.c:748 posix/getopt.c:751
4431 #, c-format
4432 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4433 msgstr "%s: неизвестный ключ «%c%s»\n"
4434
4435 #: posix/getopt.c:800 posix/getopt.c:803
4436 #, c-format
4437 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4438 msgstr "%s: неверный ключ -- «%c»\n"
4439
4440 #: posix/getopt.c:853 posix/getopt.c:870 posix/getopt.c:1073
4441 #: posix/getopt.c:1091
4442 #, c-format
4443 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4444 msgstr "%s: ключ должен использоваться с аргументом -- «%c»\n"
4445
4446 #: posix/getopt.c:923 posix/getopt.c:939
4447 #, c-format
4448 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4449 msgstr "%s: неоднозначный ключ «-W %s»\n"
4450
4451 #: posix/getopt.c:963 posix/getopt.c:981
4452 #, c-format
4453 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4454 msgstr "%s: ключ «-W %s» должен использоваться без аргумента\n"
4455
4456 #: posix/regcomp.c:136
4457 msgid "No match"
4458 msgstr "Нет совпадения"
4459
4460 #: posix/regcomp.c:139
4461 msgid "Invalid regular expression"
4462 msgstr "Неверное регулярное выражение"
4463
4464 #: posix/regcomp.c:142
4465 msgid "Invalid collation character"
4466 msgstr "Неверный знак сортировки"
4467
4468 #: posix/regcomp.c:145
4469 msgid "Invalid character class name"
4470 msgstr "Неверное имя класса знаков"
4471
4472 #: posix/regcomp.c:148
4473 msgid "Trailing backslash"
4474 msgstr "Обратная косая черта в конце"
4475
4476 #: posix/regcomp.c:151
4477 msgid "Invalid back reference"
4478 msgstr "Неверная ссылка назад"
4479
4480 #: posix/regcomp.c:154
4481 msgid "Unmatched [ or [^"
4482 msgstr "Непарная [ или [^"
4483
4484 #: posix/regcomp.c:157
4485 msgid "Unmatched ( or \\("
4486 msgstr "Непарная ( или \\("
4487
4488 #: posix/regcomp.c:160
4489 msgid "Unmatched \\{"
4490 msgstr "Непарная \\{"
4491
4492 #: posix/regcomp.c:163
4493 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4494 msgstr "Неверное содержимое в \\{\\}"
4495
4496 #: posix/regcomp.c:166
4497 msgid "Invalid range end"
4498 msgstr "Неверный конец диапазона"
4499
4500 #: posix/regcomp.c:169
4501 msgid "Memory exhausted"
4502 msgstr "Память исчерпана"
4503
4504 #: posix/regcomp.c:172
4505 msgid "Invalid preceding regular expression"
4506 msgstr "Неверное предшествующее регулярное выражение"
4507
4508 #: posix/regcomp.c:175
4509 msgid "Premature end of regular expression"
4510 msgstr "Преждевременный конец регулярного выражения"
4511
4512 #: posix/regcomp.c:178
4513 msgid "Regular expression too big"
4514 msgstr "Регулярное выражение слишком велико"
4515
4516 #: posix/regcomp.c:181
4517 msgid "Unmatched ) or \\)"
4518 msgstr "Непарная ) или \\)"
4519
4520 #: posix/regcomp.c:681
4521 msgid "No previous regular expression"
4522 msgstr "Нет предшествующего регулярного выражения"
4523
4524 #: posix/wordexp.c:1832
4525 msgid "parameter null or not set"
4526 msgstr "параметр пуст или не задан"
4527
4528 #: resolv/herror.c:68
4529 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4530 msgstr "Ошибка ресолвера 0 (нет ошибки)"
4531
4532 #: resolv/herror.c:69
4533 msgid "Unknown host"
4534 msgstr "Неизвестный узел"
4535
4536 #: resolv/herror.c:70
4537 msgid "Host name lookup failure"
4538 msgstr "Сбой поиска имени узла"
4539
4540 #: resolv/herror.c:71
4541 msgid "Unknown server error"
4542 msgstr "Неизвестная ошибка сервера"
4543
4544 #: resolv/herror.c:72
4545 msgid "No address associated with name"
4546 msgstr "С именем не связано ни одного адреса"
4547
4548 #: resolv/herror.c:107
4549 msgid "Resolver internal error"
4550 msgstr "Внутренняя ошибка ресолвера"
4551
4552 #: resolv/herror.c:110
4553 msgid "Unknown resolver error"
4554 msgstr "Неизвестная ошибка ресолвера"
4555
4556 #: resolv/res_hconf.c:124
4557 #, c-format
4558 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4559 msgstr "%s: строка %d: не удалось указать более %d готовых доменов"
4560
4561 #: resolv/res_hconf.c:145
4562 #, c-format
4563 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4564 msgstr "%s: строка %d: после разделителя списка не стоит домен"
4565
4566 #: resolv/res_hconf.c:204
4567 #, c-format
4568 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4569 msgstr "%s: строка %d: ожидается «on» или «off», найдено «%s»\n"
4570
4571 #: resolv/res_hconf.c:247
4572 #, c-format
4573 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4574 msgstr "%s: строка %d: неправильная команда «%s»\n"
4575
4576 #: resolv/res_hconf.c:282
4577 #, c-format
4578 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4579 msgstr "%s: строка %d: игнорирован мусор в конце «%s»\n"
4580
4581 #: stdio-common/psignal.c:51
4582 #, c-format
4583 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
4584 msgstr "%s%sНеизвестный сигнал %d\n"
4585
4586 #: stdio-common/psignal.c:52
4587 msgid "Unknown signal"
4588 msgstr "Неизвестный сигнал"
4589
4590 #: string/_strerror.c:45 sysdeps/mach/_strerror.c:87
4591 msgid "Unknown error "
4592 msgstr "Неизвестная ошибка "
4593
4594 #: string/strerror.c:43
4595 msgid "Unknown error"
4596 msgstr "Неизвестная ошибка"
4597
4598 #: string/strsignal.c:65
4599 #, c-format
4600 msgid "Real-time signal %d"
4601 msgstr "Сигнал реального времени %d"
4602
4603 #: string/strsignal.c:69
4604 #, c-format
4605 msgid "Unknown signal %d"
4606 msgstr "Неизвестный сигнал %d"
4607
4608 #: sunrpc/auth_unix.c:114 sunrpc/clnt_tcp.c:131 sunrpc/clnt_udp.c:143
4609 #: sunrpc/clnt_unix.c:128 sunrpc/svc_tcp.c:179 sunrpc/svc_tcp.c:218
4610 #: sunrpc/svc_udp.c:153 sunrpc/svc_unix.c:176 sunrpc/svc_unix.c:215
4611 #: sunrpc/xdr.c:566 sunrpc/xdr.c:718 sunrpc/xdr_array.c:106
4612 #: sunrpc/xdr_rec.c:156 sunrpc/xdr_ref.c:85
4613 msgid "out of memory\n"
4614 msgstr "недостаточно памяти\n"
4615
4616 #: sunrpc/auth_unix.c:350
4617 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
4618 msgstr "auth_unix.c: Фатальная ошибка маршаллинга"
4619
4620 #: sunrpc/clnt_perr.c:105 sunrpc/clnt_perr.c:121
4621 #, c-format
4622 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
4623 msgstr "%s: %s; нижняя версия = %lu, верхняя версия = %lu"
4624
4625 #: sunrpc/clnt_perr.c:112
4626 #, c-format
4627 msgid "%s: %s; why = %s\n"
4628 msgstr "%s: %s; причина = %s\n"
4629
4630 #: sunrpc/clnt_perr.c:114
4631 #, c-format
4632 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
4633 msgstr "%s: %s; причина = (неизвестная ошибка аутентификации - %d)\n"
4634
4635 #: sunrpc/clnt_perr.c:159
4636 msgid "RPC: Success"
4637 msgstr "RPC: Успех"
4638
4639 #: sunrpc/clnt_perr.c:162
4640 msgid "RPC: Can't encode arguments"
4641 msgstr "RPC: Невозможно закодировать аргументы"
4642
4643 #: sunrpc/clnt_perr.c:166
4644 msgid "RPC: Can't decode result"
4645 msgstr "RPC: Невозможно раскодировать результат"
4646
4647 #: sunrpc/clnt_perr.c:170
4648 msgid "RPC: Unable to send"
4649 msgstr "RPC: Не удалось послать"
4650
4651 #: sunrpc/clnt_perr.c:174
4652 msgid "RPC: Unable to receive"
4653 msgstr "RPC: Не удалось получить"
4654
4655 #: sunrpc/clnt_perr.c:178
4656 msgid "RPC: Timed out"
4657 msgstr "RPC: Время ожидания истекло"
4658
4659 #: sunrpc/clnt_perr.c:182
4660 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
4661 msgstr "RPC: Несовместимые версии RPC"
4662
4663 #: sunrpc/clnt_perr.c:186
4664 msgid "RPC: Authentication error"
4665 msgstr "RPC: Ошибка аутентификации"
4666
4667 #: sunrpc/clnt_perr.c:190
4668 msgid "RPC: Program unavailable"
4669 msgstr "RPC: Программа недоступна"
4670
4671 #: sunrpc/clnt_perr.c:194
4672 msgid "RPC: Program/version mismatch"
4673 msgstr "RPC: Несовпадение программы/версии"
4674
4675 #: sunrpc/clnt_perr.c:198
4676 msgid "RPC: Procedure unavailable"
4677 msgstr "RPC: Процедура недоступна"
4678
4679 #: sunrpc/clnt_perr.c:202
4680 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
4681 msgstr "RPC: Сервер не может раскодировать аргументы"
4682
4683 #: sunrpc/clnt_perr.c:206
4684 msgid "RPC: Remote system error"
4685 msgstr "RPC: Ошибка удаленной системы"
4686
4687 #: sunrpc/clnt_perr.c:210
4688 msgid "RPC: Unknown host"
4689 msgstr "RPC: Неизвестный узел"
4690
4691 #: sunrpc/clnt_perr.c:214
4692 msgid "RPC: Unknown protocol"
4693 msgstr "RPC: Неизвестный протокол"
4694
4695 #: sunrpc/clnt_perr.c:218
4696 msgid "RPC: Port mapper failure"
4697 msgstr "RPC: Сбой отображателя портов"
4698
4699 #: sunrpc/clnt_perr.c:222
4700 msgid "RPC: Program not registered"
4701 msgstr "RPC: Программа не зарегистрирована"
4702
4703 #: sunrpc/clnt_perr.c:226
4704 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
4705 msgstr "RPC: Сбой (ошибка не указана)"
4706
4707 #: sunrpc/clnt_perr.c:267
4708 msgid "RPC: (unknown error code)"
4709 msgstr "RPC: (неизвестный код ошибки)"
4710
4711 #: sunrpc/clnt_perr.c:330
4712 msgid "Authentication OK"
4713 msgstr "Аутентификация успешна"
4714
4715 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
4716 msgid "Invalid client credential"
4717 msgstr "Неверный реквизит клиента"
4718
4719 #: sunrpc/clnt_perr.c:337
4720 msgid "Server rejected credential"
4721 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4722
4723 #: sunrpc/clnt_perr.c:341
4724 msgid "Invalid client verifier"
4725 msgstr "Неверный верификатор клиента"
4726
4727 #: sunrpc/clnt_perr.c:345
4728 msgid "Server rejected verifier"
4729 msgstr "Сервер отверг реквизит"
4730
4731 #: sunrpc/clnt_perr.c:349
4732 msgid "Client credential too weak"
4733 msgstr "Реквизит клиента слишком слаб"
4734
4735 #: sunrpc/clnt_perr.c:353
4736 msgid "Invalid server verifier"
4737 msgstr "Неверный верификатор сервера"
4738
4739 #: sunrpc/clnt_perr.c:357
4740 msgid "Failed (unspecified error)"
4741 msgstr "Сбой (ошибка не указана)"
4742
4743 #: sunrpc/clnt_raw.c:117
4744 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
4745 msgstr "clnt_raw.c: фатальная ошибка сериализации заголовка"
4746
4747 #: sunrpc/pm_getmaps.c:83
4748 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
4749 msgstr "pmap_getmaps.c: проблема rpc"
4750
4751 #: sunrpc/pmap_clnt.c:129
4752 msgid "Cannot register service"
4753 msgstr "Невозможно зарегистрировать службу"
4754
4755 #: sunrpc/pmap_rmt.c:248
4756 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
4757 msgstr "Невозможно создать сокет для широковещательного rpc"
4758
4759 #: sunrpc/pmap_rmt.c:255
4760 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
4761 msgstr "Невозможно установить возможность сокета SO_BROADCAST"
4762
4763 #: sunrpc/pmap_rmt.c:307
4764 msgid "Cannot send broadcast packet"
4765 msgstr "Невозможно послать широковещательный пакет"
4766
4767 #: sunrpc/pmap_rmt.c:332
4768 msgid "Broadcast poll problem"
4769 msgstr "Проблема с широковещательным опросом"
4770
4771 #: sunrpc/pmap_rmt.c:345
4772 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
4773 msgstr "Невозможно получить ответ на широковещательное сообщение"
4774
4775 #: sunrpc/rpc_main.c:290
4776 #, c-format
4777 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
4778 msgstr "%s: вывод перезаписал бы %s\n"
4779
4780 #: sunrpc/rpc_main.c:297
4781 #, c-format
4782 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
4783 msgstr "%s: невозможно открыть %s: %m\n"
4784
4785 #: sunrpc/rpc_main.c:309
4786 #, c-format
4787 msgid "%s: while writing output %s: %m"
4788 msgstr "%s: во время записи вывода %s: %m"
4789
4790 #: sunrpc/rpc_main.c:344
4791 #, c-format
4792 msgid "cannot find C preprocessor: %s \n"
4793 msgstr "невозможно найти препроцессор Си: %s \n"
4794
4795 #: sunrpc/rpc_main.c:352
4796 msgid "cannot find any C preprocessor (cpp)\n"
4797 msgstr "невозможно найти никакого препроцессора Си (cpp)\n"
4798
4799 #: sunrpc/rpc_main.c:421
4800 #, c-format
4801 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
4802 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с сигналом %d\n"
4803
4804 #: sunrpc/rpc_main.c:424
4805 #, c-format
4806 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
4807 msgstr "%s: препроцессор Си завершился не успешно с выходным кодом %d\n"
4808
4809 #: sunrpc/rpc_main.c:464
4810 #, c-format
4811 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
4812 msgstr "неверный nettype:«%s»\n"
4813
4814 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
4815 #, c-format
4816 msgid "rpcgen: too many defines\n"
4817 msgstr "rpcgen: слишком много определений\n"
4818
4819 #: sunrpc/rpc_main.c:1142
4820 #, c-format
4821 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
4822 msgstr "rpcgen: ошибка кодирования списка аргументов\n"
4823
4824 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
4825 #. TRANS: informative message.
4826 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
4827 #, c-format
4828 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
4829 msgstr "файл «%s» уже существует и может быть перезаписан\n"
4830
4831 #: sunrpc/rpc_main.c:1220
4832 #, c-format
4833 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
4834 msgstr "Нельзя задавать более одного входного файла!\n"
4835
4836 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
4837 #, c-format
4838 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
4839 msgstr "Эта реализация не поддерживает код нового стиля или безопасный многопоточный код!\n"
4840
4841 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
4842 #, c-format
4843 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
4844 msgstr "Невозможно использовать флаг netid с флагом inetd!\n"
4845
4846 #: sunrpc/rpc_main.c:1415
4847 #, c-format
4848 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
4849 msgstr "Невозможно использовать флаг netid без TIRPC!\n"
4850
4851 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
4852 #, c-format
4853 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
4854 msgstr "Невозможно использовать флаги таблиц с новым стилем!\n"
4855
4856 #: sunrpc/rpc_main.c:1441
4857 #, c-format
4858 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
4859 msgstr "Требуется задать «входной-файл» для флагов генерирования шаблона.\n"
4860
4861 #: sunrpc/rpc_main.c:1446
4862 #, c-format
4863 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
4864 msgstr "Нельзя задавать более одного флага генерирования файла!\n"
4865
4866 #: sunrpc/rpc_main.c:1455
4867 #, c-format
4868 msgid "usage: %s infile\n"
4869 msgstr "использование: %s входной-файл\n"
4870
4871 #: sunrpc/rpc_main.c:1456
4872 #, c-format
4873 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
4874 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=значение]] [-i размер] [-I [-K секунды]] [-Y путь] входной-файл\n"
4875
4876 #: sunrpc/rpc_main.c:1458
4877 #, c-format
4878 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
4879 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4880
4881 # ???
4882 #: sunrpc/rpc_main.c:1460
4883 #, c-format
4884 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
4885 msgstr "\t%s [-s nettype]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4886
4887 #: sunrpc/rpc_main.c:1461
4888 #, c-format
4889 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
4890 msgstr "\t%s [-n netid]* [-o выходной-файл] [входной-файл]\n"
4891
4892 #: sunrpc/rpc_main.c:1469
4893 #, c-format
4894 msgid "options:\n"
4895 msgstr "ключи:\n"
4896
4897 #: sunrpc/rpc_main.c:1470
4898 #, c-format
4899 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
4900 msgstr "-a\t\tгенерировать все файлы, включая примеры\n"
4901
4902 #: sunrpc/rpc_main.c:1471
4903 #, c-format
4904 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
4905 msgstr "-b\t\tрежим обратной совместимости (генерируется код для SunOS 4.1)\n"
4906
4907 #: sunrpc/rpc_main.c:1472
4908 #, c-format
4909 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
4910 msgstr "-c\t\tгенерировать процедуры XDR\n"
4911
4912 #: sunrpc/rpc_main.c:1473
4913 #, c-format
4914 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
4915 msgstr "-C\t\tрежим ANSI C\n"
4916
4917 #: sunrpc/rpc_main.c:1474
4918 #, c-format
4919 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
4920 msgstr "-Dимя[=значение]\t определить символ (тоже что и #define)\n"
4921
4922 #: sunrpc/rpc_main.c:1475
4923 #, c-format
4924 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
4925 msgstr "-h\t\tгенерировать заголовочный файл\n"
4926
4927 #: sunrpc/rpc_main.c:1476
4928 #, c-format
4929 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
4930 msgstr "-i размер\t\tразмер, с которого нужно начинать встраивать код\n"
4931
4932 #: sunrpc/rpc_main.c:1477
4933 #, c-format
4934 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
4935 msgstr "-I\t\tгенерировать код для поддержки inetd на сервере (для SunOS 4.1)\n"
4936
4937 #: sunrpc/rpc_main.c:1478
4938 #, c-format
4939 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
4940 msgstr "-K секунды\tзавершение работы сервера после K секунд простоя\n"
4941
4942 #: sunrpc/rpc_main.c:1479
4943 #, c-format
4944 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
4945 msgstr "-l\t\tгенерировать заглушки клиентской стороны\n"
4946
4947 #: sunrpc/rpc_main.c:1480
4948 #, c-format
4949 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
4950 msgstr "-L\t\tвыводить ошибки сервера в syslog\n"
4951
4952 #: sunrpc/rpc_main.c:1481
4953 #, c-format
4954 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
4955 msgstr "-m\t\tгенерировать заглушки серверной стороны\n"
4956
4957 #: sunrpc/rpc_main.c:1482
4958 #, c-format
4959 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
4960 msgstr "-M\t\tгенерировать MT-безопасный код\n"
4961
4962 #: sunrpc/rpc_main.c:1483
4963 #, c-format
4964 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
4965 msgstr "-n netid\tгенерировать серверный код с поддержкой именных netid\n"
4966
4967 #: sunrpc/rpc_main.c:1484
4968 #, c-format
4969 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
4970 msgstr "-N\t\tподдержка нескольких аргументов и вызова-по-значению\n"
4971
4972 #: sunrpc/rpc_main.c:1485
4973 #, c-format
4974 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
4975 msgstr "-o файл-рез\tимя создаваемого файла результата\n"
4976
4977 #: sunrpc/rpc_main.c:1486
4978 #, c-format
4979 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
4980 msgstr "-s nettype\tгенерировать серверный код с поддержкой именных nettype\n"
4981
4982 #: sunrpc/rpc_main.c:1487
4983 #, c-format
4984 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
4985 msgstr "-Sc\t\tгенерировать примеры клиентского кода, исп. удалённые процедуры\n"
4986
4987 #: sunrpc/rpc_main.c:1488
4988 #, c-format
4989 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
4990 msgstr "-Ss\t\tгенерировать примеры серверного кода, опред. удалённые процедуры\n"
4991
4992 #: sunrpc/rpc_main.c:1489
4993 #, c-format
4994 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
4995 msgstr "-Sm \t\tгенерировать шаблон makefile \n"
4996
4997 #: sunrpc/rpc_main.c:1490
4998 #, c-format
4999 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5000 msgstr "-t\t\tгенерировать таблицу распределений RPC\n"
5001
5002 #: sunrpc/rpc_main.c:1491
5003 #, c-format
5004 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5005 msgstr "-T\t\tгенерировать код с поддержкой таблиц распределений RPC\n"
5006
5007 #: sunrpc/rpc_main.c:1492
5008 #, c-format
5009 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5010 msgstr "-Y путь\t\tимя каталога для поиска препроцессора Си (cpp)\n"
5011
5012 #: sunrpc/rpc_scan.c:114
5013 msgid "constant or identifier expected"
5014 msgstr "ожидается константа или идентификатор"
5015
5016 #: sunrpc/rpc_scan.c:310
5017 msgid "illegal character in file: "
5018 msgstr "неверный знак в файле: "
5019
5020 #: sunrpc/rpc_scan.c:349 sunrpc/rpc_scan.c:375
5021 msgid "unterminated string constant"
5022 msgstr "незавершённая строковая константа"
5023
5024 #: sunrpc/rpc_scan.c:381
5025 msgid "empty char string"
5026 msgstr "пустая строка"
5027
5028 #: sunrpc/rpc_scan.c:523 sunrpc/rpc_scan.c:533
5029 msgid "preprocessor error"
5030 msgstr "ошибка препроцессора"
5031
5032 #: sunrpc/rpcinfo.c:254 sunrpc/rpcinfo.c:400
5033 #, c-format
5034 msgid "program %lu is not available\n"
5035 msgstr "программа %lu недоступна\n"
5036
5037 #: sunrpc/rpcinfo.c:281 sunrpc/rpcinfo.c:327 sunrpc/rpcinfo.c:350
5038 #: sunrpc/rpcinfo.c:424 sunrpc/rpcinfo.c:470 sunrpc/rpcinfo.c:493
5039 #: sunrpc/rpcinfo.c:527
5040 #, c-format
5041 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5042 msgstr "программа %lu версии %lu недоступна\n"
5043
5044 #: sunrpc/rpcinfo.c:532
5045 #, c-format
5046 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5047 msgstr "программа %lu версии %lu готова и ждет\n"
5048
5049 #: sunrpc/rpcinfo.c:573 sunrpc/rpcinfo.c:580
5050 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5051 msgstr "rpcinfo: невозможно связаться с отображателем портов"
5052
5053 #: sunrpc/rpcinfo.c:587
5054 msgid "No remote programs registered.\n"
5055 msgstr "Нет зарегистрированных удаленных программ.\n"
5056
5057 #: sunrpc/rpcinfo.c:591
5058 msgid "   program vers proto   port\n"
5059 msgstr "   прог-ма верс прото   порт\n"
5060
5061 #: sunrpc/rpcinfo.c:630
5062 msgid "(unknown)"
5063 msgstr "(неизвестно)"
5064
5065 #: sunrpc/rpcinfo.c:654
5066 #, c-format
5067 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5068 msgstr "rpcinfo: широковещательное сообщение не успешно: %s\n"
5069
5070 #: sunrpc/rpcinfo.c:675
5071 msgid "Sorry. You are not root\n"
5072 msgstr "Извините, вы не суперпользователь.\n"
5073
5074 #: sunrpc/rpcinfo.c:682
5075 #, c-format
5076 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5077 msgstr "rpcinfo: Невозможно удалить регистрацию программы %s версии %s\n"
5078
5079 #: sunrpc/rpcinfo.c:691
5080 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5081 msgstr "Usage: rpcinfo [ -n номер-порта ] -u узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5082
5083 #: sunrpc/rpcinfo.c:693
5084 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5085 msgstr "       rpcinfo [ -n номер-порта ] -t узел номер-программы [ номер-версии ]\n"
5086
5087 #: sunrpc/rpcinfo.c:695
5088 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5089 msgstr "       rpcinfo -p [ узел ]\n"
5090
5091 #: sunrpc/rpcinfo.c:696
5092 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5093 msgstr "       rpcinfo -b номер-программы номер-версии\n"
5094
5095 #: sunrpc/rpcinfo.c:697
5096 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5097 msgstr "       rpcinfo -d номер-программы номер-версии\n"
5098
5099 #: sunrpc/rpcinfo.c:722
5100 #, c-format
5101 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5102 msgstr "rpcinfo: служба %s неизвестна\n"
5103
5104 #: sunrpc/rpcinfo.c:759
5105 #, c-format
5106 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5107 msgstr "rpcinfo: узел %s неизвестен\n"
5108
5109 #: sunrpc/svc_run.c:70
5110 msgid "svc_run: - out of memory"
5111 msgstr "svc_run: недостаточно памяти"
5112
5113 #: sunrpc/svc_run.c:90
5114 msgid "svc_run: - poll failed"
5115 msgstr "svc_run: — опрос завершился неудачно"
5116
5117 #: sunrpc/svc_simple.c:87
5118 #, c-format
5119 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5120 msgstr "невозможно переназначить номер процедуры %ld\n"
5121
5122 #: sunrpc/svc_simple.c:97
5123 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5124 msgstr "невозможно создать сервер rpc\n"
5125
5126 #: sunrpc/svc_simple.c:105
5127 #, c-format
5128 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5129 msgstr "невозможно зарегистрировать программу %ld версии %ld\n"
5130
5131 #: sunrpc/svc_simple.c:113
5132 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5133 msgstr "registerrpc: память исчерпана\n"
5134
5135 #: sunrpc/svc_simple.c:173
5136 #, c-format
5137 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5138 msgstr "проблемы при отправке ответа программе  %d\n"
5139
5140 #: sunrpc/svc_simple.c:182
5141 #, c-format
5142 msgid "never registered prog %d\n"
5143 msgstr "ни разу не регистрированная программа %d\n"
5144
5145 #: sunrpc/svc_tcp.c:155
5146 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5147 msgstr "svc_tcp.c -- проблема при создании tcp-сокета"
5148
5149 #: sunrpc/svc_tcp.c:170
5150 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5151 msgstr "svc_tcp.c -- невозможно выполнить getsockname или listen"
5152
5153 #: sunrpc/svc_udp.c:128
5154 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5155 msgstr "svcudp_create: проблема при создании сокета"
5156
5157 #: sunrpc/svc_udp.c:142
5158 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5159 msgstr "svcudp_create -- невозможно выполнить getsockname"
5160
5161 #: sunrpc/svc_udp.c:175
5162 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5163 msgstr "svcudp_create: xp_pad слишком мало для IP_PKTINFO\n"
5164
5165 #: sunrpc/svc_udp.c:475
5166 msgid "enablecache: cache already enabled"
5167 msgstr "enablecache: кэш уже задействован"
5168
5169 #: sunrpc/svc_udp.c:481
5170 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5171 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под кэш"
5172
5173 #: sunrpc/svc_udp.c:490
5174 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5175 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под данные кэша"
5176
5177 #: sunrpc/svc_udp.c:498
5178 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5179 msgstr "enablecache: не удалось выделить место под очередь кэша"
5180
5181 #: sunrpc/svc_udp.c:533
5182 msgid "cache_set: victim not found"
5183 msgstr "cache_set: жертва не найдена"
5184
5185 #: sunrpc/svc_udp.c:544
5186 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5187 msgstr "cache_set: сбой выделения памяти для жертвы"
5188
5189 #: sunrpc/svc_udp.c:551
5190 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5191 msgstr "cache_set: не удалось выделить память под новый rpc_buffer"
5192
5193 #: sunrpc/svc_unix.c:150
5194 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5195 msgstr "svc_unix.c -- проблема при создании AF_UNIX-сокета"
5196
5197 #: sunrpc/svc_unix.c:166
5198 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5199 msgstr "svc_unix.c -- невозможно выполнить getsockname или listen"
5200
5201 #: sysdeps/generic/siglist.h:29 sysdeps/unix/siglist.c:27
5202 msgid "Hangup"
5203 msgstr "Обрыв терминальной линии"
5204
5205 #: sysdeps/generic/siglist.h:30 sysdeps/unix/siglist.c:28
5206 msgid "Interrupt"
5207 msgstr "Прерывание"
5208
5209 #: sysdeps/generic/siglist.h:31 sysdeps/unix/siglist.c:29
5210 msgid "Quit"
5211 msgstr "Выход"
5212
5213 #: sysdeps/generic/siglist.h:32 sysdeps/unix/siglist.c:30
5214 msgid "Illegal instruction"
5215 msgstr "Недопустимая инструкция"
5216
5217 #: sysdeps/generic/siglist.h:33 sysdeps/unix/siglist.c:31
5218 msgid "Trace/breakpoint trap"
5219 msgstr "Ловушка трассировки/останова"
5220
5221 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5222 msgid "Aborted"
5223 msgstr "Аварийный останов"
5224
5225 #: sysdeps/generic/siglist.h:35 sysdeps/unix/siglist.c:34
5226 msgid "Floating point exception"
5227 msgstr "Исключение в операции с плавающей точкой"
5228
5229 #: sysdeps/generic/siglist.h:36 sysdeps/unix/siglist.c:35
5230 msgid "Killed"
5231 msgstr "Убито"
5232
5233 #: sysdeps/generic/siglist.h:37 sysdeps/unix/siglist.c:36
5234 msgid "Bus error"
5235 msgstr "Ошибка шины"
5236
5237 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/unix/siglist.c:37
5238 msgid "Segmentation fault"
5239 msgstr "Ошибка сегментирования"
5240
5241 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5242 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5243 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5244 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5245 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5246 #: sysdeps/generic/siglist.h:39 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5247 #: sysdeps/unix/siglist.c:39
5248 msgid "Broken pipe"
5249 msgstr "Обрыв канала"
5250
5251 #: sysdeps/generic/siglist.h:40 sysdeps/unix/siglist.c:40
5252 msgid "Alarm clock"
5253 msgstr "Сигнал таймера"
5254
5255 #: sysdeps/generic/siglist.h:41 sysdeps/unix/siglist.c:41
5256 msgid "Terminated"
5257 msgstr "Завершено"
5258
5259 #: sysdeps/generic/siglist.h:42 sysdeps/unix/siglist.c:42
5260 msgid "Urgent I/O condition"
5261 msgstr "Ситуация срочного ввода/вывода"
5262
5263 #: sysdeps/generic/siglist.h:43 sysdeps/unix/siglist.c:43
5264 msgid "Stopped (signal)"
5265 msgstr "Остановлено (сигнал)"
5266
5267 #: sysdeps/generic/siglist.h:44 sysdeps/unix/siglist.c:44
5268 msgid "Stopped"
5269 msgstr "Остановлено"
5270
5271 #: sysdeps/generic/siglist.h:45 sysdeps/unix/siglist.c:45
5272 msgid "Continued"
5273 msgstr "Продолжено"
5274
5275 #: sysdeps/generic/siglist.h:46 sysdeps/unix/siglist.c:46
5276 msgid "Child exited"
5277 msgstr "Дочерний процесс завершился"
5278
5279 #: sysdeps/generic/siglist.h:47 sysdeps/unix/siglist.c:47
5280 msgid "Stopped (tty input)"
5281 msgstr "Остановлено (ввод с терминала)"
5282
5283 #: sysdeps/generic/siglist.h:48 sysdeps/unix/siglist.c:48
5284 msgid "Stopped (tty output)"
5285 msgstr "Остановлено (вывод на терминал)"
5286
5287 #: sysdeps/generic/siglist.h:49 sysdeps/unix/siglist.c:49
5288 msgid "I/O possible"
5289 msgstr "Возможен ввод/вывод"
5290
5291 #: sysdeps/generic/siglist.h:50 sysdeps/unix/siglist.c:50
5292 msgid "CPU time limit exceeded"
5293 msgstr "Превышен лимит процессорного времени"
5294
5295 #: sysdeps/generic/siglist.h:51 sysdeps/unix/siglist.c:51
5296 msgid "File size limit exceeded"
5297 msgstr "Превышен лимит размера файла"
5298
5299 #: sysdeps/generic/siglist.h:52 sysdeps/unix/siglist.c:52
5300 msgid "Virtual timer expired"
5301 msgstr "Виртуальный таймер истек"
5302
5303 #: sysdeps/generic/siglist.h:53 sysdeps/unix/siglist.c:53
5304 msgid "Profiling timer expired"
5305 msgstr "Профилировочный таймер истек"
5306
5307 #: sysdeps/generic/siglist.h:54 sysdeps/unix/siglist.c:54
5308 msgid "Window changed"
5309 msgstr "Окно изменилось"
5310
5311 #: sysdeps/generic/siglist.h:55 sysdeps/unix/siglist.c:56
5312 msgid "User defined signal 1"
5313 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 1"
5314
5315 #: sysdeps/generic/siglist.h:56 sysdeps/unix/siglist.c:57
5316 msgid "User defined signal 2"
5317 msgstr "Определяемый пользователем сигнал 2"
5318
5319 #: sysdeps/generic/siglist.h:60 sysdeps/unix/siglist.c:33
5320 msgid "EMT trap"
5321 msgstr "Ловушка EMT"
5322
5323 #: sysdeps/generic/siglist.h:63 sysdeps/unix/siglist.c:38
5324 msgid "Bad system call"
5325 msgstr "Неверный системный вызов"
5326
5327 #: sysdeps/generic/siglist.h:66
5328 msgid "Stack fault"
5329 msgstr "Ошибка стека"
5330
5331 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5332 msgid "Information request"
5333 msgstr "Запрос информации"
5334
5335 #: sysdeps/generic/siglist.h:71
5336 msgid "Power failure"
5337 msgstr "Сбой питания"
5338
5339 #: sysdeps/generic/siglist.h:74 sysdeps/unix/siglist.c:55
5340 msgid "Resource lost"
5341 msgstr "Потеря ресурса"
5342
5343 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5344 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5345 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5346 msgid "Operation not permitted"
5347 msgstr "Операция не позволяется"
5348
5349 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5350 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5351 msgid "No such process"
5352 msgstr "Нет такого процесса"
5353
5354 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5355 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5356 #. TRANS again.
5357 #. TRANS
5358 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5359 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5360 #. TRANS Primitives}.
5361 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5362 msgid "Interrupted system call"
5363 msgstr "Прерван системный вызов"
5364
5365 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5366 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5367 msgid "Input/output error"
5368 msgstr "Ошибка ввода/вывода"
5369
5370 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5371 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5372 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5373 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5374 #. TRANS computer.
5375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5376 msgid "No such device or address"
5377 msgstr "Нет такого устройства или адреса"
5378
5379 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5380 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5381 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises in the
5382 #. TRANS GNU system.
5383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5384 msgid "Argument list too long"
5385 msgstr "Слишком длинный список аргументов"
5386
5387 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5388 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5389 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5390 msgid "Exec format error"
5391 msgstr "Ошибка формата выполняемого файла"
5392
5393 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5394 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5395 #. TRANS versa).
5396 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5397 msgid "Bad file descriptor"
5398 msgstr "Неправильный дескриптор файла"
5399
5400 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5401 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5402 #. TRANS to manipulate.
5403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5404 msgid "No child processes"
5405 msgstr "Нет дочерних процессов"
5406
5407 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5408 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5409 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5410 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5412 msgid "Resource deadlock avoided"
5413 msgstr "Предотвращена тупиковая ситуация при обращении к ресурсу"
5414
5415 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5416 #. TRANS because its capacity is full.
5417 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5418 msgid "Cannot allocate memory"
5419 msgstr "Невозможно выделить память"
5420
5421 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5422 #. TRANS In the GNU system, this error never happens; you get a signal instead.
5423 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5424 msgid "Bad address"
5425 msgstr "Неправильный адрес"
5426
5427 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5428 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5429 #. TRANS system in Unix gives this error.
5430 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5431 msgid "Block device required"
5432 msgstr "Требуется блочное устройство"
5433
5434 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5435 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5436 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5437 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5438 msgid "Device or resource busy"
5439 msgstr "Устройство или ресурс занято"
5440
5441 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5442 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5444 msgid "File exists"
5445 msgstr "Файл существует"
5446
5447 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5448 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5449 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5450 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5451 msgid "Invalid cross-device link"
5452 msgstr "Неверная ссылка между устройствами"
5453
5454 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5455 #. TRANS particular sort of device.
5456 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5457 msgid "No such device"
5458 msgstr "Нет такого устройства"
5459
5460 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5461 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5462 msgid "Not a directory"
5463 msgstr "Это не каталог"
5464
5465 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5466 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5468 msgid "Is a directory"
5469 msgstr "Это каталог"
5470
5471 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5472 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5473 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5474 msgid "Invalid argument"
5475 msgstr "Недопустимый аргумент"
5476
5477 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5478 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5479 #. TRANS
5480 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5481 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5482 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5483 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5484 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5485 msgid "Too many open files"
5486 msgstr "Слишком много открытых файлов"
5487
5488 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5489 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5490 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs in the GNU system.
5491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5492 msgid "Too many open files in system"
5493 msgstr "Слишком много открытых файлов в системе"
5494
5495 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5496 #. TRANS modes on an ordinary file.
5497 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5498 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5499 msgstr "Неприменимый к данному устройству ioctl"
5500
5501 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5502 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5503 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5504 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5505 #. TRANS is not an error in the GNU system; the text is copied as necessary.
5506 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5507 msgid "Text file busy"
5508 msgstr "Текстовый файл занят"
5509
5510 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5512 msgid "File too large"
5513 msgstr "Файл слишком велик"
5514
5515 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5516 #. TRANS disk is full.
5517 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5518 msgid "No space left on device"
5519 msgstr "На устройстве кончилось место"
5520
5521 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5522 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5523 msgid "Illegal seek"
5524 msgstr "Недопустимая операция смещения"
5525
5526 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5528 msgid "Read-only file system"
5529 msgstr "Файловая система доступна только для чтения"
5530
5531 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5532 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5533 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5534 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5535 msgid "Too many links"
5536 msgstr "Слишком много ссылок"
5537
5538 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5539 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5540 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5541 msgid "Numerical argument out of domain"
5542 msgstr "Числовой аргумент вне области определения"
5543
5544 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5545 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5546 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5547 msgid "Numerical result out of range"
5548 msgstr "Числовой результат вне представимого диапазона"
5549
5550 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5551 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5552 #. TRANS they are always the same in the GNU C library.
5553 #. TRANS
5554 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5555 #. TRANS
5556 #. TRANS @itemize @bullet
5557 #. TRANS @item
5558 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5559 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5560 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
5561 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
5562 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
5563 #. TRANS
5564 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
5565 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
5566 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
5567 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
5568 #. TRANS
5569 #. TRANS @item
5570 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
5571 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
5572 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
5573 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
5574 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
5575 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
5576 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
5577 #. TRANS and return to its command loop.
5578 #. TRANS @end itemize
5579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
5580 msgid "Resource temporarily unavailable"
5581 msgstr "Ресурс временно недоступен"
5582
5583 #. TRANS In the GNU C library, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
5584 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
5585 #. TRANS
5586 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
5587 #. TRANS separate error code.
5588 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
5589 msgid "Operation would block"
5590 msgstr "Операция приведет к блокировке"
5591
5592 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
5593 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
5594 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
5595 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
5596 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
5597 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
5598 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
5599 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
5600 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
5601 msgid "Operation now in progress"
5602 msgstr "Операция выполняется в данный момент"
5603
5604 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
5605 #. TRANS mode selected.
5606 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
5607 msgid "Operation already in progress"
5608 msgstr "Операция уже выполняется"
5609
5610 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
5611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
5612 msgid "Socket operation on non-socket"
5613 msgstr "Операция для сокета применена к не-сокету"
5614
5615 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
5616 #. TRANS maximum size.
5617 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
5618 msgid "Message too long"
5619 msgstr "Сообщение слишком длинное"
5620
5621 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
5622 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
5623 msgid "Protocol wrong type for socket"
5624 msgstr "Неподдерживаемый для сокета тип протокола"
5625
5626 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
5627 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
5628 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
5629 msgid "Protocol not available"
5630 msgstr "Протокол недоступен"
5631
5632 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
5633 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
5634 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
5635 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
5636 msgid "Protocol not supported"
5637 msgstr "Протокол не поддерживается"
5638
5639 #. TRANS The socket type is not supported.
5640 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
5641 msgid "Socket type not supported"
5642 msgstr "Неподдерживаемый тип сокета"
5643
5644 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
5645 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
5646 #. TRANS implemented for all communications protocols.  In the GNU system, this
5647 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
5648 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
5649 #. TRANS nothing to do for that call.
5650 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
5651 msgid "Operation not supported"
5652 msgstr "Неподдерживаемая операция"
5653
5654 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
5655 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
5656 msgid "Protocol family not supported"
5657 msgstr "Неподдерживаемое семейство протоколов"
5658
5659 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
5660 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
5661 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
5662 msgid "Address family not supported by protocol"
5663 msgstr "Семейство адресов не поддерживается протоколом"
5664
5665 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
5666 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
5667 msgid "Address already in use"
5668 msgstr "Адрес уже используется"
5669
5670 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
5671 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
5672 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
5673 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
5674 msgid "Cannot assign requested address"
5675 msgstr "Невозможно назначить запрошенный адрес"
5676
5677 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
5678 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
5679 msgid "Network is down"
5680 msgstr "Сеть не работает"
5681
5682 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
5683 #. TRANS was unreachable.
5684 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
5685 msgid "Network is unreachable"
5686 msgstr "Сеть недоступна"
5687
5688 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
5689 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
5690 msgid "Network dropped connection on reset"
5691 msgstr "Сетевое соединение было сброшено"
5692
5693 #. TRANS A network connection was aborted locally.
5694 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
5695 msgid "Software caused connection abort"
5696 msgstr "Программа вызвала сброс соединения"
5697
5698 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
5699 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
5700 #. TRANS protocol violation.
5701 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
5702 msgid "Connection reset by peer"
5703 msgstr "Соединение сброшено другой стороной"
5704
5705 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
5706 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
5707 #. TRANS other from network operations.
5708 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
5709 msgid "No buffer space available"
5710 msgstr "Недостаточно буферного пространства"
5711
5712 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
5713 #. TRANS @xref{Connecting}.
5714 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
5715 msgid "Transport endpoint is already connected"
5716 msgstr "Конечная точка передачи уже подсоединена"
5717
5718 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
5719 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
5720 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
5721 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
5722 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
5723 msgid "Transport endpoint is not connected"
5724 msgstr "Конечная точка передачи не подсоединена"
5725
5726 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
5727 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
5728 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
5729 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
5730 msgid "Destination address required"
5731 msgstr "Требуется указать адрес назначения"
5732
5733 #. TRANS The socket has already been shut down.
5734 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
5735 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
5736 msgstr "Невозможно послать данные после выключения конечной точки передачи"
5737
5738 #. TRANS ???
5739 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
5740 msgid "Too many references: cannot splice"
5741 msgstr "Слишком много ссылок: невозможно объединить"
5742
5743 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
5744 #. TRANS the timeout period.
5745 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
5746 msgid "Connection timed out"
5747 msgstr "Время ожидания соединения истекло"
5748
5749 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
5750 #. TRANS it is not running the requested service).
5751 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
5752 msgid "Connection refused"
5753 msgstr "В соединении отказано"
5754
5755 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
5756 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
5757 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
5758 msgid "Too many levels of symbolic links"
5759 msgstr "Слишком много уровней символьных ссылок"
5760
5761 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
5762 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
5763 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
5764 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
5765 msgid "File name too long"
5766 msgstr "Слишком длинное имя файла"
5767
5768 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
5769 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
5770 msgid "Host is down"
5771 msgstr "Узел выключен"
5772
5773 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
5774 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
5775 msgid "No route to host"
5776 msgstr "Нет маршрута до узла"
5777
5778 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
5779 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
5780 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
5781 msgid "Directory not empty"
5782 msgstr "Каталог не пуст"
5783
5784 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
5785 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
5786 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
5787 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
5788 msgid "Too many processes"
5789 msgstr "Слишком много процессов"
5790
5791 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
5792 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
5793 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
5794 msgid "Too many users"
5795 msgstr "Слишком много пользователей"
5796
5797 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
5798 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
5799 msgid "Disk quota exceeded"
5800 msgstr "Превышена дисковая квота"
5801
5802 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
5803 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
5804 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
5805 #. TRANS the NFS file system on the local host.
5806 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
5807 msgid "Stale NFS file handle"
5808 msgstr "Устаревший дескриптор файла NFS"
5809
5810 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
5811 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
5812 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
5813 #. TRANS properly on the GNU system, making this error code impossible.)
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
5815 msgid "Object is remote"
5816 msgstr "Это удаленный объект"
5817
5818 #. TRANS ???
5819 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
5820 msgid "RPC struct is bad"
5821 msgstr " RPC неправильная структура"
5822
5823 #. TRANS ???
5824 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
5825 msgid "RPC version wrong"
5826 msgstr "RPC неправильная версия"
5827
5828 #. TRANS ???
5829 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
5830 msgid "RPC program not available"
5831 msgstr "RPC программа недоступна"
5832
5833 #. TRANS ???
5834 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
5835 msgid "RPC program version wrong"
5836 msgstr "RPC неправильная версия программы"
5837
5838 #. TRANS ???
5839 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
5840 msgid "RPC bad procedure for program"
5841 msgstr "RPC неправильная процедура для программы"
5842
5843 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
5844 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by the GNU system, but
5845 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
5846 #. TRANS operating system.
5847 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
5848 msgid "No locks available"
5849 msgstr "Нет доступных блокировок"
5850
5851 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
5852 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
5853 #. TRANS
5854 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
5855 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
5857 msgid "Inappropriate file type or format"
5858 msgstr "Неподходящий тип или формат файла"
5859
5860 #. TRANS ???
5861 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
5862 msgid "Authentication error"
5863 msgstr "Ошибка аутентификации"
5864
5865 #. TRANS ???
5866 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
5867 msgid "Need authenticator"
5868 msgstr "Необходим аутентификатор"
5869
5870 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
5871 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
5872 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
5873 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
5874 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
5875 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
5876 msgid "Function not implemented"
5877 msgstr "Функция не реализована"
5878
5879 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
5880 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
5881 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
5882 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
5883 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
5884 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
5885 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
5886 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
5887 #. TRANS values.
5888 #. TRANS
5889 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
5890 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
5891 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
5892 msgid "Not supported"
5893 msgstr "Не поддерживается"
5894
5895 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
5896 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
5897 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
5898 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
5899 msgstr "Неверный или неполный мультибайтный или широкий знак"
5900
5901 #. TRANS In the GNU system, servers supporting the @code{term} protocol return
5902 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
5903 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
5904 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
5905 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
5906 #. TRANS for information on process groups and these signals.
5907 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
5908 msgid "Inappropriate operation for background process"
5909 msgstr "Неподходящая операция для фонового процесса"
5910
5911 #. TRANS In the GNU system, opening a file returns this error when the file is
5912 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
5913 #. TRANS up, before it has connected to the file.
5914 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
5915 msgid "Translator died"
5916 msgstr "Транслятор умер"
5917
5918 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
5919 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
5920 #. TRANS @c Don't change it.
5921 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
5922 msgid "?"
5923 msgstr "?"
5924
5925 #. TRANS You did @strong{what}?
5926 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
5927 msgid "You really blew it this time"
5928 msgstr "На этот раз вы всех опрокинули"
5929
5930 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
5931 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
5932 msgid "Computer bought the farm"
5933 msgstr "Компьютер купил ферму"
5934
5935 #. TRANS This error code has no purpose.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
5937 msgid "Gratuitous error"
5938 msgstr "Безвозмездная ошибка"
5939
5940 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
5941 msgid "Bad message"
5942 msgstr "Неправильное сообщение"
5943
5944 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
5945 msgid "Identifier removed"
5946 msgstr "Идентификатор был удален"
5947
5948 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
5949 msgid "Multihop attempted"
5950 msgstr "Попытка Multihop"
5951
5952 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
5953 msgid "No data available"
5954 msgstr "Нет доступных данных"
5955
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
5957 msgid "Link has been severed"
5958 msgstr "Соединение было разорвано"
5959
5960 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
5961 msgid "No message of desired type"
5962 msgstr "Нет сообщения желаемого типа"
5963
5964 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
5965 msgid "Out of streams resources"
5966 msgstr "Недостаточно потоковых ресурсов"
5967
5968 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
5969 msgid "Device not a stream"
5970 msgstr "Устройство не является потоком"
5971
5972 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
5973 msgid "Value too large for defined data type"
5974 msgstr "Значение слишком велико для такого типа данных"
5975
5976 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
5977 msgid "Protocol error"
5978 msgstr "Ошибка протокола"
5979
5980 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
5981 msgid "Timer expired"
5982 msgstr "Таймер истек"
5983
5984 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
5985 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
5986 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
5987 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
5988 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
5989 msgid "Operation canceled"
5990 msgstr "Операция отменена"
5991
5992 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
5993 msgid "Interrupted system call should be restarted"
5994 msgstr "Прерванный системный вызов следует перезапустить"
5995
5996 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
5997 msgid "Channel number out of range"
5998 msgstr "Номер канала вне диапазона"
5999
6000 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6001 msgid "Level 2 not synchronized"
6002 msgstr "Уровень 2 не синхронизирован"
6003
6004 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6005 msgid "Level 3 halted"
6006 msgstr "Уровень 3 остановлен"
6007
6008 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6009 msgid "Level 3 reset"
6010 msgstr "Уровень 3 сброшен"
6011
6012 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6013 msgid "Link number out of range"
6014 msgstr "Число ссылок вне допустимого диапазона"
6015
6016 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6017 msgid "Protocol driver not attached"
6018 msgstr "Драйвер протокола не подсоединен"
6019
6020 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6021 msgid "No CSI structure available"
6022 msgstr "Нет доступной CSI-структуры"
6023
6024 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6025 msgid "Level 2 halted"
6026 msgstr "Уровень 2 остановлен"
6027
6028 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6029 msgid "Invalid exchange"
6030 msgstr "Некорректный обмен"
6031
6032 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6033 msgid "Invalid request descriptor"
6034 msgstr "Неверный дескриптор запроса"
6035
6036 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6037 msgid "Exchange full"
6038 msgstr "Обмен полный"
6039
6040 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6041 msgid "No anode"
6042 msgstr "Нет anode"
6043
6044 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6045 msgid "Invalid request code"
6046 msgstr "Неверный код запроса"
6047
6048 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6049 msgid "Invalid slot"
6050 msgstr "Некорректный слот"
6051
6052 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6053 msgid "File locking deadlock error"
6054 msgstr "Ошибка: тупик при блокировке файла"
6055
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6057 msgid "Bad font file format"
6058 msgstr "Неверный формат файла со шрифтом"
6059
6060 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6061 msgid "Machine is not on the network"
6062 msgstr "Машина не в сети"
6063
6064 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6065 msgid "Package not installed"
6066 msgstr "Пакет не установлен"
6067
6068 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6069 msgid "Advertise error"
6070 msgstr "Ошибка объявления"
6071
6072 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6073 msgid "Srmount error"
6074 msgstr "Ошибка Srmount"
6075
6076 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6077 msgid "Communication error on send"
6078 msgstr "Ошибка связи при отправке"
6079
6080 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6081 msgid "RFS specific error"
6082 msgstr "Специфичная для RFS ошибка"
6083
6084 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6085 msgid "Name not unique on network"
6086 msgstr "Имя не уникально в сети"
6087
6088 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6089 msgid "File descriptor in bad state"
6090 msgstr "Дескриптор файла в плохом состоянии"
6091
6092 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6093 msgid "Remote address changed"
6094 msgstr "Удаленный адрес был изменен"
6095
6096 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6097 msgid "Can not access a needed shared library"
6098 msgstr "Невозможно получить доступ к нужной разделяемой библиотеке"
6099
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6101 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6102 msgstr "Обращение к поврежденной разделяемой библиотеке"
6103
6104 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6105 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6106 msgstr "Секция .lib в a.out повреждена"
6107
6108 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6109 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6110 msgstr "Попытка подключить слишком много разделяемый библиотек"
6111
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6113 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6114 msgstr "Невозможно непосредственно выполнить разделяемую библиотеку"
6115
6116 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6117 msgid "Streams pipe error"
6118 msgstr "Ошибка потоков канала"
6119
6120 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6121 msgid "Structure needs cleaning"
6122 msgstr "Структуру необходимо почистить"
6123
6124 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6125 msgid "Not a XENIX named type file"
6126 msgstr "Тип файла не назван XENIX"
6127
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6129 msgid "No XENIX semaphores available"
6130 msgstr "Семафоры XENIX недоступны"
6131
6132 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6133 msgid "Is a named type file"
6134 msgstr "Является файлом имен типов"
6135
6136 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6137 msgid "Remote I/O error"
6138 msgstr "Ошибка удаленного ввода/вывода"
6139
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6141 msgid "No medium found"
6142 msgstr "Носитель не найден"
6143
6144 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6145 msgid "Wrong medium type"
6146 msgstr "Неправильный тип носителя"
6147
6148 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6149 msgid "Required key not available"
6150 msgstr "Требуемый ключ недоступен"
6151
6152 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6153 msgid "Key has expired"
6154 msgstr "Время жизни ключа истекло"
6155
6156 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6157 msgid "Key has been revoked"
6158 msgstr "Ключ был отозван"
6159
6160 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6161 msgid "Key was rejected by service"
6162 msgstr "Ключ был отвергнут службой"
6163
6164 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6165 msgid "Owner died"
6166 msgstr "Владелец умер"
6167
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6169 msgid "State not recoverable"
6170 msgstr "Состояние нельзя восстановить"
6171
6172 #: sysdeps/mach/_strerror.c:57
6173 msgid "Error in unknown error system: "
6174 msgstr "Ошибка в неизвестной системе ошибок: "
6175
6176 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6177 msgid "Address family for hostname not supported"
6178 msgstr "Семейство адресов не поддерживается для данного имени узла"
6179
6180 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6181 msgid "Temporary failure in name resolution"
6182 msgstr "Временный сбой в разрешении имен"
6183
6184 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6185 msgid "Bad value for ai_flags"
6186 msgstr "Неправильное значение для ai_flags"
6187
6188 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6189 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6190 msgstr "Неисправимая ошибка в разрешении имен"
6191
6192 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6193 msgid "ai_family not supported"
6194 msgstr "ai_family не поддерживается"
6195
6196 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6197 msgid "Memory allocation failure"
6198 msgstr "Ошибка выделения памяти"
6199
6200 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6201 msgid "No address associated with hostname"
6202 msgstr "С именем узла не связано ни одного адреса"
6203
6204 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6205 msgid "Name or service not known"
6206 msgstr "Имя или служба не известны"
6207
6208 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6209 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6210 msgstr "Servname не поддерживается для ai_socktype"
6211
6212 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6213 msgid "ai_socktype not supported"
6214 msgstr "ai_socktype не поддерживается"
6215
6216 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6217 msgid "System error"
6218 msgstr "Системная ошибка"
6219
6220 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6221 msgid "Processing request in progress"
6222 msgstr "Обработка запроса продолжается"
6223
6224 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6225 msgid "Request canceled"
6226 msgstr "Запрос отменен"
6227
6228 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6229 msgid "Request not canceled"
6230 msgstr "Запрос не отменен"
6231
6232 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6233 msgid "All requests done"
6234 msgstr "Все запросы выполнены"
6235
6236 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6237 msgid "Interrupted by a signal"
6238 msgstr "Прервано по сигналу"
6239
6240 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6241 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6242 msgstr "Неправильно закодирована строка параметра"
6243
6244 #: sysdeps/unix/siglist.c:26
6245 msgid "Signal 0"
6246 msgstr "Сигнал 0"
6247
6248 #: sysdeps/unix/siglist.c:32
6249 msgid "IOT trap"
6250 msgstr "Ловушка IOT"
6251
6252 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:49
6253 #, c-format
6254 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6255 msgstr "%s предназначен для неизвестной машины %d.\n"
6256
6257 #: sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:63
6258 #, c-format
6259 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
6260 msgstr "makecontext: нет возможности обработать более восьми аргументов\n"
6261
6262 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6266 "\n"
6267 msgstr ""
6268 "Использование: lddlibc4 ФАЙЛ\n"
6269 "\n"
6270
6271 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:82
6272 #, c-format
6273 msgid "cannot open `%s'"
6274 msgstr "невозможно открыть «%s»"
6275
6276 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:86
6277 #, c-format
6278 msgid "cannot read header from `%s'"
6279 msgstr "невозможно считать заголовок из «%s»"
6280
6281 #: timezone/zdump.c:210
6282 msgid "lacks alphabetic at start"
6283 msgstr "вначале нет буквы"
6284
6285 #: timezone/zdump.c:212
6286 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6287 msgstr "содержит менее 3 букв"
6288
6289 #: timezone/zdump.c:214
6290 msgid "has more than 6 alphabetics"
6291 msgstr "содержит более 6 букв"
6292
6293 #: timezone/zdump.c:222
6294 msgid "differs from POSIX standard"
6295 msgstr "отличается от стандарта POSIX"
6296
6297 #: timezone/zdump.c:228
6298 #, c-format
6299 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6300 msgstr "%s: предупреждение: зона «%s» сокращение «%s» %s\n"
6301
6302 #: timezone/zdump.c:279
6303 #, c-format
6304 msgid "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6305 msgstr "%s: использование: %s [ --version ] [ -v ] [ -c [первый-год,]последний-год ] имя-зоны ...\n"
6306
6307 #: timezone/zdump.c:296
6308 #, c-format
6309 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6310 msgstr "%s: не обработан аргумент -c, %s\n"
6311
6312 #: timezone/zdump.c:387
6313 msgid "Error writing to standard output"
6314 msgstr "Ошибка записи на стандартный вывод"
6315
6316 #: timezone/zdump.c:410
6317 #, c-format
6318 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6319 msgstr "%s: использование -v на системе, где time_t имеет тип с плавающей запятой, отличный от float или double\n"
6320
6321 #: timezone/zic.c:388
6322 #, c-format
6323 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6324 msgstr "%s: Память исчерпана: %s\n"
6325
6326 #: timezone/zic.c:434
6327 #, c-format
6328 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6329 msgstr "«%s», строка %d: %s"
6330
6331 #: timezone/zic.c:437
6332 #, c-format
6333 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6334 msgstr " (правило из «%s», строка %d)"
6335
6336 #: timezone/zic.c:449
6337 msgid "warning: "
6338 msgstr "предупреждение: "
6339
6340 #: timezone/zic.c:459
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "%s: usage is %s [ --version ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6344 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6345 msgstr ""
6346 "%s: использование %s [ --version ] [ -v ] [ -l местное-время ] [ -p правила-posix ] \\\n"
6347 "\t[ -d каталог ] [ -L високосные-секунды ] [ -y yearistype ] [ имя-файла ... ]\n"
6348
6349 #: timezone/zic.c:494
6350 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6351 msgstr "плохая спецификация при компиляции для zic_t"
6352
6353 #: timezone/zic.c:511
6354 #, c-format
6355 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6356 msgstr "%s: Задано более одного ключа -d\n"
6357
6358 #: timezone/zic.c:521
6359 #, c-format
6360 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6361 msgstr "%s: Задано более одного ключа -l\n"
6362
6363 #: timezone/zic.c:531
6364 #, c-format
6365 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6366 msgstr "%s: Задано более одного ключа -p\n"
6367
6368 #: timezone/zic.c:541
6369 #, c-format
6370 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6371 msgstr "%s: Задано более одного ключа -y\n"
6372
6373 #: timezone/zic.c:551
6374 #, c-format
6375 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6376 msgstr "%s: Задано более одного ключа -L\n"
6377
6378 #: timezone/zic.c:600
6379 msgid "link to link"
6380 msgstr "ссылка на ссылку"
6381
6382 #: timezone/zic.c:665
6383 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6384 msgstr "не удалось сделать жесткую ссылку, используется символьная"
6385
6386 #: timezone/zic.c:673
6387 #, c-format
6388 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6389 msgstr "%s: Невозможно сделать ссылку с %s на %s: %s\n"
6390
6391 #: timezone/zic.c:745 timezone/zic.c:747
6392 msgid "same rule name in multiple files"
6393 msgstr "одинаковое имя правила в нескольких файлах"
6394
6395 #: timezone/zic.c:788
6396 msgid "unruly zone"
6397 msgstr "не подчиняющаяся правилам зона"
6398
6399 #: timezone/zic.c:795
6400 #, c-format
6401 msgid "%s in ruleless zone"
6402 msgstr "%s в зоне без правил"
6403
6404 #: timezone/zic.c:816
6405 msgid "standard input"
6406 msgstr "стандартный ввод"
6407
6408 #: timezone/zic.c:821
6409 #, c-format
6410 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6411 msgstr "%s: Невозможно открыть %s: %s\n"
6412
6413 #: timezone/zic.c:832
6414 msgid "line too long"
6415 msgstr "строка слишком длинная"
6416
6417 #: timezone/zic.c:852
6418 msgid "input line of unknown type"
6419 msgstr "входная строка неизвестного типа"
6420
6421 #: timezone/zic.c:868
6422 #, c-format
6423 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6424 msgstr "%s: Високосная строка век файла високосных секунд %s\n"
6425
6426 #: timezone/zic.c:875 timezone/zic.c:1312 timezone/zic.c:1334
6427 #, c-format
6428 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6429 msgstr "%s: паника: Недопустимое l_value %d\n"
6430
6431 #: timezone/zic.c:883
6432 #, c-format
6433 msgid "%s: Error reading %s\n"
6434 msgstr "%s: Ошибка чтения %s\n"
6435
6436 #: timezone/zic.c:890
6437 #, c-format
6438 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6439 msgstr "%s: Ошибка закрытия %s: %s\n"
6440
6441 #: timezone/zic.c:895
6442 msgid "expected continuation line not found"
6443 msgstr "ожидаемая строка продолжения не найдена"
6444
6445 #: timezone/zic.c:939 timezone/zic.c:2476 timezone/zic.c:2495
6446 msgid "time overflow"
6447 msgstr "переполнение времени"
6448
6449 #: timezone/zic.c:943
6450 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6451 msgstr "24:00 не поддерживается версиями zic старше 1998 года"
6452
6453 #: timezone/zic.c:946
6454 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6455 msgstr "значения больше 24 часов не поддерживается версиями zic старше 2007 года"
6456
6457 #: timezone/zic.c:959
6458 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6459 msgstr "неправильное число полей в строке Rule"
6460
6461 #: timezone/zic.c:963
6462 msgid "nameless rule"
6463 msgstr "безымянное правило"
6464
6465 #: timezone/zic.c:968
6466 msgid "invalid saved time"
6467 msgstr "неверное сохраненное время"
6468
6469 #: timezone/zic.c:989
6470 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6471 msgstr "неверное число полей в строке Zone"
6472
6473 #: timezone/zic.c:995
6474 #, c-format
6475 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6476 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -l взаимно исключаются"
6477
6478 #: timezone/zic.c:1003
6479 #, c-format
6480 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6481 msgstr "строка «Zone %s» и ключ -p взаимно исключаются"
6482
6483 #: timezone/zic.c:1015
6484 #, c-format
6485 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6486 msgstr "повторное имя зоны %s (файл «%s», строка %d)"
6487
6488 #: timezone/zic.c:1031
6489 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6490 msgstr "неправильное число полей в строке продолжения Zone"
6491
6492 #: timezone/zic.c:1071
6493 msgid "invalid UTC offset"
6494 msgstr "неверное смещение от UTC"
6495
6496 #: timezone/zic.c:1074
6497 msgid "invalid abbreviation format"
6498 msgstr "неверный формат сокращения"
6499
6500 #: timezone/zic.c:1103
6501 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6502 msgstr "конечное время в строке продолжения Zone не позднее конечного времени в предыдущей строке"
6503
6504 #: timezone/zic.c:1131
6505 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6506 msgstr "неверное число полей в строке Leap"
6507
6508 #: timezone/zic.c:1140
6509 msgid "invalid leaping year"
6510 msgstr "неверный високосный год"
6511
6512 #: timezone/zic.c:1160 timezone/zic.c:1266
6513 msgid "invalid month name"
6514 msgstr "неверное название месяца"
6515
6516 #: timezone/zic.c:1173 timezone/zic.c:1379 timezone/zic.c:1393
6517 msgid "invalid day of month"
6518 msgstr "неверный день месяца"
6519
6520 #: timezone/zic.c:1178
6521 msgid "time before zero"
6522 msgstr "время до нуля"
6523
6524 #: timezone/zic.c:1182
6525 msgid "time too small"
6526 msgstr "время слишком мало"
6527
6528 #: timezone/zic.c:1186
6529 msgid "time too large"
6530 msgstr "время слишком велико"
6531
6532 #: timezone/zic.c:1190 timezone/zic.c:1295
6533 msgid "invalid time of day"
6534 msgstr "неверное время дня"
6535
6536 #: timezone/zic.c:1209
6537 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6538 msgstr "неверное поле CORRECTION в строке Leap"
6539
6540 #: timezone/zic.c:1214
6541 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6542 msgstr "неверное поле Rolling/Stationary в строке Leap"
6543
6544 #: timezone/zic.c:1230
6545 msgid "wrong number of fields on Link line"
6546 msgstr "неверное число полей в строке Link"
6547
6548 #: timezone/zic.c:1234
6549 msgid "blank FROM field on Link line"
6550 msgstr "пустое поле FROM в строке Link"
6551
6552 #: timezone/zic.c:1238
6553 msgid "blank TO field on Link line"
6554 msgstr "пустое поле TO в строке Link"
6555
6556 #: timezone/zic.c:1316
6557 msgid "invalid starting year"
6558 msgstr "неверный начальный год"
6559
6560 #: timezone/zic.c:1338
6561 msgid "invalid ending year"
6562 msgstr "неверный конечный год"
6563
6564 #: timezone/zic.c:1342
6565 msgid "starting year greater than ending year"
6566 msgstr "начальный год больше конечного"
6567
6568 #: timezone/zic.c:1349
6569 msgid "typed single year"
6570 msgstr "один типизированный год"
6571
6572 #: timezone/zic.c:1384
6573 msgid "invalid weekday name"
6574 msgstr "неверное названия дня недели"
6575
6576 #: timezone/zic.c:1562
6577 #, c-format
6578 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
6579 msgstr "%s: Невозможно удалить %s: %s\n"
6580
6581 #: timezone/zic.c:1572
6582 #, c-format
6583 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
6584 msgstr "%s: Невозможно создать %s: %s\n"
6585
6586 #: timezone/zic.c:1722
6587 #, c-format
6588 msgid "%s: Error writing %s\n"
6589 msgstr "%s: Ошибка записи %s\n"
6590
6591 #: timezone/zic.c:2015
6592 msgid "no POSIX environment variable for zone"
6593 msgstr "нет переменной окружения POSIX для часового пояса"
6594
6595 #: timezone/zic.c:2172
6596 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
6597 msgstr "не удалось определить аббревиатуру часового пояса для использования сразу после прошедшего времени "
6598
6599 #: timezone/zic.c:2218
6600 msgid "too many transitions?!"
6601 msgstr "слишком много переходов?!"
6602
6603 #: timezone/zic.c:2237
6604 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
6605 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным isdst"
6606
6607 #: timezone/zic.c:2241
6608 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
6609 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisstd"
6610
6611 #: timezone/zic.c:2245
6612 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
6613 msgstr "внутренняя ошибка -- addtype вызвана с неправильным ttisgmt"
6614
6615 #: timezone/zic.c:2264
6616 msgid "too many local time types"
6617 msgstr "слишком много типов местного времени"
6618
6619 #: timezone/zic.c:2268
6620 msgid "UTC offset out of range"
6621 msgstr "сдвиг UTC вне диапазона"
6622
6623 #: timezone/zic.c:2296
6624 msgid "too many leap seconds"
6625 msgstr "слишком много високосных секунд"
6626
6627 #: timezone/zic.c:2302
6628 msgid "repeated leap second moment"
6629 msgstr "повторяющийся момент високосной секунды"
6630
6631 #: timezone/zic.c:2354
6632 msgid "Wild result from command execution"
6633 msgstr "Неадекватный результат выполнения команды"
6634
6635 #: timezone/zic.c:2355
6636 #, c-format
6637 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
6638 msgstr "%s: команда была »%s», результат был %d\n"
6639
6640 #: timezone/zic.c:2453
6641 msgid "Odd number of quotation marks"
6642 msgstr "Нечетное число кавычек"
6643
6644 #: timezone/zic.c:2542
6645 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
6646 msgstr "использование 29 февраля в не-високосном году"
6647
6648 #: timezone/zic.c:2577
6649 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
6650 msgstr "правило переходит за начало/конец месяца -- это не будет работать в версиях zic старше 2004 года"
6651
6652 #: timezone/zic.c:2609
6653 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
6654 msgstr "сокращение часового пояса не начинается с буквы"
6655
6656 #: timezone/zic.c:2611
6657 msgid "time zone abbreviation has more than 3 alphabetics"
6658 msgstr "сокращение часового пояса содержит более трех букв"
6659
6660 #: timezone/zic.c:2613
6661 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
6662 msgstr "сокращение часового пояса содержит слишком много букв"
6663
6664 #: timezone/zic.c:2623
6665 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
6666 msgstr "сокращение часового пояса отличается от стандарта POSIX"
6667
6668 #: timezone/zic.c:2635
6669 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
6670 msgstr "слишком много сокращений часовых поясов или они слишком длинные"
6671
6672 #: timezone/zic.c:2676
6673 #, c-format
6674 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
6675 msgstr "%s: Невозможно создать каталог %s: %s\n"
6676
6677 #: timezone/zic.c:2698
6678 #, c-format
6679 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
6680 msgstr "%s: %d не сохранило знак при расширении\n"