1 # Copyright (C)2006 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.1.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-02-12 17:17+0000\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода PIN: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.
33 msgid "|pinentry-label|_OK"
34 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
37 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
41 msgid "|pinentry-label|_Yes"
42 msgstr "|pinentry-label|_OK"
45 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
46 msgid "|pinentry-label|_No"
47 msgstr "|pinentry-label|_OK"
49 msgid "|pinentry-label|PIN:"
50 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
53 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
54 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
55 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
58 #| msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
59 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
60 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
62 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 #| msgid "Enter new passphrase"
67 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
68 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
70 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
71 #. for the quality bar.
75 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
76 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
77 #. string to describe what this is about. The length of the
78 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
79 #. translate this entry, a default english text (see source)
81 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
83 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
84 "критериях оценки стойкости."
87 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
90 "Введите PIN, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении этого сеанса"
93 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
96 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать закрытый ключ доступным на протяжении "
99 msgid "does not match - try again"
100 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
102 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
103 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
104 #. two %d give the current and maximum number of tries.
106 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
107 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
113 msgstr "Слишком длинный PIN"
115 msgid "Passphrase too long"
116 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
118 msgid "Invalid characters in PIN"
119 msgstr "Недопустимый символ в PIN"
121 msgid "PIN too short"
122 msgstr "Слишком короткий PIN"
125 msgstr "Неверный PIN"
127 msgid "Bad Passphrase"
128 msgstr "Неверная фраза-пароль"
131 msgstr "Фраза-пароль"
134 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
135 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
138 msgid "can't create '%s': %s\n"
139 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
142 msgid "can't open '%s': %s\n"
143 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
146 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
147 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
150 msgid "detected card with S/N: %s\n"
151 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
154 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
155 msgstr "на карте нет основного аутентификационного ключа для ssh: %s\n"
158 msgid "no suitable card key found: %s\n"
159 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
162 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
163 msgstr "сбой при затенении ключа: %s\n"
166 msgid "error writing key: %s\n"
167 msgstr "ошибка записи ключа: %s\n"
171 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
174 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
184 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
185 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
187 msgid "Please re-enter this passphrase"
188 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
192 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
193 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
195 "Введите фразу-пароль для защиты полученного закрытого ключа%%0A %s%%0A %s"
196 "%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
199 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
200 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
202 msgid "Please insert the card with serial number"
203 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
205 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
206 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
209 msgstr "Административный PIN"
211 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
212 #. used to unblock a PIN.
214 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
220 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
221 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
223 msgid "Repeat this Reset Code"
224 msgstr "Повторите код сброса"
226 msgid "Repeat this PUK"
227 msgstr "Повторите ввод PUK"
229 msgid "Repeat this PIN"
230 msgstr "Повторите ввод PIN"
232 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
233 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
235 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
236 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
238 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
239 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
242 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
243 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
246 msgid "error creating temporary file: %s\n"
247 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
250 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
251 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
253 msgid "Enter new passphrase"
254 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
256 msgid "Take this one anyway"
257 msgstr "Все равно принять"
261 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
262 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
266 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
267 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
269 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
270 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
272 msgid "Yes, protection is not needed"
273 msgstr "Да, защита не нужна"
276 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
277 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
278 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа"
279 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
280 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов"
283 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
285 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
287 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
290 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
293 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
297 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
299 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
300 "%%0Aпо определенному образцу."
302 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
303 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
306 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
307 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
309 msgid "Please enter the new passphrase"
310 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
319 msgid "run in daemon mode (background)"
320 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
322 msgid "run in server mode (foreground)"
323 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
328 msgid "be somewhat more quiet"
329 msgstr "сократить подробности"
331 msgid "sh-style command output"
332 msgstr "вывод команд в стиле sh"
334 msgid "csh-style command output"
335 msgstr "вывод команд в стиле csh"
337 msgid "|FILE|read options from FILE"
338 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
340 msgid "do not detach from the console"
341 msgstr "не отсоединяться от консоли"
343 msgid "do not grab keyboard and mouse"
344 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
346 msgid "use a log file for the server"
347 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
349 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
350 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
352 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
353 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
355 msgid "do not use the SCdaemon"
356 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
359 #| msgid "|NAME|connect to host NAME"
360 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
361 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
363 msgid "ignore requests to change the TTY"
364 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
366 msgid "ignore requests to change the X display"
367 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
369 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
370 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
372 msgid "do not use the PIN cache when signing"
373 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
376 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
377 msgid "disallow the use of an external password cache"
378 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
380 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
381 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
383 msgid "allow presetting passphrase"
384 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
386 msgid "allow caller to override the pinentry"
387 msgstr "разрешить клиентам замещать собой pinentry"
389 msgid "enable ssh support"
390 msgstr "включить поддержку ssh"
392 msgid "enable putty support"
393 msgstr "включить поддержку putty"
395 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
396 #. reporting address. This is so that we can change the
397 #. reporting address without breaking the translations.
398 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
399 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
401 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
402 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h для подсказки)"
405 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
406 "Secret key management for @GNUPG@\n"
408 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
409 "Управление закрытыми ключами для @GNUPG@\n"
412 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
413 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
416 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
417 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
420 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
421 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
424 msgid "option file '%s': %s\n"
425 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
428 msgid "reading options from '%s'\n"
429 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
432 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
433 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
436 msgid "can't create socket: %s\n"
437 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
440 msgid "socket name '%s' is too long\n"
441 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
443 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
444 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
446 msgid "error getting nonce for the socket\n"
447 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
450 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
451 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
454 msgid "listen() failed: %s\n"
455 msgstr "сбой listen(): %s\n"
458 msgid "listening on socket '%s'\n"
459 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
462 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
463 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
466 msgid "directory '%s' created\n"
467 msgstr "создан каталог '%s'\n"
470 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
471 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
474 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
475 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
478 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
479 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
482 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
483 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
486 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
487 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
490 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
491 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
494 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
495 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
498 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
499 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
502 msgid "%s %s stopped\n"
503 msgstr "%s %s остановлен\n"
505 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
506 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
508 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
510 "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h для подсказки)\n"
513 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
514 "Password cache maintenance\n"
516 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
517 "Работа с буфером паролей\n"
535 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
536 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h для подсказки)\n"
539 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
540 "Secret key maintenance tool\n"
542 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
543 "Средство работы с закрытыми ключами\n"
545 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
546 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
548 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
549 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
552 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
555 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
558 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
559 "needed to complete this operation."
561 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
562 "необходимые для выполнения данной операции."
565 msgstr "Фраза-пароль:"
571 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
572 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
575 msgid "error opening '%s': %s\n"
576 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
579 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
580 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
583 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
584 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
587 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
588 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
591 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
592 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
595 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
596 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
599 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
600 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
602 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
603 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
605 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
606 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
607 #. Pinentry to insert a line break. The double
608 #. percent sign is actually needed because it is also
609 #. a printf format string. If you need to insert a
610 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
611 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
615 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
618 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
619 "сертификаты пользователя?"
627 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
628 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
629 #. insert a line break. The double percent sign is actually
630 #. needed because it is also a printf format string. If you
631 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
632 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
633 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
634 #. as stored in the certificate.
637 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
638 "fingerprint:%%0A %s"
640 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
642 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
643 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
644 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
652 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
654 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
658 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
661 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
663 msgid "Change passphrase"
664 msgstr "Сменить фразу-пароль"
666 msgid "I'll change it later"
670 msgstr "Удалить ключ"
673 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
674 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
676 "Внимание: этот ключ также в списке для применения с SSH!\n"
677 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
679 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
680 msgstr "DSA требует длины хэша, кратной 8 битам\n"
683 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
684 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u бит) хэш\n"
687 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
688 msgstr "%zu-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
690 msgid "secret key parts are not available\n"
691 msgstr "закрытая часть ключа недоступна\n"
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
698 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "хэш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
706 msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
710 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
714 msgid "error forking process: %s\n"
715 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
718 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
719 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
722 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
726 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
734 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
735 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
738 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
739 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
741 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
742 msgstr "проблема связи с агентом gpg\n"
744 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
745 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
747 msgid "canceled by user\n"
748 msgstr "прервано пользователем\n"
750 msgid "problem with the agent\n"
751 msgstr "проблема с агентом\n"
754 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
755 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
758 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
759 msgstr "Внимание: небезопасный владелец %s \"%s\"\n"
762 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
763 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа %s \"%s\"\n"
765 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
772 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
779 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
786 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
791 msgid "cancel|cancel"
792 msgstr "отбой|cancel"
801 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
802 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
805 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
806 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
809 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
810 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
813 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
814 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
816 msgid "connection to agent established\n"
817 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
819 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
820 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
823 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
824 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
827 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
828 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
830 msgid "connection to the dirmngr established\n"
831 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
833 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
834 #. verbatim. It will not be printed.
835 msgid "|audit-log-result|Good"
836 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
838 msgid "|audit-log-result|Bad"
839 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
841 msgid "|audit-log-result|Not supported"
842 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
844 msgid "|audit-log-result|No certificate"
845 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
847 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
848 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
850 msgid "|audit-log-result|Error"
851 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
853 msgid "|audit-log-result|Not used"
854 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
856 msgid "|audit-log-result|Okay"
857 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
859 msgid "|audit-log-result|Skipped"
860 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
862 msgid "|audit-log-result|Some"
863 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
865 msgid "Certificate chain available"
866 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
868 msgid "root certificate missing"
869 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
871 msgid "Data encryption succeeded"
872 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
874 msgid "Data available"
875 msgstr "Данные доступны"
877 msgid "Session key created"
878 msgstr "Сеансовый ключ создан"
881 msgid "algorithm: %s"
882 msgstr "алгоритм: %s"
885 msgid "unsupported algorithm: %s"
886 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
888 msgid "seems to be not encrypted"
889 msgstr "кажется, не зашифровано"
891 msgid "Number of recipients"
892 msgstr "Количество получателей"
896 msgstr "Получатель %d"
898 msgid "Data signing succeeded"
899 msgstr "Данные успешно подписаны"
902 msgid "data hash algorithm: %s"
903 msgstr "хэш-функция данных: %s"
910 msgid "attr hash algorithm: %s"
911 msgstr "хэш-функция атрибутов: %s"
913 msgid "Data decryption succeeded"
914 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
916 msgid "Encryption algorithm supported"
917 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
919 msgid "Data verification succeeded"
920 msgstr "Данные успешно проверены"
922 msgid "Signature available"
923 msgstr "Подпись доступна"
925 msgid "Parsing data succeeded"
926 msgstr "Разбор данных завершен"
929 msgid "bad data hash algorithm: %s"
930 msgstr "недопустимая хэш-функция данных: %s"
936 msgid "Certificate chain valid"
937 msgstr "Цепочка сертификатов действительна"
939 msgid "Root certificate trustworthy"
940 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
942 msgid "no CRL found for certificate"
943 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
945 msgid "the available CRL is too old"
946 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
948 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
949 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
951 msgid "Included certificates"
952 msgstr "Задействованные сертификаты"
954 msgid "No audit log entries."
955 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
957 msgid "Unknown operation"
958 msgstr "Неизвестная операция"
960 msgid "Gpg-Agent usable"
961 msgstr "Агент Gpg годен"
963 msgid "Dirmngr usable"
964 msgstr "Dirmgr годен"
967 msgid "No help available for '%s'."
968 msgstr "Нет справки для '%s'."
970 msgid "ignoring garbage line"
971 msgstr "игнорируем дефектную строку"
974 msgstr "[отсутствует]"
976 msgid "argument not expected"
977 msgstr "неожиданный параметр"
980 msgstr "ошибка чтения"
982 msgid "keyword too long"
983 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
985 msgid "missing argument"
986 msgstr "пропущен аргумент"
988 msgid "invalid argument"
989 msgstr "недопустимый аргумент"
991 msgid "invalid command"
992 msgstr "недопустимая команда"
994 msgid "invalid alias definition"
995 msgstr "недопустимое определение синонима"
998 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1000 msgid "invalid option"
1001 msgstr "недопустимый параметр"
1004 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1005 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1008 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1009 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1012 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1013 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1016 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1017 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1020 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1021 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1024 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1025 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1027 msgid "out of core\n"
1028 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1031 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1035 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1036 msgstr "Вы нашли ошибку в программе ... (%s:%d)\n"
1039 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1040 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1043 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1044 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1047 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1048 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1051 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1052 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1055 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1056 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1059 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1060 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную %d)\n"
1063 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1064 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано %d%s) %s...\n"
1066 msgid "(deadlock?) "
1067 msgstr "(мертвая точка?) "
1070 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1071 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1074 msgid "waiting for lock %s...\n"
1075 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1079 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1081 msgid "invalid armor header: "
1082 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1084 msgid "armor header: "
1085 msgstr "текстовый заголовок: "
1087 msgid "invalid clearsig header\n"
1088 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1090 msgid "unknown armor header: "
1091 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1093 msgid "nested clear text signatures\n"
1094 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1096 msgid "unexpected armor: "
1097 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1099 msgid "invalid dash escaped line: "
1100 msgstr "недопустимая строка, выделенная дефисами: "
1103 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1104 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1106 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1107 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1109 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1110 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1112 msgid "malformed CRC\n"
1113 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1116 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1117 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1119 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1120 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1122 msgid "error in trailer line\n"
1123 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1125 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1126 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1129 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1130 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1133 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1135 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1139 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1142 "имя примечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1143 "заканчиваться знаком '='\n"
1145 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1146 msgstr "имя примечания пользователя должно содержать символ '@'\n"
1148 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1150 "имя примечания пользователя не должно содержать более одного символа '@'\n"
1152 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1153 msgstr "в значении примечания не должно быть управляющих символов\n"
1155 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1156 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи примечания\n"
1158 msgid "not human readable"
1159 msgstr "не для чтения человеком"
1162 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1163 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1165 msgid "Enter passphrase: "
1166 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1169 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1170 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1173 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1174 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1176 msgid "can't do this in batch mode\n"
1177 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1179 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1180 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2.\n"
1182 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1183 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1185 msgid "Your selection? "
1186 msgstr "Ваш выбор? "
1189 msgstr "[не установлено]"
1201 msgstr "не принудительный"
1204 msgstr "принудительный"
1206 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1207 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1209 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1210 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1212 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1213 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1215 msgid "Cardholder's surname: "
1216 msgstr "Фамилия владельца карты: "
1218 msgid "Cardholder's given name: "
1219 msgstr "Имя владельца карты: "
1222 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1223 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1225 msgid "URL to retrieve public key: "
1226 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1229 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1230 msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
1233 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1234 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1237 msgid "error reading '%s': %s\n"
1238 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1241 msgid "error writing '%s': %s\n"
1242 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1244 msgid "Login data (account name): "
1245 msgstr "Учетная запись (имя): "
1248 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1250 "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
1252 msgid "Private DO data: "
1253 msgstr "Секретные данные DO:"
1256 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1257 msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
1259 msgid "Language preferences: "
1260 msgstr "Предпочтительный язык: "
1262 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1263 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1265 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1266 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1268 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1269 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1271 msgid "Error: invalid response.\n"
1272 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1274 msgid "CA fingerprint: "
1275 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1277 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1278 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1281 msgid "key operation not possible: %s\n"
1282 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1284 msgid "not an OpenPGP card"
1285 msgstr "это не карта OpenPGP"
1288 msgid "error getting current key info: %s\n"
1289 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1291 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1292 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1295 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1296 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1297 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1299 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1300 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1301 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1304 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1305 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1308 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1309 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1312 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1313 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для аутентификации? (%u) "
1316 msgid "rounded up to %u bits\n"
1317 msgstr "округлен до %u бит\n"
1320 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1321 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1324 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1325 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1328 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1329 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1331 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1332 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1334 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1335 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1337 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1338 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1342 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1343 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1344 "You should change them using the command --change-pin\n"
1346 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1347 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1348 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1350 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1351 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1353 msgid " (1) Signature key\n"
1354 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1356 msgid " (2) Encryption key\n"
1357 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1359 msgid " (3) Authentication key\n"
1360 msgstr " (3) Ключ аутентификации\n"
1362 msgid "Invalid selection.\n"
1363 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1365 msgid "Please select where to store the key:\n"
1366 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1369 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1370 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1372 msgid "This command is not supported by this card\n"
1373 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается.\n"
1375 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1376 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1378 msgid "Continue? (y/N) "
1379 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1381 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1382 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1384 msgid "quit this menu"
1385 msgstr "выйти из этого меню"
1387 msgid "show admin commands"
1388 msgstr "показать административные команды"
1390 msgid "show this help"
1391 msgstr "показать данную справку"
1393 msgid "list all available data"
1394 msgstr "вывести все доступные данные"
1396 msgid "change card holder's name"
1397 msgstr "изменить имя владельца карты"
1399 msgid "change URL to retrieve key"
1400 msgstr "изменить URL получения ключа"
1402 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1403 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1405 msgid "change the login name"
1406 msgstr "изменить имя учетной записи"
1408 msgid "change the language preferences"
1409 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1411 msgid "change card holder's sex"
1412 msgstr "изменить пол владельца карты"
1414 msgid "change a CA fingerprint"
1415 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1417 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1418 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1420 msgid "generate new keys"
1421 msgstr "создать новые ключи"
1423 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1424 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1426 msgid "verify the PIN and list all data"
1427 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1429 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1430 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1432 msgid "destroy all keys and data"
1433 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1438 msgid "Admin-only command\n"
1439 msgstr "Команды администрирования\n"
1441 msgid "Admin commands are allowed\n"
1442 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1444 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1445 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1447 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1448 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1450 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1451 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1454 msgid "can't open '%s'\n"
1455 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1458 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1459 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1462 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1463 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1465 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1466 msgstr "(если только Вы не задали ключ отпечатком)\n"
1468 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1469 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1471 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1472 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1474 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1475 msgstr "Это закрытый ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1478 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1479 msgstr "сбой при удалении закрытого %s: %s\n"
1488 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1489 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1491 msgid "ownertrust information cleared\n"
1492 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1495 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1496 msgstr "имеется закрытый ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1498 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1499 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1502 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1503 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1505 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1506 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1509 msgid "using cipher %s\n"
1510 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1513 msgid "'%s' already compressed\n"
1514 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1517 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1518 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1521 msgid "reading from '%s'\n"
1522 msgstr "чтение из '%s'\n"
1526 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1528 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1529 " нарушает предпочтения получателя\n"
1533 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1535 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1538 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1540 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1541 "предпочтения получателя\n"
1544 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1545 msgstr "нельзя использовать %s в режиме %s\n"
1548 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1549 msgstr "%s/%s зашифровано для: \"%s\"\n"
1552 msgid "%s encrypted data\n"
1553 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1556 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1557 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1560 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1562 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1564 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1565 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1567 msgid "no remote program execution supported\n"
1568 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1571 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1573 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1576 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1578 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1581 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1582 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1585 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1586 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1589 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1590 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1592 msgid "unnatural exit of external program\n"
1593 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1595 msgid "unable to execute external program\n"
1596 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1599 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1600 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1603 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1604 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1607 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1608 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1610 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1611 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1613 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1614 msgstr "экспортировать атрибутные ID пользователя (обычно фотоидентификаторы)"
1616 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1617 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1619 msgid "remove unusable parts from key during export"
1620 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1622 msgid "remove as much as possible from key during export"
1623 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1625 msgid "export keys in an S-expression based format"
1626 msgstr "экспортировать ключи в формате на основе S-выражений"
1628 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1629 msgstr "экспорт закрытых ключей не разрешен\n"
1632 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1633 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1636 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1637 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1640 msgstr " - пропущено"
1642 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1643 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1645 msgid "[User ID not found]"
1646 msgstr "[ID пользователя не найден]"
1649 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1650 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1653 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1654 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1656 msgid "No fingerprint"
1657 msgstr "Нет отпечатка"
1660 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1662 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недействительный ключ %s "
1666 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1667 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1669 msgid "make a signature"
1670 msgstr "создать подпись"
1672 msgid "make a clear text signature"
1673 msgstr "создать текстовую подпись"
1675 msgid "make a detached signature"
1676 msgstr "создать отделенную подпись"
1678 msgid "encrypt data"
1679 msgstr "зашифровать данные"
1681 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1682 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1684 msgid "decrypt data (default)"
1685 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1687 msgid "verify a signature"
1688 msgstr "проверить подпись"
1691 msgstr "вывести список ключей"
1693 msgid "list keys and signatures"
1694 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1696 msgid "list and check key signatures"
1697 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1699 msgid "list keys and fingerprints"
1700 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1702 msgid "list secret keys"
1703 msgstr "вывести список закрытых ключей"
1705 msgid "generate a new key pair"
1706 msgstr "создать новую пару ключей"
1708 msgid "quickly generate a new key pair"
1709 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1712 #| msgid "quickly generate a new key pair"
1713 msgid "quickly add a new user-id"
1714 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1716 msgid "full featured key pair generation"
1717 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1719 msgid "generate a revocation certificate"
1720 msgstr "создать сертификат отзыва"
1722 msgid "remove keys from the public keyring"
1723 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1725 msgid "remove keys from the secret keyring"
1726 msgstr "удалить ключи из таблицы закрытых ключей"
1728 msgid "quickly sign a key"
1729 msgstr "быстро подписать ключ"
1731 msgid "quickly sign a key locally"
1732 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1735 msgstr "подписать ключ"
1737 msgid "sign a key locally"
1738 msgstr "подписать ключ локально"
1740 msgid "sign or edit a key"
1741 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1743 msgid "change a passphrase"
1744 msgstr "сменить фразу-пароль"
1747 msgstr "экспортировать ключи"
1749 msgid "export keys to a key server"
1750 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1752 msgid "import keys from a key server"
1753 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1755 msgid "search for keys on a key server"
1756 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1758 msgid "update all keys from a keyserver"
1759 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1761 msgid "import/merge keys"
1762 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1764 msgid "print the card status"
1765 msgstr "показать состояние карты"
1767 msgid "change data on a card"
1768 msgstr "изменить данные на карте"
1770 msgid "change a card's PIN"
1771 msgstr "сменить PIN карты"
1773 msgid "update the trust database"
1774 msgstr "обновить таблицу доверия"
1776 msgid "print message digests"
1777 msgstr "вывести хэши сообщений"
1779 msgid "run in server mode"
1780 msgstr "запуск в режиме сервера"
1782 msgid "create ascii armored output"
1783 msgstr "вывод в текстовом формате"
1785 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1786 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1788 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1789 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1791 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1792 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1794 msgid "use canonical text mode"
1795 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1797 msgid "|FILE|write output to FILE"
1798 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1800 msgid "do not make any changes"
1801 msgstr "не делать никаких изменений"
1803 msgid "prompt before overwriting"
1804 msgstr "спросить перед перезаписью"
1806 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1807 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1811 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1814 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1820 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1821 " --clearsign [file] make a clear text signature\n"
1822 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1823 " --list-keys [names] show keys\n"
1824 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1829 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1830 " --clearsign [файл] создать текстовую подпись\n"
1831 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1832 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1833 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1835 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1836 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
1839 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1840 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1841 "Default operation depends on the input data\n"
1843 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1844 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1845 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1849 "Supported algorithms:\n"
1852 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1855 msgstr "С открытым ключом: "
1858 msgstr "Симметричные шифры: "
1861 msgstr "Хэш-функции: "
1863 msgid "Compression: "
1864 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1867 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1868 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1870 msgid "conflicting commands\n"
1871 msgstr "несовместимые команды\n"
1874 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1875 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1878 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1879 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1882 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1883 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1886 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1887 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1890 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
1891 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
1894 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
1895 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
1898 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
1899 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
1902 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
1904 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
1908 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
1910 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
1913 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
1915 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
1916 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
1919 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
1921 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1922 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
1926 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
1928 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1929 " содержащему файл настроек '%s'\n"
1932 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
1934 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
1935 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
1938 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
1939 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
1941 msgid "display photo IDs during key listings"
1942 msgstr "показать в списке ключей фотоидентификаторы"
1944 msgid "show key usage information during key listings"
1945 msgstr "показать в списке ключей сведения о назначении ключа"
1947 msgid "show policy URLs during signature listings"
1948 msgstr "показать в списке подписей URL правил"
1950 msgid "show all notations during signature listings"
1951 msgstr "показать в списке подписей все примечания"
1953 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
1954 msgstr "показать в списке подписей примечания стандарта IETF"
1956 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
1957 msgstr "показать в списке подписей пользовательские примечания"
1959 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
1960 msgstr "показать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
1962 msgid "show user ID validity during key listings"
1963 msgstr "показать в списке ключей действительность ID пользователей"
1965 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
1966 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные ID пользователей"
1968 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
1969 msgstr "показать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
1971 msgid "show the keyring name in key listings"
1972 msgstr "показать в списке ключей название таблицы ключей"
1974 msgid "show expiration dates during signature listings"
1975 msgstr "показать в списке подписей сроки действия"
1978 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
1979 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
1982 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
1983 msgstr "слишком старая версия libcrypt (нужно %s, есть %s)\n"
1986 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
1987 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
1990 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
1991 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
1994 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
1995 msgstr "недопустимый режим ввода PIN '%s'\n"
1998 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
1999 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2001 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2002 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2005 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2006 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2008 msgid "invalid keyserver options\n"
2009 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2012 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2013 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2015 msgid "invalid import options\n"
2016 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2019 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2020 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2022 msgid "invalid export options\n"
2023 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2026 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2027 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2029 msgid "invalid list options\n"
2030 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2032 msgid "display photo IDs during signature verification"
2033 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2035 msgid "show policy URLs during signature verification"
2036 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2038 msgid "show all notations during signature verification"
2039 msgstr "показать при проверке подписей все примечания"
2041 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2042 msgstr "показать при проверке подписей примечания стандарта IETF"
2044 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2045 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские примечания"
2047 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2048 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2050 msgid "show user ID validity during signature verification"
2051 msgstr "показать при проверке подписей действительность ID пользователей"
2053 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2055 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные ID пользователя"
2057 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2058 msgstr "показать при проверке подписей только первичный ID пользователя"
2060 msgid "validate signatures with PKA data"
2061 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2063 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2064 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2067 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2068 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2070 msgid "invalid verify options\n"
2071 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2074 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2075 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2078 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2079 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2081 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2082 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2084 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2085 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2088 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2089 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2092 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2093 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2096 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2097 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2099 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2100 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2103 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2104 msgstr "не будет работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2106 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2107 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2109 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2110 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция\n"
2112 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2113 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2115 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2116 msgstr "выбрана недопустимая хэш-функция для сертификации\n"
2118 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2119 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2121 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2122 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2124 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2125 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2127 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2128 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2130 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2131 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2133 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2134 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2136 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2137 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2139 msgid "invalid default preferences\n"
2140 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2142 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2143 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2145 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2146 msgstr "недопустимые личные предпочтения хэш-функции\n"
2148 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2149 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2152 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2153 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2156 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2157 msgstr "шифрование '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2160 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2161 msgstr "хэш-функцию '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2164 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2165 msgstr "сжатие '%s' в режиме %s использовать нельзя\n"
2168 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2169 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2171 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2173 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2176 msgid "--store [filename]"
2177 msgstr "--store [файл]"
2179 msgid "--symmetric [filename]"
2180 msgstr "--symmetric [файл]"
2183 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2184 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2186 msgid "--encrypt [filename]"
2187 msgstr "--encrypt [файл]"
2189 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2190 msgstr "--symmetric --encrypt [файл]"
2192 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2193 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2196 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2197 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2199 msgid "--sign [filename]"
2200 msgstr "--sign [файл]"
2202 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2203 msgstr "--sign --encrypt [файл]"
2205 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2206 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [файл]"
2208 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2210 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2213 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2214 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2216 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2217 msgstr "--sign --symmetric [файл]"
2219 msgid "--clearsign [filename]"
2220 msgstr "--clearsign [файл]"
2222 msgid "--decrypt [filename]"
2223 msgstr "--decrypt [файл]"
2225 msgid "--sign-key user-id"
2226 msgstr "--sign-key <ID пользователя>"
2228 msgid "--lsign-key user-id"
2229 msgstr "--lsign-key <ID пользователя>"
2231 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2232 msgstr "--edit-key <ID пользователя> [команды]"
2234 msgid "--passwd <user-id>"
2235 msgstr "--passwd <ID пользователя>"
2238 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2239 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2242 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2243 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2246 msgid "key export failed: %s\n"
2247 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2250 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2251 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2254 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2255 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2258 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2259 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2262 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2263 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2266 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2267 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
2272 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2273 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2275 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2276 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2278 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2279 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2281 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2282 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2284 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2285 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2287 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2288 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2290 msgid "|FD|write status info to this FD"
2291 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2293 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2294 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
2297 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2298 "Check signatures against known trusted keys\n"
2300 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2301 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2303 msgid "No help available"
2304 msgstr "Справки нет"
2307 msgid "No help available for '%s'"
2308 msgstr "Нет справки для '%s'"
2310 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2311 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2313 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2314 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2316 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2317 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам после импорта"
2319 msgid "do not update the trustdb after import"
2320 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2322 msgid "only accept updates to existing keys"
2323 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2325 msgid "remove unusable parts from key after import"
2326 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2328 msgid "remove as much as possible from key after import"
2329 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2332 msgid "skipping block of type %d\n"
2333 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2336 msgid "%lu keys processed so far\n"
2337 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2340 msgid "Total number processed: %lu\n"
2341 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2344 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2345 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2348 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2349 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2352 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2353 msgstr " без ID пользователя: %lu\n"
2356 msgid " imported: %lu"
2357 msgstr " импортировано: %lu"
2360 msgid " unchanged: %lu\n"
2361 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2364 msgid " new user IDs: %lu\n"
2365 msgstr " новых ID пользователя: %lu\n"
2368 msgid " new subkeys: %lu\n"
2369 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2372 msgid " new signatures: %lu\n"
2373 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2376 msgid " new key revocations: %lu\n"
2377 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2380 msgid " secret keys read: %lu\n"
2381 msgstr " прочитано закрытых ключей: %lu\n"
2384 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2385 msgstr "импортировано закрытых ключей: %lu\n"
2388 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2389 msgstr " неизмененных закрытых ключей: %lu\n"
2392 msgid " not imported: %lu\n"
2393 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2396 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2397 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2400 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2401 msgstr " очищено ID пользователей: %lu\n"
2405 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2406 "algorithms on these user IDs:\n"
2408 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2409 "алгоритмов для следующих ID пользователей:\n"
2412 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2413 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2416 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2417 msgstr " \"%s\": предпочитает хэш-функцию %s\n"
2420 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2421 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2423 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2424 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2426 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2428 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2431 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2433 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2436 msgid "key %s: no user ID\n"
2437 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя\n"
2440 msgid "key %s: %s\n"
2441 msgstr "ключ %s: %s\n"
2443 msgid "rejected by import screener"
2444 msgstr "исключен фильтром импорта"
2447 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2448 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2451 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2452 msgstr "ключ %s: принят без самозаверенного ID пользователя \"%s\"\n"
2455 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2456 msgstr "ключ %s: нет действительных ID пользователя\n"
2458 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2459 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2462 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2463 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2466 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2467 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2470 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2471 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2474 msgid "writing to '%s'\n"
2475 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2478 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2479 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2482 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2483 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2486 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2487 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2490 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2491 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2494 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2495 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2498 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2499 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый ID пользователя\n"
2502 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2503 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых ID пользователя\n"
2506 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2507 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2510 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2511 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2514 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2515 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2518 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2519 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2522 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2523 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2526 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2527 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2530 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2531 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищен\n"
2534 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2535 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d ID пользователя очищено\n"
2538 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2539 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2542 msgid "key %s: secret key imported\n"
2543 msgstr "ключ %s: импортирован закрытый ключ\n"
2546 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2547 msgstr "ключ %s: закрытый ключ уже имеется\n"
2550 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2551 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2554 msgid "secret key %s: %s\n"
2555 msgstr "закрытый ключ %s: %s\n"
2557 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2558 msgstr "импорт закрытого ключа не допускается\n"
2561 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2562 msgstr "ключ %s: закрытый ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2565 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2566 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2569 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2570 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2573 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2574 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2577 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2578 msgstr "ключ %s: нет ID пользователя для подписи\n"
2581 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2583 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у ID пользователя \"%s\" не "
2587 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2588 msgstr "ключ %s: неправильная самоподпись на ID пользователя \"%s\"\n"
2591 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2592 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2595 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2596 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2599 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2600 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2603 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2604 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2607 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2608 msgstr "ключ %s: удалено многократное связывание подключей\n"
2611 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2612 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2615 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2616 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2619 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2620 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2623 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2624 msgstr "ключ %s: пропущен ID пользователя \"%s\"\n"
2627 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2628 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2631 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2632 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2635 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2636 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2639 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2640 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2643 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2644 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2647 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2648 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2651 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2652 msgstr "ключ %s: обнаружено дублирование ID пользователя - объединены\n"
2655 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2656 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2659 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2660 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2663 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2664 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2667 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2668 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2671 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2672 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2675 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2676 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2679 msgid "keybox '%s' created\n"
2680 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2683 msgid "keyring '%s' created\n"
2684 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2687 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2688 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2691 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2692 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2694 msgid "[revocation]"
2697 msgid "[self-signature]"
2698 msgstr "[самоподпись]"
2700 msgid "1 bad signature\n"
2701 msgstr "1 плохая подпись\n"
2704 msgid "%d bad signatures\n"
2705 msgstr "%d плохих подписей\n"
2707 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2708 msgstr "1 подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
2711 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2712 msgstr "%d подписей не проверено за отсутствием ключей\n"
2714 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2715 msgstr "1 подпись не проверена из-за ошибки\n"
2718 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2719 msgstr "%d подписей не проверено из-за ошибок\n"
2721 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2722 msgstr "обнаружен 1 ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2725 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2726 msgstr "обнаружено %d ID пользователя без действительной самоподписи\n"
2729 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2731 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2734 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2735 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2736 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2739 msgid " %d = I trust marginally\n"
2740 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2743 msgid " %d = I trust fully\n"
2744 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2747 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2748 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2749 "trust signatures on your behalf.\n"
2751 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2752 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2753 "от Вашего имени.\n"
2755 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2757 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2758 "строку, если нет ограничений.\n"
2761 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2762 msgstr "ID пользователя \"%s\" отозван."
2764 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2765 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2767 msgid " Unable to sign.\n"
2768 msgstr " Не могу подписать.\n"
2771 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2772 msgstr "Срок действия ID пользователя \"%s\" истек."
2775 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2776 msgstr "ID пользователя \"%s\" не самозаверен."
2779 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2780 msgstr "ID пользователя \"%s\" можно подписать."
2782 msgid "Sign it? (y/N) "
2783 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2787 "The self-signature on \"%s\"\n"
2788 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2790 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2791 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2793 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2794 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2798 "Your current signature on \"%s\"\n"
2801 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2804 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2805 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2809 "Your current signature on \"%s\"\n"
2810 "is a local signature.\n"
2812 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2813 "является локальной.\n"
2815 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2816 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2819 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2820 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2823 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2824 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2826 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2827 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2830 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2831 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2833 msgid "This key has expired!"
2834 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2837 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2838 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2840 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2842 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2845 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2847 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2849 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2850 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2853 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2854 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2857 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2858 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2861 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2862 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2865 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2866 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2868 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2869 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2873 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2876 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2877 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2879 msgid "This will be a self-signature.\n"
2880 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2882 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2883 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2885 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2886 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2888 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2889 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2891 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2892 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2894 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2895 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2897 msgid "I have checked this key casually.\n"
2898 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2900 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2901 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
2903 msgid "Really sign? (y/N) "
2904 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
2907 msgid "signing failed: %s\n"
2908 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
2910 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
2912 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
2913 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
2916 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
2917 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
2919 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
2920 msgstr "перемещение подписи ключа в нужное место\n"
2922 msgid "save and quit"
2923 msgstr "сохранить и выйти"
2925 msgid "show key fingerprint"
2926 msgstr "показать отпечаток ключа"
2928 msgid "list key and user IDs"
2929 msgstr "вывести список ключей и ID пользователя"
2931 msgid "select user ID N"
2932 msgstr "выбрать ID пользователя N"
2934 msgid "select subkey N"
2935 msgstr "выбрать подключ N"
2937 msgid "check signatures"
2938 msgstr "проверка подписей"
2940 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
2941 msgstr "подписать выбранные ID пользователя [* описание команд см. ниже]"
2943 msgid "sign selected user IDs locally"
2944 msgstr "локально подписать выбранные ID пользователя"
2946 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
2947 msgstr "подписать выбранные ID пользователя подписью доверия"
2949 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
2950 msgstr "подписать выбранные ID пользователя без возможности отзыва"
2952 msgid "add a user ID"
2953 msgstr "добавить ID пользователя"
2955 msgid "add a photo ID"
2956 msgstr "добавить фотоидентификатор"
2958 msgid "delete selected user IDs"
2959 msgstr "удалить выбранные ID пользователя"
2961 msgid "add a subkey"
2962 msgstr "добавить подключ"
2964 msgid "add a key to a smartcard"
2965 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
2967 msgid "move a key to a smartcard"
2968 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
2970 msgid "move a backup key to a smartcard"
2971 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
2973 msgid "delete selected subkeys"
2974 msgstr "удалить выбранные подключи"
2976 msgid "add a revocation key"
2977 msgstr "добавить ключ отзыва"
2979 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
2980 msgstr "удалить подписи с выбранных ID пользователя"
2982 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
2983 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
2985 msgid "flag the selected user ID as primary"
2986 msgstr "пометить выбранный ID пользователя как первичный"
2988 msgid "toggle between the secret and public key listings"
2989 msgstr "переключение между просмотром открытых и закрытых ключей"
2991 msgid "list preferences (expert)"
2992 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
2994 msgid "list preferences (verbose)"
2995 msgstr "список предпочтений (подробный)"
2997 msgid "set preference list for the selected user IDs"
2998 msgstr "установить список предпочтений для выбранных ID пользователя"
3000 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3002 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных ID пользователя"
3004 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3005 msgstr "установить примечание для выбранных ID пользователя"
3007 msgid "change the passphrase"
3008 msgstr "сменить фразу-пароль"
3010 msgid "change the ownertrust"
3011 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3013 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3014 msgstr "отозвать подписи у выбранных ID пользователя"
3016 msgid "revoke selected user IDs"
3017 msgstr "отозвать выбранные ID пользователя"
3019 msgid "revoke key or selected subkeys"
3020 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3023 msgstr "подключить ключ"
3026 msgstr "отключить ключ"
3028 msgid "show selected photo IDs"
3029 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3031 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3033 "сжать непригодные ID пользователей и удалить непригодные подписи из ключа"
3035 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3036 msgstr "сжать непригодные ID пользователей и удалить все подписи из ключа"
3038 msgid "Secret key is available.\n"
3039 msgstr "Закрытый ключ доступен.\n"
3041 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3042 msgstr "Для данного действия нужен закрытый ключ.\n"
3044 msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
3045 msgstr "Сначала воспользуйтесь командой \"toggle\".\n"
3048 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3050 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3051 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3053 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3054 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3055 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3057 msgid "Key is revoked."
3058 msgstr "Ключ отозван."
3060 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3061 msgstr "Действительно подписать все ID пользователя? (y/N) "
3063 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3064 msgstr "Подсказка: Выберите ID пользователей, которые нужно подписать\n"
3067 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3068 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3071 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3072 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3074 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3075 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ID пользователя.\n"
3077 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3078 msgstr "Вы не можете удалить последний ID пользователя!\n"
3080 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3081 msgstr "Действительно удалить все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3083 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3084 msgstr "Действительно удалить этот ID пользователя? (y/N) "
3086 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3087 #. moving the key and not about removing it.
3088 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3089 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3091 msgid "You must select exactly one key.\n"
3092 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3094 msgid "Command expects a filename argument\n"
3095 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3098 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3099 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3102 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3103 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3105 msgid "You must select at least one key.\n"
3106 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3108 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3109 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3111 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3112 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3114 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3115 msgstr "Действительно отозвать все выбранные ID пользователей? (y/N) "
3117 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3118 msgstr "Действительно отозвать данный ID пользователя? (y/N) "
3120 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3121 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3123 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3124 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3126 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3127 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3129 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3131 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3134 msgid "Set preference list to:\n"
3135 msgstr "Установить предпочтения в:\n"
3137 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3139 "Действительно обновить предпочтения для выбранных ID пользователей? (y/N) "
3141 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3142 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3144 msgid "Save changes? (y/N) "
3145 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3147 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3148 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3151 msgid "update failed: %s\n"
3152 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3154 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3155 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3158 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3159 msgstr "закрытый ключ \"%s\" не найден: %s\n"
3162 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3163 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3166 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3167 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3169 msgid "No matching user IDs."
3170 msgstr "Нет подходящих ID пользователей."
3172 msgid "Nothing to sign.\n"
3173 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3179 msgstr "Характеристики: "
3181 msgid "Keyserver no-modify"
3182 msgstr "Не изменять на сервере"
3184 msgid "Preferred keyserver: "
3185 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3188 msgstr "Примечания: "
3190 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3191 msgstr "В ID пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3194 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3195 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3198 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3199 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3202 msgstr "(особо важный)"
3206 msgstr " создан: %s"
3210 msgstr " отозван: %s"
3214 msgstr "просрочен с: %s"
3218 msgstr " годен до: %s"
3220 # perhaps this should be somewhere in help/man
3221 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - аутентификация)
3222 # too long for repeating messages.
3225 msgstr "назначение: %s"
3228 msgstr "номер карты: "
3232 msgstr "доверие: %s"
3235 msgid "validity: %s"
3236 msgstr "достоверность: %s"
3238 msgid "This key has been disabled"
3239 msgstr "Данный ключ отключен"
3242 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3243 "unless you restart the program.\n"
3245 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3246 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3256 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3257 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3259 "Внимание: нет ID пользователя, помеченного как первичный. Эта команда может\n"
3260 " привести к тому, что первичным станет считаться другой\n"
3261 " ID пользователя.\n"
3263 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3264 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3266 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3267 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3270 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3272 " of PGP to reject this key.\n"
3274 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3275 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3277 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3278 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3280 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3281 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3283 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3284 msgstr "Такой ID пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3286 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3287 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3289 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3290 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3292 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3293 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3295 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3296 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3299 msgid "Deleted %d signature.\n"
3300 msgstr "Удалена %d подпись.\n"
3303 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3304 msgstr "Удалено %d подписей.\n"
3306 msgid "Nothing deleted.\n"
3307 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3310 msgstr "недопустимый"
3313 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3314 msgstr "ID пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3317 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3318 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3321 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3322 msgstr "ID пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3325 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3326 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3329 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3330 msgstr "ID пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3333 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3335 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3337 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3338 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3340 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3341 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3343 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3344 msgstr "Укажите ID пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3346 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3347 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3349 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3350 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3352 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3353 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3355 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3356 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3359 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3360 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3362 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3363 msgstr "Выделите не более одного подключа.\n"
3365 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3366 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3368 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3369 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3371 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3372 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3375 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3376 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3379 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3380 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3382 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3383 msgstr "Выберите ровно один ID пользователя.\n"
3386 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3387 msgstr "пропуск самоподписи v3 на ID пользователя \"%s\"\n"
3389 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3390 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3392 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3393 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3395 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3396 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3398 msgid "Enter the notation: "
3399 msgstr "Введите примечание: "
3401 msgid "Proceed? (y/N) "
3402 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3405 msgid "No user ID with index %d\n"
3406 msgstr "Нет ID пользователя с индексом %d\n"
3409 msgid "No user ID with hash %s\n"
3410 msgstr "Нет ID пользователя с хэшем %s\n"
3413 msgid "No subkey with index %d\n"
3414 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3417 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3418 msgstr "ID пользователя: \"%s\"\n"
3421 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3422 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3424 msgid " (non-exportable)"
3425 msgstr " (неэкспортируемая)"
3428 msgid "This signature expired on %s.\n"
3429 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3431 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3432 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3434 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3435 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3437 msgid "Not signed by you.\n"
3438 msgstr "Вами не подписано.\n"
3441 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3442 msgstr "Вы подписали эти ID пользователей на ключе %s:\n"
3444 msgid " (non-revocable)"
3445 msgstr " (неотзываемая)"
3448 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3449 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3451 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3452 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3454 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3455 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3457 msgid "no secret key\n"
3458 msgstr "нет закрытого ключа\n"
3461 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3462 msgstr "ID пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3465 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3466 msgstr "Внимание: подпись ID пользователя датирована %d секундами в будущем\n"
3469 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3470 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3473 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3474 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3477 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3478 msgstr "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (uid %d)\n"
3481 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3482 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3484 msgid "too many cipher preferences\n"
3485 msgstr "слишком много шифровых предпочтений\n"
3487 msgid "too many digest preferences\n"
3488 msgstr "слишком много предпочтений для хэш-функций\n"
3490 msgid "too many compression preferences\n"
3491 msgstr "слишком много предпочтений для методов сжатия\n"
3494 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3495 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3497 msgid "writing direct signature\n"
3498 msgstr "запись прямой подписи\n"
3500 msgid "writing self signature\n"
3501 msgstr "запись самоподписи\n"
3503 msgid "writing key binding signature\n"
3504 msgstr "запись объединяющей подписи\n"
3507 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3508 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3511 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3512 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3515 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3517 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3518 "такой длиной хэша\n"
3527 msgstr "Зашифровать"
3529 msgid "Authenticate"
3530 msgstr "Аутентифицировать"
3532 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3533 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3534 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3537 #. s = Toggle signing capability
3538 #. e = Toggle encryption capability
3539 #. a = Toggle authentication capability
3546 msgid "Possible actions for a %s key: "
3547 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3549 msgid "Current allowed actions: "
3550 msgstr "Допустимы действия: "
3553 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3554 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для подписи\n"
3557 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3558 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для шифрования\n"
3561 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3562 msgstr " (%c) Переключить возможность использования для аутентификации\n"
3565 msgid " (%c) Finished\n"
3566 msgstr " (%c) Завершено\n"
3568 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3569 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3572 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3573 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3576 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3577 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3580 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3581 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3584 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3585 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3588 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3589 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3592 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3593 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3596 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3597 msgstr " (%d) DSA (с требуемыми возможностями)\n"
3600 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3601 msgstr " (%d) RSA (с требуемыми возможностями)\n"
3604 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3605 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3608 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3609 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3612 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3613 msgstr " (%d) ECC (с требуемыми возможностями)\n"
3616 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3617 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3620 msgid " (%d) Existing key\n"
3621 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3623 msgid "Enter the keygrip: "
3624 msgstr "Введите код ключа:"
3626 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3627 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3629 msgid "No key with this keygrip\n"
3630 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3633 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3634 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u бит.\n"
3637 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3638 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3641 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3642 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3645 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3646 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3649 msgid "rounded to %u bits\n"
3650 msgstr "округлен до %u бит\n"
3652 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3653 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3656 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3657 " 0 = key does not expire\n"
3658 " <n> = key expires in n days\n"
3659 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3660 " <n>m = key expires in n months\n"
3661 " <n>y = key expires in n years\n"
3663 "Выберите срок действия ключа.\n"
3664 " 0 = не ограничен\n"
3665 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3666 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3667 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3668 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3671 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3672 " 0 = signature does not expire\n"
3673 " <n> = signature expires in n days\n"
3674 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3675 " <n>m = signature expires in n months\n"
3676 " <n>y = signature expires in n years\n"
3678 "Выберите срок действия подписи.\n"
3679 " 0 = не ограничен\n"
3680 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3681 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3682 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3683 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3685 msgid "Key is valid for? (0) "
3686 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3689 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3690 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3692 msgid "invalid value\n"
3693 msgstr "недопустимое значение\n"
3695 msgid "Key does not expire at all\n"
3696 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3698 msgid "Signature does not expire at all\n"
3699 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3702 msgid "Key expires at %s\n"
3703 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3706 msgid "Signature expires at %s\n"
3707 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3710 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3711 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3713 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3714 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3716 msgid "Is this correct? (y/N) "
3717 msgstr "Все верно? (y/N) "
3721 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3725 "GnuPG должен составить ID пользователя для идентификации ключа.\n"
3728 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3729 #. but you should keep your existing translation. In case
3730 #. the new string is not translated this old string will
3734 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3736 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3737 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3741 "Для идентификации Вашего ключа необходим ID пользователя. Программа создаст "
3743 "из Вашего имени, комментария и адреса электронной почты в виде:\n"
3744 " \"Baba Yaga (pensioner) <yaga@deepforest.ru>\"\n"
3748 msgstr "Ваше полное имя: "
3750 msgid "Invalid character in name\n"
3751 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3753 msgid "Name may not start with a digit\n"
3754 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3756 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3757 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3759 msgid "Email address: "
3760 msgstr "Адрес электронной почты: "
3762 msgid "Not a valid email address\n"
3763 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3766 msgstr "Комментарий: "
3768 msgid "Invalid character in comment\n"
3769 msgstr "Недопустимый символ в комментарии\n"
3772 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3773 msgstr "Используется таблица символов: '%s'.\n"
3777 "You selected this USER-ID:\n"
3781 "Вы выбрали следующий ID пользователя:\n"
3785 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3787 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или комментарий\n"
3789 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3790 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3791 #. string which should be translated accordingly and the
3792 #. letter changed to match the one in the answer string.
3795 #. c = Change comment
3797 #. o = Okay (ready, continue)
3803 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3804 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3806 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3807 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Комментарий, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3809 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3810 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (Q)Выход? "
3812 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3813 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес или (O)Принять/(Q)Выход? "
3815 msgid "Please correct the error first\n"
3816 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3819 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
3822 "Для защиты закрытого ключа необходима фраза-пароль.\n"
3826 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
3829 "Введите фразу-пароль для защиты архивной копии нового ключа для шифрования."
3831 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
3832 msgstr "фраза-пароль повторена неверно; попробуйте еще раз"
3839 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
3840 "I will do it anyway. You can change your passphrase at any time,\n"
3841 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
3844 "Хотите обойтись без фразы-пароля? Скорее всего, это ПЛОХАЯ мысль!\n"
3845 "Работа будет продолжена. Вы можете сменить фразу-пароль в любое время,\n"
3846 "запустив данную программу с параметром \"--edit-key\".\n"
3850 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3851 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3852 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3853 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3855 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3856 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3857 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3858 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3862 msgid "Key generation failed: %s\n"
3863 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3867 "About to create a key for:\n"
3871 "Создается ключ для:\n"
3875 msgid "Continue? (Y/n) "
3876 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
3879 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
3880 msgstr "Ключ для \"%s\" уже существует\n"
3882 msgid "Create anyway? (y/N) "
3883 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
3885 msgid "creating anyway\n"
3886 msgstr "принудительное создание\n"
3889 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
3891 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
3893 msgid "Key generation canceled.\n"
3894 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
3897 msgid "writing public key to '%s'\n"
3898 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
3901 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
3902 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
3905 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
3906 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
3908 msgid "public and secret key created and signed.\n"
3909 msgstr "открытый и закрытый ключи созданы и подписаны.\n"
3912 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
3913 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
3915 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Вы можете\n"
3916 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
3920 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
3922 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
3927 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
3929 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
3932 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
3933 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
3935 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
3936 msgstr "Закрытые части первичного ключа отсутствуют.\n"
3938 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
3939 msgstr "Закрытые части первичного ключа хранятся на карте.\n"
3941 msgid "Really create? (y/N) "
3942 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
3945 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
3946 msgstr "сбой сохранения ключа на карте: %s\n"
3949 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
3950 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
3953 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
3954 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
3959 msgid "Critical signature policy: "
3960 msgstr "Критические правила подписи: "
3962 msgid "Signature policy: "
3963 msgstr "Правила подписи: "
3965 msgid "Critical preferred keyserver: "
3966 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
3968 msgid "Critical signature notation: "
3969 msgstr "Критическое примечание к подписи: "
3971 msgid "Signature notation: "
3972 msgstr "Примечание к подписи: "
3975 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
3976 msgstr "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
3979 msgstr "Таблица ключей"
3981 msgid "Primary key fingerprint:"
3982 msgstr "Отпечаток главного ключа:"
3984 msgid " Subkey fingerprint:"
3985 msgstr " Отпечаток подключа:"
3987 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes to that the
3988 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
3989 msgid " Primary key fingerprint:"
3990 msgstr " Отпечаток главного ключа:"
3992 msgid " Subkey fingerprint:"
3993 msgstr " Отпечаток подключа:"
3995 msgid " Key fingerprint ="
3996 msgstr " Отпечаток ключа ="
3998 msgid " Card serial no. ="
3999 msgstr " серийный номер карты ="
4002 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4003 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
4006 msgid "caching keyring '%s'\n"
4007 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4010 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4011 msgstr "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4014 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4015 msgstr "%lu ключей помещено в буфер (%lu подписей)\n"
4018 msgid "%s: keyring created\n"
4019 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4021 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4024 msgid "include revoked keys in search results"
4025 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4027 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4028 msgstr "искать по ID ключа, включая подключи"
4030 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4033 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4034 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4036 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4037 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4039 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4040 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4045 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4046 msgstr "Введите числа, N) Следующее или Q) Выход> "
4049 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4050 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4053 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4054 msgstr "\"%s\" не идентификатор ключа: пропущен\n"
4057 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4058 msgstr "обновление 1 ключа из %s\n"
4061 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4062 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4065 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4066 msgstr "обновление %d ключей из %s\n"
4068 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4069 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4072 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4073 msgstr "ключ \"%s\" не найден на сервере ключей\n"
4075 msgid "key not found on keyserver\n"
4076 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4079 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4080 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4083 msgid "requesting key %s from %s\n"
4084 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4087 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4088 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4091 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4092 msgstr "отправка ключа %s на сервер %s %s\n"
4095 msgid "sending key %s to %s\n"
4096 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4099 msgid "requesting key from '%s'\n"
4100 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4103 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4104 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4107 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4108 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4111 msgid "%s encrypted session key\n"
4112 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4115 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4116 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хэш-функцией %d\n"
4119 msgid "public key is %s\n"
4120 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4122 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4123 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4126 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4127 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с ID %s, созданным %s\n"
4134 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4135 msgstr "зашифровано ключом %s с ID %s\n"
4138 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4139 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4142 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4143 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4145 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4146 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4149 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4150 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4153 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4154 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4156 msgid "decryption okay\n"
4157 msgstr "расшифровано нормально\n"
4159 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4160 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4162 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4163 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4166 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4167 msgstr "в буфере сброшена фраза-пароль с индексом %s\n"
4170 msgid "decryption failed: %s\n"
4171 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4173 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4174 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4177 msgid "original file name='%.*s'\n"
4178 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4180 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4181 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4183 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4184 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4186 msgid "no signature found\n"
4187 msgstr "подпись не найдена\n"
4190 msgid "BAD signature from \"%s\""
4191 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4194 msgid "Expired signature from \"%s\""
4195 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4198 msgid "Good signature from \"%s\""
4199 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4201 msgid "signature verification suppressed\n"
4202 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4204 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4205 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4208 msgid "Signature made %s\n"
4209 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4212 msgid " using %s key %s\n"
4213 msgstr " ключом %s с ID %s\n"
4216 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4217 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с ID %s\n"
4219 msgid "Key available at: "
4220 msgstr "Ключ доступен на: "
4223 msgstr "[сомнительно]"
4227 msgstr " или \"%s\""
4230 msgid "Signature expired %s\n"
4231 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4234 msgid "Signature expires %s\n"
4235 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4238 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4239 msgstr "формат подписи: %s, хэш-функция %s%s%s\n"
4250 msgid ", key algorithm "
4251 msgstr ", алгоритм ключа "
4254 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4255 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4258 msgid "Can't check signature: %s\n"
4259 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4261 msgid "not a detached signature\n"
4262 msgstr "не отделенная подпись\n"
4265 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4267 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4270 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4271 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4273 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4274 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4277 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4278 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4281 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4282 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4285 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4287 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4290 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4291 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4294 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4296 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4300 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4301 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хэш-функция %s\n"
4304 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4305 msgstr "Внимание: хэш-функция %s не рекомендуется\n"
4308 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4309 msgstr "Замечание: подписи с хэш-функцией %s игнорируются\n"
4312 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4313 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4316 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4317 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4320 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4321 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4324 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4326 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4329 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4330 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
4333 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4334 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
4337 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4338 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4342 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4343 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4345 msgid "Uncompressed"
4348 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4349 msgid "uncompressed|none"
4350 msgstr "без сжатия|без|none"
4353 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4354 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4357 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4358 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4361 msgid "unknown option '%s'\n"
4362 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4364 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4365 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4368 msgid "File '%s' exists. "
4369 msgstr "Файл '%s' существует. "
4371 msgid "Overwrite? (y/N) "
4372 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4375 msgid "%s: unknown suffix\n"
4376 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4378 msgid "Enter new filename"
4379 msgstr "Введите новое имя файла"
4381 msgid "writing to stdout\n"
4382 msgstr "вывод в stdout\n"
4385 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4386 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4389 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4390 msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
4393 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4394 msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
4397 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4398 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4400 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4402 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4403 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4406 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4407 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4410 msgid "problem with the agent: %s\n"
4411 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4414 msgid " (main key ID %s)"
4415 msgstr " (ID главного ключа %s)"
4419 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4422 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4425 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата OpenPGP:\n"
4427 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4430 msgid "Enter passphrase\n"
4431 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4433 msgid "cancelled by user\n"
4434 msgstr "прервано пользователем\n"
4438 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4441 "Необходима фраза-пароль для доступа к закрытому ключу пользователя: \"%s\"\n"
4444 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4445 msgstr "%u-битный ключ %s, ID %s, создан %s"
4448 msgid " (subkey on main key ID %s)"
4449 msgstr " (подключ на главном ключе %s)"
4451 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4452 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки закрытого ключа OpenPGP:"
4454 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4455 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта закрытого ключа OpenPGP:"
4457 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4458 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого подключа OpenPGP:"
4460 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4461 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта закрытого ключа OpenPGP:"
4463 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4464 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый подключ OpenPGP:"
4466 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4467 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить закрытый ключ OpenPGP:"
4473 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4479 "%u-битный ключ %s, ID %s,\n"
4485 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4486 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4487 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4488 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4491 "Выберите изображение для Вашего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4493 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4494 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4496 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4497 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4500 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4501 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4504 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4505 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4507 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4508 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4511 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4512 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4514 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4515 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4517 msgid "unable to display photo ID!\n"
4518 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4520 msgid "No reason specified"
4521 msgstr "Причина не указана"
4523 msgid "Key is superseded"
4524 msgstr "Ключ заменен другим"
4526 msgid "Key has been compromised"
4527 msgstr "Ключ был раскрыт"
4529 msgid "Key is no longer used"
4530 msgstr "Ключ больше не используется"
4532 msgid "User ID is no longer valid"
4533 msgstr "ID пользователя больше не действителен"
4535 msgid "reason for revocation: "
4536 msgstr "причина отзыва: "
4538 msgid "revocation comment: "
4539 msgstr "пояснение к отзыву: "
4541 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4542 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4543 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4544 #. match the one in the answer string.
4546 #. i = please show me more information
4547 #. m = back to the main menu
4548 #. s = skip this key
4554 msgid "No trust value assigned to:\n"
4555 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4558 msgid " aka \"%s\"\n"
4559 msgstr " или \"%s\"\n"
4562 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4564 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4567 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4568 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4571 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4572 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4575 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4576 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4578 msgid " m = back to the main menu\n"
4579 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4581 msgid " s = skip this key\n"
4582 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4585 msgstr " q = выход\n"
4589 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4592 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4595 msgid "Your decision? "
4596 msgstr "Ваше решение? "
4598 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4599 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4601 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4602 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4605 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4607 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4611 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4613 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4616 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4617 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4619 msgid "This key belongs to us\n"
4620 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4623 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4624 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4625 "you may answer the next question with yes.\n"
4627 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4628 "в ID пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4629 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4631 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4632 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4634 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4635 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4637 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4638 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4640 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4641 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4643 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4644 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4646 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4647 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4649 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4650 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4652 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4653 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4656 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4657 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4660 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4661 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4663 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4664 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4666 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4667 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4669 msgid "Note: This key has expired!\n"
4670 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4672 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4673 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4676 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4677 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4679 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4680 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4682 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4683 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4686 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4688 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4690 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4691 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4694 msgid "%s: skipped: %s\n"
4695 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4698 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4699 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4702 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4703 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4705 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4706 msgstr "Не задан ID пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4708 msgid "Current recipients:\n"
4709 msgstr "Текущие получатели:\n"
4713 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4716 "Введите ID пользователя. Завершите пустой строкой: "
4718 msgid "No such user ID.\n"
4719 msgstr "Нет такого ID пользователя.\n"
4721 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4722 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4724 msgid "Public key is disabled.\n"
4725 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4727 msgid "skipped: public key already set\n"
4728 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4731 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4732 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4734 msgid "no valid addressees\n"
4735 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4738 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4739 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4742 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4743 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4745 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4746 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4749 msgid "error creating '%s': %s\n"
4750 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
4752 msgid "Detached signature.\n"
4753 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4755 msgid "Please enter name of data file: "
4756 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4758 msgid "reading stdin ...\n"
4759 msgstr "читаю stdin ...\n"
4761 msgid "no signed data\n"
4762 msgstr "нет подписанных данных\n"
4765 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4766 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4769 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4770 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4773 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4774 msgstr "анонимный получатель; пробую закрытый ключ %s ...\n"
4776 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4777 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4779 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4780 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4783 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4784 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4787 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4789 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4792 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4793 msgstr "Замечание: закрытый ключ %s просрочен с %s\n"
4795 msgid "Note: key has been revoked"
4796 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4799 msgid "build_packet failed: %s\n"
4800 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4803 msgid "key %s has no user IDs\n"
4804 msgstr "у ключа %s нет ID пользователя\n"
4806 msgid "To be revoked by:\n"
4807 msgstr "Будет отозван:\n"
4809 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4810 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4812 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4813 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4815 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4816 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4819 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4820 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4822 msgid "Revocation certificate created.\n"
4823 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4826 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4827 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4829 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4830 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4833 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
4834 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
4835 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
4836 "a reason for the revocation."
4838 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
4839 "закрытого ключа. Однако, если закрытый ключ доступен, лучше создать\n"
4840 "новый сертификат с указанием причины отзыва."
4843 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
4844 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
4845 "before making use of this revocation certificate."
4847 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
4848 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
4849 "перед использованием этого сертификата отзыва."
4851 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
4852 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4855 "Revocation certificate created.\n"
4857 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
4858 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
4859 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
4860 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
4861 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
4863 "Сертификат отзыва создан.\n"
4865 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
4866 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
4867 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
4868 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
4869 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
4870 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
4872 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
4873 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
4879 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
4880 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
4882 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
4883 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
4886 msgid "Reason for revocation: %s\n"
4887 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
4889 msgid "(No description given)\n"
4890 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
4892 msgid "Is this okay? (y/N) "
4893 msgstr "Все правильно? (y/N) "
4895 msgid "weak key created - retrying\n"
4896 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
4899 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
4901 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
4904 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
4905 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хэш\n"
4908 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
4909 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хэша (хэш %s)\n"
4911 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
4912 msgstr "Внимание: конфликт хэшей подписей в сообщении\n"
4915 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
4916 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
4919 msgid "please see %s for more information\n"
4920 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
4923 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
4924 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
4927 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
4928 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
4931 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
4932 msgstr "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
4936 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
4938 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4943 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
4945 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4949 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
4950 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
4953 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
4954 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
4957 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
4959 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
4962 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
4963 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
4966 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
4967 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
4970 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
4972 "Внимание: не могу развернуть %% в примечании (слишком длинное).\n"
4973 " Использую неразвернутым.\n"
4977 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
4979 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
4984 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
4987 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
4988 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
4991 msgid "checking created signature failed: %s\n"
4992 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4995 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
4996 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5000 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5002 "Внимание: использование хэш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5009 msgid "%s encryption will be used\n"
5010 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5012 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5014 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5015 "генератором случайных чисел!\n"
5018 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5019 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5021 msgid "skipped: secret key already present\n"
5022 msgstr "пропущено: закрытый ключ уже имеется\n"
5024 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5026 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5029 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5030 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5034 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5035 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5037 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5038 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5041 msgid "error in '%s': %s\n"
5042 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5044 msgid "line too long"
5045 msgstr "слишком длинная строка"
5047 msgid "colon missing"
5048 msgstr "пропущено двоеточие"
5050 msgid "invalid fingerprint"
5051 msgstr "неверный отпечаток"
5053 msgid "ownertrust value missing"
5054 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5057 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5058 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5061 msgid "read error in '%s': %s\n"
5062 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5065 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5066 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5069 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5070 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5073 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5074 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5076 msgid "trustdb transaction too large\n"
5077 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5080 msgid "can't access '%s': %s\n"
5081 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5084 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5085 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5088 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5089 msgstr "невозможно создать блокировку для '%s'\n"
5092 msgid "can't lock '%s'\n"
5093 msgstr "невозможно заблокировать '%s'\n"
5096 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5097 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5100 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5101 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5104 msgid "%s: trustdb created\n"
5105 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5107 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5108 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5111 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5112 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5115 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5116 msgstr "%s: сбой создания таблицы хэшей: %s\n"
5119 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5120 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5123 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5124 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5127 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5128 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5131 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5132 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5135 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5136 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5139 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5140 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5143 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5144 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5147 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5148 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5151 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5152 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5155 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5156 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5159 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5160 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5163 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5164 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5166 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5167 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5170 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5171 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5174 msgid "input line longer than %d characters\n"
5175 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5178 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5179 msgstr "'%s' не является допустимым длинным ID ключа\n"
5182 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5183 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5186 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5187 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5190 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5191 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5194 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5195 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5198 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5199 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5202 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5203 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5205 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5206 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5208 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5209 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5212 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5214 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5217 msgid "using %s trust model\n"
5218 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5220 msgid "no need for a trustdb check\n"
5221 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5224 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5225 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5228 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5229 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5232 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5233 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5236 msgid "public key %s not found: %s\n"
5237 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5239 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5240 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5242 msgid "checking the trustdb\n"
5243 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5246 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5247 msgstr "обработано %d ключей (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5249 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5250 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5253 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5254 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5257 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5258 msgstr "требуется %d с ограниченным доверием, %d с полным, модель доверия %s\n"
5262 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5264 "глубина: %d верных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, %dm, "
5268 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5270 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5273 "the signature could not be verified.\n"
5274 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5275 "should be the first file given on the command line.\n"
5277 "Не могу проверить подпись.\n"
5278 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5279 "указан в командной строке первым.\n"
5282 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5283 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5286 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5287 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5289 msgid "set debugging flags"
5290 msgstr "установить отладочные признаки"
5292 msgid "enable full debugging"
5293 msgstr "полностью включить отладку"
5295 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5296 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
5299 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5300 "List, export, import Keybox data\n"
5302 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5303 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5306 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5307 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5310 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5311 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5314 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5315 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5317 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5318 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5320 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5321 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5323 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5324 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5326 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5327 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5329 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5330 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5332 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5333 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5335 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5336 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5339 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5340 "qualified signatures."
5342 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5343 "квалифицированных подписей."
5346 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5347 "qualified signatures."
5349 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5353 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5354 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5357 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5358 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
5361 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5362 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
5365 msgid "reading public key failed: %s\n"
5366 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
5368 msgid "response does not contain the public key data\n"
5369 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
5371 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5372 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
5374 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5375 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
5377 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5378 msgstr "в ответе отсутствует открытая точка эллиптической кривой\n"
5381 msgid "using default PIN as %s\n"
5382 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
5385 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5387 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
5388 "как основной не будет\n"
5391 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5392 msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
5394 msgid "||Please enter the PIN"
5395 msgstr "||Введите PIN"
5398 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5399 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
5402 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5403 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
5405 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5406 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
5408 msgid "card is permanently locked!\n"
5409 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
5412 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5414 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
5416 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5417 #. the start of the string. Use %%0A to force a linefeed.
5419 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5420 msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
5422 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5423 msgstr "|A|Введите административный PIN"
5425 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5426 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
5428 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5429 msgstr "||Введите код сброса для карты"
5432 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5433 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
5435 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5436 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5437 #. to get some infos on the string.
5438 msgid "|RN|New Reset Code"
5439 msgstr "|RN|Новый код сброса"
5441 msgid "|AN|New Admin PIN"
5442 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
5445 msgstr "|N|Новый PIN"
5447 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5448 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
5450 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5451 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
5453 msgid "error reading application data\n"
5454 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
5456 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5457 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
5459 msgid "key already exists\n"
5460 msgstr "ключ уже существует\n"
5462 msgid "existing key will be replaced\n"
5463 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
5465 msgid "generating new key\n"
5466 msgstr "генерация нового ключа\n"
5468 msgid "writing new key\n"
5469 msgstr "запись нового ключа\n"
5471 msgid "creation timestamp missing\n"
5472 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
5475 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5476 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d бит\n"
5479 msgid "failed to store the key: %s\n"
5480 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
5482 msgid "unsupported curve\n"
5483 msgstr "кривая не поддерживается\n"
5485 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5486 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
5488 msgid "generating key failed\n"
5489 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
5492 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5493 msgstr "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
5495 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5496 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
5498 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5499 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
5502 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5503 msgstr "карта не поддерживает хэш-функцию %s\n"
5506 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5507 msgstr "создано подписей: %lu\n"
5510 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5512 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
5515 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5516 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
5518 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5519 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
5521 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5522 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
5523 #. to get some infos on the string.
5524 msgid "|N|Initial New PIN"
5525 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
5527 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5528 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
5530 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5531 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
5533 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5534 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
5536 msgid "|N|connect to reader at port N"
5537 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
5539 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5540 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
5542 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5543 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
5545 msgid "do not use the internal CCID driver"
5546 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
5548 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5549 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
5551 msgid "do not use a reader's pinpad"
5552 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
5554 msgid "deny the use of admin card commands"
5555 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
5557 msgid "use variable length input for pinpad"
5558 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
5560 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5561 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h для подсказки)"
5564 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5565 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5567 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
5568 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
5570 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5572 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
5575 msgid "handler for fd %d started\n"
5576 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
5579 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5580 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
5583 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5584 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
5586 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5587 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
5590 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5591 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
5600 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5601 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
5603 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5604 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
5606 msgid "critical marked policy without configured policies"
5607 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
5610 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5611 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
5613 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5614 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
5616 msgid "certificate policy not allowed"
5617 msgstr "правила сертификата недопустимы"
5619 msgid "looking up issuer at external location\n"
5620 msgstr "внешний поиск издателя\n"
5623 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5624 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
5626 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5627 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
5630 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5631 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
5634 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5635 msgstr "ключ не найден в буфере dirmngr: %s\n"
5637 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5638 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
5640 msgid "certificate has been revoked"
5641 msgstr "сертификат был отозван"
5643 msgid "the status of the certificate is unknown"
5644 msgstr "статус сертификата неизвестен"
5646 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5647 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
5650 msgid "checking the CRL failed: %s"
5651 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
5654 msgid "certificate with invalid validity: %s"
5655 msgstr "сертификат с недействительной действительностью: %s"
5657 msgid "certificate not yet valid"
5658 msgstr "сертификат еще не действителен"
5660 msgid "root certificate not yet valid"
5661 msgstr "корневой сертификат еще не действителен"
5663 msgid "intermediate certificate not yet valid"
5664 msgstr "промежуточный сертификат еще не действителен"
5666 msgid "certificate has expired"
5667 msgstr "сертификат просрочен"
5669 msgid "root certificate has expired"
5670 msgstr "корневой сертификат просрочен"
5672 msgid "intermediate certificate has expired"
5673 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
5676 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
5677 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
5679 msgid "certificate with invalid validity"
5680 msgstr "сертификат с недействительной действительностью"
5682 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
5683 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
5685 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
5686 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
5688 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
5689 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
5691 msgid " ( signature created at "
5692 msgstr " ( подпись создана "
5694 msgid " (certificate created at "
5695 msgstr " ( сертификат создан "
5697 msgid " (certificate valid from "
5698 msgstr " (сертификат действителен с "
5700 msgid " ( issuer valid from "
5701 msgstr " ( издатель действителен с "
5704 msgid "fingerprint=%s\n"
5705 msgstr "отпечаток=%s\n"
5707 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5708 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
5710 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
5711 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
5713 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
5715 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
5717 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
5719 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
5721 msgid "no issuer found in certificate"
5722 msgstr "в сертификате не найден издатель"
5724 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
5725 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
5727 msgid "root certificate is not marked trusted"
5728 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
5731 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
5732 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
5734 msgid "certificate chain too long\n"
5735 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
5737 msgid "issuer certificate not found"
5738 msgstr "не найден издатель сертификата"
5740 msgid "certificate has a BAD signature"
5741 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
5743 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
5745 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
5749 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
5750 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
5752 msgid "certificate is good\n"
5753 msgstr "хороший сертификат\n"
5755 msgid "intermediate certificate is good\n"
5756 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
5758 msgid "root certificate is good\n"
5759 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
5761 msgid "switching to chain model"
5762 msgstr "переключение на цепную схему"
5765 msgid "validation model used: %s"
5766 msgstr "используется схема проверки: %s"
5769 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
5770 msgstr "%u-битный хэш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
5772 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
5773 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
5778 msgid "[Error - invalid encoding]"
5779 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
5781 msgid "[Error - out of core]"
5782 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
5784 msgid "[Error - No name]"
5785 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
5787 msgid "[Error - invalid DN]"
5788 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
5792 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
5795 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5796 "created %s, expires %s.\n"
5798 "Введите фразу-пароль для доступа к закрытому ключу сертификата X.509:\n"
5800 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
5801 "создан %s, истекает %s.\n"
5803 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
5804 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
5807 msgid "error getting key usage information: %s\n"
5808 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
5810 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
5811 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
5813 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
5814 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
5816 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
5817 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
5819 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
5820 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
5822 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5823 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
5825 msgid "certificate is not usable for signing\n"
5826 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
5829 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5830 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
5833 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
5834 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
5837 msgid "line %d: no subject name given\n"
5838 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
5841 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
5842 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5845 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
5846 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
5849 msgid "line %d: not a valid email address\n"
5850 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
5853 msgid "line %d: invalid serial number\n"
5854 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
5857 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
5858 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
5861 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
5862 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
5865 msgid "line %d: invalid date given\n"
5866 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
5869 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
5870 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
5873 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
5874 msgstr "строка %d: задана недопустимая хэш-функция\n"
5877 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
5878 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
5881 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
5882 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
5885 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
5886 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
5889 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
5890 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
5893 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
5894 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
5897 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
5898 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
5901 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
5902 "you just created once more.\n"
5904 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
5905 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
5909 msgstr " (%d) RSA\n"
5912 msgid " (%d) Existing key\n"
5913 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5916 msgid " (%d) Existing key from card\n"
5917 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5920 msgid "error reading the card: %s\n"
5921 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5924 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5925 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5927 msgid "Available keys:\n"
5928 msgstr "Доступные ключи:\n"
5931 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
5932 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
5935 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5936 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5939 msgid " (%d) sign\n"
5940 msgstr " (%d) подпись\n"
5943 msgid " (%d) encrypt\n"
5944 msgstr " (%d) шифрование\n"
5946 msgid "Enter the X.509 subject name: "
5947 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
5949 msgid "No subject name given\n"
5950 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
5953 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
5954 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
5956 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
5957 #. length of the first string up to the "%s". Please
5958 #. adjust it do the length of your translation. The
5959 #. second string is merely passed to atoi so you can
5960 #. drop everything after the number.
5962 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
5963 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
5965 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
5968 msgid "Enter email addresses"
5969 msgstr "Введите адреса электронной почты"
5971 msgid " (end with an empty line):\n"
5972 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
5974 msgid "Enter DNS names"
5975 msgstr "Введите имена DNS"
5977 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
5978 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
5981 msgstr "Введите URI"
5983 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
5984 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
5986 msgid "These parameters are used:\n"
5987 msgstr "Используются параметры:\n"
5989 msgid "Now creating self-signed certificate. "
5990 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
5992 msgid "Now creating certificate request. "
5993 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
5995 msgid "This may take a while ...\n"
5996 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6001 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6003 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6005 msgid "resource problem: out of core\n"
6006 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6008 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6009 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6011 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6012 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6015 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6016 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6019 msgid "error locking keybox: %s\n"
6020 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6023 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6024 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6027 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6028 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6031 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6032 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6034 msgid "no valid recipients given\n"
6035 msgstr "не заданы получатели\n"
6037 msgid "list external keys"
6038 msgstr "вывести список внешних ключей"
6040 msgid "list certificate chain"
6041 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6043 msgid "import certificates"
6044 msgstr "импорт сертификатов"
6046 msgid "export certificates"
6047 msgstr "экспорт сертификатов"
6049 msgid "register a smartcard"
6050 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6052 msgid "pass a command to the dirmngr"
6053 msgstr "передать команду dirmngr"
6055 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6056 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6058 msgid "create base-64 encoded output"
6059 msgstr "вывод в кодировке base64"
6061 msgid "assume input is in PEM format"
6062 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6064 msgid "assume input is in base-64 format"
6065 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6067 msgid "assume input is in binary format"
6068 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6070 msgid "never consult a CRL"
6071 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6073 msgid "check validity using OCSP"
6074 msgstr "проверка действительности с помощью OCSP"
6076 msgid "|N|number of certificates to include"
6077 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6079 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6080 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6082 msgid "do not check certificate policies"
6083 msgstr "не проверять правила сертификата"
6085 msgid "fetch missing issuer certificates"
6086 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6088 msgid "don't use the terminal at all"
6089 msgstr "не использовать терминал совсем"
6091 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6092 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6094 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6095 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6097 msgid "batch mode: never ask"
6098 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6100 msgid "assume yes on most questions"
6101 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6103 msgid "assume no on most questions"
6104 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6106 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6107 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6109 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6110 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной закрытый ключ"
6112 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6113 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6115 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6116 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6118 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6119 msgstr "|NAME|использовать хэш-функцию NAME"
6121 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6122 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h для подсказки)"
6125 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6126 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6127 "Default operation depends on the input data\n"
6129 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6130 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать, используя протокол S/"
6132 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6135 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6136 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6139 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6140 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6143 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6144 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6147 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6148 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6151 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6152 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6154 msgid "could not parse keyserver\n"
6155 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6158 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6159 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6162 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6163 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6165 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6166 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6169 msgid "total number processed: %lu\n"
6170 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6172 msgid "error storing certificate\n"
6173 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6175 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6176 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6179 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6180 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6183 msgid "error importing certificate: %s\n"
6184 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6187 msgid "error reading input: %s\n"
6188 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6190 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6191 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6194 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6195 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6198 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6199 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6202 msgid "error storing certificate: %s\n"
6203 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6206 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6207 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6210 msgid "error storing flags: %s\n"
6211 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6216 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6218 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6222 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6223 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6226 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6227 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6231 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6233 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6236 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6238 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6240 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6241 "собственноручной подписи.\n"
6243 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6246 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6249 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6250 "официально не одобрены.\n"
6254 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6256 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6258 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6260 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6263 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6264 msgstr "хэш-функция %d (%s) для %d не поддерживается; использую %s\n"
6267 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6268 msgstr "хэш-функция для подписи %d: %s (%s)\n"
6271 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6272 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6274 msgid "Signature made "
6275 msgstr "Подпись сделана "
6277 msgid "[date not given]"
6278 msgstr "[дата не указана]"
6281 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6282 msgstr " с помощью сертификата с ID 0x%08lX\n"
6285 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6287 "недопустимая подпись: атрибут хэш-функции сообщения не соответствует "
6290 msgid "Good signature from"
6291 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6296 msgid "This is a qualified signature\n"
6297 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6300 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6301 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6304 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6305 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6308 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6309 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6312 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6313 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6316 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6317 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6320 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6321 msgstr "не могу получить доступ к каталогу '%s': %s\n"
6324 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6325 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6328 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6329 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6332 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6333 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6336 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6337 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6340 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6341 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6344 msgstr " издатель ="
6350 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6351 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
6354 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6355 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
6358 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
6359 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
6361 msgid "certificate already cached\n"
6362 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
6364 msgid "certificate cached\n"
6365 msgstr "сертификат в буфере\n"
6368 msgid "error caching certificate: %s\n"
6369 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
6372 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6373 msgstr "неверный отпечаток SHA1 '%s'\n"
6376 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6377 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
6380 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6381 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
6383 msgid "no issuer found in certificate\n"
6384 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
6387 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6388 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
6391 msgid "creating directory '%s'\n"
6392 msgstr "создание каталога '%s'\n"
6395 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6396 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
6399 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6400 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
6403 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6404 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
6407 msgid "removing cache file '%s'\n"
6408 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
6411 msgid "not removing file '%s'\n"
6412 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
6415 msgid "error closing cache file: %s\n"
6416 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
6419 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6420 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
6423 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6424 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6427 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6428 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6431 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6432 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
6435 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6436 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
6439 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6440 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
6443 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6444 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
6446 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6447 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
6449 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6450 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
6453 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6454 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
6457 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6458 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
6461 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6462 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
6465 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6466 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
6469 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6470 msgstr "неправильный хэш издателя в '%s', строка %u\n"
6473 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6474 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
6477 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6478 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
6481 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6482 msgstr "Внимание: недопустимый хэш файла буфера в '%s', строка %u\n"
6484 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6485 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
6487 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6488 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
6491 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6492 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
6495 msgid "error closing '%s': %s\n"
6496 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
6499 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6500 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
6503 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6504 msgstr "невозможно получить хэш '%s': %s\n"
6507 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6508 msgstr "ошибка установки контекста хэша MD5: %s\n"
6511 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6512 msgstr "ошибка при получении хэша '%s': %s\n"
6515 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6516 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
6518 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6519 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
6522 msgid "opening cache file '%s'\n"
6523 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
6526 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6527 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
6530 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6531 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
6533 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6534 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
6536 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6537 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
6540 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6541 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
6544 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6545 msgstr "списка отозванных сертификатов для издателя с ID %s нет в наличии\n"
6548 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6550 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере слишком стар; "
6551 "требуется обновление\n"
6555 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6558 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с ID %s; "
6559 "требуется обновление\n"
6562 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
6564 "для издателя с ID %s действует force-crl-refresh; требуется обновление\n"
6567 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
6569 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с ID %s нельзя "
6573 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
6575 "список отозванных сертификатов для издателя с ID %s в буфере поврежден; его "
6578 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
6579 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
6582 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
6583 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
6586 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
6587 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
6590 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
6592 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
6596 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
6597 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
6600 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
6601 msgstr "недопустимая хэш-функция '%s'\n"
6604 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
6605 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
6607 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
6608 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
6611 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
6612 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
6615 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
6616 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
6619 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
6620 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
6623 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
6625 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
6628 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
6630 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
6633 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
6634 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
6637 msgid "error getting CRL item: %s\n"
6638 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
6641 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
6642 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
6645 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
6646 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
6648 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
6650 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
6651 "authorityKeyIdentifier\n"
6654 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
6655 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
6658 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
6660 "ошибка проверки действительности сертификата издателя списка отозванных "
6661 "сертификатов: %s\n"
6664 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
6665 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
6668 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
6669 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
6672 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
6673 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
6676 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
6677 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
6680 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
6681 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
6684 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
6685 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
6688 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
6689 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
6692 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
6693 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
6696 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
6698 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
6699 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
6702 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
6704 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
6708 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
6709 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
6712 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
6713 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
6716 msgid "creating cache file '%s'\n"
6717 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
6720 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
6721 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
6724 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
6727 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
6728 "запуске программы\n"
6731 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
6732 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
6735 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
6738 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
6739 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
6742 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
6744 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
6745 "неизвестного критического расширения!\n"
6747 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
6748 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
6750 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
6752 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
6754 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
6755 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
6758 msgid "problem reading cache record: %s\n"
6759 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
6762 msgid "problem reading cache key: %s\n"
6763 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
6766 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
6767 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
6769 msgid "End CRL dump\n"
6770 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
6773 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
6774 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
6777 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
6778 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
6781 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
6782 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
6784 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
6785 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
6787 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
6788 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
6791 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
6793 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
6794 "из-за того, что не задействуется %s\n"
6797 msgid "error initializing reader object: %s\n"
6798 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
6801 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
6802 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
6804 msgid "too many redirections\n"
6805 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
6808 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
6809 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
6812 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
6813 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
6816 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
6817 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
6819 msgid "use OCSP instead of CRLs"
6820 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
6822 msgid "check whether a dirmngr is running"
6823 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
6825 msgid "add a certificate to the cache"
6826 msgstr "добавить сертификат в буфер"
6828 msgid "validate a certificate"
6829 msgstr "проверить сертификат"
6831 msgid "lookup a certificate"
6832 msgstr "искать сертификат"
6834 msgid "lookup only locally stored certificates"
6835 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
6837 msgid "expect an URL for --lookup"
6838 msgstr "--lookup задает URL"
6840 msgid "load a CRL into the dirmngr"
6841 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
6843 msgid "special mode for use by Squid"
6844 msgstr "особый режим для применения со Squid"
6846 msgid "expect certificates in PEM format"
6847 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
6849 msgid "force the use of the default OCSP responder"
6850 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
6852 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
6854 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h для "
6858 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
6859 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
6860 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
6861 "not valid and other error codes for general failures\n"
6863 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
6864 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP\n"
6865 "Процесс возвращает 0, если сертификат действителен, 1, если недействителен,\n"
6866 "и другие коды ошибок при общих отказах\n"
6869 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
6870 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
6873 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
6874 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
6876 msgid "certificate too large to make any sense\n"
6877 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
6880 msgid "lookup failed: %s\n"
6881 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
6884 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
6885 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
6887 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
6888 msgstr "демон dirmngr работает\n"
6891 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
6892 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6894 msgid "certificate is valid\n"
6895 msgstr "сертификат действителен\n"
6897 msgid "certificate has been revoked\n"
6898 msgstr "сертификат был отозван\n"
6901 msgid "certificate check failed: %s\n"
6902 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
6905 msgid "got status: '%s'\n"
6906 msgstr "получен статус: '%s'\n"
6909 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
6910 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
6913 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
6914 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
6916 msgid "apparently no running dirmngr\n"
6917 msgstr "видимо, dirmngr не работает\n"
6919 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
6920 msgstr "dirmngr не выполняется - запуск\n"
6923 msgid "malformed %s environment variable\n"
6924 msgstr "неправильная переменная окружения %s\n"
6927 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
6928 msgstr "протокол dirmngr версии %d не поддерживается\n"
6930 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
6931 msgstr "не могу подключиться к dirmngr - пробую запасной вариант\n"
6934 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
6935 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
6938 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
6939 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
6941 msgid "absolute file name expected\n"
6942 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
6945 msgid "looking up '%s'\n"
6946 msgstr "поиск '%s'\n"
6948 msgid "run as windows service (background)"
6949 msgstr "запустить как службу окон (фоновый режим)"
6951 msgid "list the contents of the CRL cache"
6952 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
6954 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
6955 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
6957 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
6958 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
6960 msgid "shutdown the dirmngr"
6961 msgstr "выключить dirmngr"
6963 msgid "flush the cache"
6964 msgstr "записать буфер на диск"
6966 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
6967 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6969 msgid "run without asking a user"
6970 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
6972 msgid "force loading of outdated CRLs"
6973 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
6975 msgid "allow sending OCSP requests"
6976 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
6978 msgid "inhibit the use of HTTP"
6979 msgstr "запретить использование HTTP"
6981 msgid "inhibit the use of LDAP"
6982 msgstr "запретить использование LDAP"
6984 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
6986 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
6988 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
6990 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
6992 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
6993 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
6995 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
6996 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
6998 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
6999 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7001 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7002 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7004 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7005 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7007 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7009 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7010 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7012 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7013 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7015 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7016 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7018 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7019 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7021 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7022 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7024 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7026 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7031 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7035 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7037 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7038 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h для подсказки)"
7041 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7042 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7044 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7045 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7048 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7049 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7052 msgid "usage: %s [options] "
7053 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7055 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7056 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7059 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7060 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7063 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7064 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7067 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7068 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7071 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7072 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7075 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7076 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7079 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7080 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7082 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7083 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7085 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7086 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7088 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7089 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7092 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7093 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7095 msgid "shutdown forced\n"
7096 msgstr "принудительное выключение\n"
7098 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7099 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7102 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7103 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7105 msgid "return all values in a record oriented format"
7106 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7108 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7109 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7111 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7112 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7114 msgid "|N|connect to port N"
7115 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7117 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7118 msgstr "|NAME|использовать для аутентификации пользователя NAME"
7120 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7121 msgstr "|PASS|использовать для аутентификации пароль PASS"
7123 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7124 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7126 msgid "|STRING|query DN STRING"
7127 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7129 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7130 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7132 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7133 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7135 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7136 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h для подсказки)\n"
7139 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7140 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7141 "Interface and options may change without notice\n"
7143 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7144 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7145 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7148 msgid "invalid port number %d\n"
7149 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7152 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7153 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7156 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7157 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7160 msgid " available attribute '%s'\n"
7161 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7164 msgid "attribute '%s' not found\n"
7165 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7168 msgid "found attribute '%s'\n"
7169 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7172 msgid "processing url '%s'\n"
7173 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7176 msgid " user '%s'\n"
7177 msgstr " пользователь '%s'\n"
7180 msgid " pass '%s'\n"
7181 msgstr " проход '%s'\n"
7184 msgid " host '%s'\n"
7185 msgstr " хост '%s'\n"
7196 msgid " filter '%s'\n"
7197 msgstr " фильтр '%s'\n"
7200 msgid " attr '%s'\n"
7201 msgstr " атрибут '%s'\n"
7204 msgid "no host name in '%s'\n"
7205 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7208 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7209 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7211 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7212 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7215 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7216 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7219 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7220 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7223 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7224 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7227 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7228 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7231 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7232 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7235 msgid "error allocating memory: %s\n"
7236 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7239 msgid "error printing log line: %s\n"
7240 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7243 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7244 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7247 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7248 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7251 msgid "ldap wrapper %d ready"
7252 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7255 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7256 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7259 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7260 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7263 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7264 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7267 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7268 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7271 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7272 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7275 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7276 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7279 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7280 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7283 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7284 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7287 msgid "malloc failed: %s\n"
7288 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7291 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7292 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7294 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7295 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7297 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7298 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7301 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7302 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7305 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7306 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7308 msgid "bad URL encoding detected\n"
7309 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7312 msgid "error reading from responder: %s\n"
7313 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7316 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7317 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7319 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7320 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7323 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7324 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7327 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7328 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7331 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7332 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7335 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7336 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7339 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7340 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7343 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7344 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7347 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7348 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
7351 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7352 msgstr "сбой получения хэша ответа OCSP для '%s': %s\n"
7354 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7355 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
7357 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7358 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
7361 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7362 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
7365 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7366 msgstr "ошибка при получении ID ответчика: %s\n"
7368 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7369 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
7372 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7373 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
7375 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7376 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
7378 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7379 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
7382 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7383 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
7386 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7387 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
7389 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7390 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
7392 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7393 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
7396 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7397 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
7400 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7401 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
7404 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7405 msgstr "сбой при установлении контекста хэша для OCSP: %s\n"
7408 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7409 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
7412 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
7413 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
7419 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7420 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
7422 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
7423 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
7425 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
7426 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
7428 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
7429 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
7432 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
7433 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
7435 msgid "ldapserver missing"
7436 msgstr "нет сервера LDAP"
7438 msgid "serialno missing in cert ID"
7439 msgstr "в ID сертификата нет серийного номера"
7442 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
7443 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
7446 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
7447 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
7450 msgid "error sending data: %s\n"
7451 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
7454 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
7455 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
7458 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
7459 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
7462 msgid "max_replies %d exceeded\n"
7463 msgstr "превышено max_replies %d\n"
7466 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
7467 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
7470 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
7471 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
7474 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
7475 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
7478 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
7479 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
7482 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
7483 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
7485 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
7487 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
7489 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
7490 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
7492 msgid "not checking CRL for"
7493 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
7495 msgid "checking CRL for"
7496 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
7498 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
7499 msgstr "работа в совместимом режиме - цепочка сертификатов не проверена!\n"
7501 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
7502 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
7505 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
7506 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
7508 msgid "certificate chain is good\n"
7509 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
7511 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
7512 msgstr "DSA требует 160-битной хэш-функции\n"
7514 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
7516 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
7520 msgstr "менее подробно"
7522 msgid "print data out hex encoded"
7523 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
7525 msgid "decode received data lines"
7526 msgstr "декодировать полученные строки данных"
7528 msgid "connect to the dirmngr"
7529 msgstr "подключиться к dirmngr"
7531 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7532 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
7534 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
7535 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
7537 msgid "run the Assuan server given on the command line"
7538 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
7540 msgid "do not use extended connect mode"
7541 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
7543 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7544 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
7546 msgid "run /subst on startup"
7547 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
7549 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
7550 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h для подсказки)"
7553 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
7554 "Connect to a running agent and send commands\n"
7556 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
7557 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
7560 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
7561 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
7564 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
7565 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
7568 msgid "receiving line failed: %s\n"
7569 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
7571 msgid "line too long - skipped\n"
7572 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
7574 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
7575 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
7578 msgid "unknown command '%s'\n"
7579 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
7582 msgid "sending line failed: %s\n"
7583 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
7586 msgid "error sending standard options: %s\n"
7587 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
7589 msgid "Options controlling the diagnostic output"
7590 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
7592 msgid "Options controlling the configuration"
7593 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
7595 msgid "Options useful for debugging"
7596 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
7598 msgid "Options controlling the security"
7599 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
7601 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
7602 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
7604 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7605 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
7607 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
7608 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
7610 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
7611 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
7613 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
7614 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
7616 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
7617 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
7619 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
7620 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
7622 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
7623 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
7625 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
7626 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
7628 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
7629 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
7631 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
7632 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной закрытый ключ"
7634 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
7635 msgstr "|NAME|зашифровывать также для ID пользователя NAME"
7637 msgid "|SPEC|set up email aliases"
7638 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
7640 msgid "Configuration for Keyservers"
7641 msgstr "Настройки серверов ключей"
7643 msgid "|URL|use keyserver at URL"
7644 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
7646 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7647 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
7649 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
7651 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
7654 msgid "disable all access to the dirmngr"
7655 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
7657 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
7658 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
7660 msgid "do not check CRLs for root certificates"
7661 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
7663 msgid "Options controlling the format of the output"
7664 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
7666 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
7667 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
7669 msgid "Configuration for HTTP servers"
7670 msgstr "Настройки серверов HTTP"
7672 msgid "use system's HTTP proxy setting"
7673 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
7675 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
7676 msgstr "Настройки серверов LDAP"
7678 msgid "LDAP server list"
7679 msgstr "Список серверов LDAP"
7681 msgid "Configuration for OCSP"
7682 msgstr "Настройки OCSP"
7684 msgid "GPG for OpenPGP"
7685 msgstr "GPG для OpenPGP"
7690 msgid "Smartcard Daemon"
7691 msgstr "Демон криптографических карт"
7693 msgid "GPG for S/MIME"
7694 msgstr "GPG для S/MIME"
7696 msgid "Directory Manager"
7697 msgstr "Управление каталогами"
7699 msgid "PIN and Passphrase Entry"
7700 msgstr "Ввод PIN и фраз-паролей"
7702 msgid "Component not suitable for launching"
7703 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
7706 msgid "External verification of component %s failed"
7707 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
7709 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
7710 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
7712 msgid "list all components"
7713 msgstr "вывод списка всех компонентов"
7715 msgid "check all programs"
7716 msgstr "проверить все программы"
7718 msgid "|COMPONENT|list options"
7719 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
7721 msgid "|COMPONENT|change options"
7722 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
7724 msgid "|COMPONENT|check options"
7725 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
7727 msgid "apply global default values"
7728 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
7730 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
7731 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
7733 msgid "list global configuration file"
7734 msgstr "указать глобальный файл настроек"
7736 msgid "check global configuration file"
7737 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
7739 msgid "reload all or a given component"
7740 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
7742 msgid "launch a given component"
7743 msgstr "запустить заданный компонент"
7745 msgid "kill a given component"
7746 msgstr "выключить заданный компонент"
7748 msgid "use as output file"
7749 msgstr "вывод в указанный файл"
7751 msgid "activate changes at runtime, if possible"
7752 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
7754 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
7755 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h для подсказки)"
7758 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
7759 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
7761 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
7762 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
7764 msgid "Need one component argument"
7765 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
7767 msgid "Component not found"
7768 msgstr "Компонент не найден"
7770 msgid "No argument allowed"
7771 msgstr "Аргументы не разрешены"
7782 msgid "decryption modus"
7783 msgstr "режим расшифровки"
7785 msgid "encryption modus"
7786 msgstr "режим зашифровывания"
7788 msgid "tool class (confucius)"
7789 msgstr "класс средства (confucius)"
7791 msgid "program filename"
7792 msgstr "имя файла программы"
7794 msgid "secret key file (required)"
7795 msgstr "файл закрытого ключа (обязателен)"
7797 msgid "input file name (default stdin)"
7798 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
7800 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
7801 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h для подсказки)"
7804 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
7805 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
7806 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
7808 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
7809 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
7810 "Вызывает простое средство шифрования\n"
7813 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
7814 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
7817 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
7818 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
7821 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
7822 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
7825 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
7826 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
7829 msgid "error writing to %s: %s\n"
7830 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
7833 msgid "error reading from %s: %s\n"
7834 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
7837 msgid "error closing %s: %s\n"
7838 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
7840 msgid "no --program option provided\n"
7841 msgstr "не задан параметр --program\n"
7843 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
7844 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
7846 msgid "no --keyfile option provided\n"
7847 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
7849 msgid "cannot allocate args vector\n"
7850 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
7853 msgid "could not create pipe: %s\n"
7854 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
7857 msgid "could not create pty: %s\n"
7858 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
7861 msgid "could not fork: %s\n"
7862 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
7865 msgid "execv failed: %s\n"
7866 msgstr "сбой execv: %s\n"
7869 msgid "select failed: %s\n"
7870 msgstr "сбой select: %s\n"
7873 msgid "read failed: %s\n"
7874 msgstr "сбой чтения: %s\n"
7877 msgid "pty read failed: %s\n"
7878 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
7881 msgid "waitpid failed: %s\n"
7882 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
7885 msgid "child aborted with status %i\n"
7886 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
7889 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
7890 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
7893 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
7894 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
7897 msgid "either %s or %s must be given\n"
7898 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
7900 msgid "no class provided\n"
7901 msgstr "не задан класс\n"
7904 msgid "class %s is not supported\n"
7905 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
7907 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
7909 "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h для подсказки)\n"
7912 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
7913 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
7915 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
7916 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
7918 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
7919 #~ msgstr "передавать данные в сервер с помощью временных файлов"
7921 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
7922 #~ msgstr "не удалять временные файлы после использования"
7924 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
7926 #~ "ВНИМАНИЕ: параметр сервера ключей `%s' на данной платформе не "