1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries. An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator. Double the underscore for
31 #. a literal one. The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar. Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about. The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
159 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
197 msgstr "Административный PIN"
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address. This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с секретными ключами\n"
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break. The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string. If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
605 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break. The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string. If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A %s"
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
656 msgid "I'll change it later"
661 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
663 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
666 msgstr "Удалить ключ"
669 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
670 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
672 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
673 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
675 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
676 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
679 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
680 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
683 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
684 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
687 msgid "checking created signature failed: %s\n"
688 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
690 msgid "secret key parts are not available\n"
691 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
698 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
702 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
706 msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
710 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
714 msgid "error forking process: %s\n"
715 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
718 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
719 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
722 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
726 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
734 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
735 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
738 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
739 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
742 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
743 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
745 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
746 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
749 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
750 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
753 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
757 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
761 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
762 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
765 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
766 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "cancel|cancel"
795 msgstr "отбой|cancel"
804 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
808 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
809 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
812 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
813 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
816 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
817 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
820 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
821 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
824 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
825 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
828 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
829 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
832 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
835 msgid "connection to agent established\n"
836 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
838 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
839 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
842 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
843 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
846 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
847 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
849 msgid "connection to the dirmngr established\n"
850 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
852 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
853 #. verbatim. It will not be printed.
854 msgid "|audit-log-result|Good"
855 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
857 msgid "|audit-log-result|Bad"
858 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
860 msgid "|audit-log-result|Not supported"
861 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
863 msgid "|audit-log-result|No certificate"
864 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
866 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
867 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
869 msgid "|audit-log-result|Error"
870 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
872 msgid "|audit-log-result|Not used"
873 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
875 msgid "|audit-log-result|Okay"
876 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
878 msgid "|audit-log-result|Skipped"
879 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
884 msgid "Certificate chain available"
885 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
887 msgid "root certificate missing"
888 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
890 msgid "Data encryption succeeded"
891 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
893 msgid "Data available"
894 msgstr "Данные доступны"
896 msgid "Session key created"
897 msgstr "Сеансовый ключ создан"
900 msgid "algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм: %s"
904 msgid "unsupported algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
907 msgid "seems to be not encrypted"
908 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
910 msgid "Number of recipients"
911 msgstr "Количество получателей"
915 msgstr "Получатель %d"
917 msgid "Data signing succeeded"
918 msgstr "Данные успешно подписаны"
921 msgid "data hash algorithm: %s"
922 msgstr "хеш-функция данных: %s"
926 msgstr "Подпись ключом %d"
929 msgid "attr hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
932 msgid "Data decryption succeeded"
933 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
935 msgid "Encryption algorithm supported"
936 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
938 msgid "Data verification succeeded"
939 msgstr "Данные успешно проверены"
941 msgid "Signature available"
942 msgstr "Подпись доступна"
944 msgid "Parsing data succeeded"
945 msgstr "Разбор данных завершен"
948 msgid "bad data hash algorithm: %s"
949 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
955 msgid "Certificate chain valid"
956 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
958 msgid "Root certificate trustworthy"
959 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
961 msgid "no CRL found for certificate"
962 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
964 msgid "the available CRL is too old"
965 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
967 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
968 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
970 msgid "Included certificates"
971 msgstr "Задействованные сертификаты"
973 msgid "No audit log entries."
974 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
976 msgid "Unknown operation"
977 msgstr "Неизвестная операция"
979 msgid "Gpg-Agent usable"
980 msgstr "Агент Gpg годен"
982 msgid "Dirmngr usable"
983 msgstr "Dirmgr годен"
986 msgid "No help available for '%s'."
987 msgstr "Нет справки для '%s'."
989 msgid "ignoring garbage line"
990 msgstr "игнорируем дефектную строку"
993 msgstr "[отсутствует]"
996 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
997 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
999 msgid "argument not expected"
1000 msgstr "неожиданный параметр"
1003 msgstr "ошибка чтения"
1005 msgid "keyword too long"
1006 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1008 msgid "missing argument"
1009 msgstr "пропущен аргумент"
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "недопустимый аргумент"
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "недопустимая команда"
1017 msgid "invalid alias definition"
1018 msgstr "недопустимое определение синонима"
1021 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1023 msgid "invalid option"
1024 msgstr "недопустимый параметр"
1027 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1031 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1035 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1036 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1039 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1043 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1047 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1050 msgid "out of core\n"
1051 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1054 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1059 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1062 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1070 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1071 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1074 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1075 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1078 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1079 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1082 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1083 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1085 msgid "(deadlock?) "
1086 msgstr "(мертвая точка?) "
1089 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1090 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1093 msgid "waiting for lock %s...\n"
1094 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1097 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1098 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1102 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1104 msgid "invalid armor header: "
1105 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1107 msgid "armor header: "
1108 msgstr "текстовый заголовок: "
1110 msgid "invalid clearsig header\n"
1111 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1119 msgid "unexpected armor: "
1120 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1122 msgid "invalid dash escaped line: "
1123 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1126 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1127 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1135 msgid "malformed CRC\n"
1136 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1139 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1140 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1142 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1145 msgid "error in trailer line\n"
1146 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1148 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1149 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1152 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1153 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1156 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1158 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1162 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1163 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1169 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1170 "заканчиваться знаком '='\n"
1172 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1173 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1175 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1176 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1181 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1182 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1198 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1199 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1202 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1203 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1206 msgid "WARNING: %s\n"
1207 msgstr "Внимание: %s\n"
1209 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1211 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1215 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1216 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1219 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1220 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ваш выбор? "
1243 msgstr "[не установлено]"
1255 msgstr "не требуется"
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Имя держателя карты: "
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1279 msgid "URL to retrieve public key: "
1280 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1283 msgid "error reading '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1287 msgid "error writing '%s': %s\n"
1288 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Учетная запись (имя): "
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Секретные данные DO:"
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
1353 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1355 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1358 msgid "rounded up to %u bits\n"
1359 msgstr "округлен до %u бит\n"
1362 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1363 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1366 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1367 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1370 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1371 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1374 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1376 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1377 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1379 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1380 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1384 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1385 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
1386 "You should change them using the command --change-pin\n"
1388 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1389 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
1390 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1392 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1393 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1395 msgid " (1) Signature key\n"
1396 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
1398 msgid " (2) Encryption key\n"
1399 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
1401 msgid " (3) Authentication key\n"
1402 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
1404 msgid "Invalid selection.\n"
1405 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1407 msgid "Please select where to store the key:\n"
1408 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1411 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1412 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1414 msgid "This command is not supported by this card\n"
1415 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1417 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1418 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1420 msgid "Continue? (y/N) "
1421 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1423 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1424 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1426 msgid "quit this menu"
1427 msgstr "выйти из этого меню"
1429 msgid "show admin commands"
1430 msgstr "показать административные команды"
1432 msgid "show this help"
1433 msgstr "показать данную справку"
1435 msgid "list all available data"
1436 msgstr "вывести все доступные данные"
1438 msgid "change card holder's name"
1439 msgstr "изменить имя держателя карты"
1441 msgid "change URL to retrieve key"
1442 msgstr "изменить URL получения ключа"
1444 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1445 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1447 msgid "change the login name"
1448 msgstr "изменить имя учетной записи"
1450 msgid "change the language preferences"
1451 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1453 msgid "change card holder's sex"
1454 msgstr "изменить пол держателя карты"
1456 msgid "change a CA fingerprint"
1457 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1459 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1460 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1462 msgid "generate new keys"
1463 msgstr "создать новые ключи"
1465 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1466 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1468 msgid "verify the PIN and list all data"
1469 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1471 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1472 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1474 msgid "destroy all keys and data"
1475 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1480 msgid "Admin-only command\n"
1481 msgstr "Команды администрирования\n"
1483 msgid "Admin commands are allowed\n"
1484 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1486 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1487 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1489 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
1490 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1492 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1493 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1496 msgid "can't open '%s'\n"
1497 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1500 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1501 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1504 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1505 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1508 msgid "key \"%s\" not found\n"
1509 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1511 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1512 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1514 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1515 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1517 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1518 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1520 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1521 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1524 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1525 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1534 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1535 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1537 msgid "ownertrust information cleared\n"
1538 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1541 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1542 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1544 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1545 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1548 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1549 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1551 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1552 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1555 msgid "using cipher %s\n"
1556 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1559 msgid "'%s' already compressed\n"
1560 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1563 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1564 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1567 msgid "reading from '%s'\n"
1568 msgstr "чтение из '%s'\n"
1572 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1574 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1575 " нарушает предпочтения получателя\n"
1578 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1579 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1582 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1583 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1587 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1589 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1592 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1594 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1595 "предпочтения получателя\n"
1598 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1599 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1602 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1603 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1616 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1618 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1619 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1621 msgid "no remote program execution supported\n"
1622 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1625 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1627 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1630 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1632 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1635 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1636 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1639 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1640 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1643 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1644 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1646 msgid "unnatural exit of external program\n"
1647 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1649 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1653 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1654 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1662 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1664 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1667 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1669 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1670 "фотоидентификаторы)"
1672 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1673 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1675 msgid "remove unusable parts from key during export"
1676 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1678 msgid "remove as much as possible from key during export"
1679 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1681 msgid "use the GnuPG key backup format"
1682 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1685 msgstr " - пропущено"
1688 msgid "writing to '%s'\n"
1689 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1692 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1693 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1695 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1696 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1699 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1700 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1702 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1703 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1706 msgid "error creating '%s': %s\n"
1707 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1709 msgid "[User ID not found]"
1710 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1713 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1714 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1717 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1719 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1722 msgid "error looking up: %s\n"
1723 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1726 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1727 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1730 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1731 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1734 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1735 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1737 msgid "No fingerprint"
1738 msgstr "Нет отпечатка"
1741 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1742 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1745 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1746 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1749 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1751 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1754 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1755 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1758 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1760 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1764 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1765 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1768 msgid "valid values for option '%s':\n"
1769 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1771 msgid "make a signature"
1772 msgstr "создать подпись"
1774 msgid "make a clear text signature"
1775 msgstr "создать текстовую подпись"
1777 msgid "make a detached signature"
1778 msgstr "создать отделенную подпись"
1780 msgid "encrypt data"
1781 msgstr "зашифровать данные"
1783 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1784 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1786 msgid "decrypt data (default)"
1787 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1789 msgid "verify a signature"
1790 msgstr "проверить подпись"
1793 msgstr "вывести список ключей"
1795 msgid "list keys and signatures"
1796 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1798 msgid "list and check key signatures"
1799 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1801 msgid "list keys and fingerprints"
1802 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1804 msgid "list secret keys"
1805 msgstr "вывести список секретных ключей"
1807 msgid "generate a new key pair"
1808 msgstr "создать новую пару ключей"
1810 msgid "quickly generate a new key pair"
1811 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1813 msgid "quickly add a new user-id"
1814 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1816 msgid "quickly revoke a user-id"
1817 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1819 msgid "quickly set a new expiration date"
1820 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1822 msgid "full featured key pair generation"
1823 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1825 msgid "generate a revocation certificate"
1826 msgstr "создать сертификат отзыва"
1828 msgid "remove keys from the public keyring"
1829 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1831 msgid "remove keys from the secret keyring"
1832 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1834 msgid "quickly sign a key"
1835 msgstr "быстро подписать ключ"
1837 msgid "quickly sign a key locally"
1838 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1841 msgstr "подписать ключ"
1843 msgid "sign a key locally"
1844 msgstr "подписать ключ локально"
1846 msgid "sign or edit a key"
1847 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1849 msgid "change a passphrase"
1850 msgstr "сменить фразу-пароль"
1853 msgstr "экспортировать ключи"
1855 msgid "export keys to a keyserver"
1856 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1858 msgid "import keys from a keyserver"
1859 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1861 msgid "search for keys on a keyserver"
1862 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1864 msgid "update all keys from a keyserver"
1865 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1867 msgid "import/merge keys"
1868 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1870 msgid "print the card status"
1871 msgstr "показать состояние карты"
1873 msgid "change data on a card"
1874 msgstr "изменить данные на карте"
1876 msgid "change a card's PIN"
1877 msgstr "сменить PIN карты"
1879 msgid "update the trust database"
1880 msgstr "обновить таблицу доверия"
1882 msgid "print message digests"
1883 msgstr "вывести хеши сообщений"
1885 msgid "run in server mode"
1886 msgstr "запуск в режиме сервера"
1888 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1889 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1891 msgid "create ascii armored output"
1892 msgstr "вывод в текстовом формате"
1894 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1895 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1897 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1898 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1900 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1901 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1903 msgid "use canonical text mode"
1904 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1906 msgid "|FILE|write output to FILE"
1907 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1909 msgid "do not make any changes"
1910 msgstr "не делать никаких изменений"
1912 msgid "prompt before overwriting"
1913 msgstr "спросить перед перезаписью"
1915 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1916 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1920 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1923 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1929 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
1930 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
1931 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
1932 " --list-keys [names] show keys\n"
1933 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
1938 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1939 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
1940 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
1941 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
1942 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
1944 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1945 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1948 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1949 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1950 "Default operation depends on the input data\n"
1952 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1953 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1954 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1958 "Supported algorithms:\n"
1961 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1964 msgstr "С открытым ключом: "
1967 msgstr "Симметричные шифры: "
1970 msgstr "Хеш-функции: "
1972 msgid "Compression: "
1973 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1976 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1977 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1979 msgid "conflicting commands\n"
1980 msgstr "несовместимые команды\n"
1983 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1984 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1987 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1988 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1991 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1996 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1999 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2000 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2003 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2007 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2008 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2013 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2017 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2022 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2024 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2025 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2030 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2031 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2035 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2037 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2038 " содержащему файл настроек '%s'\n"
2041 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2043 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2044 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2047 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2048 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2050 msgid "display photo IDs during key listings"
2051 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2053 msgid "show key usage information during key listings"
2054 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2056 msgid "show policy URLs during signature listings"
2057 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2059 msgid "show all notations during signature listings"
2060 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2062 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2063 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2065 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2066 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2068 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2069 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2071 msgid "show user ID validity during key listings"
2073 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2075 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2077 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2080 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2081 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2083 msgid "show the keyring name in key listings"
2084 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2086 msgid "show expiration dates during signature listings"
2087 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2090 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2091 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2093 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2094 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2097 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2098 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2101 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2102 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2105 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2106 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2109 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2110 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2113 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2114 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2117 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2118 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2120 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2121 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2124 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2125 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2127 msgid "invalid keyserver options\n"
2128 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2131 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2132 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2134 msgid "invalid import options\n"
2135 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2138 msgid "invalid filter option: %s\n"
2139 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2142 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2143 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2145 msgid "invalid export options\n"
2146 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2149 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2150 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2152 msgid "invalid list options\n"
2153 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2155 msgid "display photo IDs during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2158 msgid "show policy URLs during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2161 msgid "show all notations during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2164 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2165 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2167 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2168 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2171 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2173 msgid "show user ID validity during signature verification"
2175 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2177 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2179 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2182 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2184 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2186 msgid "validate signatures with PKA data"
2187 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2189 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2190 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2193 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2194 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2196 msgid "invalid verify options\n"
2197 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2200 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2201 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2204 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2205 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2207 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2208 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2210 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2211 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2214 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2215 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2218 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2219 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2222 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2223 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2225 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2226 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2229 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2230 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2232 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2235 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2238 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2241 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2242 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2244 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2245 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2247 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2248 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2250 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2251 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2253 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2254 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2256 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2257 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2259 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2260 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2262 msgid "invalid default preferences\n"
2263 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2265 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2266 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2268 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2269 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2271 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2272 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2275 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2276 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2279 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2280 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2283 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2284 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2287 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2288 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2290 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2292 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2296 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2297 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2299 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2300 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2303 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2304 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2306 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2308 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2311 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2312 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2315 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2316 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2319 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2320 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2323 msgid "key export failed: %s\n"
2324 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2327 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2328 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2331 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2332 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2335 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2336 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2339 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2340 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2343 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2344 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2347 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2348 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2351 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2352 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2355 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2356 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2358 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
2359 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2361 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2362 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2364 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2367 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2370 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2371 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2373 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2374 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2376 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2377 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2379 msgid "|FD|write status info to this FD"
2380 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2382 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2383 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2385 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2386 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2389 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2390 "Check signatures against known trusted keys\n"
2392 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2393 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2395 msgid "No help available"
2396 msgstr "Справки нет"
2399 msgid "No help available for '%s'"
2400 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2402 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2403 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2405 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2406 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2408 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2409 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2411 msgid "do not update the trustdb after import"
2412 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2414 msgid "show key during import"
2415 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2417 msgid "only accept updates to existing keys"
2418 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2420 msgid "remove unusable parts from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2423 msgid "remove as much as possible from key after import"
2424 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2426 msgid "run import filters and export key immediately"
2427 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2429 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2430 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2432 msgid "repair keys on import"
2433 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2436 msgid "skipping block of type %d\n"
2437 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2440 msgid "%lu keys processed so far\n"
2441 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2444 msgid "Total number processed: %lu\n"
2445 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2448 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2449 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2452 msgid " skipped new keys: %lu\n"
2453 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
2456 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
2457 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
2460 msgid " imported: %lu"
2461 msgstr " импортировано: %lu"
2464 msgid " unchanged: %lu\n"
2465 msgstr " неизмененных: %lu\n"
2468 msgid " new user IDs: %lu\n"
2469 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2472 msgid " new subkeys: %lu\n"
2473 msgstr " новых подключей: %lu\n"
2476 msgid " new signatures: %lu\n"
2477 msgstr " новых подписей: %lu\n"
2480 msgid " new key revocations: %lu\n"
2481 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
2484 msgid " secret keys read: %lu\n"
2485 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
2488 msgid " secret keys imported: %lu\n"
2489 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2492 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2493 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2496 msgid " not imported: %lu\n"
2497 msgstr " не импортировано: %lu\n"
2500 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
2501 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
2504 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
2505 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2509 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2510 "algorithms on these user IDs:\n"
2512 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2513 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2516 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2517 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2520 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2521 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2524 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2525 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2527 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2528 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2530 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2532 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2535 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2537 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2540 msgid "key %s: no user ID\n"
2541 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2544 msgid "key %s: %s\n"
2545 msgstr "ключ %s: %s\n"
2547 msgid "rejected by import screener"
2548 msgstr "исключен фильтром импорта"
2551 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2552 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2555 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2557 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2560 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2561 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2563 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2564 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2567 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2568 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2571 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2572 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2575 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2576 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2579 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2580 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2583 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2584 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2587 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2588 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2591 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2592 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2595 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2596 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2599 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2600 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2603 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2604 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2607 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2608 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2612 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2616 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2631 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2635 msgid "key %s: secret key imported\n"
2636 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2639 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2640 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2643 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2644 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2647 msgid "secret key %s: %s\n"
2648 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2650 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2651 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2654 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2655 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2657 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2658 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2659 #. actual private key data is stored on the card. A
2660 #. single smartcard can have up to three private key
2661 #. data. Importing private key stub is always
2662 #. skipped in 2.1, and it returns
2663 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED. Instead, user should be
2664 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2665 #. references to a card will be automatically
2668 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2669 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2672 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2673 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2676 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2677 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2680 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2681 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2684 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2685 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2688 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2689 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2692 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2693 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2696 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2698 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2702 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2704 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2707 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2708 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2711 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2712 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2715 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2716 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2719 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2720 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2723 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2724 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2727 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2728 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2731 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2732 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2735 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2736 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2739 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2743 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2744 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2747 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2748 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2751 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2752 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2755 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2756 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2759 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2760 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2763 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2764 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2767 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2769 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2772 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2773 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2777 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2780 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2781 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2784 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2785 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2788 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2789 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2792 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2793 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2796 msgid "keybox '%s' created\n"
2797 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2800 msgid "keyring '%s' created\n"
2801 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2804 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2805 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2808 msgid "error opening key DB: %s\n"
2809 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2812 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2813 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2815 msgid "[revocation]"
2818 msgid "[self-signature]"
2819 msgstr "[самоподпись]"
2822 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2824 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2827 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2828 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2829 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2832 msgid " %d = I trust marginally\n"
2833 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2836 msgid " %d = I trust fully\n"
2837 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2840 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2841 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2842 "trust signatures on your behalf.\n"
2844 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2845 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2846 "от Вашего имени.\n"
2848 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2850 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2851 "строку, если нет ограничений.\n"
2854 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2856 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2859 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2860 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2862 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2863 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2865 msgid " Unable to sign.\n"
2866 msgstr " Не могу подписать.\n"
2869 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2870 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2873 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2874 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2877 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
2878 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2880 msgid "Sign it? (y/N) "
2881 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2885 "The self-signature on \"%s\"\n"
2886 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2888 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2889 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2891 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2892 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2896 "Your current signature on \"%s\"\n"
2899 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2902 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2903 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2907 "Your current signature on \"%s\"\n"
2908 "is a local signature.\n"
2910 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2911 "является локальной.\n"
2913 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2914 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2917 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2918 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2921 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2922 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2924 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2925 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2928 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2929 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2931 msgid "This key has expired!"
2932 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2935 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2936 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2938 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2940 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2943 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2945 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2947 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2948 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2951 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
2952 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
2955 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
2956 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2959 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
2960 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
2963 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
2964 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2966 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2967 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2971 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2974 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2975 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2977 msgid "This will be a self-signature.\n"
2978 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2980 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2981 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2983 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2984 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2986 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2987 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2989 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2990 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2992 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2993 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2995 msgid "I have checked this key casually.\n"
2996 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2998 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2999 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3001 msgid "Really sign? (y/N) "
3002 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3005 msgid "signing failed: %s\n"
3006 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3008 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3010 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3011 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3014 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3015 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3017 msgid "save and quit"
3018 msgstr "сохранить и выйти"
3020 msgid "show key fingerprint"
3021 msgstr "показать отпечаток ключа"
3023 msgid "show the keygrip"
3024 msgstr "показать код ключа"
3026 msgid "list key and user IDs"
3027 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3029 msgid "select user ID N"
3030 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3032 msgid "select subkey N"
3033 msgstr "выбрать подключ N"
3035 msgid "check signatures"
3036 msgstr "проверка подписей"
3038 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3040 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3042 msgid "sign selected user IDs locally"
3043 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3045 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3046 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3048 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3049 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3051 msgid "add a user ID"
3052 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3054 msgid "add a photo ID"
3055 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3057 msgid "delete selected user IDs"
3058 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3060 msgid "add a subkey"
3061 msgstr "добавить подключ"
3063 msgid "add a key to a smartcard"
3064 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3066 msgid "move a key to a smartcard"
3067 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3069 msgid "move a backup key to a smartcard"
3070 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3072 msgid "delete selected subkeys"
3073 msgstr "удалить выбранные подключи"
3075 msgid "add a revocation key"
3076 msgstr "добавить ключ отзыва"
3078 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3079 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3081 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3082 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3084 msgid "flag the selected user ID as primary"
3085 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3087 msgid "list preferences (expert)"
3088 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3090 msgid "list preferences (verbose)"
3091 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3093 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3095 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3097 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3099 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3100 "идентификаторов пользователя"
3102 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3103 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3105 msgid "change the passphrase"
3106 msgstr "сменить фразу-пароль"
3108 msgid "change the ownertrust"
3109 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3111 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3112 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3114 msgid "revoke selected user IDs"
3115 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3117 msgid "revoke key or selected subkeys"
3118 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3121 msgstr "подключить ключ"
3124 msgstr "отключить ключ"
3126 msgid "show selected photo IDs"
3127 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3129 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3131 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3134 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3136 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3138 msgid "Secret key is available.\n"
3139 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3141 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3142 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3144 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3145 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3148 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3150 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3151 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3153 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3154 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3155 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3157 msgid "Key is revoked."
3158 msgstr "Ключ отозван."
3160 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3161 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3163 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3165 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3167 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3169 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3172 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3173 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3176 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3177 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3179 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3180 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3183 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3184 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3186 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3187 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3189 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3191 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3193 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3194 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3196 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3197 #. moving the key and not about removing it.
3198 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3199 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3201 msgid "You must select exactly one key.\n"
3202 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3204 msgid "Command expects a filename argument\n"
3205 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3208 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3209 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3212 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3213 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3215 msgid "You must select at least one key.\n"
3216 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3218 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3219 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3221 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3222 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3224 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3226 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3228 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3229 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3231 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3232 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3234 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3235 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3237 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3238 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3240 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3242 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3245 msgid "Set preference list to:\n"
3246 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3248 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3250 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3251 "пользователей? (y/N) "
3253 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3254 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3256 msgid "Save changes? (y/N) "
3257 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3259 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3260 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3263 msgid "update failed: %s\n"
3264 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3266 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3267 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3269 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3270 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3273 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3274 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3277 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3278 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3281 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3282 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3285 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3286 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3289 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3290 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3292 msgid "No matching user IDs."
3293 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3295 msgid "Nothing to sign.\n"
3296 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3299 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3300 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3303 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3304 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3307 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3308 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3314 msgstr "Характеристики: "
3316 msgid "Keyserver no-modify"
3317 msgstr "Не изменять на сервере"
3319 msgid "Preferred keyserver: "
3320 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3323 msgstr "Замечания: "
3325 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3327 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3330 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3331 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3334 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3335 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3338 msgstr "(особо важный)"
3342 msgstr " создан: %s"
3346 msgstr " отозван: %s"
3350 msgstr "просрочен с: %s"
3354 msgstr " годен до: %s"
3356 # perhaps this should be somewhere in help/man
3357 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3358 # too long for repeating messages.
3361 msgstr "назначение: %s"
3364 msgstr "номер карты: "
3368 msgstr "доверие: %s"
3371 msgid "validity: %s"
3372 msgstr "достоверность: %s"
3374 msgid "This key has been disabled"
3375 msgstr "Данный ключ отключен"
3378 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3379 "unless you restart the program.\n"
3381 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3382 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3392 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
3393 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3395 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3396 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3397 " другой идентификатор пользователя.\n"
3399 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3400 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3402 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3403 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3406 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
3408 " of PGP to reject this key.\n"
3410 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3411 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3413 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3414 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3416 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3417 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3419 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3420 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3422 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3423 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3425 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3426 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3428 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3429 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3431 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3432 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3435 msgid "Deleted %d signature.\n"
3436 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3437 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3438 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3439 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3441 msgid "Nothing deleted.\n"
3442 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3448 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3449 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3452 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3453 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3454 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3455 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3456 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3459 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3460 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3463 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3464 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3467 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
3469 " some versions of PGP to reject this key.\n"
3471 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3472 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3474 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3475 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3477 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3478 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3480 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3481 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3483 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3484 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3486 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3487 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3489 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3490 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3493 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3494 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3497 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3500 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3503 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3504 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3506 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3507 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3509 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3510 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3513 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3514 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3517 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3518 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3520 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3521 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3524 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3525 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3527 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3528 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3530 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3531 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3533 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3534 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3536 msgid "Enter the notation: "
3537 msgstr "Введите замечание: "
3539 msgid "Proceed? (y/N) "
3540 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3543 msgid "No user ID with index %d\n"
3544 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3547 msgid "No user ID with hash %s\n"
3548 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3551 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3552 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3555 msgid "No subkey with index %d\n"
3556 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3559 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3560 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3563 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3564 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3566 msgid " (non-exportable)"
3567 msgstr " (неэкспортируемая)"
3570 msgid "This signature expired on %s.\n"
3571 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3573 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3574 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3576 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3577 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3579 msgid "Not signed by you.\n"
3580 msgstr "Вами не подписано.\n"
3583 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3584 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3586 msgid " (non-revocable)"
3587 msgstr " (неотзываемая)"
3590 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3591 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3593 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3594 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3596 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3597 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3599 msgid "no secret key\n"
3600 msgstr "нет секретного ключа\n"
3603 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3604 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3607 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3608 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3611 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3613 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3616 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3617 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3620 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3621 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3624 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3625 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3628 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3630 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3631 "пользователя %d)\n"
3634 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3635 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3638 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3639 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3641 msgid "too many cipher preferences\n"
3642 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3644 msgid "too many digest preferences\n"
3645 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3647 msgid "too many compression preferences\n"
3648 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3651 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3652 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3654 msgid "writing direct signature\n"
3655 msgstr "запись прямой подписи\n"
3657 msgid "writing self signature\n"
3658 msgstr "запись самоподписи\n"
3660 msgid "writing key binding signature\n"
3661 msgstr "запись связующей подписи\n"
3664 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3665 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3668 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3669 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3672 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3674 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3675 "такой длиной хеша\n"
3684 msgstr "Зашифровать"
3686 msgid "Authenticate"
3687 msgstr "Удостоверить личность"
3689 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3690 #. translation. If this is not possible use single digits. The
3691 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3694 #. s = Toggle signing capability
3695 #. e = Toggle encryption capability
3696 #. a = Toggle authentication capability
3703 msgid "Possible actions for a %s key: "
3704 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3706 msgid "Current allowed actions: "
3707 msgstr "Допустимы действия: "
3710 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
3711 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
3714 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3715 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3718 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3719 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3722 msgid " (%c) Finished\n"
3723 msgstr " (%c) Завершено\n"
3725 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3726 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3729 msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
3730 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3733 msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
3734 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
3737 msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
3738 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
3741 msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
3742 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
3745 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3746 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3749 msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
3750 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3753 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3754 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
3757 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3758 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
3761 msgid " (%d) ECC and ECC\n"
3762 msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
3765 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
3766 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
3769 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3770 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
3773 msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
3774 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3777 msgid " (%d) Existing key\n"
3778 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
3780 msgid "Enter the keygrip: "
3781 msgstr "Введите код ключа:"
3783 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3784 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3786 msgid "No key with this keygrip\n"
3787 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3790 msgid "rounded to %u bits\n"
3791 msgstr "округлен до %u бит\n"
3794 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3795 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3798 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3799 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3802 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3803 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3806 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3807 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3809 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3810 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3813 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3814 " 0 = key does not expire\n"
3815 " <n> = key expires in n days\n"
3816 " <n>w = key expires in n weeks\n"
3817 " <n>m = key expires in n months\n"
3818 " <n>y = key expires in n years\n"
3820 "Выберите срок действия ключа.\n"
3821 " 0 = не ограничен\n"
3822 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
3823 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3824 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3825 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3828 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3829 " 0 = signature does not expire\n"
3830 " <n> = signature expires in n days\n"
3831 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
3832 " <n>m = signature expires in n months\n"
3833 " <n>y = signature expires in n years\n"
3835 "Выберите срок действия подписи.\n"
3836 " 0 = не ограничен\n"
3837 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
3838 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3839 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3840 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3842 msgid "Key is valid for? (0) "
3843 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3846 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3847 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3849 msgid "invalid value\n"
3850 msgstr "недопустимое значение\n"
3852 msgid "Key does not expire at all\n"
3853 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3855 msgid "Signature does not expire at all\n"
3856 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3859 msgid "Key expires at %s\n"
3860 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3863 msgid "Signature expires at %s\n"
3864 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3867 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3868 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3870 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3871 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3873 msgid "Is this correct? (y/N) "
3874 msgstr "Все верно? (y/N) "
3878 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3882 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3885 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3886 #. but you should keep your existing translation. In case
3887 #. the new string is not translated this old string will
3891 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3893 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3894 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3898 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3899 "Программа создаст его\n"
3900 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3901 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3905 msgstr "Ваше полное имя: "
3907 msgid "Invalid character in name\n"
3908 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3911 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3912 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3914 msgid "Name may not start with a digit\n"
3915 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3917 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3918 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3920 msgid "Email address: "
3921 msgstr "Адрес электронной почты: "
3923 msgid "Not a valid email address\n"
3924 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3927 msgstr "Примечание: "
3929 msgid "Invalid character in comment\n"
3930 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3933 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3934 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
3938 "You selected this USER-ID:\n"
3942 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3946 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3948 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3950 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3951 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
3952 #. string which should be translated accordingly and the
3953 #. letter changed to match the one in the answer string.
3956 #. c = Change comment
3958 #. o = Okay (ready, continue)
3964 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3965 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3967 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3968 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3970 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3971 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3973 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3974 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3976 msgid "Please correct the error first\n"
3977 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3980 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3981 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3982 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3983 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3985 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3986 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3987 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3988 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3992 msgid "Key generation failed: %s\n"
3993 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3997 "About to create a key for:\n"
4001 "Создается ключ пользователя\n"
4005 msgid "Continue? (Y/n) "
4006 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4009 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4010 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4012 msgid "Create anyway? (y/N) "
4013 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4015 msgid "creating anyway\n"
4016 msgstr "принудительное создание\n"
4019 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4021 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4023 msgid "Key generation canceled.\n"
4024 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4027 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4028 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4031 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4032 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4035 msgid "writing public key to '%s'\n"
4036 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4039 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4040 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4043 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4044 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4046 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4047 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4050 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
4051 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4053 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4054 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4058 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4060 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4065 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4067 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4070 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4071 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4073 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4074 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4076 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4077 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4079 msgid "Really create? (y/N) "
4080 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4085 msgid "Critical signature policy: "
4086 msgstr "Критические правила подписи: "
4088 msgid "Signature policy: "
4089 msgstr "Правила подписи: "
4091 msgid "Critical preferred keyserver: "
4092 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4094 msgid "Critical signature notation: "
4095 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4097 msgid "Signature notation: "
4098 msgstr "Замечание к подписи: "
4101 msgid "%d good signature\n"
4102 msgid_plural "%d good signatures\n"
4103 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4104 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4105 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4108 msgid "%d bad signature\n"
4109 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4110 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4111 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4112 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4115 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4116 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4117 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4118 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4119 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4122 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4123 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4124 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4125 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4126 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4129 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4130 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4131 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4132 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4133 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4136 msgstr "Таблица ключей"
4138 msgid "Primary key fingerprint:"
4139 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4141 msgid " Subkey fingerprint:"
4142 msgstr " Отпечаток подключа:"
4144 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4145 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4146 msgid " Primary key fingerprint:"
4147 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4149 msgid " Subkey fingerprint:"
4150 msgstr " Отпечаток подключа:"
4152 msgid " Key fingerprint ="
4153 msgstr " Отпечаток ключа ="
4155 msgid " Card serial no. ="
4156 msgstr " серийный номер карты ="
4159 msgid "caching keyring '%s'\n"
4160 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4163 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4164 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4165 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4166 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4167 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4170 msgid "%lu key cached"
4171 msgid_plural "%lu keys cached"
4172 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4173 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4174 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4177 msgid " (%lu signature)\n"
4178 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4179 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4180 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4181 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4184 msgid "%s: keyring created\n"
4185 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4187 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4188 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4190 msgid "include revoked keys in search results"
4191 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4193 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4194 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4196 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4197 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4199 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4200 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4202 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4203 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4205 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4206 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4211 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4212 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4215 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4216 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4219 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4220 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4223 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4224 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4225 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4226 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4227 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4230 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4231 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4234 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4235 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4237 msgid "key not found on keyserver\n"
4238 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4240 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4241 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4244 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4245 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4248 msgid "requesting key %s from %s\n"
4249 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4251 msgid "no keyserver known\n"
4252 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4255 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4256 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4259 msgid "sending key %s to %s\n"
4260 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4263 msgid "requesting key from '%s'\n"
4264 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4267 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4268 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4271 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4272 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4275 msgid "%s encrypted session key\n"
4276 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4279 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4280 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4283 msgid "public key is %s\n"
4284 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4286 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4287 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4290 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4291 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4298 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4299 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4302 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4303 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4306 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4307 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4309 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4310 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4313 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4314 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4317 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4318 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4320 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4321 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4323 msgid "decryption okay\n"
4324 msgstr "расшифровано нормально\n"
4326 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4327 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4330 msgid "decryption failed: %s\n"
4331 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4333 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4334 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4337 msgid "original file name='%.*s'\n"
4338 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4340 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4341 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4343 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4344 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4346 msgid "no signature found\n"
4347 msgstr "подпись не найдена\n"
4350 msgid "BAD signature from \"%s\""
4351 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4354 msgid "Expired signature from \"%s\""
4355 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4358 msgid "Good signature from \"%s\""
4359 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4361 msgid "signature verification suppressed\n"
4362 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4364 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4365 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4368 msgid "Signature made %s\n"
4369 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4372 msgid " using %s key %s\n"
4373 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
4376 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4377 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4380 msgid " issuer \"%s\"\n"
4381 msgstr " издатель \"%s\"\n"
4383 msgid "Key available at: "
4384 msgstr "Ключ доступен на: "
4387 msgstr "[сомнительно]"
4391 msgstr " или \"%s\""
4394 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4395 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4398 msgid "Signature expired %s\n"
4399 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4402 msgid "Signature expires %s\n"
4403 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4406 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4407 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4418 msgid ", key algorithm "
4419 msgstr ", алгоритм ключа "
4422 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4423 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4426 msgid "Can't check signature: %s\n"
4427 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4429 msgid "not a detached signature\n"
4430 msgstr "не отделенная подпись\n"
4433 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
4435 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4438 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4439 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4441 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4442 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4445 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4446 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4449 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4450 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4453 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4455 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4458 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4459 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4462 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4464 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4468 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4469 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4472 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4473 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4476 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4477 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4480 msgid "(reported error: %s)\n"
4481 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4484 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4485 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4487 msgid "(further info: "
4488 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4491 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4492 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4495 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4496 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4499 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4500 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4503 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4505 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4508 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4509 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4513 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4514 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4516 msgid "Uncompressed"
4519 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4520 msgid "uncompressed|none"
4521 msgstr "без сжатия|без|none"
4524 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4525 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4528 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4529 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4532 msgid "unknown option '%s'\n"
4533 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4535 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4536 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4539 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4540 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4543 msgid "File '%s' exists. "
4544 msgstr "Файл '%s' существует. "
4546 msgid "Overwrite? (y/N) "
4547 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4550 msgid "%s: unknown suffix\n"
4551 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4553 msgid "Enter new filename"
4554 msgstr "Введите новое имя файла"
4556 msgid "writing to stdout\n"
4557 msgstr "вывод в stdout\n"
4560 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4561 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4564 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4565 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4567 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4569 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4570 " зашифрованный симметричным шифром\n"
4573 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4574 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4577 msgid "problem with the agent: %s\n"
4578 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4580 msgid "Enter passphrase\n"
4581 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4583 msgid "cancelled by user\n"
4584 msgstr "прервано пользователем\n"
4587 msgid " (main key ID %s)"
4588 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4590 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4591 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4593 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4594 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4596 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4597 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4599 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4600 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4602 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4603 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4605 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4606 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4612 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4618 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4624 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
4625 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
4626 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4627 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4630 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4632 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4633 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4635 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4636 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4639 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4640 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4643 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4644 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4646 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4647 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4650 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4651 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4653 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4654 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4656 msgid "unable to display photo ID!\n"
4657 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4659 msgid "No reason specified"
4660 msgstr "Причина не указана"
4662 msgid "Key is superseded"
4663 msgstr "Ключ заменен другим"
4665 msgid "Key has been compromised"
4666 msgstr "Ключ был раскрыт"
4668 msgid "Key is no longer used"
4669 msgstr "Ключ больше не используется"
4671 msgid "User ID is no longer valid"
4672 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4674 msgid "reason for revocation: "
4675 msgstr "причина отзыва: "
4677 msgid "revocation comment: "
4678 msgstr "пояснение к отзыву: "
4680 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4681 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
4682 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4683 #. match the one in the answer string.
4685 #. i = please show me more information
4686 #. m = back to the main menu
4687 #. s = skip this key
4693 msgid "No trust value assigned to:\n"
4694 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4697 msgid " aka \"%s\"\n"
4698 msgstr " или \"%s\"\n"
4701 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4703 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4706 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
4707 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4710 msgid " %d = I do NOT trust\n"
4711 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4714 msgid " %d = I trust ultimately\n"
4715 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4717 msgid " m = back to the main menu\n"
4718 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4720 msgid " s = skip this key\n"
4721 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4724 msgstr " q = выход\n"
4728 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4731 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4734 msgid "Your decision? "
4735 msgstr "Ваше решение? "
4737 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4738 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4740 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4741 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4744 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4746 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4750 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4752 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4755 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4756 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4758 msgid "This key belongs to us\n"
4759 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4762 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
4763 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4766 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
4767 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4768 "question with yes.\n"
4770 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4771 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4774 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4775 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
4776 "you may answer the next question with yes.\n"
4778 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4779 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4780 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4782 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4783 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4785 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4786 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4788 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4789 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4791 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4792 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4794 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4795 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4797 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
4798 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
4800 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4801 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4803 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4804 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4807 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4808 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4811 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4812 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4814 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4815 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4817 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4818 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4820 msgid "Note: This key has expired!\n"
4821 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4823 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4824 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4827 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4828 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4830 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4831 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4833 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
4834 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4837 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4839 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4841 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4842 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4845 msgid "%s: skipped: %s\n"
4846 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4849 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4850 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4853 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4854 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4857 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4858 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4861 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4862 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4865 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4866 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4868 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4869 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4871 msgid "Current recipients:\n"
4872 msgstr "Текущие получатели:\n"
4876 "Enter the user ID. End with an empty line: "
4879 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4881 msgid "No such user ID.\n"
4882 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4884 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4885 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4887 msgid "Public key is disabled.\n"
4888 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4890 msgid "skipped: public key already set\n"
4891 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4894 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4895 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4897 msgid "no valid addressees\n"
4898 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4901 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4902 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4905 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4906 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4908 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4909 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4911 msgid "Detached signature.\n"
4912 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4914 msgid "Please enter name of data file: "
4915 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4917 msgid "reading stdin ...\n"
4918 msgstr "читаю stdin ...\n"
4920 msgid "no signed data\n"
4921 msgstr "нет подписанных данных\n"
4924 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4925 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4928 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4929 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4932 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4933 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4936 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4937 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4939 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4940 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4942 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4943 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4946 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4947 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4950 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4952 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4955 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4956 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4958 msgid "Note: key has been revoked"
4959 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4962 msgid "build_packet failed: %s\n"
4963 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4966 msgid "key %s has no user IDs\n"
4967 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4969 msgid "To be revoked by:\n"
4970 msgstr "Будет отозван:\n"
4972 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4973 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4975 msgid "Secret key is not available.\n"
4976 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4978 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4979 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4981 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4982 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4985 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4986 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4988 msgid "Revocation certificate created.\n"
4989 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4992 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4993 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4995 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4996 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4999 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5000 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
5001 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5003 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5004 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5005 "такой сертификат взять назад невозможно."
5008 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5009 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
5010 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5011 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
5012 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5014 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5015 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5016 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5017 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5020 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5021 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
5022 "before importing and publishing this revocation certificate."
5024 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5025 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5026 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5029 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5030 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5033 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5034 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5036 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5037 #. for example has been given at the command line. Several lines
5038 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5040 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5041 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5044 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5045 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5047 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5048 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5051 "Revocation certificate created.\n"
5053 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5054 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5055 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5056 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
5057 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5059 "Сертификат отзыва создан.\n"
5061 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5062 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5063 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5064 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5065 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5066 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5068 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5069 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5075 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5076 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5078 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5079 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5082 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5083 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5085 msgid "(No description given)\n"
5086 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5088 msgid "Is this okay? (y/N) "
5089 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5091 msgid "weak key created - retrying\n"
5092 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5095 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5097 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5100 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5101 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5104 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5105 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5107 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5108 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5111 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5112 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5115 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5116 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5119 msgid "please see %s for more information\n"
5120 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5123 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5124 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5127 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5128 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5129 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5130 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5131 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5134 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5135 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5136 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5137 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5138 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5142 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5144 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5146 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5149 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5152 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5156 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5158 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5160 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5163 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5166 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5170 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5171 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5174 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5175 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5178 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5180 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5183 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5184 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5187 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5188 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5191 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
5193 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5194 " Использую неразвернутым.\n"
5198 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
5200 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5205 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
5208 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5209 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5212 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5213 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5217 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5219 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5226 msgid "%s encryption will be used\n"
5227 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5229 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5231 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5232 "генератором случайных чисел!\n"
5235 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5236 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5238 msgid "skipped: secret key already present\n"
5239 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5241 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5243 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5246 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5247 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5251 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5252 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5254 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5255 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5258 msgid "error in '%s': %s\n"
5259 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5261 msgid "line too long"
5262 msgstr "слишком длинная строка"
5264 msgid "colon missing"
5265 msgstr "пропущено двоеточие"
5267 msgid "invalid fingerprint"
5268 msgstr "неверный отпечаток"
5270 msgid "ownertrust value missing"
5271 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5274 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5275 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5278 msgid "read error in '%s': %s\n"
5279 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5282 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5283 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5286 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5287 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5290 msgid "can't lock '%s'\n"
5291 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5294 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5295 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5298 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5299 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5301 msgid "trustdb transaction too large\n"
5302 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5305 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5306 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5309 msgid "can't access '%s': %s\n"
5310 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5313 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5314 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5317 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5318 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5321 msgid "%s: trustdb created\n"
5322 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5324 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5325 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5328 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5329 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5332 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5333 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5336 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5337 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5340 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5341 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5344 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5345 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5348 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5349 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5352 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5353 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5356 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5357 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5360 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5361 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5364 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5365 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5368 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5369 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5372 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5373 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5376 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5377 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5380 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5381 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5383 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5384 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5387 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5388 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5391 msgid "input line longer than %d characters\n"
5392 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5395 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5396 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5399 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5400 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5403 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5404 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5407 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5408 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5411 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5412 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5414 msgid "TOFU DB error"
5415 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5418 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5419 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5422 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5423 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5426 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5427 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5430 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5431 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5434 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5435 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5438 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5439 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5442 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5443 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5447 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5448 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5451 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5452 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5453 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5454 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5455 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5457 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5459 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5464 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5465 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5467 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5468 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5471 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5472 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5474 msgid "This key's user IDs:\n"
5475 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5479 msgstr "правило: %s"
5482 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5483 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5486 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5487 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5488 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5489 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5490 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5493 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5494 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5500 msgid "Verified %d message."
5501 msgid_plural "Verified %d messages."
5502 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5503 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5504 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5507 msgid "Encrypted %d message."
5508 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5509 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5510 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5511 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5514 msgid "Verified %d message in the future."
5515 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5516 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5517 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5518 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5521 msgid "Encrypted %d message in the future."
5522 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5523 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5524 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5525 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5528 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5529 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5530 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5531 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5532 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5535 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5536 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5537 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5538 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5539 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5542 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5543 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5544 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5545 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5546 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5549 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5550 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5551 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5552 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5553 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5556 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5557 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5558 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5559 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5560 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5563 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5564 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5565 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5566 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5567 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5570 msgid "Messages verified in the past: %d."
5571 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5574 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5575 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5577 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5578 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
5579 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5580 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5582 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5583 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5584 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5585 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5586 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5588 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5589 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
5590 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5594 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5596 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5598 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5599 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5601 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5602 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5605 msgid "resetting keydb: %s\n"
5606 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5609 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5610 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5613 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5614 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5618 msgid_plural "%lld~years"
5619 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5620 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5621 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5625 msgid_plural "%lld~months"
5626 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5627 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5628 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5632 msgid_plural "%lld~weeks"
5633 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5634 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5635 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5639 msgid_plural "%lld~days"
5640 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5641 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5642 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5646 msgid_plural "%lld~hours"
5647 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5648 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5649 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5653 msgid_plural "%lld~minutes"
5654 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5655 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5656 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5660 msgid_plural "%lld~seconds"
5661 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5662 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5663 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5666 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5667 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5670 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5671 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5674 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5675 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5676 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5677 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5678 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5680 msgid "Encrypted 0 messages."
5681 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5684 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5685 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5686 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5687 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5688 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5691 msgid "(policy: %s)"
5692 msgstr "правило: %s"
5695 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5697 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5698 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5701 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5703 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5704 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5706 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5708 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5710 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5712 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5716 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5717 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
5718 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
5720 "to mark it as being bad.\n"
5722 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5723 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
5724 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
5726 "to mark it as being bad.\n"
5728 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5729 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5730 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5731 "некачественный командой\n"
5734 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5735 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5736 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5737 "некачественный командой\n"
5740 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5741 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5742 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5743 "некачественный командой\n"
5747 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5748 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5751 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5753 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5754 "идентификаторов пользователя\n"
5757 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5759 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5763 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5764 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5767 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5768 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5771 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5772 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5775 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5776 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5779 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5780 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5783 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5784 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5787 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5788 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5790 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5791 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5793 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5794 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5797 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5799 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5802 msgid "using %s trust model\n"
5803 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5805 msgid "no need for a trustdb check\n"
5806 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5809 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5810 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5813 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5814 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5817 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5818 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5821 msgid "public key %s not found: %s\n"
5822 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5824 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5825 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5827 msgid "checking the trustdb\n"
5828 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5831 msgid "%d key processed"
5832 msgid_plural "%d keys processed"
5833 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5834 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5835 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5838 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5839 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5840 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5841 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5842 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5844 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5845 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5848 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5849 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5853 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5855 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
5859 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5861 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5864 msgstr "неопределено"
5878 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5879 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
5880 #. make attractive information listings where columns line up
5881 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
5882 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
5883 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5884 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
5885 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5886 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5887 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5890 msgstr "[ отозван ]"
5893 msgstr "[ просрочен ]"
5896 msgstr "[ неизвестно ]"
5899 msgstr "[неопределено]"
5902 msgstr "[ никогда ]"
5905 msgstr "[ ограничено ]"
5911 msgstr "[ абсолютно ]"
5914 "the signature could not be verified.\n"
5915 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5916 "should be the first file given on the command line.\n"
5918 "Не могу проверить подпись.\n"
5919 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5920 "указан в командной строке первым.\n"
5923 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5924 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5927 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5928 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5930 msgid "set debugging flags"
5931 msgstr "установить отладочные признаки"
5933 msgid "enable full debugging"
5934 msgstr "полностью включить отладку"
5936 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5937 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
5940 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5941 "List, export, import Keybox data\n"
5943 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5944 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5947 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5948 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5951 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5952 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5955 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5956 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5958 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5959 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5961 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5962 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5964 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5965 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5967 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5968 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5970 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5971 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5973 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5974 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5976 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5977 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5980 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5981 "qualified signatures."
5983 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5984 "квалифицированных подписей."
5987 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5988 "qualified signatures."
5990 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5994 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5995 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5998 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5999 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6002 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6003 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6005 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6006 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6008 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6009 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6011 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6012 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6014 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6015 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6017 msgid "response does not contain the public key data\n"
6018 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6021 msgid "reading public key failed: %s\n"
6022 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6024 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
6025 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
6026 #. * the %s at the start and end of the string.
6028 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
6029 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
6032 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
6033 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
6035 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6036 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6038 msgid "Remaining attempts: %d"
6039 msgstr "Осталось попыток: %d"
6042 msgid "using default PIN as %s\n"
6043 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6046 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6048 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6049 "как основной не будет\n"
6051 msgid "||Please unlock the card"
6052 msgstr "||Разблокируйте карту"
6055 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6056 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6059 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6060 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6062 msgid "card is permanently locked!\n"
6063 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6066 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6068 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6070 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6072 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6074 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6076 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6077 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
6078 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6079 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6081 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6082 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6084 msgid "||Please enter the PIN"
6085 msgstr "||Введите PIN"
6087 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6088 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6091 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6092 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6094 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6095 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6096 #. to get some infos on the string.
6097 msgid "|RN|New Reset Code"
6098 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6100 msgid "|AN|New Admin PIN"
6101 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6104 msgstr "|N|Новый PIN"
6106 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6107 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6109 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6110 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6112 msgid "error reading application data\n"
6113 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6115 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6116 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6118 msgid "key already exists\n"
6119 msgstr "ключ уже существует\n"
6121 msgid "existing key will be replaced\n"
6122 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6124 msgid "generating new key\n"
6125 msgstr "генерация нового ключа\n"
6127 msgid "writing new key\n"
6128 msgstr "запись нового ключа\n"
6130 msgid "creation timestamp missing\n"
6131 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6134 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6135 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6138 msgid "failed to store the key: %s\n"
6139 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6141 msgid "unsupported curve\n"
6142 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6144 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6145 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6147 msgid "generating key failed\n"
6148 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6151 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6152 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6153 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6154 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6155 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6157 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6158 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6160 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6161 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6164 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6165 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6168 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6169 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6172 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6174 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6177 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6178 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6180 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6181 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6183 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6184 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
6185 #. to get some infos on the string.
6186 msgid "|N|Initial New PIN"
6187 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6189 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6190 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6192 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6193 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6195 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6196 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6198 msgid "|N|connect to reader at port N"
6199 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6201 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6202 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6204 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6205 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6207 msgid "do not use the internal CCID driver"
6208 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6210 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6211 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6213 msgid "do not use a reader's pinpad"
6214 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6216 msgid "deny the use of admin card commands"
6217 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6219 msgid "use variable length input for pinpad"
6220 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6222 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6223 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6226 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6227 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6229 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6230 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6232 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6234 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6237 msgid "handler for fd %d started\n"
6238 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6241 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6242 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6244 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6245 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6248 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6249 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6258 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6259 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6261 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6262 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6264 msgid "critical marked policy without configured policies"
6265 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6268 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6269 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6271 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6272 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6274 msgid "certificate policy not allowed"
6275 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6277 msgid "looking up issuer at external location\n"
6278 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6281 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6282 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6284 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6285 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6288 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6289 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6292 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6293 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6295 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6296 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6298 msgid "certificate has been revoked"
6299 msgstr "сертификат был отозван"
6301 msgid "the status of the certificate is unknown"
6302 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6304 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6305 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6308 msgid "checking the CRL failed: %s"
6309 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6312 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6313 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6315 msgid "certificate not yet valid"
6316 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6318 msgid "root certificate not yet valid"
6319 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6321 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6322 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6324 msgid "certificate has expired"
6325 msgstr "сертификат просрочен"
6327 msgid "root certificate has expired"
6328 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6330 msgid "intermediate certificate has expired"
6331 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6334 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6335 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6337 msgid "certificate with invalid validity"
6338 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6340 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6341 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6343 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6344 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6346 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6347 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6349 msgid " ( signature created at "
6350 msgstr " ( подпись создана "
6352 msgid " (certificate created at "
6353 msgstr " ( сертификат создан "
6355 msgid " (certificate valid from "
6356 msgstr " (сертификат действителен с "
6358 msgid " ( issuer valid from "
6359 msgstr " ( издатель действителен с "
6362 msgid "fingerprint=%s\n"
6363 msgstr "отпечаток=%s\n"
6365 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6366 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6368 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6369 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6371 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6373 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6375 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6377 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6379 msgid "no issuer found in certificate"
6380 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6382 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6383 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6385 msgid "root certificate is not marked trusted"
6386 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6389 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6390 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6392 msgid "certificate chain too long\n"
6393 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6395 msgid "issuer certificate not found"
6396 msgstr "не найден издатель сертификата"
6398 msgid "certificate has a BAD signature"
6399 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6401 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6403 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6407 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6408 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6410 msgid "certificate is good\n"
6411 msgstr "хороший сертификат\n"
6413 msgid "intermediate certificate is good\n"
6414 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6416 msgid "root certificate is good\n"
6417 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6419 msgid "switching to chain model"
6420 msgstr "переключение на цепную схему"
6423 msgid "validation model used: %s"
6424 msgstr "используется схема проверки: %s"
6427 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6428 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6430 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6431 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6436 msgid "[Error - invalid encoding]"
6437 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6439 msgid "[Error - out of core]"
6440 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6442 msgid "[Error - No name]"
6443 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6445 msgid "[Error - invalid DN]"
6446 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6450 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6453 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6454 "created %s, expires %s.\n"
6456 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6458 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6459 "создан %s, истекает %s.\n"
6461 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6462 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6465 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6466 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6468 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6469 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6471 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6472 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6474 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6475 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6477 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6478 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6480 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6481 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6483 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6484 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6487 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6488 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6491 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6492 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6495 msgid "line %d: no subject name given\n"
6496 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6499 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6500 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6503 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6504 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6507 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6508 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6511 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6512 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6515 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6516 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6519 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6520 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6523 msgid "line %d: invalid date given\n"
6524 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6527 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6528 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6531 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6532 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6535 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6536 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6539 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6540 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6543 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6544 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6547 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6548 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6551 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6552 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6555 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6556 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6559 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6560 "you just created once more.\n"
6562 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6563 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6567 msgstr " (%d) RSA\n"
6570 msgid " (%d) Existing key\n"
6571 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
6574 msgid " (%d) Existing key from card\n"
6575 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6578 msgid "error reading the card: %s\n"
6579 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6582 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6583 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6585 msgid "Available keys:\n"
6586 msgstr "Доступные ключи:\n"
6589 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6590 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6593 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
6594 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
6597 msgid " (%d) sign\n"
6598 msgstr " (%d) подпись\n"
6601 msgid " (%d) encrypt\n"
6602 msgstr " (%d) шифрование\n"
6604 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6605 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6607 msgid "No subject name given\n"
6608 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6611 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6612 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6614 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6615 #. length of the first string up to the "%s". Please
6616 #. adjust it do the length of your translation. The
6617 #. second string is merely passed to atoi so you can
6618 #. drop everything after the number.
6620 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6621 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6623 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6626 msgid "Enter email addresses"
6627 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6629 msgid " (end with an empty line):\n"
6630 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6632 msgid "Enter DNS names"
6633 msgstr "Введите имена DNS"
6635 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6636 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6639 msgstr "Введите URI"
6641 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6642 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6644 msgid "These parameters are used:\n"
6645 msgstr "Используются параметры:\n"
6647 msgid "Now creating self-signed certificate. "
6648 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6650 msgid "Now creating certificate request. "
6651 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6653 msgid "This may take a while ...\n"
6654 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6659 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
6661 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6663 msgid "resource problem: out of core\n"
6664 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6666 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6667 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6669 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6670 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6673 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6674 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6677 msgid "error locking keybox: %s\n"
6678 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6681 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6682 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6685 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6686 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6689 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6690 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6692 msgid "no valid recipients given\n"
6693 msgstr "не заданы получатели\n"
6695 msgid "list external keys"
6696 msgstr "вывести список внешних ключей"
6698 msgid "list certificate chain"
6699 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6701 msgid "import certificates"
6702 msgstr "импорт сертификатов"
6704 msgid "export certificates"
6705 msgstr "экспорт сертификатов"
6707 msgid "register a smartcard"
6708 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6710 msgid "pass a command to the dirmngr"
6711 msgstr "передать команду dirmngr"
6713 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6714 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6716 msgid "create base-64 encoded output"
6717 msgstr "вывод в кодировке base64"
6719 msgid "assume input is in PEM format"
6720 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6722 msgid "assume input is in base-64 format"
6723 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6725 msgid "assume input is in binary format"
6726 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6728 msgid "never consult a CRL"
6729 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6731 msgid "check validity using OCSP"
6732 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6734 msgid "|N|number of certificates to include"
6735 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6737 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6738 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6740 msgid "do not check certificate policies"
6741 msgstr "не проверять правила сертификата"
6743 msgid "fetch missing issuer certificates"
6744 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6746 msgid "don't use the terminal at all"
6747 msgstr "не использовать терминал совсем"
6749 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6750 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6752 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6753 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6755 msgid "batch mode: never ask"
6756 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6758 msgid "assume yes on most questions"
6759 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6761 msgid "assume no on most questions"
6762 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6764 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6765 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6767 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6768 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6770 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6771 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6773 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6774 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6776 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6777 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6779 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6780 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6783 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6784 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6785 "Default operation depends on the input data\n"
6787 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6788 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
6789 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6792 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6793 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6796 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6797 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6800 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6801 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6804 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6805 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6808 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6809 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6811 msgid "could not parse keyserver\n"
6812 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6815 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6816 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6819 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6820 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6822 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6823 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6826 msgid "total number processed: %lu\n"
6827 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6829 msgid "error storing certificate\n"
6830 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6832 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6833 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6836 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6837 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6840 msgid "error importing certificate: %s\n"
6841 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6844 msgid "error reading input: %s\n"
6845 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6847 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6848 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6851 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6852 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6855 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6856 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6859 msgid "error storing certificate: %s\n"
6860 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6863 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6864 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6867 msgid "error storing flags: %s\n"
6868 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6873 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6875 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6879 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6880 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6883 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6884 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6888 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6890 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6893 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6895 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6897 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6898 "собственноручной подписи.\n"
6900 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6903 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6906 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6907 "официально не одобрены.\n"
6911 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6913 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6915 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6917 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6920 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6922 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
6925 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6926 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
6929 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6930 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6932 msgid "Signature made "
6933 msgstr "Подпись сделана "
6935 msgid "[date not given]"
6936 msgstr "[дата не указана]"
6939 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6940 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6943 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6945 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6948 msgid "Good signature from"
6949 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6954 msgid "This is a qualified signature\n"
6955 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6958 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6959 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6962 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6963 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6966 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6967 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6970 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6971 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6974 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6975 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6978 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6979 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6982 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6983 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6986 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6987 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6990 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6991 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6994 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
6995 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
6998 msgstr " издатель ="
7004 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7005 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7008 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7009 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7012 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
7013 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7016 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7017 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7019 msgid "certificate already cached\n"
7020 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7022 msgid "certificate cached\n"
7023 msgstr "сертификат в буфере\n"
7026 msgid "error caching certificate: %s\n"
7027 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7030 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7031 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7034 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7035 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7038 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7039 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7041 msgid "no issuer found in certificate\n"
7042 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7045 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7046 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7049 msgid "creating directory '%s'\n"
7050 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7053 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7054 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7057 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7058 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7061 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7062 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7065 msgid "removing cache file '%s'\n"
7066 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7069 msgid "not removing file '%s'\n"
7070 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7073 msgid "error closing cache file: %s\n"
7074 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7077 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7078 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7081 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7082 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7085 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7086 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7089 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7090 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7093 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7094 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7097 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7098 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7101 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7102 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7104 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7105 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7107 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7108 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7111 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7112 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7115 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7116 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7119 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7120 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7123 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7124 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7127 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7128 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7131 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7132 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7135 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7136 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7139 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7140 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7142 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7143 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7145 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7146 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7149 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7150 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7153 msgid "error closing '%s': %s\n"
7154 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7157 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7158 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7161 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7162 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7165 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7166 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7169 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7170 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7173 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7174 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7176 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7177 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7180 msgid "opening cache file '%s'\n"
7181 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7184 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7185 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7188 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7189 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7191 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7192 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7194 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7195 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7198 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7199 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7202 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7204 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7208 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7210 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7211 "слишком стар; требуется обновление\n"
7215 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7218 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7219 "%s; требуется обновление\n"
7222 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7224 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7228 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7230 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7231 "нельзя использовать\n"
7234 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7236 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7237 "поврежден; его нужно обновить\n"
7239 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7240 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7243 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7244 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7247 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
7248 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7251 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7253 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7257 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7258 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7261 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7262 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7265 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7266 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7268 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7269 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7272 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7276 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7277 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7280 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7281 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7284 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7286 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7289 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7291 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7294 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7295 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7298 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7299 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7302 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7303 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7306 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7307 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7309 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7311 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7312 "authorityKeyIdentifier\n"
7315 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7316 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7319 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7321 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7322 "сертификатов: %s\n"
7325 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7326 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7329 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7330 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7333 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7334 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7337 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7338 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7341 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7342 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7345 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7346 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7349 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7350 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7353 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7354 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7357 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7359 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7360 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7363 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7365 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7369 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7370 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7373 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7374 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7377 msgid "creating cache file '%s'\n"
7378 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7381 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7382 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7385 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7388 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7389 "запуске программы\n"
7392 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7393 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7396 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7399 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7400 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7403 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7405 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7406 "неизвестного критического расширения!\n"
7408 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7409 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7411 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7413 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7415 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7416 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7419 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7420 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7423 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7424 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7427 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7428 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7430 msgid "End CRL dump\n"
7431 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7434 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7435 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7438 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7439 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7442 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7443 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7445 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7446 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7448 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7449 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7452 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7454 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7455 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7458 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7459 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7462 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7463 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7465 msgid "too many redirections\n"
7466 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7469 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7470 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7473 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7474 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7476 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7478 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7479 "из-за режима Tor\n"
7482 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7483 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7485 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7486 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7488 msgid "check whether a dirmngr is running"
7489 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7491 msgid "add a certificate to the cache"
7492 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7494 msgid "validate a certificate"
7495 msgstr "проверить сертификат"
7497 msgid "lookup a certificate"
7498 msgstr "искать сертификат"
7500 msgid "lookup only locally stored certificates"
7501 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7503 msgid "expect an URL for --lookup"
7504 msgstr "--lookup задает URL"
7506 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7507 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7509 msgid "special mode for use by Squid"
7510 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7512 msgid "expect certificates in PEM format"
7513 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7515 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7516 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7518 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7520 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7524 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7525 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7526 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7527 "not valid and other error codes for general failures\n"
7529 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7530 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7531 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7532 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7535 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7536 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7539 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7540 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7542 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7543 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7546 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7547 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7550 msgid "lookup failed: %s\n"
7551 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7554 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7555 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7557 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7558 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7561 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7562 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7564 msgid "certificate is valid\n"
7565 msgstr "сертификат достоверен\n"
7567 msgid "certificate has been revoked\n"
7568 msgstr "сертификат был отозван\n"
7571 msgid "certificate check failed: %s\n"
7572 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7575 msgid "got status: '%s'\n"
7576 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7579 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7580 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7583 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7584 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7586 msgid "absolute file name expected\n"
7587 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7590 msgid "looking up '%s'\n"
7591 msgstr "поиск '%s'\n"
7593 msgid "list the contents of the CRL cache"
7594 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7596 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7597 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7599 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7600 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7602 msgid "shutdown the dirmngr"
7603 msgstr "выключить dirmngr"
7605 msgid "flush the cache"
7606 msgstr "записать буфер на диск"
7608 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7609 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7611 msgid "run without asking a user"
7612 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7614 msgid "force loading of outdated CRLs"
7615 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7617 msgid "allow sending OCSP requests"
7618 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7620 msgid "allow online software version check"
7621 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7623 msgid "inhibit the use of HTTP"
7624 msgstr "запретить использование HTTP"
7626 msgid "inhibit the use of LDAP"
7627 msgstr "запретить использование LDAP"
7629 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7631 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7633 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7635 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7637 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7638 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7640 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7641 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7643 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7644 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7646 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7647 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7649 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7650 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7652 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7654 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7655 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7657 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7658 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7660 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7661 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7663 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7664 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7666 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7667 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7669 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7671 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7674 msgid "route all network traffic via Tor"
7675 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7679 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7683 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7685 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7686 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7689 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7690 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7692 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7693 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7696 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7697 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7700 msgid "usage: %s [options] "
7701 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7703 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7704 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7707 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7708 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7711 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7712 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7715 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7716 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7719 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7720 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7723 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7724 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7727 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7728 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7730 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7731 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7733 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7734 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7736 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7737 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7740 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7741 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7743 msgid "shutdown forced\n"
7744 msgstr "принудительное выключение\n"
7746 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7747 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7750 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7751 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7753 msgid "return all values in a record oriented format"
7754 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7756 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7757 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7759 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7760 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7762 msgid "|N|connect to port N"
7763 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7765 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7766 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
7768 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7769 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
7771 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7772 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7774 msgid "|STRING|query DN STRING"
7775 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7777 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7778 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7780 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7781 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7783 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7784 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
7787 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7788 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7789 "Interface and options may change without notice\n"
7791 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7792 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7793 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7796 msgid "invalid port number %d\n"
7797 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7800 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7801 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7804 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7805 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7808 msgid " available attribute '%s'\n"
7809 msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
7812 msgid "attribute '%s' not found\n"
7813 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7816 msgid "found attribute '%s'\n"
7817 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7820 msgid "processing url '%s'\n"
7821 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7824 msgid " user '%s'\n"
7825 msgstr " пользователь '%s'\n"
7828 msgid " pass '%s'\n"
7829 msgstr " проход '%s'\n"
7832 msgid " host '%s'\n"
7833 msgstr " хост '%s'\n"
7844 msgid " filter '%s'\n"
7845 msgstr " фильтр '%s'\n"
7848 msgid " attr '%s'\n"
7849 msgstr " атрибут '%s'\n"
7852 msgid "no host name in '%s'\n"
7853 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7856 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7857 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7859 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7860 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7863 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7864 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7867 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7868 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7871 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7872 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7875 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7876 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7879 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7880 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7883 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7884 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7887 msgid "error allocating memory: %s\n"
7888 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7891 msgid "error printing log line: %s\n"
7892 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7895 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7896 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7899 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7900 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7903 msgid "ldap wrapper %d ready"
7904 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7907 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7908 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7911 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7912 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7915 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7916 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7919 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7920 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7923 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7924 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7927 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7928 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7931 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7932 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7935 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7936 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7939 msgid "malloc failed: %s\n"
7940 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7943 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7944 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7946 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7947 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7949 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7950 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7953 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7954 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7957 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7958 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7960 msgid "bad URL encoding detected\n"
7961 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7964 msgid "error reading from responder: %s\n"
7965 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7968 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7969 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7971 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7972 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7974 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7975 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7978 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7979 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7982 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7983 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7986 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7987 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7990 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7991 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7994 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7995 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7998 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7999 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8002 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8003 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8005 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8006 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8008 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8009 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8012 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8013 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8016 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8017 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8019 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8020 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8023 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8024 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8026 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8027 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8029 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8030 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8033 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8034 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8037 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8038 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8040 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8041 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8043 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8044 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8047 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8048 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8051 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8052 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8055 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8056 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8059 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8060 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8063 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
8064 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8070 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8071 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8073 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8074 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8076 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8077 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8079 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8080 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8083 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8084 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8086 msgid "ldapserver missing"
8087 msgstr "нет сервера LDAP"
8089 msgid "serialno missing in cert ID"
8090 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8093 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8094 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8097 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8098 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8101 msgid "error sending data: %s\n"
8102 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8105 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8106 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8109 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8110 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8113 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8114 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8117 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8118 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8121 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8122 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8125 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8126 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8129 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8130 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8133 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8134 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8137 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8138 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8140 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8142 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8144 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8145 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8147 msgid "not checking CRL for"
8148 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8150 msgid "checking CRL for"
8151 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8153 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8154 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8157 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8158 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8160 msgid "certificate chain is good\n"
8161 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8163 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8165 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8169 msgstr "менее подробно"
8171 msgid "print data out hex encoded"
8172 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8174 msgid "decode received data lines"
8175 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8177 msgid "connect to the dirmngr"
8178 msgstr "подключиться к dirmngr"
8180 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8181 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8183 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8184 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8186 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8187 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8189 msgid "do not use extended connect mode"
8190 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8192 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8193 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8195 msgid "run /subst on startup"
8196 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8198 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8199 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8202 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8203 "Connect to a running agent and send commands\n"
8205 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8206 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8209 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8210 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8213 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8214 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8217 msgid "receiving line failed: %s\n"
8218 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8220 msgid "line too long - skipped\n"
8221 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8223 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8224 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8227 msgid "unknown command '%s'\n"
8228 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8231 msgid "sending line failed: %s\n"
8232 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8235 msgid "error sending standard options: %s\n"
8236 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8238 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8239 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8241 msgid "Options controlling the configuration"
8242 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8244 msgid "Options useful for debugging"
8245 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8247 msgid "Options controlling the security"
8248 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8250 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8251 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8253 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8254 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8256 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8257 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8259 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8260 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8262 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8263 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8265 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8266 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8268 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8269 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8271 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8272 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8274 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8275 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8277 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8278 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8280 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8281 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8283 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8284 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8286 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8287 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8289 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8290 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8292 msgid "Configuration for Keyservers"
8293 msgstr "Настройки серверов ключей"
8295 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8296 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8298 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8299 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8301 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8303 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8306 msgid "disable all access to the dirmngr"
8307 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8309 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8310 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8312 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8313 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8315 msgid "Options controlling the format of the output"
8316 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8318 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8319 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8321 msgid "Options controlling the use of Tor"
8322 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8324 msgid "Configuration for HTTP servers"
8325 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8327 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8328 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8330 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8331 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8333 msgid "LDAP server list"
8334 msgstr "Список серверов LDAP"
8336 msgid "Configuration for OCSP"
8337 msgstr "Настройки OCSP"
8342 msgid "Private Keys"
8343 msgstr "Закрытые ключи"
8346 msgstr "Криптографические карты"
8354 msgid "Passphrase Entry"
8355 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8357 msgid "Component not suitable for launching"
8358 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8361 msgid "External verification of component %s failed"
8362 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8364 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8365 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8368 msgid "error closing '%s'\n"
8369 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8372 msgid "error parsing '%s'\n"
8373 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8375 msgid "list all components"
8376 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8378 msgid "check all programs"
8379 msgstr "проверить все программы"
8381 msgid "|COMPONENT|list options"
8382 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8384 msgid "|COMPONENT|change options"
8385 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8387 msgid "|COMPONENT|check options"
8388 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8390 msgid "apply global default values"
8391 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8393 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8394 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8396 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8397 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8399 msgid "list global configuration file"
8400 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8402 msgid "check global configuration file"
8403 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8405 msgid "query the software version database"
8406 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8408 msgid "reload all or a given component"
8409 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8411 msgid "launch a given component"
8412 msgstr "запустить заданный компонент"
8414 msgid "kill a given component"
8415 msgstr "выключить заданный компонент"
8417 msgid "use as output file"
8418 msgstr "вывод в указанный файл"
8420 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8421 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8423 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8424 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8427 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8428 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8430 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8431 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8433 msgid "Need one component argument"
8434 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8436 msgid "Component not found"
8437 msgstr "Компонент не найден"
8439 msgid "No argument allowed"
8440 msgstr "Аргументы не разрешены"
8451 msgid "decryption modus"
8452 msgstr "режим расшифровки"
8454 msgid "encryption modus"
8455 msgstr "режим зашифровывания"
8457 msgid "tool class (confucius)"
8458 msgstr "класс средства (confucius)"
8460 msgid "program filename"
8461 msgstr "имя файла программы"
8463 msgid "secret key file (required)"
8464 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8466 msgid "input file name (default stdin)"
8467 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8469 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8470 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8473 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8474 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8475 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8477 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8478 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8479 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8482 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8483 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8486 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8487 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8490 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8491 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8494 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8495 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8498 msgid "error writing to %s: %s\n"
8499 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8502 msgid "error reading from %s: %s\n"
8503 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8506 msgid "error closing %s: %s\n"
8507 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8509 msgid "no --program option provided\n"
8510 msgstr "не задан параметр --program\n"
8512 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8513 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8515 msgid "no --keyfile option provided\n"
8516 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8518 msgid "cannot allocate args vector\n"
8519 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8522 msgid "could not create pipe: %s\n"
8523 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8526 msgid "could not create pty: %s\n"
8527 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8530 msgid "could not fork: %s\n"
8531 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8534 msgid "execv failed: %s\n"
8535 msgstr "сбой execv: %s\n"
8538 msgid "select failed: %s\n"
8539 msgstr "сбой select: %s\n"
8542 msgid "read failed: %s\n"
8543 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8546 msgid "pty read failed: %s\n"
8547 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8550 msgid "waitpid failed: %s\n"
8551 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8554 msgid "child aborted with status %i\n"
8555 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8558 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8559 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8562 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8563 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8566 msgid "either %s or %s must be given\n"
8567 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8569 msgid "no class provided\n"
8570 msgstr "не задан класс\n"
8573 msgid "class %s is not supported\n"
8574 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8576 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8577 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8580 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8581 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8583 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8584 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8586 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8587 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8589 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8590 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8592 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8594 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8596 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8597 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8600 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8602 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8603 #~ "поддерживается: %s.\n"
8606 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8608 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8610 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8611 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8613 #~ msgid "key %s:\n"
8614 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8616 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8617 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8618 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8619 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8620 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8622 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8623 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8624 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8625 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8626 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8629 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8630 #~ "all signatures.\n"
8632 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8633 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8638 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8639 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8641 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8642 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8644 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8645 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8647 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8648 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8650 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8651 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8653 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8654 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"