Imported Upstream version 2.2.2
[platform/upstream/gpg2.git] / po / ru.po
1 # Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 #              !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017
8 #
9 # Designated-Translator: none
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:41+0100\n"
15 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
16 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
17 "Language: ru\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
22 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
23
24 #, c-format
25 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
26 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
27
28 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
29 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
30 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
31 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
32 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
33 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
34 msgid "|pinentry-label|_OK"
35 msgstr "|pinentry-label|_OK"
36
37 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
38 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
39
40 msgid "|pinentry-label|_Yes"
41 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
42
43 msgid "|pinentry-label|_No"
44 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
45
46 msgid "|pinentry-label|PIN:"
47 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
48
49 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
50 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
51
52 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
53 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
54
55 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
56 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
57
58 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
59 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
60
61 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
62 #. for the quality bar.
63 msgid "Quality:"
64 msgstr "Стойкость:"
65
66 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
67 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
68 #. string to describe what this is about.  The length of the
69 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
70 #. translate this entry, a default english text (see source)
71 #. will be used.
72 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
73 msgstr ""
74 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
75 "критериях оценки стойкости."
76
77 msgid ""
78 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
79 "session"
80 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
84 "this session"
85 msgstr ""
86 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
87
88 msgid "PIN:"
89 msgstr "PIN:"
90
91 msgid "Passphrase:"
92 msgstr "Фраза-пароль:"
93
94 msgid "does not match - try again"
95 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
96
97 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
98 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
99 #. two %d give the current and maximum number of tries.
100 #, c-format
101 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
102 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
103
104 msgid "Repeat:"
105 msgstr "Повторите:"
106
107 msgid "PIN too long"
108 msgstr "Слишком длинный PIN"
109
110 msgid "Passphrase too long"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
112
113 msgid "Invalid characters in PIN"
114 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
115
116 msgid "PIN too short"
117 msgstr "Слишком короткий PIN"
118
119 msgid "Bad PIN"
120 msgstr "Неверный PIN"
121
122 msgid "Bad Passphrase"
123 msgstr "Неверная фраза-пароль"
124
125 #, c-format
126 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
127 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
128
129 #, c-format
130 msgid "can't create '%s': %s\n"
131 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
132
133 #, c-format
134 msgid "can't open '%s': %s\n"
135 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
136
137 #, c-format
138 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
139 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
140
141 #, c-format
142 msgid "detected card with S/N: %s\n"
143 msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
144
145 #, c-format
146 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
147 msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
148
149 #, c-format
150 msgid "no suitable card key found: %s\n"
151 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
152
153 #, c-format
154 msgid "error getting list of cards: %s\n"
155 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
156
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
160 "allow this?"
161 msgstr ""
162 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A  %s%%0A  (%s)%%0AВы хотите это "
163 "позволить?"
164
165 msgid "Allow"
166 msgstr "Позволить"
167
168 msgid "Deny"
169 msgstr "Отказать"
170
171 #, c-format
172 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
173 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A  %F%%0A  (%c)"
174
175 msgid "Please re-enter this passphrase"
176 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
177
178 #, c-format
179 msgid ""
180 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
181 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
182 msgstr ""
183 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A   %s%%0A   "
184 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
185
186 #, c-format
187 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
188 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
189
190 msgid "Please insert the card with serial number"
191 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
192
193 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
194 msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
195
196 msgid "Admin PIN"
197 msgstr "Административный PIN"
198
199 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
200 #. used to unblock a PIN.
201 msgid "PUK"
202 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
203
204 msgid "Reset Code"
205 msgstr "Код сброса"
206
207 #, c-format
208 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
209 msgstr "%s%%0A%%0AВводите на клавиатуре считывателя."
210
211 msgid "Repeat this Reset Code"
212 msgstr "Повторите код сброса"
213
214 msgid "Repeat this PUK"
215 msgstr "Повторите ввод PUK"
216
217 msgid "Repeat this PIN"
218 msgstr "Повторите ввод PIN"
219
220 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
221 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
222
223 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
224 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
225
226 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
227 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
228
229 #, c-format
230 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
231 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
232
233 #, c-format
234 msgid "error creating temporary file: %s\n"
235 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
236
237 #, c-format
238 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
239 msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
240
241 msgid "Enter new passphrase"
242 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
243
244 msgid "Take this one anyway"
245 msgstr "Все равно принять"
246
247 #, c-format
248 msgid ""
249 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
250 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
251
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
255 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
256 msgstr ""
257 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
258 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
259
260 msgid "Yes, protection is not needed"
261 msgstr "Да, защита не нужна"
262
263 #, c-format
264 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
265 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
266 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
267 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
268 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
269
270 #, c-format
271 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
272 msgid_plural ""
273 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
274 msgstr[0] ""
275 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
276 "символ."
277 msgstr[1] ""
278 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
279 "символа."
280 msgstr[2] ""
281 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
282 "символов."
283
284 #, c-format
285 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
286 msgstr ""
287 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
288 "%%0Aпо определенному образцу."
289
290 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
291 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
292
293 #, c-format
294 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
295 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
296
297 msgid "Please enter the new passphrase"
298 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
299
300 msgid ""
301 "@Options:\n"
302 " "
303 msgstr ""
304 "@Параметры:\n"
305 " "
306
307 msgid "run in daemon mode (background)"
308 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
309
310 msgid "run in server mode (foreground)"
311 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
312
313 msgid "run in supervised mode"
314 msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
315
316 msgid "verbose"
317 msgstr "подробно"
318
319 msgid "be somewhat more quiet"
320 msgstr "сократить подробности"
321
322 msgid "sh-style command output"
323 msgstr "вывод команд в стиле sh"
324
325 msgid "csh-style command output"
326 msgstr "вывод команд в стиле csh"
327
328 msgid "|FILE|read options from FILE"
329 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
330
331 msgid "do not detach from the console"
332 msgstr "не отсоединяться от консоли"
333
334 msgid "use a log file for the server"
335 msgstr "использовать файл журнала для сервера"
336
337 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
338 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
339
340 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
341 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
342
343 msgid "do not use the SCdaemon"
344 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
345
346 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
347 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
348
349 msgid "ignore requests to change the TTY"
350 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
351
352 msgid "ignore requests to change the X display"
353 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
354
355 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
356 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
357
358 msgid "do not use the PIN cache when signing"
359 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
360
361 msgid "disallow the use of an external password cache"
362 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
363
364 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
365 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
366
367 msgid "allow presetting passphrase"
368 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
369
370 msgid "disallow caller to override the pinentry"
371 msgstr ""
372 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
373
374 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
375 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
376
377 msgid "enable ssh support"
378 msgstr "включить поддержку ssh"
379
380 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
381 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
382
383 msgid "enable putty support"
384 msgstr "включить поддержку putty"
385
386 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
387 #. reporting address.  This is so that we can change the
388 #. reporting address without breaking the translations.
389 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
390 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
391
392 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
393 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
394
395 msgid ""
396 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
397 "Secret key management for @GNUPG@\n"
398 msgstr ""
399 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
400 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
401
402 #, c-format
403 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
404 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
405
406 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
407 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
408
409 #, c-format
410 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
411 msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
412
413 #, c-format
414 msgid "option file '%s': %s\n"
415 msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
416
417 #, c-format
418 msgid "reading options from '%s'\n"
419 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
420
421 #, c-format
422 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
423 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
424
425 #, c-format
426 msgid "can't create socket: %s\n"
427 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
428
429 #, c-format
430 msgid "socket name '%s' is too long\n"
431 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
432
433 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
434 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
435
436 msgid "error getting nonce for the socket\n"
437 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
438
439 #, c-format
440 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
441 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
442
443 #, c-format
444 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
445 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
446
447 #, c-format
448 msgid "listen() failed: %s\n"
449 msgstr "сбой listen(): %s\n"
450
451 #, c-format
452 msgid "listening on socket '%s'\n"
453 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
454
455 #, c-format
456 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
457 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
458
459 #, c-format
460 msgid "directory '%s' created\n"
461 msgstr "создан каталог '%s'\n"
462
463 #, c-format
464 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
465 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
469 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
473 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
477 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
478
479 #, c-format
480 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
481 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
482
483 #, c-format
484 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
485 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
486
487 #, c-format
488 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
489 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
493 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
494
495 #, c-format
496 msgid "%s %s stopped\n"
497 msgstr "%s %s остановлен\n"
498
499 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
500 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
501
502 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
503 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
504
505 msgid ""
506 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
507 "Password cache maintenance\n"
508 msgstr ""
509 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
510 "Работа с буфером паролей\n"
511
512 msgid ""
513 "@Commands:\n"
514 " "
515 msgstr ""
516 "@Команды:\n"
517 " "
518
519 msgid ""
520 "@\n"
521 "Options:\n"
522 " "
523 msgstr ""
524 "@\n"
525 "Параметры:\n"
526 " "
527
528 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
529 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
530
531 msgid ""
532 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
533 "Secret key maintenance tool\n"
534 msgstr ""
535 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
536 "Средство работы с секретными ключами\n"
537
538 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
539 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
540
541 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
542 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
543
544 msgid ""
545 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
546 "system."
547 msgstr ""
548 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
549
550 msgid ""
551 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
552 "needed to complete this operation."
553 msgstr ""
554 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
555 "необходимые для выполнения данной операции."
556
557 msgid "cancelled\n"
558 msgstr "отменено\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
562 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "error opening '%s': %s\n"
566 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
567
568 #, c-format
569 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
570 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
571
572 #, c-format
573 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
574 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
575
576 #, c-format
577 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
578 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
579
580 #, c-format
581 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
582 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
583
584 #, c-format
585 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
586 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
587
588 #, c-format
589 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
590 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
591
592 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
593 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
594
595 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
596 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
597 #. Pinentry to insert a line break.  The double
598 #. percent sign is actually needed because it is also
599 #. a printf format string.  If you need to insert a
600 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
601 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
602 #. certificate.
603 #, c-format
604 msgid ""
605 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
606 "certificates?"
607 msgstr ""
608 "Действительно абсолютно верить, что%%0A  \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
609 "сертификаты пользователя?"
610
611 msgid "Yes"
612 msgstr "Да"
613
614 msgid "No"
615 msgstr "Нет"
616
617 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
618 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
619 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
620 #. needed because it is also a printf format string.  If you
621 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
622 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
623 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
624 #. as stored in the certificate.
625 #, c-format
626 msgid ""
627 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
628 "fingerprint:%%0A  %s"
629 msgstr ""
630 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A  \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A  %s"
631
632 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
633 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
634 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
635 msgid "Correct"
636 msgstr "Подтверждаю"
637
638 msgid "Wrong"
639 msgstr "Неверно"
640
641 #, c-format
642 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
643 msgstr ""
644 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
645
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
649 "it now."
650 msgstr ""
651 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
652
653 msgid "Change passphrase"
654 msgstr "Сменить фразу-пароль"
655
656 msgid "I'll change it later"
657 msgstr "Сменю позже"
658
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
662 "%%0A?"
663 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A  %s%%0A  %%C%%0A?"
664
665 msgid "Delete key"
666 msgstr "Удалить ключ"
667
668 msgid ""
669 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
670 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
671 msgstr ""
672 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
673 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
674
675 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
676 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
677
678 #, c-format
679 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
680 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
681
682 #, c-format
683 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
684 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
685
686 #, c-format
687 msgid "checking created signature failed: %s\n"
688 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
689
690 msgid "secret key parts are not available\n"
691 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
692
693 #, c-format
694 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
695 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
696
697 #, c-format
698 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
699 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
700
701 #, c-format
702 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
703 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
704
705 #, c-format
706 msgid "error creating a pipe: %s\n"
707 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
708
709 #, c-format
710 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
711 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
712
713 #, c-format
714 msgid "error forking process: %s\n"
715 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
716
717 #, c-format
718 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
719 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
720
721 #, c-format
722 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
723 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
724
725 #, c-format
726 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
727 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
728
729 #, c-format
730 msgid "error running '%s': terminated\n"
731 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
732
733 #, c-format
734 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
735 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
736
737 #, c-format
738 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
739 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
740
741 #, c-format
742 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
743 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
744
745 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
746 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
747
748 #, c-format
749 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
750 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
751
752 #, c-format
753 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
754 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
755
756 #, c-format
757 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
758 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
759
760 #, c-format
761 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
762 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
763
764 #, c-format
765 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
766 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
767
768 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
769 msgid "yes"
770 msgstr "да|yes"
771
772 msgid "yY"
773 msgstr "yY"
774
775 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
776 msgid "no"
777 msgstr "нет|no"
778
779 msgid "nN"
780 msgstr "nN"
781
782 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
783 msgid "quit"
784 msgstr "выход|quit"
785
786 msgid "qQ"
787 msgstr "qQ"
788
789 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
790 msgid "okay|okay"
791 msgstr "готово|okay"
792
793 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
794 msgid "cancel|cancel"
795 msgstr "отбой|cancel"
796
797 msgid "oO"
798 msgstr "oO"
799
800 msgid "cC"
801 msgstr "cC"
802
803 #, c-format
804 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
805 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
806
807 #, c-format
808 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
809 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
810
811 #, c-format
812 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
813 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
814
815 #, c-format
816 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
817 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
818
819 #, c-format
820 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
821 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
822
823 #, c-format
824 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
825 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
826
827 #, c-format
828 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
829 msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
830
831 #, c-format
832 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
833 msgstr "ожидаю подключения агента ... (%iс)\n"
834
835 msgid "connection to agent established\n"
836 msgstr "соединение с агентом установлено\n"
837
838 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
839 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
840
841 #, c-format
842 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
843 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
844
845 #, c-format
846 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
847 msgstr "ожидаю подключения dirmngr ... (%iс)\n"
848
849 msgid "connection to the dirmngr established\n"
850 msgstr "соединение с dirmngr установлено\n"
851
852 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
853 #. verbatim.  It will not be printed.
854 msgid "|audit-log-result|Good"
855 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
856
857 msgid "|audit-log-result|Bad"
858 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
859
860 msgid "|audit-log-result|Not supported"
861 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
862
863 msgid "|audit-log-result|No certificate"
864 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
865
866 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
867 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
868
869 msgid "|audit-log-result|Error"
870 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
871
872 msgid "|audit-log-result|Not used"
873 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
874
875 msgid "|audit-log-result|Okay"
876 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
877
878 msgid "|audit-log-result|Skipped"
879 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
880
881 msgid "|audit-log-result|Some"
882 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
883
884 msgid "Certificate chain available"
885 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
886
887 msgid "root certificate missing"
888 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
889
890 msgid "Data encryption succeeded"
891 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
892
893 msgid "Data available"
894 msgstr "Данные доступны"
895
896 msgid "Session key created"
897 msgstr "Сеансовый ключ создан"
898
899 #, c-format
900 msgid "algorithm: %s"
901 msgstr "алгоритм: %s"
902
903 #, c-format
904 msgid "unsupported algorithm: %s"
905 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
906
907 msgid "seems to be not encrypted"
908 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
909
910 msgid "Number of recipients"
911 msgstr "Количество получателей"
912
913 #, c-format
914 msgid "Recipient %d"
915 msgstr "Получатель %d"
916
917 msgid "Data signing succeeded"
918 msgstr "Данные успешно подписаны"
919
920 #, c-format
921 msgid "data hash algorithm: %s"
922 msgstr "хеш-функция данных: %s"
923
924 #, c-format
925 msgid "Signer %d"
926 msgstr "Подпись ключом %d"
927
928 #, c-format
929 msgid "attr hash algorithm: %s"
930 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
931
932 msgid "Data decryption succeeded"
933 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
934
935 msgid "Encryption algorithm supported"
936 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
937
938 msgid "Data verification succeeded"
939 msgstr "Данные успешно проверены"
940
941 msgid "Signature available"
942 msgstr "Подпись доступна"
943
944 msgid "Parsing data succeeded"
945 msgstr "Разбор данных завершен"
946
947 #, c-format
948 msgid "bad data hash algorithm: %s"
949 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
950
951 #, c-format
952 msgid "Signature %d"
953 msgstr "Подпись %d"
954
955 msgid "Certificate chain valid"
956 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
957
958 msgid "Root certificate trustworthy"
959 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
960
961 msgid "no CRL found for certificate"
962 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
963
964 msgid "the available CRL is too old"
965 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
966
967 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
968 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
969
970 msgid "Included certificates"
971 msgstr "Задействованные сертификаты"
972
973 msgid "No audit log entries."
974 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
975
976 msgid "Unknown operation"
977 msgstr "Неизвестная операция"
978
979 msgid "Gpg-Agent usable"
980 msgstr "Агент Gpg годен"
981
982 msgid "Dirmngr usable"
983 msgstr "Dirmgr годен"
984
985 #, c-format
986 msgid "No help available for '%s'."
987 msgstr "Нет справки для '%s'."
988
989 msgid "ignoring garbage line"
990 msgstr "игнорируем дефектную строку"
991
992 msgid "[none]"
993 msgstr "[отсутствует]"
994
995 #, c-format
996 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
997 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
998
999 msgid "argument not expected"
1000 msgstr "неожиданный параметр"
1001
1002 msgid "read error"
1003 msgstr "ошибка чтения"
1004
1005 msgid "keyword too long"
1006 msgstr "слишком длинное ключевое слово"
1007
1008 msgid "missing argument"
1009 msgstr "пропущен аргумент"
1010
1011 msgid "invalid argument"
1012 msgstr "недопустимый аргумент"
1013
1014 msgid "invalid command"
1015 msgstr "недопустимая команда"
1016
1017 msgid "invalid alias definition"
1018 msgstr "недопустимое определение синонима"
1019
1020 msgid "out of core"
1021 msgstr "нехватка выделенной памяти"
1022
1023 msgid "invalid option"
1024 msgstr "недопустимый параметр"
1025
1026 #, c-format
1027 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1028 msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
1029
1030 #, c-format
1031 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1032 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
1033
1034 #, c-format
1035 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1036 msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
1037
1038 #, c-format
1039 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1040 msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
1041
1042 #, c-format
1043 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1044 msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1048 msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
1049
1050 msgid "out of core\n"
1051 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
1052
1053 #, c-format
1054 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1055 msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
1056
1057 #, c-format
1058 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1059 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1060
1061 #, c-format
1062 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1063 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1064
1065 #, c-format
1066 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1067 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1068
1069 #, c-format
1070 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1071 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1072
1073 #, c-format
1074 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1075 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1076
1077 #, c-format
1078 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1079 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1080
1081 #, c-format
1082 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1083 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1084
1085 msgid "(deadlock?) "
1086 msgstr "(мертвая точка?) "
1087
1088 #, c-format
1089 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1090 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1091
1092 #, c-format
1093 msgid "waiting for lock %s...\n"
1094 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1095
1096 #, c-format
1097 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1098 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1099
1100 #, c-format
1101 msgid "armor: %s\n"
1102 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1103
1104 msgid "invalid armor header: "
1105 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1106
1107 msgid "armor header: "
1108 msgstr "текстовый заголовок: "
1109
1110 msgid "invalid clearsig header\n"
1111 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1112
1113 msgid "unknown armor header: "
1114 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1115
1116 msgid "nested clear text signatures\n"
1117 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1118
1119 msgid "unexpected armor: "
1120 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1121
1122 msgid "invalid dash escaped line: "
1123 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1124
1125 #, c-format
1126 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1127 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1128
1129 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1130 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1131
1132 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1133 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1134
1135 msgid "malformed CRC\n"
1136 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1140 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1141
1142 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1143 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1144
1145 msgid "error in trailer line\n"
1146 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1147
1148 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1149 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1150
1151 #, c-format
1152 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1153 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1154
1155 msgid ""
1156 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1157 msgstr ""
1158 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1159 "программой?\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1163 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1164
1165 msgid ""
1166 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1167 "an '='\n"
1168 msgstr ""
1169 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1170 "заканчиваться знаком '='\n"
1171
1172 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1173 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1174
1175 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1176 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1177
1178 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1179 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1180
1181 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1182 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1183
1184 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1185 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1186
1187 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1188 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1189
1190 #, c-format
1191 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1192 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1193
1194 msgid "Enter passphrase: "
1195 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1196
1197 #, c-format
1198 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1199 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1203 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "WARNING: %s\n"
1207 msgstr "Внимание: %s\n"
1208
1209 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1210 msgstr ""
1211 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1212 "безопасности.\n"
1213
1214 #, c-format
1215 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1216 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1217
1218 #, c-format
1219 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1220 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1221
1222 #, c-format
1223 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1224 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1225
1226 #, c-format
1227 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1228 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1229
1230 msgid "can't do this in batch mode\n"
1231 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1232
1233 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1234 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1235
1236 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1237 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1238
1239 msgid "Your selection? "
1240 msgstr "Ваш выбор? "
1241
1242 msgid "[not set]"
1243 msgstr "[не установлено]"
1244
1245 msgid "male"
1246 msgstr "мужской"
1247
1248 msgid "female"
1249 msgstr "женский"
1250
1251 msgid "unspecified"
1252 msgstr "не указан"
1253
1254 msgid "not forced"
1255 msgstr "не требуется"
1256
1257 msgid "forced"
1258 msgstr "требуется"
1259
1260 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1261 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1262
1263 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1264 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1265
1266 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1267 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1268
1269 msgid "Cardholder's surname: "
1270 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1271
1272 msgid "Cardholder's given name: "
1273 msgstr "Имя держателя карты: "
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1277 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1278
1279 msgid "URL to retrieve public key: "
1280 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1281
1282 #, c-format
1283 msgid "error reading '%s': %s\n"
1284 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1285
1286 #, c-format
1287 msgid "error writing '%s': %s\n"
1288 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1289
1290 msgid "Login data (account name): "
1291 msgstr "Учетная запись (имя): "
1292
1293 msgid "Private DO data: "
1294 msgstr "Секретные данные DO:"
1295
1296 msgid "Language preferences: "
1297 msgstr "Предпочтительный язык: "
1298
1299 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1300 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1301
1302 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1303 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1304
1305 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1306 msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
1307
1308 msgid "Error: invalid response.\n"
1309 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1310
1311 msgid "CA fingerprint: "
1312 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1313
1314 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1315 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1316
1317 #, c-format
1318 msgid "key operation not possible: %s\n"
1319 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1320
1321 msgid "not an OpenPGP card"
1322 msgstr "это не карта OpenPGP"
1323
1324 #, c-format
1325 msgid "error getting current key info: %s\n"
1326 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1327
1328 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1329 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1330
1331 msgid ""
1332 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1333 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1334 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1335 msgstr ""
1336 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1337 "           Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1338 "           на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1342 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
1343
1344 #, c-format
1345 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1346 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
1347
1348 #, c-format
1349 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1350 msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1354 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1355 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "rounded up to %u bits\n"
1359 msgstr "округлен до %u бит\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1363 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1367 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
1368
1369 #, c-format
1370 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1371 msgstr "ошибка изменения размера ключа %d до %u бит: %s\n"
1372
1373 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1374 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
1375
1376 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1377 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
1378
1379 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1380 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1385 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1386 "You should change them using the command --change-pin\n"
1387 msgstr ""
1388 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
1389 "   PIN = '%s'    Админ. PIN = '%s'\n"
1390 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
1391
1392 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1393 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
1394
1395 msgid "   (1) Signature key\n"
1396 msgstr "   (1) Ключ подписи\n"
1397
1398 msgid "   (2) Encryption key\n"
1399 msgstr "   (2) Ключ шифрования\n"
1400
1401 msgid "   (3) Authentication key\n"
1402 msgstr "   (3) Ключ удостоверения личности\n"
1403
1404 msgid "Invalid selection.\n"
1405 msgstr "Неправильный выбор.\n"
1406
1407 msgid "Please select where to store the key:\n"
1408 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1412 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
1413
1414 msgid "This command is not supported by this card\n"
1415 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
1416
1417 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1418 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
1419
1420 msgid "Continue? (y/N) "
1421 msgstr "Продолжить? (y/N) "
1422
1423 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1424 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
1425
1426 msgid "quit this menu"
1427 msgstr "выйти из этого меню"
1428
1429 msgid "show admin commands"
1430 msgstr "показать административные команды"
1431
1432 msgid "show this help"
1433 msgstr "показать данную справку"
1434
1435 msgid "list all available data"
1436 msgstr "вывести все доступные данные"
1437
1438 msgid "change card holder's name"
1439 msgstr "изменить имя держателя карты"
1440
1441 msgid "change URL to retrieve key"
1442 msgstr "изменить URL получения ключа"
1443
1444 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1445 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
1446
1447 msgid "change the login name"
1448 msgstr "изменить имя учетной записи"
1449
1450 msgid "change the language preferences"
1451 msgstr "изменить языковые предпочтения"
1452
1453 msgid "change card holder's sex"
1454 msgstr "изменить пол держателя карты"
1455
1456 msgid "change a CA fingerprint"
1457 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
1458
1459 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1460 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
1461
1462 msgid "generate new keys"
1463 msgstr "создать новые ключи"
1464
1465 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1466 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
1467
1468 msgid "verify the PIN and list all data"
1469 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
1470
1471 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1472 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
1473
1474 msgid "destroy all keys and data"
1475 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
1476
1477 msgid "gpg/card> "
1478 msgstr "gpg/card> "
1479
1480 msgid "Admin-only command\n"
1481 msgstr "Команды администрирования\n"
1482
1483 msgid "Admin commands are allowed\n"
1484 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
1485
1486 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1487 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
1488
1489 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1490 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
1491
1492 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1493 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
1494
1495 #, c-format
1496 msgid "can't open '%s'\n"
1497 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
1498
1499 #, c-format
1500 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1501 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1502
1503 #, c-format
1504 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1505 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
1506
1507 #, c-format
1508 msgid "key \"%s\" not found\n"
1509 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
1510
1511 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1512 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
1513
1514 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1515 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
1516
1517 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1518 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
1519
1520 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1521 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
1522
1523 #, c-format
1524 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1525 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
1526
1527 msgid "key"
1528 msgstr "ключа"
1529
1530 msgid "subkey"
1531 msgstr "подключа"
1532
1533 #, c-format
1534 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1535 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
1536
1537 msgid "ownertrust information cleared\n"
1538 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
1539
1540 #, c-format
1541 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1542 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
1543
1544 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1545 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
1546
1547 #, c-format
1548 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1549 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
1550
1551 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1552 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
1553
1554 #, c-format
1555 msgid "using cipher %s\n"
1556 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
1557
1558 #, c-format
1559 msgid "'%s' already compressed\n"
1560 msgstr "'%s' уже сжат\n"
1561
1562 #, c-format
1563 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1564 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
1565
1566 #, c-format
1567 msgid "reading from '%s'\n"
1568 msgstr "чтение из '%s'\n"
1569
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1573 msgstr ""
1574 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
1575 "          нарушает предпочтения получателя\n"
1576
1577 #, c-format
1578 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1579 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1580
1581 #, c-format
1582 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1583 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
1584
1585 #, c-format
1586 msgid ""
1587 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1588 "preferences\n"
1589 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
1590
1591 #, c-format
1592 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1593 msgstr ""
1594 "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
1595 "предпочтения получателя\n"
1596
1597 #, c-format
1598 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1599 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
1600
1601 #, c-format
1602 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1603 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "%s encrypted data\n"
1607 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1611 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
1612
1613 msgid ""
1614 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1615 msgstr ""
1616 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
1617
1618 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1619 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
1620
1621 msgid "no remote program execution supported\n"
1622 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
1623
1624 msgid ""
1625 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1626 msgstr ""
1627 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
1628 "настроек\n"
1629
1630 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1631 msgstr ""
1632 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
1633
1634 #, c-format
1635 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1636 msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1640 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
1641
1642 #, c-format
1643 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1644 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
1645
1646 msgid "unnatural exit of external program\n"
1647 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
1648
1649 msgid "unable to execute external program\n"
1650 msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1654 msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
1655
1656 #, c-format
1657 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1658 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
1659
1660 #, c-format
1661 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1662 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
1663
1664 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1665 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
1666
1667 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1668 msgstr ""
1669 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
1670 "фотоидентификаторы)"
1671
1672 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1673 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
1674
1675 msgid "remove unusable parts from key during export"
1676 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
1677
1678 msgid "remove as much as possible from key during export"
1679 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
1680
1681 msgid "use the GnuPG key backup format"
1682 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
1683
1684 msgid " - skipped"
1685 msgstr " - пропущено"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid "writing to '%s'\n"
1689 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
1690
1691 #, c-format
1692 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1693 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
1694
1695 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1696 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1700 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
1701
1702 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1703 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
1704
1705 #, c-format
1706 msgid "error creating '%s': %s\n"
1707 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1708
1709 msgid "[User ID not found]"
1710 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1714 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1718 msgstr ""
1719 "Внимание: '%s' должно быть длинным идентификатором или отпечатком ключа\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid "error looking up: %s\n"
1723 msgstr "ошибка поиска: %s\n"
1724
1725 #, c-format
1726 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1727 msgstr "Внимание: %s включено в таблицу ключей %d раз\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1731 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1735 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
1736
1737 msgid "No fingerprint"
1738 msgstr "Нет отпечатка"
1739
1740 #, c-format
1741 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1742 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
1743
1744 #, c-format
1745 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1746 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
1747
1748 #, c-format
1749 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1750 msgstr ""
1751 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1755 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1759 msgstr ""
1760 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
1761 "достоверным\n"
1762
1763 #, c-format
1764 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1765 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
1766
1767 #, c-format
1768 msgid "valid values for option '%s':\n"
1769 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
1770
1771 msgid "make a signature"
1772 msgstr "создать подпись"
1773
1774 msgid "make a clear text signature"
1775 msgstr "создать текстовую подпись"
1776
1777 msgid "make a detached signature"
1778 msgstr "создать отделенную подпись"
1779
1780 msgid "encrypt data"
1781 msgstr "зашифровать данные"
1782
1783 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1784 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
1785
1786 msgid "decrypt data (default)"
1787 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
1788
1789 msgid "verify a signature"
1790 msgstr "проверить подпись"
1791
1792 msgid "list keys"
1793 msgstr "вывести список ключей"
1794
1795 msgid "list keys and signatures"
1796 msgstr "вывести список ключей и подписей"
1797
1798 msgid "list and check key signatures"
1799 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
1800
1801 msgid "list keys and fingerprints"
1802 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
1803
1804 msgid "list secret keys"
1805 msgstr "вывести список секретных ключей"
1806
1807 msgid "generate a new key pair"
1808 msgstr "создать новую пару ключей"
1809
1810 msgid "quickly generate a new key pair"
1811 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
1812
1813 msgid "quickly add a new user-id"
1814 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
1815
1816 msgid "quickly revoke a user-id"
1817 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
1818
1819 msgid "quickly set a new expiration date"
1820 msgstr "быстро установить новый срок действия"
1821
1822 msgid "full featured key pair generation"
1823 msgstr "создание полноценной пары ключей"
1824
1825 msgid "generate a revocation certificate"
1826 msgstr "создать сертификат отзыва"
1827
1828 msgid "remove keys from the public keyring"
1829 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
1830
1831 msgid "remove keys from the secret keyring"
1832 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
1833
1834 msgid "quickly sign a key"
1835 msgstr "быстро подписать ключ"
1836
1837 msgid "quickly sign a key locally"
1838 msgstr "быстро подписать ключ локально"
1839
1840 msgid "sign a key"
1841 msgstr "подписать ключ"
1842
1843 msgid "sign a key locally"
1844 msgstr "подписать ключ локально"
1845
1846 msgid "sign or edit a key"
1847 msgstr "подписать или редактировать ключ"
1848
1849 msgid "change a passphrase"
1850 msgstr "сменить фразу-пароль"
1851
1852 msgid "export keys"
1853 msgstr "экспортировать ключи"
1854
1855 msgid "export keys to a keyserver"
1856 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
1857
1858 msgid "import keys from a keyserver"
1859 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
1860
1861 msgid "search for keys on a keyserver"
1862 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
1863
1864 msgid "update all keys from a keyserver"
1865 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
1866
1867 msgid "import/merge keys"
1868 msgstr "импортировать/объединить ключи"
1869
1870 msgid "print the card status"
1871 msgstr "показать состояние карты"
1872
1873 msgid "change data on a card"
1874 msgstr "изменить данные на карте"
1875
1876 msgid "change a card's PIN"
1877 msgstr "сменить PIN карты"
1878
1879 msgid "update the trust database"
1880 msgstr "обновить таблицу доверия"
1881
1882 msgid "print message digests"
1883 msgstr "вывести хеши сообщений"
1884
1885 msgid "run in server mode"
1886 msgstr "запуск в режиме сервера"
1887
1888 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
1889 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
1890
1891 msgid "create ascii armored output"
1892 msgstr "вывод в текстовом формате"
1893
1894 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1895 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
1896
1897 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1898 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
1899
1900 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1901 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
1902
1903 msgid "use canonical text mode"
1904 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
1905
1906 msgid "|FILE|write output to FILE"
1907 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
1908
1909 msgid "do not make any changes"
1910 msgstr "не делать никаких изменений"
1911
1912 msgid "prompt before overwriting"
1913 msgstr "спросить перед перезаписью"
1914
1915 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1916 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
1917
1918 msgid ""
1919 "@\n"
1920 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1921 msgstr ""
1922 "@\n"
1923 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
1924
1925 msgid ""
1926 "@\n"
1927 "Examples:\n"
1928 "\n"
1929 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1930 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
1931 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1932 " --list-keys [names]        show keys\n"
1933 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1934 msgstr ""
1935 "@\n"
1936 "Примеры:\n"
1937 "\n"
1938 " -se -r Вова [файл]         подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
1939 " --clear-sign [файл]        создать текстовую подпись\n"
1940 " --detach-sign [файл]       создать отделенную подпись\n"
1941 " --list-keys [имена]        показать ключи\n"
1942 " --fingerprint [имена]      показать отпечатки\n"
1943
1944 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
1945 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
1946
1947 msgid ""
1948 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
1949 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
1950 "Default operation depends on the input data\n"
1951 msgstr ""
1952 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
1953 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
1954 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
1955
1956 msgid ""
1957 "\n"
1958 "Supported algorithms:\n"
1959 msgstr ""
1960 "\n"
1961 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
1962
1963 msgid "Pubkey: "
1964 msgstr "С открытым ключом: "
1965
1966 msgid "Cipher: "
1967 msgstr "Симметричные шифры: "
1968
1969 msgid "Hash: "
1970 msgstr "Хеш-функции: "
1971
1972 msgid "Compression: "
1973 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
1974
1975 #, c-format
1976 msgid "usage: %s [options] %s\n"
1977 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
1978
1979 msgid "conflicting commands\n"
1980 msgstr "несовместимые команды\n"
1981
1982 #, c-format
1983 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
1984 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
1985
1986 #, c-format
1987 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
1988 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
1989
1990 #, c-format
1991 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
1992 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
1993
1994 #, c-format
1995 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
1996 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
1997
1998 #, c-format
1999 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2000 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2001
2002 #, c-format
2003 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2004 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2005
2006 #, c-format
2007 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2008 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2009
2010 #, c-format
2011 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2012 msgstr ""
2013 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2014
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2018 msgstr ""
2019 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2020
2021 #, c-format
2022 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2023 msgstr ""
2024 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2025 "          содержащего модуль расширения '%s'\n"
2026
2027 #, c-format
2028 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2029 msgstr ""
2030 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2031 "          содержащему домашний каталог '%s'\n"
2032
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2036 msgstr ""
2037 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2038 "          содержащему файл настроек '%s'\n"
2039
2040 #, c-format
2041 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2042 msgstr ""
2043 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2044 "          содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
2045
2046 #, c-format
2047 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2048 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
2049
2050 msgid "display photo IDs during key listings"
2051 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
2052
2053 msgid "show key usage information during key listings"
2054 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
2055
2056 msgid "show policy URLs during signature listings"
2057 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
2058
2059 msgid "show all notations during signature listings"
2060 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
2061
2062 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2063 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
2064
2065 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2066 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
2067
2068 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2069 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2070
2071 msgid "show user ID validity during key listings"
2072 msgstr ""
2073 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
2074
2075 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2076 msgstr ""
2077 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
2078 "пользователей"
2079
2080 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2081 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
2082
2083 msgid "show the keyring name in key listings"
2084 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
2085
2086 msgid "show expiration dates during signature listings"
2087 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
2088
2089 #, c-format
2090 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2091 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
2092
2093 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2094 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
2095
2096 #, c-format
2097 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2098 msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
2099
2100 #, c-format
2101 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2102 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
2103
2104 #, c-format
2105 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2106 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
2107
2108 #, c-format
2109 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2110 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
2111
2112 #, c-format
2113 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2114 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
2115
2116 #, c-format
2117 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2118 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
2119
2120 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2121 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
2122
2123 #, c-format
2124 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2125 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
2126
2127 msgid "invalid keyserver options\n"
2128 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
2129
2130 #, c-format
2131 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2132 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
2133
2134 msgid "invalid import options\n"
2135 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
2136
2137 #, c-format
2138 msgid "invalid filter option: %s\n"
2139 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
2140
2141 #, c-format
2142 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2143 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
2144
2145 msgid "invalid export options\n"
2146 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
2147
2148 #, c-format
2149 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2150 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
2151
2152 msgid "invalid list options\n"
2153 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
2154
2155 msgid "display photo IDs during signature verification"
2156 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
2157
2158 msgid "show policy URLs during signature verification"
2159 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
2160
2161 msgid "show all notations during signature verification"
2162 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
2163
2164 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2165 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
2166
2167 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2168 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
2169
2170 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2171 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
2172
2173 msgid "show user ID validity during signature verification"
2174 msgstr ""
2175 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
2176
2177 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2178 msgstr ""
2179 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
2180 "пользователя"
2181
2182 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2183 msgstr ""
2184 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
2185
2186 msgid "validate signatures with PKA data"
2187 msgstr "проверить подписи по данным PKA"
2188
2189 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2190 msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
2191
2192 #, c-format
2193 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2194 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
2195
2196 msgid "invalid verify options\n"
2197 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
2198
2199 #, c-format
2200 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2201 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
2202
2203 #, c-format
2204 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2205 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
2206
2207 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2208 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
2209
2210 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2211 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
2212
2213 #, c-format
2214 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2215 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
2216
2217 #, c-format
2218 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2219 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
2220
2221 #, c-format
2222 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2223 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
2224
2225 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2226 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
2227
2228 #, c-format
2229 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2230 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
2231
2232 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2233 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
2234
2235 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2236 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
2237
2238 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2239 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
2240
2241 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2242 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
2243
2244 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2245 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
2246
2247 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2248 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
2249
2250 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2251 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2252
2253 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2254 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
2255
2256 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2257 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
2258
2259 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2260 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
2261
2262 msgid "invalid default preferences\n"
2263 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
2264
2265 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2266 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
2267
2268 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2269 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
2270
2271 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2272 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
2273
2274 #, c-format
2275 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2276 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
2277
2278 #, c-format
2279 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2280 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2281
2282 #, c-format
2283 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2284 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2285
2286 #, c-format
2287 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2288 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
2289
2290 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2291 msgstr ""
2292 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
2293 "ключом\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2297 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
2298
2299 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2300 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2304 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
2305
2306 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2307 msgstr ""
2308 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
2309
2310 #, c-format
2311 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2312 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2316 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
2317
2318 #, c-format
2319 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2320 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
2321
2322 #, c-format
2323 msgid "key export failed: %s\n"
2324 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2328 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2332 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
2333
2334 #, c-format
2335 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2336 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2340 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
2341
2342 #, c-format
2343 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2344 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
2345
2346 #, c-format
2347 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2348 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
2349
2350 #, c-format
2351 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2352 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
2353
2354 #, c-format
2355 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2356 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
2357
2358 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2359 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
2360
2361 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2362 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
2363
2364 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2365 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
2366
2367 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2368 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
2369
2370 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2371 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
2372
2373 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2374 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
2375
2376 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2377 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
2378
2379 msgid "|FD|write status info to this FD"
2380 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
2381
2382 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2383 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
2384
2385 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2386 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2387
2388 msgid ""
2389 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2390 "Check signatures against known trusted keys\n"
2391 msgstr ""
2392 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
2393 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
2394
2395 msgid "No help available"
2396 msgstr "Справки нет"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "No help available for '%s'"
2400 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
2401
2402 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2403 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
2404
2405 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2406 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
2407
2408 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2409 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
2410
2411 msgid "do not update the trustdb after import"
2412 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
2413
2414 msgid "show key during import"
2415 msgstr "показывать ключ во время импорта"
2416
2417 msgid "only accept updates to existing keys"
2418 msgstr "обновлять только существующие ключи"
2419
2420 msgid "remove unusable parts from key after import"
2421 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
2422
2423 msgid "remove as much as possible from key after import"
2424 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
2425
2426 msgid "run import filters and export key immediately"
2427 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
2428
2429 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2430 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
2431
2432 msgid "repair keys on import"
2433 msgstr "исправлять ключи при импорте"
2434
2435 #, c-format
2436 msgid "skipping block of type %d\n"
2437 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
2438
2439 #, c-format
2440 msgid "%lu keys processed so far\n"
2441 msgstr "обработано %lu ключей\n"
2442
2443 #, c-format
2444 msgid "Total number processed: %lu\n"
2445 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
2446
2447 #, c-format
2448 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2449 msgstr "        пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
2450
2451 #, c-format
2452 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2453 msgstr "        пропущено новых ключей: %lu\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2457 msgstr "           без идентификатора пользователя: %lu\n"
2458
2459 #, c-format
2460 msgid "              imported: %lu"
2461 msgstr "                 импортировано: %lu"
2462
2463 #, c-format
2464 msgid "             unchanged: %lu\n"
2465 msgstr "                  неизмененных: %lu\n"
2466
2467 #, c-format
2468 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2469 msgstr "         новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
2470
2471 #, c-format
2472 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2473 msgstr "               новых подключей: %lu\n"
2474
2475 #, c-format
2476 msgid "        new signatures: %lu\n"
2477 msgstr "                новых подписей: %lu\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2481 msgstr "          новых отзывов ключей: %lu\n"
2482
2483 #, c-format
2484 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2485 msgstr "    прочитано секретных ключей: %lu\n"
2486
2487 #, c-format
2488 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2489 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2493 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
2494
2495 #, c-format
2496 msgid "          not imported: %lu\n"
2497 msgstr "             не импортировано: %lu\n"
2498
2499 #, c-format
2500 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2501 msgstr "             очищено подписей: %lu\n"
2502
2503 #, c-format
2504 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2505 msgstr "     очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
2506
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2510 "algorithms on these user IDs:\n"
2511 msgstr ""
2512 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
2513 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2517 msgstr "         \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2521 msgstr "         \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2525 msgstr "         \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
2526
2527 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2528 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
2529
2530 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2531 msgstr ""
2532 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2536 msgstr ""
2537 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
2538
2539 #, c-format
2540 msgid "key %s: no user ID\n"
2541 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "key %s: %s\n"
2545 msgstr "ключ %s: %s\n"
2546
2547 msgid "rejected by import screener"
2548 msgstr "исключен фильтром импорта"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2552 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
2553
2554 #, c-format
2555 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2556 msgstr ""
2557 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2561 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
2562
2563 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2564 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2568 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
2569
2570 #, c-format
2571 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2572 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
2573
2574 #, c-format
2575 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2576 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
2577
2578 #, c-format
2579 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2580 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
2581
2582 #, c-format
2583 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2584 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2588 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2592 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
2593
2594 #, c-format
2595 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2596 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
2597
2598 #, c-format
2599 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2600 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2604 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
2605
2606 #, c-format
2607 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2608 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
2609
2610 #, c-format
2611 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2612 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
2613
2614 #, c-format
2615 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2616 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
2617
2618 #, c-format
2619 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2620 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
2621
2622 #, c-format
2623 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2624 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
2625
2626 #, c-format
2627 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2628 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
2629
2630 #, c-format
2631 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2632 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "key %s: secret key imported\n"
2636 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
2637
2638 #, c-format
2639 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2640 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2644 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "secret key %s: %s\n"
2648 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
2649
2650 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2651 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
2652
2653 #, c-format
2654 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2655 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
2656
2657 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2658 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2659 #. actual private key data is stored on the card.  A
2660 #. single smartcard can have up to three private key
2661 #. data.  Importing private key stub is always
2662 #. skipped in 2.1, and it returns
2663 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2664 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2665 #. references to a card will be automatically
2666 #. created again.
2667 #, c-format
2668 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2669 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
2670
2671 #, c-format
2672 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2673 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2677 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2681 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2685 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
2686
2687 #, c-format
2688 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2689 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2693 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2697 msgstr ""
2698 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
2699 "поддерживается\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2703 msgstr ""
2704 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2708 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2712 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2716 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
2717
2718 #, c-format
2719 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2720 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
2721
2722 #, c-format
2723 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2724 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2728 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
2729
2730 #, c-format
2731 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2732 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
2733
2734 #, c-format
2735 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2736 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
2737
2738 #, c-format
2739 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2740 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
2741
2742 #, c-format
2743 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2744 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
2745
2746 #, c-format
2747 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2748 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
2749
2750 #, c-format
2751 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2752 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
2753
2754 #, c-format
2755 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2756 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2760 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2764 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2768 msgstr ""
2769 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2773 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2777 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2781 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2785 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2789 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
2790
2791 #, c-format
2792 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2793 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
2794
2795 #, c-format
2796 msgid "keybox '%s' created\n"
2797 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
2798
2799 #, c-format
2800 msgid "keyring '%s' created\n"
2801 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
2802
2803 #, c-format
2804 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2805 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "error opening key DB: %s\n"
2809 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2813 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
2814
2815 msgid "[revocation]"
2816 msgstr "[отзыв]"
2817
2818 msgid "[self-signature]"
2819 msgstr "[самоподпись]"
2820
2821 msgid ""
2822 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2823 "keys\n"
2824 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2825 "etc.)\n"
2826 msgstr ""
2827 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
2828 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
2829 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
2830
2831 #, c-format
2832 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2833 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
2834
2835 #, c-format
2836 msgid "  %d = I trust fully\n"
2837 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
2838
2839 msgid ""
2840 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2841 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2842 "trust signatures on your behalf.\n"
2843 msgstr ""
2844 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
2845 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
2846 "от Вашего имени.\n"
2847
2848 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
2851 "строку, если нет ограничений.\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
2855 msgstr ""
2856 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2860 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
2861
2862 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2863 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
2864
2865 msgid "  Unable to sign.\n"
2866 msgstr "  Не могу подписать.\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2870 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
2874 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
2878 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
2879
2880 msgid "Sign it? (y/N) "
2881 msgstr "Подписать его? (y/N) "
2882
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "The self-signature on \"%s\"\n"
2886 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
2887 msgstr ""
2888 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
2889 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
2890
2891 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
2892 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
2893
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Your current signature on \"%s\"\n"
2897 "has expired.\n"
2898 msgstr ""
2899 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2900 "просрочена.\n"
2901
2902 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
2903 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
2904
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Your current signature on \"%s\"\n"
2908 "is a local signature.\n"
2909 msgstr ""
2910 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
2911 "является локальной.\n"
2912
2913 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
2914 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
2918 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
2922 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
2923
2924 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
2925 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
2926
2927 #, c-format
2928 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
2929 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
2930
2931 msgid "This key has expired!"
2932 msgstr "Данный ключ просрочен!"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
2936 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
2937
2938 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
2939 msgstr ""
2940 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
2941
2942 msgid ""
2943 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
2944 "belongs\n"
2945 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
2946 msgstr ""
2947 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
2948 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
2952 msgstr "   (0) Не буду отвечать.%s\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
2956 msgstr "   (1) Никакой проверки не было.%s\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
2960 msgstr "   (2) Была частичная проверка.%s\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
2964 msgstr "   (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
2965
2966 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
2967 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
2968
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
2972 "key \"%s\" (%s)\n"
2973 msgstr ""
2974 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
2975 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
2976
2977 msgid "This will be a self-signature.\n"
2978 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
2979
2980 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
2981 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2982
2983 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
2984 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
2985
2986 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
2987 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
2988
2989 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
2990 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
2991
2992 msgid "I have not checked this key at all.\n"
2993 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
2994
2995 msgid "I have checked this key casually.\n"
2996 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
2997
2998 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
2999 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
3000
3001 msgid "Really sign? (y/N) "
3002 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "signing failed: %s\n"
3006 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
3007
3008 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3009 msgstr ""
3010 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
3011 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
3012
3013 #, c-format
3014 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3015 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
3016
3017 msgid "save and quit"
3018 msgstr "сохранить и выйти"
3019
3020 msgid "show key fingerprint"
3021 msgstr "показать отпечаток ключа"
3022
3023 msgid "show the keygrip"
3024 msgstr "показать код ключа"
3025
3026 msgid "list key and user IDs"
3027 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
3028
3029 msgid "select user ID N"
3030 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
3031
3032 msgid "select subkey N"
3033 msgstr "выбрать подключ N"
3034
3035 msgid "check signatures"
3036 msgstr "проверка подписей"
3037
3038 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3039 msgstr ""
3040 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
3041
3042 msgid "sign selected user IDs locally"
3043 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
3044
3045 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3046 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
3047
3048 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3049 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
3050
3051 msgid "add a user ID"
3052 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
3053
3054 msgid "add a photo ID"
3055 msgstr "добавить фотоидентификатор"
3056
3057 msgid "delete selected user IDs"
3058 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
3059
3060 msgid "add a subkey"
3061 msgstr "добавить подключ"
3062
3063 msgid "add a key to a smartcard"
3064 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
3065
3066 msgid "move a key to a smartcard"
3067 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
3068
3069 msgid "move a backup key to a smartcard"
3070 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
3071
3072 msgid "delete selected subkeys"
3073 msgstr "удалить выбранные подключи"
3074
3075 msgid "add a revocation key"
3076 msgstr "добавить ключ отзыва"
3077
3078 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3079 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
3080
3081 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3082 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
3083
3084 msgid "flag the selected user ID as primary"
3085 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
3086
3087 msgid "list preferences (expert)"
3088 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3089
3090 msgid "list preferences (verbose)"
3091 msgstr "список предпочтений (подробный)"
3092
3093 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3094 msgstr ""
3095 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
3096
3097 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3098 msgstr ""
3099 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
3100 "идентификаторов пользователя"
3101
3102 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3103 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
3104
3105 msgid "change the passphrase"
3106 msgstr "сменить фразу-пароль"
3107
3108 msgid "change the ownertrust"
3109 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
3110
3111 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3112 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
3113
3114 msgid "revoke selected user IDs"
3115 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
3116
3117 msgid "revoke key or selected subkeys"
3118 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
3119
3120 msgid "enable key"
3121 msgstr "подключить ключ"
3122
3123 msgid "disable key"
3124 msgstr "отключить ключ"
3125
3126 msgid "show selected photo IDs"
3127 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
3128
3129 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3130 msgstr ""
3131 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
3132 "из ключа"
3133
3134 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3135 msgstr ""
3136 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
3137
3138 msgid "Secret key is available.\n"
3139 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
3140
3141 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3142 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
3143
3144 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3145 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
3146
3147 msgid ""
3148 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3149 "(lsign),\n"
3150 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3151 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3152 msgstr ""
3153 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
3154 "  't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
3155 "  nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
3156
3157 msgid "Key is revoked."
3158 msgstr "Ключ отозван."
3159
3160 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3161 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
3162
3163 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3164 msgstr ""
3165 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
3166
3167 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3168 msgstr ""
3169 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3173 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3177 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3178
3179 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3180 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3184 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
3185
3186 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3187 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
3188
3189 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3190 msgstr ""
3191 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3192
3193 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3194 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
3195
3196 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3197 #. moving the key and not about removing it.
3198 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3199 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
3200
3201 msgid "You must select exactly one key.\n"
3202 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3203
3204 msgid "Command expects a filename argument\n"
3205 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
3206
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3209 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
3210
3211 #, c-format
3212 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3213 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
3214
3215 msgid "You must select at least one key.\n"
3216 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
3217
3218 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3219 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
3220
3221 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3222 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
3223
3224 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3225 msgstr ""
3226 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
3227
3228 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3229 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
3230
3231 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3232 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
3233
3234 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3235 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
3236
3237 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3238 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
3239
3240 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3241 msgstr ""
3242 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
3243 "пользователем\n"
3244
3245 msgid "Set preference list to:\n"
3246 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
3247
3248 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3249 msgstr ""
3250 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
3251 "пользователей? (y/N) "
3252
3253 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3254 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
3255
3256 msgid "Save changes? (y/N) "
3257 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
3258
3259 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3260 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "update failed: %s\n"
3264 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
3265
3266 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3267 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
3268
3269 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3270 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3271
3272 #, c-format
3273 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3274 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
3275
3276 #, c-format
3277 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3278 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
3279
3280 #, c-format
3281 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3282 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
3283
3284 #, c-format
3285 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3286 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
3287
3288 #, c-format
3289 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3290 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
3291
3292 msgid "No matching user IDs."
3293 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
3294
3295 msgid "Nothing to sign.\n"
3296 msgstr "Подписывать нечего.\n"
3297
3298 #, c-format
3299 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3300 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
3301
3302 #, c-format
3303 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3304 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
3305
3306 #, c-format
3307 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3308 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
3309
3310 msgid "Digest: "
3311 msgstr "Хеш: "
3312
3313 msgid "Features: "
3314 msgstr "Характеристики: "
3315
3316 msgid "Keyserver no-modify"
3317 msgstr "Не изменять на сервере"
3318
3319 msgid "Preferred keyserver: "
3320 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
3321
3322 msgid "Notations: "
3323 msgstr "Замечания: "
3324
3325 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3326 msgstr ""
3327 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
3328
3329 #, c-format
3330 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3331 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
3332
3333 #, c-format
3334 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3335 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
3336
3337 msgid "(sensitive)"
3338 msgstr "(особо важный)"
3339
3340 #, c-format
3341 msgid "created: %s"
3342 msgstr "     создан: %s"
3343
3344 #, c-format
3345 msgid "revoked: %s"
3346 msgstr "    отозван: %s"
3347
3348 #, c-format
3349 msgid "expired: %s"
3350 msgstr "просрочен с: %s"
3351
3352 #, c-format
3353 msgid "expires: %s"
3354 msgstr "   годен до: %s"
3355
3356 # perhaps this should be somewhere in help/man
3357 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
3358 # too long for repeating messages.
3359 #, c-format
3360 msgid "usage: %s"
3361 msgstr "назначение: %s"
3362
3363 msgid "card-no: "
3364 msgstr "номер карты: "
3365
3366 #, c-format
3367 msgid "trust: %s"
3368 msgstr "доверие: %s"
3369
3370 #, c-format
3371 msgid "validity: %s"
3372 msgstr "достоверность: %s"
3373
3374 msgid "This key has been disabled"
3375 msgstr "Данный ключ отключен"
3376
3377 msgid ""
3378 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3379 "unless you restart the program.\n"
3380 msgstr ""
3381 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
3382 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
3383
3384 msgid "revoked"
3385 msgstr "отозван"
3386
3387 msgid "expired"
3388 msgstr "просрочен"
3389
3390 # check it
3391 msgid ""
3392 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3393 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3394 msgstr ""
3395 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
3396 "          Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
3397 "          другой идентификатор пользователя.\n"
3398
3399 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3400 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
3401
3402 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3403 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
3404
3405 msgid ""
3406 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3407 "versions\n"
3408 "         of PGP to reject this key.\n"
3409 msgstr ""
3410 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
3411 "          в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
3412
3413 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3414 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
3415
3416 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3417 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
3418
3419 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3420 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
3421
3422 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3423 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
3424
3425 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3426 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
3427
3428 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3429 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
3430
3431 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3432 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "Deleted %d signature.\n"
3436 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3437 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
3438 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
3439 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
3440
3441 msgid "Nothing deleted.\n"
3442 msgstr "Ничего не удалено.\n"
3443
3444 msgid "invalid"
3445 msgstr "недопустим"
3446
3447 #, c-format
3448 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3449 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
3450
3451 #, c-format
3452 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3453 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3454 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
3455 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
3456 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
3457
3458 #, c-format
3459 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3460 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
3461
3462 #, c-format
3463 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3464 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
3465
3466 msgid ""
3467 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3468 "cause\n"
3469 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3470 msgstr ""
3471 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
3472 "          может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
3473
3474 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3475 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
3476
3477 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3478 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
3479
3480 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3481 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
3482
3483 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3484 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
3485
3486 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3487 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
3488
3489 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3490 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
3491
3492 msgid ""
3493 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3494 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
3495
3496 msgid ""
3497 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3498 "N) "
3499 msgstr ""
3500 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
3501 "N) "
3502
3503 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3504 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
3505
3506 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3507 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
3508
3509 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3510 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
3511
3512 #, c-format
3513 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3514 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
3515
3516 #, c-format
3517 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3518 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
3519
3520 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3521 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3525 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3526
3527 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3528 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
3529
3530 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3531 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
3532
3533 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3534 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
3535
3536 msgid "Enter the notation: "
3537 msgstr "Введите замечание: "
3538
3539 msgid "Proceed? (y/N) "
3540 msgstr "Продолжить? (y/N) "
3541
3542 #, c-format
3543 msgid "No user ID with index %d\n"
3544 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
3545
3546 #, c-format
3547 msgid "No user ID with hash %s\n"
3548 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3552 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "No subkey with index %d\n"
3556 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3560 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3564 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
3565
3566 msgid " (non-exportable)"
3567 msgstr " (неэкспортируемая)"
3568
3569 #, c-format
3570 msgid "This signature expired on %s.\n"
3571 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
3572
3573 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3574 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
3575
3576 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3577 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
3578
3579 msgid "Not signed by you.\n"
3580 msgstr "Вами не подписано.\n"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3584 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
3585
3586 msgid " (non-revocable)"
3587 msgstr " (неотзываемая)"
3588
3589 #, c-format
3590 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3591 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
3592
3593 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3594 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
3595
3596 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3597 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
3598
3599 msgid "no secret key\n"
3600 msgstr "нет секретного ключа\n"
3601
3602 #, c-format
3603 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3604 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
3605
3606 #, c-format
3607 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3608 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
3609
3610 #, c-format
3611 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3612 msgstr ""
3613 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
3614 "будущем\n"
3615
3616 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3617 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3621 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3625 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3629 msgstr ""
3630 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
3631 "пользователя %d)\n"
3632
3633 #, c-format
3634 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3635 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3639 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
3640
3641 msgid "too many cipher preferences\n"
3642 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
3643
3644 msgid "too many digest preferences\n"
3645 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
3646
3647 msgid "too many compression preferences\n"
3648 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3652 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
3653
3654 msgid "writing direct signature\n"
3655 msgstr "запись прямой подписи\n"
3656
3657 msgid "writing self signature\n"
3658 msgstr "запись самоподписи\n"
3659
3660 msgid "writing key binding signature\n"
3661 msgstr "запись связующей подписи\n"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3665 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3669 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
3670
3671 msgid ""
3672 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3673 msgstr ""
3674 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
3675 "такой длиной хеша\n"
3676
3677 msgid "Sign"
3678 msgstr "Подписать"
3679
3680 msgid "Certify"
3681 msgstr "Заверить"
3682
3683 msgid "Encrypt"
3684 msgstr "Зашифровать"
3685
3686 msgid "Authenticate"
3687 msgstr "Удостоверить личность"
3688
3689 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3690 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3691 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3692 #. functions:
3693 #.
3694 #. s = Toggle signing capability
3695 #. e = Toggle encryption capability
3696 #. a = Toggle authentication capability
3697 #. q = Finish
3698 #.
3699 msgid "SsEeAaQq"
3700 msgstr "11223300"
3701
3702 #, c-format
3703 msgid "Possible actions for a %s key: "
3704 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
3705
3706 msgid "Current allowed actions: "
3707 msgstr "Допустимы действия: "
3708
3709 #, c-format
3710 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3711 msgstr "   (%c) Переключить возможность подписи\n"
3712
3713 #, c-format
3714 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3715 msgstr "   (%c) Переключить возможность шифрования\n"
3716
3717 #, c-format
3718 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3719 msgstr "   (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
3720
3721 #, c-format
3722 msgid "   (%c) Finished\n"
3723 msgstr "   (%c) Завершено\n"
3724
3725 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3726 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
3727
3728 #, c-format
3729 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3730 msgstr "   (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
3731
3732 #, c-format
3733 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3734 msgstr "   (%d) DSA и Elgamal\n"
3735
3736 #, c-format
3737 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3738 msgstr "   (%d) DSA (только для подписи)\n"
3739
3740 #, c-format
3741 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3742 msgstr "   (%d) RSA (только для подписи)\n"
3743
3744 #, c-format
3745 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3746 msgstr "   (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3750 msgstr "   (%d) RSA (только для шифрования)\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3754 msgstr "   (%d) DSA (задать возможности)\n"
3755
3756 #, c-format
3757 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3758 msgstr "   (%d) RSA (задать возможности)\n"
3759
3760 #, c-format
3761 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3762 msgstr "   (%d) ECC и ECC\n"
3763
3764 #, c-format
3765 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3766 msgstr "  (%d) ECC (только для подписи)\n"
3767
3768 #, c-format
3769 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3770 msgstr "  (%d) ECC (задать возможности)\n"
3771
3772 #, c-format
3773 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3774 msgstr "  (%d) ECC (только для шифрования)\n"
3775
3776 #, c-format
3777 msgid "  (%d) Existing key\n"
3778 msgstr "  (%d) Имеющийся ключ\n"
3779
3780 msgid "Enter the keygrip: "
3781 msgstr "Введите код ключа:"
3782
3783 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3784 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
3785
3786 msgid "No key with this keygrip\n"
3787 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "rounded to %u bits\n"
3791 msgstr "округлен до %u бит\n"
3792
3793 #, c-format
3794 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3795 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
3796
3797 #, c-format
3798 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3799 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3803 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
3804
3805 #, c-format
3806 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3807 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
3808
3809 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3810 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
3811
3812 msgid ""
3813 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3814 "         0 = key does not expire\n"
3815 "      <n>  = key expires in n days\n"
3816 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3817 "      <n>m = key expires in n months\n"
3818 "      <n>y = key expires in n years\n"
3819 msgstr ""
3820 "Выберите срок действия ключа.\n"
3821 "         0 = не ограничен\n"
3822 "      <n>  = срок действия ключа - n дней\n"
3823 "      <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
3824 "      <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
3825 "      <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
3826
3827 msgid ""
3828 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3829 "         0 = signature does not expire\n"
3830 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3831 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3832 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3833 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3834 msgstr ""
3835 "Выберите срок действия подписи.\n"
3836 "         0 = не ограничен\n"
3837 "      <n>  = срок действия подписи - n дней\n"
3838 "      <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
3839 "      <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
3840 "      <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
3841
3842 msgid "Key is valid for? (0) "
3843 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3847 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
3848
3849 msgid "invalid value\n"
3850 msgstr "недопустимое значение\n"
3851
3852 msgid "Key does not expire at all\n"
3853 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
3854
3855 msgid "Signature does not expire at all\n"
3856 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "Key expires at %s\n"
3860 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
3861
3862 #, c-format
3863 msgid "Signature expires at %s\n"
3864 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
3865
3866 msgid ""
3867 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3868 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3869 msgstr ""
3870 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
3871 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
3872
3873 msgid "Is this correct? (y/N) "
3874 msgstr "Все верно? (y/N) "
3875
3876 msgid ""
3877 "\n"
3878 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3879 "\n"
3880 msgstr ""
3881 "\n"
3882 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
3883 "\n"
3884
3885 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3886 #. but you should keep your existing translation.  In case
3887 #. the new string is not translated this old string will
3888 #. be used.
3889 msgid ""
3890 "\n"
3891 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3892 "ID\n"
3893 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3894 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3895 "\n"
3896 msgstr ""
3897 "\n"
3898 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
3899 "Программа создаст его\n"
3900 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
3901 "    \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
3902 "\n"
3903
3904 msgid "Real name: "
3905 msgstr "Ваше полное имя: "
3906
3907 msgid "Invalid character in name\n"
3908 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
3909
3910 #, c-format
3911 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
3912 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
3913
3914 msgid "Name may not start with a digit\n"
3915 msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
3916
3917 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
3918 msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
3919
3920 msgid "Email address: "
3921 msgstr "Адрес электронной почты: "
3922
3923 msgid "Not a valid email address\n"
3924 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
3925
3926 msgid "Comment: "
3927 msgstr "Примечание: "
3928
3929 msgid "Invalid character in comment\n"
3930 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
3934 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid ""
3938 "You selected this USER-ID:\n"
3939 "    \"%s\"\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
3943 "    \"%s\"\n"
3944 "\n"
3945
3946 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
3947 msgstr ""
3948 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
3949
3950 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
3951 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
3952 #. string which should be translated accordingly and the
3953 #. letter changed to match the one in the answer string.
3954 #.
3955 #. n = Change name
3956 #. c = Change comment
3957 #. e = Change email
3958 #. o = Okay (ready, continue)
3959 #. q = Quit
3960 #.
3961 msgid "NnCcEeOoQq"
3962 msgstr "NnCcEeOoQq"
3963
3964 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
3965 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3966
3967 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
3968 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3969
3970 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
3971 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
3972
3973 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
3974 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
3975
3976 msgid "Please correct the error first\n"
3977 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
3978
3979 msgid ""
3980 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
3981 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
3982 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
3983 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
3984 msgstr ""
3985 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
3986 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
3987 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
3988 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
3989 "энтропии.\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "Key generation failed: %s\n"
3993 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid ""
3997 "About to create a key for:\n"
3998 "    \"%s\"\n"
3999 "\n"
4000 msgstr ""
4001 "Создается ключ пользователя\n"
4002 "    \"%s\"\n"
4003 "\n"
4004
4005 msgid "Continue? (Y/n) "
4006 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
4007
4008 #, c-format
4009 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4010 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
4011
4012 msgid "Create anyway? (y/N) "
4013 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
4014
4015 msgid "creating anyway\n"
4016 msgstr "принудительное создание\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4020 msgstr ""
4021 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
4022
4023 msgid "Key generation canceled.\n"
4024 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4028 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4032 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "writing public key to '%s'\n"
4036 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
4037
4038 #, c-format
4039 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4040 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
4041
4042 #, c-format
4043 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4044 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
4045
4046 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4047 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
4048
4049 msgid ""
4050 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4051 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4052 msgstr ""
4053 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
4054 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
4055
4056 #, c-format
4057 msgid ""
4058 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4059 msgstr ""
4060 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
4061 "часами)\n"
4062
4063 #, c-format
4064 msgid ""
4065 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4066 msgstr ""
4067 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
4068 "часами)\n"
4069
4070 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4071 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
4072
4073 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4074 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
4075
4076 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4077 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
4078
4079 msgid "Really create? (y/N) "
4080 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
4081
4082 msgid "never     "
4083 msgstr "никогда   "
4084
4085 msgid "Critical signature policy: "
4086 msgstr "Критические правила подписи: "
4087
4088 msgid "Signature policy: "
4089 msgstr "Правила подписи: "
4090
4091 msgid "Critical preferred keyserver: "
4092 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
4093
4094 msgid "Critical signature notation: "
4095 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
4096
4097 msgid "Signature notation: "
4098 msgstr "Замечание к подписи: "
4099
4100 #, c-format
4101 msgid "%d good signature\n"
4102 msgid_plural "%d good signatures\n"
4103 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
4104 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
4105 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
4106
4107 #, c-format
4108 msgid "%d bad signature\n"
4109 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4110 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4111 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4112 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4113
4114 #, c-format
4115 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4116 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4117 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4118 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4119 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4120
4121 #, c-format
4122 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4123 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4124 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
4125 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
4126 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
4127
4128 #, c-format
4129 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4130 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4131 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
4132 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
4133 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
4134
4135 msgid "Keyring"
4136 msgstr "Таблица ключей"
4137
4138 msgid "Primary key fingerprint:"
4139 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
4140
4141 msgid "     Subkey fingerprint:"
4142 msgstr "      Отпечаток подключа:"
4143
4144 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4145 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4146 msgid " Primary key fingerprint:"
4147 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
4148
4149 msgid "      Subkey fingerprint:"
4150 msgstr "       Отпечаток подключа:"
4151
4152 msgid "      Key fingerprint ="
4153 msgstr "      Отпечаток ключа ="
4154
4155 msgid "      Card serial no. ="
4156 msgstr " серийный номер карты ="
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "caching keyring '%s'\n"
4160 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
4161
4162 #, c-format
4163 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4164 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4165 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
4166 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
4167 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
4168
4169 #, c-format
4170 msgid "%lu key cached"
4171 msgid_plural "%lu keys cached"
4172 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
4173 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
4174 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
4175
4176 #, c-format
4177 msgid " (%lu signature)\n"
4178 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4179 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
4180 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
4181 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "%s: keyring created\n"
4185 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
4186
4187 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4188 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
4189
4190 msgid "include revoked keys in search results"
4191 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
4192
4193 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4194 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
4195
4196 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4197 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
4198
4199 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4200 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
4201
4202 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4203 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
4204
4205 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4206 msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
4207
4208 msgid "disabled"
4209 msgstr "отключен"
4210
4211 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4212 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
4213
4214 #, c-format
4215 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4216 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
4217
4218 #, c-format
4219 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4220 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
4221
4222 #, c-format
4223 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4224 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4225 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
4226 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
4227 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
4228
4229 #, c-format
4230 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4231 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4235 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
4236
4237 msgid "key not found on keyserver\n"
4238 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
4239
4240 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4241 msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
4242
4243 #, c-format
4244 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4245 msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
4246
4247 #, c-format
4248 msgid "requesting key %s from %s\n"
4249 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
4250
4251 msgid "no keyserver known\n"
4252 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
4253
4254 #, c-format
4255 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4256 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
4257
4258 #, c-format
4259 msgid "sending key %s to %s\n"
4260 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
4261
4262 #, c-format
4263 msgid "requesting key from '%s'\n"
4264 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
4265
4266 #, c-format
4267 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4268 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
4269
4270 #, c-format
4271 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4272 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
4273
4274 #, c-format
4275 msgid "%s encrypted session key\n"
4276 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
4277
4278 #, c-format
4279 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4280 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
4281
4282 #, c-format
4283 msgid "public key is %s\n"
4284 msgstr "открытый ключ - %s\n"
4285
4286 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4287 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4291 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "      \"%s\"\n"
4295 msgstr "      \"%s\"\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4299 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
4300
4301 #, c-format
4302 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4303 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
4304
4305 #, c-format
4306 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4307 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
4308
4309 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4310 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
4311
4312 #, c-format
4313 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4314 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
4315
4316 #, c-format
4317 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4318 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
4319
4320 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4321 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
4322
4323 msgid "decryption okay\n"
4324 msgstr "расшифровано нормально\n"
4325
4326 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4327 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
4328
4329 #, c-format
4330 msgid "decryption failed: %s\n"
4331 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
4332
4333 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4334 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "original file name='%.*s'\n"
4338 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
4339
4340 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4341 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
4342
4343 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4344 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
4345
4346 msgid "no signature found\n"
4347 msgstr "подпись не найдена\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid "BAD signature from \"%s\""
4351 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
4352
4353 #, c-format
4354 msgid "Expired signature from \"%s\""
4355 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "Good signature from \"%s\""
4359 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
4360
4361 msgid "signature verification suppressed\n"
4362 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
4363
4364 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4365 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
4366
4367 #, c-format
4368 msgid "Signature made %s\n"
4369 msgstr "Подпись сделана %s\n"
4370
4371 #, c-format
4372 msgid "               using %s key %s\n"
4373 msgstr "               ключом %s с идентификатором %s\n"
4374
4375 #, c-format
4376 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4377 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4381 msgstr "                издатель \"%s\"\n"
4382
4383 msgid "Key available at: "
4384 msgstr "Ключ доступен на: "
4385
4386 msgid "[uncertain]"
4387 msgstr "[сомнительно]"
4388
4389 #, c-format
4390 msgid "                aka \"%s\""
4391 msgstr "                или \"%s\""
4392
4393 #, c-format
4394 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4395 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
4396
4397 #, c-format
4398 msgid "Signature expired %s\n"
4399 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid "Signature expires %s\n"
4403 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
4404
4405 #, c-format
4406 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4407 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
4408
4409 msgid "binary"
4410 msgstr "двоичный"
4411
4412 msgid "textmode"
4413 msgstr "текстовый"
4414
4415 msgid "unknown"
4416 msgstr "неизвестно"
4417
4418 msgid ", key algorithm "
4419 msgstr ", алгоритм ключа "
4420
4421 #, c-format
4422 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4423 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "Can't check signature: %s\n"
4427 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
4428
4429 msgid "not a detached signature\n"
4430 msgstr "не отделенная подпись\n"
4431
4432 msgid ""
4433 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4434 msgstr ""
4435 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4439 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
4440
4441 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4442 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
4443
4444 #, c-format
4445 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4446 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4450 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4454 msgstr ""
4455 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
4456 "ключом %s\n"
4457
4458 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4459 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
4460
4461 #, c-format
4462 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4463 msgstr ""
4464 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
4465 "%s\n"
4466
4467 #, c-format
4468 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4469 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
4470
4471 #, c-format
4472 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4473 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4477 msgstr "Замечание: подписи с хеш-функцией %s игнорируются\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "(reported error: %s)\n"
4481 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
4482
4483 #, c-format
4484 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4485 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
4486
4487 msgid "(further info: "
4488 msgstr "(дальнейшие сведения: "
4489
4490 #, c-format
4491 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4492 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4493
4494 #, c-format
4495 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4496 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
4497
4498 #, c-format
4499 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4500 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
4501
4502 #, c-format
4503 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4504 msgstr ""
4505 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4509 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid ""
4513 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4514 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
4515
4516 msgid "Uncompressed"
4517 msgstr "Без сжатия"
4518
4519 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4520 msgid "uncompressed|none"
4521 msgstr "без сжатия|без|none"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4525 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
4526
4527 #, c-format
4528 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4529 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
4530
4531 #, c-format
4532 msgid "unknown option '%s'\n"
4533 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
4534
4535 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4536 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4540 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "File '%s' exists. "
4544 msgstr "Файл '%s' существует. "
4545
4546 msgid "Overwrite? (y/N) "
4547 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
4548
4549 #, c-format
4550 msgid "%s: unknown suffix\n"
4551 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
4552
4553 msgid "Enter new filename"
4554 msgstr "Введите новое имя файла"
4555
4556 msgid "writing to stdout\n"
4557 msgstr "вывод в stdout\n"
4558
4559 #, c-format
4560 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4561 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4565 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
4566
4567 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4568 msgstr ""
4569 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
4570 "          зашифрованный симметричным шифром\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4574 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "problem with the agent: %s\n"
4578 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
4579
4580 msgid "Enter passphrase\n"
4581 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
4582
4583 msgid "cancelled by user\n"
4584 msgstr "прервано пользователем\n"
4585
4586 #, c-format
4587 msgid " (main key ID %s)"
4588 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
4589
4590 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4591 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
4592
4593 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4594 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
4595
4596 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4597 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
4598
4599 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4600 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
4601
4602 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4603 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
4604
4605 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4606 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "%s\n"
4611 "\"%.*s\"\n"
4612 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4613 "created %s%s.\n"
4614 "%s"
4615 msgstr ""
4616 "%s\n"
4617 "\"%.*s\"\n"
4618 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
4619 "создан %s%s.\n"
4620 "%s"
4621
4622 msgid ""
4623 "\n"
4624 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4625 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4626 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4627 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
4631 "JPEG.\n"
4632 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
4633 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
4634
4635 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4636 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4640 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
4641
4642 #, c-format
4643 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4644 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
4645
4646 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4647 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
4648
4649 #, c-format
4650 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4651 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
4652
4653 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4654 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
4655
4656 msgid "unable to display photo ID!\n"
4657 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
4658
4659 msgid "No reason specified"
4660 msgstr "Причина не указана"
4661
4662 msgid "Key is superseded"
4663 msgstr "Ключ заменен другим"
4664
4665 msgid "Key has been compromised"
4666 msgstr "Ключ был раскрыт"
4667
4668 msgid "Key is no longer used"
4669 msgstr "Ключ больше не используется"
4670
4671 msgid "User ID is no longer valid"
4672 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
4673
4674 msgid "reason for revocation: "
4675 msgstr "причина отзыва: "
4676
4677 msgid "revocation comment: "
4678 msgstr "пояснение к отзыву: "
4679
4680 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4681 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4682 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4683 #. match the one in the answer string.
4684 #.
4685 #. i = please show me more information
4686 #. m = back to the main menu
4687 #. s = skip this key
4688 #. q = quit
4689 #.
4690 msgid "iImMqQsS"
4691 msgstr "iImMqQsS"
4692
4693 msgid "No trust value assigned to:\n"
4694 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "  aka \"%s\"\n"
4698 msgstr "  или \"%s\"\n"
4699
4700 msgid ""
4701 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4702 msgstr ""
4703 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4707 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4711 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4715 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
4716
4717 msgid "  m = back to the main menu\n"
4718 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
4719
4720 msgid "  s = skip this key\n"
4721 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
4722
4723 msgid "  q = quit\n"
4724 msgstr " q = выход\n"
4725
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4729 "\n"
4730 msgstr ""
4731 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
4732 "\n"
4733
4734 msgid "Your decision? "
4735 msgstr "Ваше решение? "
4736
4737 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4738 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
4739
4740 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4741 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4745 msgstr ""
4746 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4747 "пользователю\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4751 msgstr ""
4752 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
4753 "пользователю\n"
4754
4755 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4756 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
4757
4758 msgid "This key belongs to us\n"
4759 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
4760
4761 #, c-format
4762 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
4763 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
4764
4765 msgid ""
4766 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
4767 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
4768 "question with yes.\n"
4769 msgstr ""
4770 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
4771 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4772
4773 msgid ""
4774 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4775 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4776 "you may answer the next question with yes.\n"
4777 msgstr ""
4778 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
4779 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
4780 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
4781
4782 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4783 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
4784
4785 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4786 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
4787
4788 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4789 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
4790
4791 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4792 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
4793
4794 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4795 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
4796
4797 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4798 msgstr "         Это может означать, что подпись подделана.\n"
4799
4800 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4801 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
4802
4803 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4804 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
4805
4806 #, c-format
4807 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4808 msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
4809
4810 #, c-format
4811 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4812 msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
4813
4814 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4815 msgstr "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
4816
4817 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4818 msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
4819
4820 msgid "Note: This key has expired!\n"
4821 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
4822
4823 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4824 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
4825
4826 msgid ""
4827 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4828 msgstr "          Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4829
4830 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4831 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
4832
4833 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4834 msgstr "          Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
4835
4836 msgid ""
4837 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4838 msgstr ""
4839 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
4840
4841 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4842 msgstr "          Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "%s: skipped: %s\n"
4846 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4850 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
4854 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
4858 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
4862 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
4863
4864 #, c-format
4865 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
4866 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
4867
4868 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
4869 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
4870
4871 msgid "Current recipients:\n"
4872 msgstr "Текущие получатели:\n"
4873
4874 msgid ""
4875 "\n"
4876 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
4877 msgstr ""
4878 "\n"
4879 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
4880
4881 msgid "No such user ID.\n"
4882 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
4883
4884 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
4885 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
4886
4887 msgid "Public key is disabled.\n"
4888 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
4889
4890 msgid "skipped: public key already set\n"
4891 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
4892
4893 #, c-format
4894 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
4895 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
4896
4897 msgid "no valid addressees\n"
4898 msgstr "нет пригодных адресов\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
4902 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
4903
4904 #, c-format
4905 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
4906 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
4907
4908 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
4909 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
4910
4911 msgid "Detached signature.\n"
4912 msgstr "Отделенная подпись.\n"
4913
4914 msgid "Please enter name of data file: "
4915 msgstr "Введите имя файла с данными: "
4916
4917 msgid "reading stdin ...\n"
4918 msgstr "читаю stdin ...\n"
4919
4920 msgid "no signed data\n"
4921 msgstr "нет подписанных данных\n"
4922
4923 #, c-format
4924 msgid "can't open signed data '%s'\n"
4925 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
4926
4927 #, c-format
4928 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
4929 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
4930
4931 #, c-format
4932 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
4933 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
4934
4935 #, c-format
4936 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
4937 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
4938
4939 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
4940 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
4941
4942 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
4943 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
4944
4945 #, c-format
4946 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
4947 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
4948
4949 #, c-format
4950 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
4951 msgstr ""
4952 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
4953
4954 #, c-format
4955 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
4956 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
4957
4958 msgid "Note: key has been revoked"
4959 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
4960
4961 #, c-format
4962 msgid "build_packet failed: %s\n"
4963 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "key %s has no user IDs\n"
4967 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
4968
4969 msgid "To be revoked by:\n"
4970 msgstr "Будет отозван:\n"
4971
4972 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
4973 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
4974
4975 msgid "Secret key is not available.\n"
4976 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
4977
4978 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
4979 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
4980
4981 msgid "ASCII armored output forced.\n"
4982 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
4983
4984 #, c-format
4985 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
4986 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
4987
4988 msgid "Revocation certificate created.\n"
4989 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
4990
4991 #, c-format
4992 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
4993 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
4994
4995 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
4996 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
4997
4998 msgid ""
4999 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5000 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5001 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5002 msgstr ""
5003 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
5004 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
5005 "такой сертификат взять назад невозможно."
5006
5007 msgid ""
5008 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5009 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5010 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5011 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5012 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5013 msgstr ""
5014 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
5015 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
5016 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
5017 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
5018
5019 msgid ""
5020 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5021 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5022 "before importing and publishing this revocation certificate."
5023 msgstr ""
5024 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
5025 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
5026 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
5027
5028 #, c-format
5029 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5030 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
5031
5032 #, c-format
5033 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5034 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
5035
5036 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5037 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5038 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5039 #, c-format
5040 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5041 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
5042
5043 #, c-format
5044 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5045 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
5046
5047 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5048 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
5049
5050 msgid ""
5051 "Revocation certificate created.\n"
5052 "\n"
5053 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5054 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5055 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5056 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5057 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5058 msgstr ""
5059 "Сертификат отзыва создан.\n"
5060 "\n"
5061 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
5062 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
5063 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
5064 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
5065 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
5066 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
5067
5068 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5069 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
5070
5071 msgid "Cancel"
5072 msgstr "Отмена"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5076 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
5077
5078 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5079 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5083 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
5084
5085 msgid "(No description given)\n"
5086 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
5087
5088 msgid "Is this okay? (y/N) "
5089 msgstr "Все правильно? (y/N) "
5090
5091 msgid "weak key created - retrying\n"
5092 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
5093
5094 #, c-format
5095 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5096 msgstr ""
5097 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
5098
5099 #, c-format
5100 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5101 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
5102
5103 #, c-format
5104 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5105 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
5106
5107 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5108 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
5109
5110 #, c-format
5111 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5112 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
5113
5114 #, c-format
5115 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5116 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
5117
5118 #, c-format
5119 msgid "please see %s for more information\n"
5120 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
5121
5122 #, c-format
5123 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5124 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
5125
5126 #, c-format
5127 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5128 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5129 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
5130 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
5131 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
5132
5133 #, c-format
5134 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5135 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5136 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
5137 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
5138 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
5139
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5143 msgid_plural ""
5144 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5145 msgstr[0] ""
5146 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5147 "часами)\n"
5148 msgstr[1] ""
5149 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
5150 "часами)\n"
5151 msgstr[2] ""
5152 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5153 "часами)\n"
5154
5155 #, c-format
5156 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5157 msgid_plural ""
5158 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5159 msgstr[0] ""
5160 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
5161 "часами)\n"
5162 msgstr[1] ""
5163 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
5164 "часами)\n"
5165 msgstr[2] ""
5166 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
5167 "часами)\n"
5168
5169 #, c-format
5170 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5171 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
5172
5173 #, c-format
5174 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5175 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5179 msgstr ""
5180 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5184 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5188 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5192 msgstr ""
5193 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
5194 "          Использую неразвернутым.\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid ""
5198 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
5201 "неразвернутым.\n"
5202
5203 #, c-format
5204 msgid ""
5205 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5206 "unexpanded.\n"
5207 msgstr ""
5208 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
5209 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
5210
5211 #, c-format
5212 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5213 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
5214
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5218 msgstr ""
5219 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
5220 "получателя\n"
5221
5222 msgid "signing:"
5223 msgstr "подпись:"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "%s encryption will be used\n"
5227 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
5228
5229 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5230 msgstr ""
5231 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
5232 "генератором случайных чисел!\n"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5236 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
5237
5238 msgid "skipped: secret key already present\n"
5239 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
5240
5241 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5242 msgstr ""
5243 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5247 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5252 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5253 msgstr ""
5254 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
5255 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "error in '%s': %s\n"
5259 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
5260
5261 msgid "line too long"
5262 msgstr "слишком длинная строка"
5263
5264 msgid "colon missing"
5265 msgstr "пропущено двоеточие"
5266
5267 msgid "invalid fingerprint"
5268 msgstr "неверный отпечаток"
5269
5270 msgid "ownertrust value missing"
5271 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
5272
5273 #, c-format
5274 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5275 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "read error in '%s': %s\n"
5279 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5283 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5287 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "can't lock '%s'\n"
5291 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
5292
5293 #, c-format
5294 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5295 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
5296
5297 #, c-format
5298 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5299 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
5300
5301 msgid "trustdb transaction too large\n"
5302 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
5303
5304 #, c-format
5305 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5306 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
5307
5308 #, c-format
5309 msgid "can't access '%s': %s\n"
5310 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5314 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
5315
5316 #, c-format
5317 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5318 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "%s: trustdb created\n"
5322 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
5323
5324 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5325 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
5326
5327 #, c-format
5328 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5329 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5333 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
5334
5335 #, c-format
5336 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5337 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5341 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5345 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5349 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
5350
5351 #, c-format
5352 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5353 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
5354
5355 #, c-format
5356 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5357 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
5358
5359 #, c-format
5360 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5361 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
5362
5363 #, c-format
5364 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5365 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
5366
5367 #, c-format
5368 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5369 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
5370
5371 #, c-format
5372 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5373 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
5374
5375 #, c-format
5376 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5377 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5381 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
5382
5383 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5384 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
5385
5386 #, c-format
5387 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5388 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
5389
5390 #, c-format
5391 msgid "input line longer than %d characters\n"
5392 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
5393
5394 #, c-format
5395 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5396 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5400 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5404 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5408 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5412 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
5413
5414 msgid "TOFU DB error"
5415 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
5416
5417 #, c-format
5418 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5419 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5423 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5427 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5431 msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5435 msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5439 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5443 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5448 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
5449
5450 #, c-format
5451 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5452 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5453 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
5454 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5455 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
5456
5457 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5458 msgstr ""
5459 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
5460 "'спрашивать'."
5461
5462 #, c-format
5463 msgid ""
5464 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5465 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5466 msgstr ""
5467 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
5468 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5472 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
5473
5474 msgid "This key's user IDs:\n"
5475 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
5476
5477 #, c-format
5478 msgid "policy: %s"
5479 msgstr "правило: %s"
5480
5481 #, c-format
5482 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5483 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5487 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5488 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
5489 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5490 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
5491
5492 #, c-format
5493 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5494 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
5495
5496 msgid "this key"
5497 msgstr "этот ключ"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "Verified %d message."
5501 msgid_plural "Verified %d messages."
5502 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
5503 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
5504 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
5505
5506 #, c-format
5507 msgid "Encrypted %d message."
5508 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5509 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
5510 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
5511 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "Verified %d message in the future."
5515 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5516 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
5517 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
5518 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "Encrypted %d message in the future."
5522 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5523 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
5524 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
5525 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5529 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5530 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
5531 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
5532 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
5533
5534 #, c-format
5535 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5536 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5537 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
5538 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
5539 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5543 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5544 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5545 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5546 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5550 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5551 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
5552 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
5553 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
5554
5555 #, c-format
5556 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5557 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5558 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
5559 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
5560 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
5561
5562 #, c-format
5563 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5564 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5565 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
5566 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
5567 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "Messages verified in the past: %d."
5571 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5575 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
5576
5577 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5578 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5579 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5580 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5581 msgstr ""
5582 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
5583 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
5584 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
5585 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
5586 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
5587
5588 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5589 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5590 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5591 msgid "gGaAuUrRbB"
5592 msgstr "gGaAuUrRbB"
5593
5594 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5595 msgstr ""
5596 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
5597
5598 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5599 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
5600
5601 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5602 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
5603
5604 #, c-format
5605 msgid "resetting keydb: %s\n"
5606 msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
5607
5608 #, c-format
5609 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5610 msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5614 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "%lld~year"
5618 msgid_plural "%lld~years"
5619 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
5620 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
5621 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "%lld~month"
5625 msgid_plural "%lld~months"
5626 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
5627 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
5628 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "%lld~week"
5632 msgid_plural "%lld~weeks"
5633 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
5634 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
5635 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "%lld~day"
5639 msgid_plural "%lld~days"
5640 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
5641 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
5642 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
5643
5644 #, c-format
5645 msgid "%lld~hour"
5646 msgid_plural "%lld~hours"
5647 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
5648 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
5649 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "%lld~minute"
5653 msgid_plural "%lld~minutes"
5654 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
5655 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
5656 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%lld~second"
5660 msgid_plural "%lld~seconds"
5661 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
5662 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
5663 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
5664
5665 #, c-format
5666 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
5667 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: Verified 0 signatures."
5671 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
5675 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
5676 msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
5677 msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
5678 msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
5679
5680 msgid "Encrypted 0 messages."
5681 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
5685 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
5686 msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
5687 msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
5688 msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "(policy: %s)"
5692 msgstr "правило: %s"
5693
5694 msgid ""
5695 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5696 msgstr ""
5697 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
5698 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5699
5700 msgid ""
5701 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5702 msgstr ""
5703 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
5704 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
5705
5706 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5707 msgstr ""
5708 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
5709
5710 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
5711 msgstr ""
5712 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
5717 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5718 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5719 "  %s\n"
5720 "to mark it as being bad.\n"
5721 msgid_plural ""
5722 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
5723 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
5724 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5725 "  %s\n"
5726 "to mark it as being bad.\n"
5727 msgstr[0] ""
5728 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5729 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5730 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5731 "некачественный командой\n"
5732 "  %s\n"
5733 msgstr[1] ""
5734 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5735 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5736 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5737 "некачественный командой\n"
5738 "  %s\n"
5739 msgstr[2] ""
5740 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
5741 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
5742 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
5743 "некачественный командой\n"
5744 "  %s\n"
5745
5746 #, c-format
5747 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5748 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
5752 msgstr ""
5753 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
5754 "идентификаторов пользователя\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
5758 msgstr ""
5759 "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s\": "
5760 "%s"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5764 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5768 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5772 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
5773
5774 #, c-format
5775 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5776 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
5777
5778 #, c-format
5779 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5780 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
5781
5782 #, c-format
5783 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5784 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5788 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
5789
5790 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5791 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
5792
5793 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5794 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
5795
5796 #, c-format
5797 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5798 msgstr ""
5799 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "using %s trust model\n"
5803 msgstr "использую модель доверия %s\n"
5804
5805 msgid "no need for a trustdb check\n"
5806 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5810 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5814 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5815
5816 #, c-format
5817 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5818 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
5819
5820 #, c-format
5821 msgid "public key %s not found: %s\n"
5822 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
5823
5824 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5825 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
5826
5827 msgid "checking the trustdb\n"
5828 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "%d key processed"
5832 msgid_plural "%d keys processed"
5833 msgstr[0] "обработан %d ключ"
5834 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
5835 msgstr[2] "обработано %d ключей"
5836
5837 #, c-format
5838 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5839 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5840 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
5841 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
5842 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
5843
5844 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5845 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5849 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
5850
5851 #, c-format
5852 msgid ""
5853 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5854 msgstr ""
5855 "глубина: %d  достоверных: %3d  подписанных: %3d  доверие: %d-, %dq, %dn, "
5856 "%dm, %df, %du\n"
5857
5858 #, c-format
5859 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5860 msgstr ""
5861 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
5862
5863 msgid "undefined"
5864 msgstr "неопределено"
5865
5866 msgid "never"
5867 msgstr "никогда"
5868
5869 msgid "marginal"
5870 msgstr "ограничено"
5871
5872 msgid "full"
5873 msgstr "полное"
5874
5875 msgid "ultimate"
5876 msgstr "абсолютное"
5877
5878 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5879 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5880 #. make attractive information listings where columns line up
5881 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5882 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5883 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5884 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5885 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5886 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5887 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5888
5889 msgid "[ revoked]"
5890 msgstr "[   отозван  ]"
5891
5892 msgid "[ expired]"
5893 msgstr "[  просрочен ]"
5894
5895 msgid "[ unknown]"
5896 msgstr "[ неизвестно ]"
5897
5898 msgid "[  undef ]"
5899 msgstr "[неопределено]"
5900
5901 msgid "[  never ]"
5902 msgstr "[   никогда  ]"
5903
5904 msgid "[marginal]"
5905 msgstr "[ ограничено ]"
5906
5907 msgid "[  full  ]"
5908 msgstr "[   полное   ]"
5909
5910 msgid "[ultimate]"
5911 msgstr "[  абсолютно ]"
5912
5913 msgid ""
5914 "the signature could not be verified.\n"
5915 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5916 "should be the first file given on the command line.\n"
5917 msgstr ""
5918 "Не могу проверить подпись.\n"
5919 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
5920 "указан в командной строке первым.\n"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5924 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
5925
5926 #, c-format
5927 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5928 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
5929
5930 msgid "set debugging flags"
5931 msgstr "установить отладочные признаки"
5932
5933 msgid "enable full debugging"
5934 msgstr "полностью включить отладку"
5935
5936 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5937 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
5938
5939 msgid ""
5940 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5941 "List, export, import Keybox data\n"
5942 msgstr ""
5943 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
5944 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5948 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5952 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5956 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
5957
5958 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5959 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
5960
5961 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5962 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
5963
5964 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5965 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
5966
5967 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5968 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5969
5970 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5971 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
5972
5973 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5974 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5975
5976 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5977 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
5978
5979 msgid ""
5980 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5981 "qualified signatures."
5982 msgstr ""
5983 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
5984 "квалифицированных подписей."
5985
5986 msgid ""
5987 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5988 "qualified signatures."
5989 msgstr ""
5990 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
5991 "подписей."
5992
5993 #, c-format
5994 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5995 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5999 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
6000
6001 #, c-format
6002 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6003 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
6004
6005 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6006 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
6007
6008 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6009 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
6010
6011 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6012 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
6013
6014 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6015 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
6016
6017 msgid "response does not contain the public key data\n"
6018 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
6019
6020 #, c-format
6021 msgid "reading public key failed: %s\n"
6022 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
6023
6024 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6025 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6026 #. * the %s at the start and end of the string.
6027 #, c-format
6028 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6029 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%%0AСчетчик\1f: %lu%s"
6030
6031 #, c-format
6032 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6033 msgstr "%sНомер\1f: %s%%0AДержатель\1f: %s%s"
6034
6035 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6036 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6037 #, c-format
6038 msgid "Remaining attempts: %d"
6039 msgstr "Осталось попыток: %d"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "using default PIN as %s\n"
6043 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6047 msgstr ""
6048 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
6049 "как основной не будет\n"
6050
6051 msgid "||Please unlock the card"
6052 msgstr "||Разблокируйте карту"
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6056 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6060 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
6061
6062 msgid "card is permanently locked!\n"
6063 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
6064
6065 #, c-format
6066 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6067 msgid_plural ""
6068 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6069 msgstr[0] ""
6070 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6071 msgstr[1] ""
6072 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6073 msgstr[2] ""
6074 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
6075
6076 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6077 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6078 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6079 msgstr "|A|Введите административный PIN"
6080
6081 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6082 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
6083
6084 msgid "||Please enter the PIN"
6085 msgstr "||Введите PIN"
6086
6087 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6088 msgstr "||Введите код сброса для карты"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6092 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
6093
6094 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6095 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6096 #. to get some infos on the string.
6097 msgid "|RN|New Reset Code"
6098 msgstr "|RN|Новый код сброса"
6099
6100 msgid "|AN|New Admin PIN"
6101 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
6102
6103 msgid "|N|New PIN"
6104 msgstr "|N|Новый PIN"
6105
6106 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6107 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
6108
6109 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6110 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
6111
6112 msgid "error reading application data\n"
6113 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
6114
6115 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6116 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
6117
6118 msgid "key already exists\n"
6119 msgstr "ключ уже существует\n"
6120
6121 msgid "existing key will be replaced\n"
6122 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
6123
6124 msgid "generating new key\n"
6125 msgstr "генерация нового ключа\n"
6126
6127 msgid "writing new key\n"
6128 msgstr "запись нового ключа\n"
6129
6130 msgid "creation timestamp missing\n"
6131 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6135 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
6136
6137 #, c-format
6138 msgid "failed to store the key: %s\n"
6139 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
6140
6141 msgid "unsupported curve\n"
6142 msgstr "кривая не поддерживается\n"
6143
6144 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6145 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
6146
6147 msgid "generating key failed\n"
6148 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6152 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6153 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
6154 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
6155 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
6156
6157 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6158 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
6159
6160 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6161 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6165 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6169 msgstr "создано подписей: %lu\n"
6170
6171 msgid ""
6172 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6173 msgstr ""
6174 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6178 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
6179
6180 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6181 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
6182
6183 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6184 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6185 #. to get some infos on the string.
6186 msgid "|N|Initial New PIN"
6187 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
6188
6189 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6190 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
6191
6192 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6193 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
6194
6195 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6196 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
6197
6198 msgid "|N|connect to reader at port N"
6199 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
6200
6201 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6202 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
6203
6204 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6205 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
6206
6207 msgid "do not use the internal CCID driver"
6208 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
6209
6210 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6211 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
6212
6213 msgid "do not use a reader's pinpad"
6214 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
6215
6216 msgid "deny the use of admin card commands"
6217 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
6218
6219 msgid "use variable length input for pinpad"
6220 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
6221
6222 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6223 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
6224
6225 msgid ""
6226 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6227 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6228 msgstr ""
6229 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
6230 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
6231
6232 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6233 msgstr ""
6234 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "handler for fd %d started\n"
6238 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6242 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
6243
6244 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6245 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
6246
6247 #, c-format
6248 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6249 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
6250
6251 msgid "chain"
6252 msgstr "цепь"
6253
6254 msgid "shell"
6255 msgstr "оболочка"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6259 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
6260
6261 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6262 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
6263
6264 msgid "critical marked policy without configured policies"
6265 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
6266
6267 #, c-format
6268 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6269 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
6270
6271 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6272 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
6273
6274 msgid "certificate policy not allowed"
6275 msgstr "правила сертификата недопустимы"
6276
6277 msgid "looking up issuer at external location\n"
6278 msgstr "внешний поиск издателя\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6282 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
6283
6284 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6285 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
6286
6287 #, c-format
6288 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6289 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
6290
6291 #, c-format
6292 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6293 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
6294
6295 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6296 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
6297
6298 msgid "certificate has been revoked"
6299 msgstr "сертификат был отозван"
6300
6301 msgid "the status of the certificate is unknown"
6302 msgstr "статус сертификата неизвестен"
6303
6304 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6305 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "checking the CRL failed: %s"
6309 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6313 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
6314
6315 msgid "certificate not yet valid"
6316 msgstr "сертификат еще не достоверен"
6317
6318 msgid "root certificate not yet valid"
6319 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
6320
6321 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6322 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
6323
6324 msgid "certificate has expired"
6325 msgstr "сертификат просрочен"
6326
6327 msgid "root certificate has expired"
6328 msgstr "корневой сертификат просрочен"
6329
6330 msgid "intermediate certificate has expired"
6331 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6335 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
6336
6337 msgid "certificate with invalid validity"
6338 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
6339
6340 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6341 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
6342
6343 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6344 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
6345
6346 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6347 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
6348
6349 msgid "  (  signature created at "
6350 msgstr "  (          подпись создана "
6351
6352 msgid "  (certificate created at "
6353 msgstr "  (        сертификат создан "
6354
6355 msgid "  (certificate valid from "
6356 msgstr "  (сертификат действителен с "
6357
6358 msgid "  (     issuer valid from "
6359 msgstr "  (  издатель действителен с "
6360
6361 #, c-format
6362 msgid "fingerprint=%s\n"
6363 msgstr "отпечаток=%s\n"
6364
6365 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6366 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
6367
6368 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6369 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
6370
6371 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6372 msgstr ""
6373 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
6374
6375 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6376 msgstr ""
6377 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
6378
6379 msgid "no issuer found in certificate"
6380 msgstr "в сертификате не найден издатель"
6381
6382 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6383 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
6384
6385 msgid "root certificate is not marked trusted"
6386 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6390 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
6391
6392 msgid "certificate chain too long\n"
6393 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
6394
6395 msgid "issuer certificate not found"
6396 msgstr "не найден издатель сертификата"
6397
6398 msgid "certificate has a BAD signature"
6399 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
6400
6401 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6402 msgstr ""
6403 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
6404 "попытка"
6405
6406 #, c-format
6407 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6408 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
6409
6410 msgid "certificate is good\n"
6411 msgstr "хороший сертификат\n"
6412
6413 msgid "intermediate certificate is good\n"
6414 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
6415
6416 msgid "root certificate is good\n"
6417 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
6418
6419 msgid "switching to chain model"
6420 msgstr "переключение на цепную схему"
6421
6422 #, c-format
6423 msgid "validation model used: %s"
6424 msgstr "используется схема проверки: %s"
6425
6426 #, c-format
6427 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6428 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
6429
6430 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6431 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
6432
6433 msgid "none"
6434 msgstr "нет"
6435
6436 msgid "[Error - invalid encoding]"
6437 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
6438
6439 msgid "[Error - out of core]"
6440 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
6441
6442 msgid "[Error - No name]"
6443 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
6444
6445 msgid "[Error - invalid DN]"
6446 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
6447
6448 #, c-format
6449 msgid ""
6450 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6451 "certificate:\n"
6452 "\"%s\"\n"
6453 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6454 "created %s, expires %s.\n"
6455 msgstr ""
6456 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
6457 "\"%s\"\n"
6458 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
6459 "создан %s, истекает %s.\n"
6460
6461 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6462 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
6463
6464 #, c-format
6465 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6466 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
6467
6468 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6469 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
6470
6471 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6472 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
6473
6474 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6475 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
6476
6477 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6478 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
6479
6480 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6481 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
6482
6483 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6484 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
6485
6486 #, c-format
6487 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6488 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6492 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
6493
6494 #, c-format
6495 msgid "line %d: no subject name given\n"
6496 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
6497
6498 #, c-format
6499 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6500 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6504 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
6505
6506 #, c-format
6507 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6508 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
6509
6510 #, c-format
6511 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6512 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
6513
6514 #, c-format
6515 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6516 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6520 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "line %d: invalid date given\n"
6524 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6528 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6532 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6536 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6540 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6544 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
6545
6546 #, c-format
6547 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6548 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
6549
6550 #, c-format
6551 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6552 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
6553
6554 #, c-format
6555 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6556 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
6557
6558 msgid ""
6559 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6560 "you just created once more.\n"
6561 msgstr ""
6562 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
6563 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
6564
6565 #, c-format
6566 msgid "   (%d) RSA\n"
6567 msgstr "   (%d) RSA\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "   (%d) Existing key\n"
6571 msgstr "   (%d) Имеющийся ключ\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6575 msgstr "   (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "error reading the card: %s\n"
6579 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6583 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
6584
6585 msgid "Available keys:\n"
6586 msgstr "Доступные ключи:\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6590 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6594 msgstr "   (%d) подпись, шифрование\n"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "   (%d) sign\n"
6598 msgstr "   (%d) подпись\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "   (%d) encrypt\n"
6602 msgstr "   (%d) шифрование\n"
6603
6604 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6605 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
6606
6607 msgid "No subject name given\n"
6608 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6612 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
6613
6614 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6615 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6616 #. adjust it do the length of your translation.  The
6617 #. second string is merely passed to atoi so you can
6618 #. drop everything after the number.
6619 #, c-format
6620 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6621 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
6622
6623 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6624 msgstr "33"
6625
6626 msgid "Enter email addresses"
6627 msgstr "Введите адреса электронной почты"
6628
6629 msgid " (end with an empty line):\n"
6630 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
6631
6632 msgid "Enter DNS names"
6633 msgstr "Введите имена DNS"
6634
6635 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6636 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
6637
6638 msgid "Enter URIs"
6639 msgstr "Введите URI"
6640
6641 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6642 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
6643
6644 msgid "These parameters are used:\n"
6645 msgstr "Используются параметры:\n"
6646
6647 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6648 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
6649
6650 msgid "Now creating certificate request.  "
6651 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
6652
6653 msgid "This may take a while ...\n"
6654 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
6655
6656 msgid "Ready.\n"
6657 msgstr "Готово.\n"
6658
6659 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6660 msgstr ""
6661 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
6662
6663 msgid "resource problem: out of core\n"
6664 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
6665
6666 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6667 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
6668
6669 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6670 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6674 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "error locking keybox: %s\n"
6678 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6682 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
6683
6684 #, c-format
6685 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6686 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6687
6688 #, c-format
6689 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6690 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
6691
6692 msgid "no valid recipients given\n"
6693 msgstr "не заданы получатели\n"
6694
6695 msgid "list external keys"
6696 msgstr "вывести список внешних ключей"
6697
6698 msgid "list certificate chain"
6699 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
6700
6701 msgid "import certificates"
6702 msgstr "импорт сертификатов"
6703
6704 msgid "export certificates"
6705 msgstr "экспорт сертификатов"
6706
6707 msgid "register a smartcard"
6708 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
6709
6710 msgid "pass a command to the dirmngr"
6711 msgstr "передать команду dirmngr"
6712
6713 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6714 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
6715
6716 msgid "create base-64 encoded output"
6717 msgstr "вывод в кодировке base64"
6718
6719 msgid "assume input is in PEM format"
6720 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
6721
6722 msgid "assume input is in base-64 format"
6723 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
6724
6725 msgid "assume input is in binary format"
6726 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
6727
6728 msgid "never consult a CRL"
6729 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
6730
6731 msgid "check validity using OCSP"
6732 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
6733
6734 msgid "|N|number of certificates to include"
6735 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
6736
6737 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6738 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
6739
6740 msgid "do not check certificate policies"
6741 msgstr "не проверять правила сертификата"
6742
6743 msgid "fetch missing issuer certificates"
6744 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
6745
6746 msgid "don't use the terminal at all"
6747 msgstr "не использовать терминал совсем"
6748
6749 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6750 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
6751
6752 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6753 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
6754
6755 msgid "batch mode: never ask"
6756 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
6757
6758 msgid "assume yes on most questions"
6759 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
6760
6761 msgid "assume no on most questions"
6762 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
6763
6764 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6765 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
6766
6767 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6768 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
6769
6770 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6771 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
6772
6773 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6774 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
6775
6776 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6777 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
6778
6779 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6780 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
6781
6782 msgid ""
6783 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6784 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6785 "Default operation depends on the input data\n"
6786 msgstr ""
6787 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
6788 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
6789 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
6790
6791 #, c-format
6792 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6793 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6797 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6801 msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6805 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
6806
6807 #, c-format
6808 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6809 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
6810
6811 msgid "could not parse keyserver\n"
6812 msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
6813
6814 #, c-format
6815 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6816 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
6817
6818 #, c-format
6819 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6820 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
6821
6822 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6823 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
6824
6825 #, c-format
6826 msgid "total number processed: %lu\n"
6827 msgstr "всего обработано: %lu\n"
6828
6829 msgid "error storing certificate\n"
6830 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
6831
6832 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6833 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
6834
6835 #, c-format
6836 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6837 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
6838
6839 #, c-format
6840 msgid "error importing certificate: %s\n"
6841 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
6842
6843 #, c-format
6844 msgid "error reading input: %s\n"
6845 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
6846
6847 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6848 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6852 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6856 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "error storing certificate: %s\n"
6860 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6864 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "error storing flags: %s\n"
6868 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
6869
6870 msgid "Error - "
6871 msgstr "Ошибка - "
6872
6873 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6874 msgstr ""
6875 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
6876 "несуразными)\n"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6880 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
6881
6882 #, c-format
6883 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6884 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6889 "\"%s\"\n"
6890 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6891 "signature.\n"
6892 "\n"
6893 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6894 msgstr ""
6895 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6896 "\"%s\"\n"
6897 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
6898 "собственноручной подписи.\n"
6899 "\n"
6900 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
6901
6902 msgid ""
6903 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6904 "signatures.\n"
6905 msgstr ""
6906 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
6907 "официально не одобрены.\n"
6908
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6912 "\"%s\"\n"
6913 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6914 msgstr ""
6915 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
6916 "\"%s\"\n"
6917 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6921 msgstr ""
6922 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6926 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
6927
6928 #, c-format
6929 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6930 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
6931
6932 msgid "Signature made "
6933 msgstr "Подпись сделана "
6934
6935 msgid "[date not given]"
6936 msgstr "[дата не указана]"
6937
6938 #, c-format
6939 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6940 msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
6941
6942 msgid ""
6943 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6944 msgstr ""
6945 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
6946 "вычисленному\n"
6947
6948 msgid "Good signature from"
6949 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
6950
6951 msgid "                aka"
6952 msgstr "                         или"
6953
6954 msgid "This is a qualified signature\n"
6955 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
6956
6957 #, c-format
6958 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6959 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6960
6961 #, c-format
6962 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6963 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
6964
6965 #, c-format
6966 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6967 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
6968
6969 #, c-format
6970 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6971 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6975 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6979 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6983 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6987 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
6988
6989 #, c-format
6990 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6991 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
6992
6993 #, c-format
6994 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6995 msgstr "  отпечаток SHA1 =% s\n"
6996
6997 msgid "   issuer ="
6998 msgstr "  издатель ="
6999
7000 msgid "  subject ="
7001 msgstr "   субъект ="
7002
7003 #, c-format
7004 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7005 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7009 msgstr "      постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7013 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7017 msgstr "                достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7018
7019 msgid "certificate already cached\n"
7020 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
7021
7022 msgid "certificate cached\n"
7023 msgstr "сертификат в буфере\n"
7024
7025 #, c-format
7026 msgid "error caching certificate: %s\n"
7027 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
7028
7029 #, c-format
7030 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7031 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
7032
7033 #, c-format
7034 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7035 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
7036
7037 #, c-format
7038 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7039 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
7040
7041 msgid "no issuer found in certificate\n"
7042 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
7043
7044 #, c-format
7045 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7046 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
7047
7048 #, c-format
7049 msgid "creating directory '%s'\n"
7050 msgstr "создание каталога '%s'\n"
7051
7052 #, c-format
7053 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7054 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
7055
7056 #, c-format
7057 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7058 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
7059
7060 #, c-format
7061 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7062 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
7063
7064 #, c-format
7065 msgid "removing cache file '%s'\n"
7066 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
7067
7068 #, c-format
7069 msgid "not removing file '%s'\n"
7070 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
7071
7072 #, c-format
7073 msgid "error closing cache file: %s\n"
7074 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
7075
7076 #, c-format
7077 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7078 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
7079
7080 #, c-format
7081 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7082 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7086 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7087
7088 #, c-format
7089 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7090 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
7091
7092 #, c-format
7093 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7094 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
7095
7096 #, c-format
7097 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7098 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
7099
7100 #, c-format
7101 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7102 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
7103
7104 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7105 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
7106
7107 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7108 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
7109
7110 #, c-format
7111 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7112 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
7113
7114 #, c-format
7115 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7116 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
7117
7118 #, c-format
7119 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7120 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7124 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
7125
7126 #, c-format
7127 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7128 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
7129
7130 #, c-format
7131 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7132 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
7133
7134 #, c-format
7135 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7136 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
7137
7138 #, c-format
7139 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7140 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
7141
7142 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7143 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
7144
7145 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7146 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7150 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "error closing '%s': %s\n"
7154 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
7155
7156 #, c-format
7157 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7158 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
7159
7160 #, c-format
7161 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7162 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
7163
7164 #, c-format
7165 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7166 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
7167
7168 #, c-format
7169 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7170 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
7171
7172 #, c-format
7173 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7174 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
7175
7176 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7177 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
7178
7179 #, c-format
7180 msgid "opening cache file '%s'\n"
7181 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
7182
7183 #, c-format
7184 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7185 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7189 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
7190
7191 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7192 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
7193
7194 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7195 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
7196
7197 #, c-format
7198 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7199 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
7200
7201 #, c-format
7202 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7203 msgstr ""
7204 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
7205 "наличии\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7209 msgstr ""
7210 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7211 "слишком стар; требуется обновление\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid ""
7215 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7216 "required\n"
7217 msgstr ""
7218 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
7219 "%s; требуется обновление\n"
7220
7221 #, c-format
7222 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7223 msgstr ""
7224 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
7225 "обновление\n"
7226
7227 #, c-format
7228 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7229 msgstr ""
7230 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
7231 "нельзя использовать\n"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7235 msgstr ""
7236 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
7237 "поврежден; его нужно обновить\n"
7238
7239 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7240 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
7241
7242 #, c-format
7243 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7244 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
7245
7246 #, c-format
7247 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7248 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
7249
7250 #, c-format
7251 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7252 msgstr ""
7253 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
7254 "сертификатов\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7258 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
7259
7260 #, c-format
7261 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7262 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
7263
7264 #, c-format
7265 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7266 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
7267
7268 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7269 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7273 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7277 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7281 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
7282
7283 #, c-format
7284 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7285 msgstr ""
7286 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
7287
7288 #, c-format
7289 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7290 msgstr ""
7291 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
7292 "следующее=%s\n"
7293
7294 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7295 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
7296
7297 #, c-format
7298 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7299 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
7300
7301 #, c-format
7302 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7303 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
7304
7305 #, c-format
7306 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7307 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
7308
7309 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7310 msgstr ""
7311 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
7312 "authorityKeyIdentifier\n"
7313
7314 #, c-format
7315 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7316 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
7317
7318 #, c-format
7319 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7320 msgstr ""
7321 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
7322 "сертификатов: %s\n"
7323
7324 #, c-format
7325 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7326 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
7327
7328 #, c-format
7329 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7330 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
7331
7332 #, c-format
7333 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7334 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
7335
7336 #, c-format
7337 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7338 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
7339
7340 #, c-format
7341 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7342 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
7343
7344 #, c-format
7345 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7346 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7350 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
7351
7352 #, c-format
7353 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7354 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
7355
7356 #, c-format
7357 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7358 msgstr ""
7359 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
7360 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7364 msgstr ""
7365 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
7366 "%s\n"
7367
7368 #, c-format
7369 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7370 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
7371
7372 #, c-format
7373 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7374 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
7375
7376 #, c-format
7377 msgid "creating cache file '%s'\n"
7378 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
7379
7380 #, c-format
7381 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7382 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
7383
7384 msgid ""
7385 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7386 "program start\n"
7387 msgstr ""
7388 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
7389 "запуске программы\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7393 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
7394
7395 msgid ""
7396 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7397 "update!\n"
7398 msgstr ""
7399 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
7400 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
7401
7402 msgid ""
7403 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7404 msgstr ""
7405 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
7406 "неизвестного критического расширения!\n"
7407
7408 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7409 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
7410
7411 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7412 msgstr ""
7413 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
7414
7415 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7416 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
7417
7418 #, c-format
7419 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7420 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
7421
7422 #, c-format
7423 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7424 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7428 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
7429
7430 msgid "End CRL dump\n"
7431 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
7432
7433 #, c-format
7434 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7435 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
7436
7437 #, c-format
7438 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7439 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
7440
7441 #, c-format
7442 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7443 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
7444
7445 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7446 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
7447
7448 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7449 msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
7450
7451 #, c-format
7452 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7453 msgstr ""
7454 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7455 "из-за того, что не задействуется %s\n"
7456
7457 #, c-format
7458 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7459 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
7460
7461 #, c-format
7462 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7463 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
7464
7465 msgid "too many redirections\n"
7466 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
7467
7468 #, c-format
7469 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7470 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
7471
7472 #, c-format
7473 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7474 msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
7475
7476 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7477 msgstr ""
7478 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
7479 "из-за режима Tor\n"
7480
7481 #, c-format
7482 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7483 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
7484
7485 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7486 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
7487
7488 msgid "check whether a dirmngr is running"
7489 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
7490
7491 msgid "add a certificate to the cache"
7492 msgstr "добавить сертификат в буфер"
7493
7494 msgid "validate a certificate"
7495 msgstr "проверить сертификат"
7496
7497 msgid "lookup a certificate"
7498 msgstr "искать сертификат"
7499
7500 msgid "lookup only locally stored certificates"
7501 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
7502
7503 msgid "expect an URL for --lookup"
7504 msgstr "--lookup задает URL"
7505
7506 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7507 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
7508
7509 msgid "special mode for use by Squid"
7510 msgstr "особый режим для применения со Squid"
7511
7512 msgid "expect certificates in PEM format"
7513 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
7514
7515 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7516 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
7517
7518 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7519 msgstr ""
7520 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
7521 "подсказка)\n"
7522
7523 msgid ""
7524 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7525 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7526 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7527 "not valid and other error codes for general failures\n"
7528 msgstr ""
7529 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
7530 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
7531 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
7532 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
7533
7534 #, c-format
7535 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7536 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
7537
7538 #, c-format
7539 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7540 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
7541
7542 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7543 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7547 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
7548
7549 #, c-format
7550 msgid "lookup failed: %s\n"
7551 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
7552
7553 #, c-format
7554 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7555 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
7556
7557 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7558 msgstr "демон dirmngr работает\n"
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7562 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7563
7564 msgid "certificate is valid\n"
7565 msgstr "сертификат достоверен\n"
7566
7567 msgid "certificate has been revoked\n"
7568 msgstr "сертификат был отозван\n"
7569
7570 #, c-format
7571 msgid "certificate check failed: %s\n"
7572 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "got status: '%s'\n"
7576 msgstr "получен статус: '%s'\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7580 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
7581
7582 #, c-format
7583 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7584 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
7585
7586 msgid "absolute file name expected\n"
7587 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
7588
7589 #, c-format
7590 msgid "looking up '%s'\n"
7591 msgstr "поиск '%s'\n"
7592
7593 msgid "list the contents of the CRL cache"
7594 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
7595
7596 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7597 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
7598
7599 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7600 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
7601
7602 msgid "shutdown the dirmngr"
7603 msgstr "выключить dirmngr"
7604
7605 msgid "flush the cache"
7606 msgstr "записать буфер на диск"
7607
7608 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7609 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
7610
7611 msgid "run without asking a user"
7612 msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
7613
7614 msgid "force loading of outdated CRLs"
7615 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
7616
7617 msgid "allow sending OCSP requests"
7618 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
7619
7620 msgid "allow online software version check"
7621 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
7622
7623 msgid "inhibit the use of HTTP"
7624 msgstr "запретить использование HTTP"
7625
7626 msgid "inhibit the use of LDAP"
7627 msgstr "запретить использование LDAP"
7628
7629 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7630 msgstr ""
7631 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
7632
7633 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7634 msgstr ""
7635 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
7636
7637 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7638 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
7639
7640 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7641 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
7642
7643 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7644 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
7645
7646 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7647 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
7648
7649 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7650 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
7651
7652 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7653 msgstr ""
7654 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
7655 "отозванных сертификатов, в список серверов"
7656
7657 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7658 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
7659
7660 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7661 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
7662
7663 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7664 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
7665
7666 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7667 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
7668
7669 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7670 msgstr ""
7671 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
7672 "по TLS"
7673
7674 msgid "route all network traffic via Tor"
7675 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
7676
7677 msgid ""
7678 "@\n"
7679 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7680 "options)\n"
7681 msgstr ""
7682 "@\n"
7683 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
7684
7685 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7686 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
7687
7688 msgid ""
7689 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7690 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7691 msgstr ""
7692 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
7693 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
7694
7695 #, c-format
7696 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7697 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "usage: %s [options] "
7701 msgstr "вызов: %s [параметры] "
7702
7703 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7704 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
7705
7706 #, c-format
7707 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7708 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7712 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7716 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
7717
7718 #, c-format
7719 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7720 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
7721
7722 #, c-format
7723 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7724 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7728 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
7729
7730 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7731 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
7732
7733 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7734 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
7735
7736 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7737 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
7738
7739 #, c-format
7740 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7741 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
7742
7743 msgid "shutdown forced\n"
7744 msgstr "принудительное выключение\n"
7745
7746 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7747 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7751 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
7752
7753 msgid "return all values in a record oriented format"
7754 msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
7755
7756 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7757 msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
7758
7759 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7760 msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
7761
7762 msgid "|N|connect to port N"
7763 msgstr "|N|подключиться к порту N"
7764
7765 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7766 msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
7767
7768 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7769 msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
7770
7771 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7772 msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7773
7774 msgid "|STRING|query DN STRING"
7775 msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
7776
7777 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7778 msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
7779
7780 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7781 msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
7782
7783 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7784 msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
7785
7786 msgid ""
7787 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7788 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7789 "Interface and options may change without notice\n"
7790 msgstr ""
7791 "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
7792 "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
7793 "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
7794
7795 #, c-format
7796 msgid "invalid port number %d\n"
7797 msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
7798
7799 #, c-format
7800 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7801 msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
7802
7803 #, c-format
7804 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7805 msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
7806
7807 #, c-format
7808 msgid "          available attribute '%s'\n"
7809 msgstr "           доступный атрибут '%s'\n"
7810
7811 #, c-format
7812 msgid "attribute '%s' not found\n"
7813 msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
7814
7815 #, c-format
7816 msgid "found attribute '%s'\n"
7817 msgstr "найден атрибут '%s'\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "processing url '%s'\n"
7821 msgstr "обработка URL '%s'\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "          user '%s'\n"
7825 msgstr " пользователь '%s'\n"
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "          pass '%s'\n"
7829 msgstr "       проход '%s'\n"
7830
7831 #, c-format
7832 msgid "          host '%s'\n"
7833 msgstr "         хост '%s'\n"
7834
7835 #, c-format
7836 msgid "          port %d\n"
7837 msgstr "         порт %d\n"
7838
7839 #, c-format
7840 msgid "            DN '%s'\n"
7841 msgstr "           DN '%s'\n"
7842
7843 #, c-format
7844 msgid "        filter '%s'\n"
7845 msgstr "       фильтр '%s'\n"
7846
7847 #, c-format
7848 msgid "          attr '%s'\n"
7849 msgstr "      атрибут '%s'\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "no host name in '%s'\n"
7853 msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7857 msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
7858
7859 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7860 msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
7861
7862 #, c-format
7863 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7864 msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
7865
7866 #, c-format
7867 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7868 msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
7869
7870 #, c-format
7871 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7872 msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
7873
7874 #, c-format
7875 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7876 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7880 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
7881
7882 #, c-format
7883 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7884 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
7885
7886 #, c-format
7887 msgid "error allocating memory: %s\n"
7888 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
7889
7890 #, c-format
7891 msgid "error printing log line: %s\n"
7892 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7896 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
7897
7898 #, c-format
7899 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7900 msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
7901
7902 #, c-format
7903 msgid "ldap wrapper %d ready"
7904 msgstr "обертка LDAP %d готова"
7905
7906 #, c-format
7907 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7908 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
7909
7910 #, c-format
7911 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7912 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
7913
7914 #, c-format
7915 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7916 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
7917
7918 #, c-format
7919 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7920 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
7921
7922 #, c-format
7923 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7924 msgstr "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
7925
7926 #, c-format
7927 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7928 msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
7929
7930 #, c-format
7931 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7932 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
7933
7934 #, c-format
7935 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7936 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
7937
7938 #, c-format
7939 msgid "malloc failed: %s\n"
7940 msgstr "сбой malloc: %s\n"
7941
7942 #, c-format
7943 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7944 msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
7945
7946 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7947 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
7948
7949 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7950 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7954 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
7955
7956 #, c-format
7957 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7958 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
7959
7960 msgid "bad URL encoding detected\n"
7961 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "error reading from responder: %s\n"
7965 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7969 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
7970
7971 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
7972 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
7973
7974 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7975 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
7976
7977 #, c-format
7978 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7979 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
7980
7981 #, c-format
7982 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7983 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
7984
7985 #, c-format
7986 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7987 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
7988
7989 #, c-format
7990 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7991 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
7992
7993 #, c-format
7994 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7995 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
7996
7997 #, c-format
7998 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7999 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
8000
8001 #, c-format
8002 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8003 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
8004
8005 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8006 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
8007
8008 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8009 msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
8010
8011 #, c-format
8012 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8013 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
8014
8015 #, c-format
8016 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8017 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
8018
8019 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8020 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
8021
8022 #, c-format
8023 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8024 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
8025
8026 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8027 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
8028
8029 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8030 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
8031
8032 #, c-format
8033 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8034 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
8035
8036 #, c-format
8037 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8038 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8039
8040 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8041 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
8042
8043 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8044 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
8045
8046 #, c-format
8047 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8048 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
8049
8050 #, c-format
8051 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8052 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
8053
8054 #, c-format
8055 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8056 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
8057
8058 #, c-format
8059 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8060 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
8061
8062 #, c-format
8063 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8064 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
8065
8066 msgid "good"
8067 msgstr "хороший"
8068
8069 #, c-format
8070 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8071 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
8072
8073 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8074 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
8075
8076 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8077 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
8078
8079 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8080 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
8081
8082 #, c-format
8083 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8084 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
8085
8086 msgid "ldapserver missing"
8087 msgstr "нет сервера LDAP"
8088
8089 msgid "serialno missing in cert ID"
8090 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
8091
8092 #, c-format
8093 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8094 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
8095
8096 #, c-format
8097 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8098 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
8099
8100 #, c-format
8101 msgid "error sending data: %s\n"
8102 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
8103
8104 #, c-format
8105 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8106 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
8107
8108 #, c-format
8109 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8110 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
8111
8112 #, c-format
8113 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8114 msgstr "превышено max_replies %d\n"
8115
8116 #, c-format
8117 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8118 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
8119
8120 #, c-format
8121 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8122 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
8123
8124 #, c-format
8125 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8126 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
8127
8128 #, c-format
8129 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8130 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
8131
8132 #, c-format
8133 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8134 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
8135
8136 #, c-format
8137 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8138 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
8139
8140 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8141 msgstr ""
8142 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
8143
8144 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8145 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
8146
8147 msgid "not checking CRL for"
8148 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
8149
8150 msgid "checking CRL for"
8151 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
8152
8153 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8154 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8155
8156 #, c-format
8157 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8158 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
8159
8160 msgid "certificate chain is good\n"
8161 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
8162
8163 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8164 msgstr ""
8165 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
8166 "сертификатов\n"
8167
8168 msgid "quiet"
8169 msgstr "менее подробно"
8170
8171 msgid "print data out hex encoded"
8172 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
8173
8174 msgid "decode received data lines"
8175 msgstr "декодировать полученные строки данных"
8176
8177 msgid "connect to the dirmngr"
8178 msgstr "подключиться к dirmngr"
8179
8180 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8181 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
8182
8183 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8184 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
8185
8186 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8187 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
8188
8189 msgid "do not use extended connect mode"
8190 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
8191
8192 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8193 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
8194
8195 msgid "run /subst on startup"
8196 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
8197
8198 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8199 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
8200
8201 msgid ""
8202 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8203 "Connect to a running agent and send commands\n"
8204 msgstr ""
8205 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
8206 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
8207
8208 #, c-format
8209 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8210 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
8211
8212 #, c-format
8213 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8214 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
8215
8216 #, c-format
8217 msgid "receiving line failed: %s\n"
8218 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
8219
8220 msgid "line too long - skipped\n"
8221 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
8222
8223 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8224 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
8225
8226 #, c-format
8227 msgid "unknown command '%s'\n"
8228 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
8229
8230 #, c-format
8231 msgid "sending line failed: %s\n"
8232 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
8233
8234 #, c-format
8235 msgid "error sending standard options: %s\n"
8236 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
8237
8238 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8239 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
8240
8241 msgid "Options controlling the configuration"
8242 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
8243
8244 msgid "Options useful for debugging"
8245 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
8246
8247 msgid "Options controlling the security"
8248 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
8249
8250 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8251 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
8252
8253 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8254 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
8255
8256 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8257 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
8258
8259 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8260 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
8261
8262 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8263 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
8264
8265 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8266 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
8267
8268 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8269 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
8270
8271 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8272 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
8273
8274 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8275 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
8276
8277 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8278 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
8279
8280 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8281 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
8282
8283 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8284 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
8285
8286 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8287 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
8288
8289 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8290 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
8291
8292 msgid "Configuration for Keyservers"
8293 msgstr "Настройки серверов ключей"
8294
8295 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8296 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
8297
8298 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8299 msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
8300
8301 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8302 msgstr ""
8303 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
8304 "электронной почты"
8305
8306 msgid "disable all access to the dirmngr"
8307 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
8308
8309 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8310 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
8311
8312 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8313 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
8314
8315 msgid "Options controlling the format of the output"
8316 msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
8317
8318 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8319 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
8320
8321 msgid "Options controlling the use of Tor"
8322 msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
8323
8324 msgid "Configuration for HTTP servers"
8325 msgstr "Настройки серверов HTTP"
8326
8327 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8328 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
8329
8330 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8331 msgstr "Настройки серверов LDAP"
8332
8333 msgid "LDAP server list"
8334 msgstr "Список серверов LDAP"
8335
8336 msgid "Configuration for OCSP"
8337 msgstr "Настройки OCSP"
8338
8339 msgid "OpenPGP"
8340 msgstr "OpenPGP"
8341
8342 msgid "Private Keys"
8343 msgstr "Закрытые ключи"
8344
8345 msgid "Smartcards"
8346 msgstr "Криптографические карты"
8347
8348 msgid "S/MIME"
8349 msgstr "S/MIME"
8350
8351 msgid "Network"
8352 msgstr "Сеть"
8353
8354 msgid "Passphrase Entry"
8355 msgstr "Ввод фраз-паролей"
8356
8357 msgid "Component not suitable for launching"
8358 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
8359
8360 #, c-format
8361 msgid "External verification of component %s failed"
8362 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
8363
8364 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8365 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
8366
8367 #, c-format
8368 msgid "error closing '%s'\n"
8369 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "error parsing '%s'\n"
8373 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
8374
8375 msgid "list all components"
8376 msgstr "вывод списка всех компонентов"
8377
8378 msgid "check all programs"
8379 msgstr "проверить все программы"
8380
8381 msgid "|COMPONENT|list options"
8382 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
8383
8384 msgid "|COMPONENT|change options"
8385 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
8386
8387 msgid "|COMPONENT|check options"
8388 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
8389
8390 msgid "apply global default values"
8391 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
8392
8393 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
8394 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
8395
8396 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8397 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
8398
8399 msgid "list global configuration file"
8400 msgstr "указать глобальный файл настроек"
8401
8402 msgid "check global configuration file"
8403 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
8404
8405 msgid "query the software version database"
8406 msgstr "запросить базу данных версий программ"
8407
8408 msgid "reload all or a given component"
8409 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
8410
8411 msgid "launch a given component"
8412 msgstr "запустить заданный компонент"
8413
8414 msgid "kill a given component"
8415 msgstr "выключить заданный компонент"
8416
8417 msgid "use as output file"
8418 msgstr "вывод в указанный файл"
8419
8420 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8421 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
8422
8423 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8424 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
8425
8426 msgid ""
8427 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8428 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8429 msgstr ""
8430 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
8431 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
8432
8433 msgid "Need one component argument"
8434 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
8435
8436 msgid "Component not found"
8437 msgstr "Компонент не найден"
8438
8439 msgid "No argument allowed"
8440 msgstr "Аргументы не разрешены"
8441
8442 msgid ""
8443 "@\n"
8444 "Commands:\n"
8445 " "
8446 msgstr ""
8447 "@\n"
8448 "Команды:\n"
8449 " "
8450
8451 msgid "decryption modus"
8452 msgstr "режим расшифровки"
8453
8454 msgid "encryption modus"
8455 msgstr "режим зашифровывания"
8456
8457 msgid "tool class (confucius)"
8458 msgstr "класс средства (confucius)"
8459
8460 msgid "program filename"
8461 msgstr "имя файла программы"
8462
8463 msgid "secret key file (required)"
8464 msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
8465
8466 msgid "input file name (default stdin)"
8467 msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
8468
8469 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8470 msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
8471
8472 msgid ""
8473 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8474 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8475 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8476 msgstr ""
8477 "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
8478 "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
8479 "Вызывает простое средство шифрования\n"
8480
8481 #, c-format
8482 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8483 msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
8484
8485 #, c-format
8486 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8487 msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
8488
8489 #, c-format
8490 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8491 msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8495 msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "error writing to %s: %s\n"
8499 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
8500
8501 #, c-format
8502 msgid "error reading from %s: %s\n"
8503 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "error closing %s: %s\n"
8507 msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
8508
8509 msgid "no --program option provided\n"
8510 msgstr "не задан параметр --program\n"
8511
8512 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8513 msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
8514
8515 msgid "no --keyfile option provided\n"
8516 msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
8517
8518 msgid "cannot allocate args vector\n"
8519 msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
8520
8521 #, c-format
8522 msgid "could not create pipe: %s\n"
8523 msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
8524
8525 #, c-format
8526 msgid "could not create pty: %s\n"
8527 msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
8528
8529 #, c-format
8530 msgid "could not fork: %s\n"
8531 msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
8532
8533 #, c-format
8534 msgid "execv failed: %s\n"
8535 msgstr "сбой execv: %s\n"
8536
8537 #, c-format
8538 msgid "select failed: %s\n"
8539 msgstr "сбой select: %s\n"
8540
8541 #, c-format
8542 msgid "read failed: %s\n"
8543 msgstr "сбой чтения: %s\n"
8544
8545 #, c-format
8546 msgid "pty read failed: %s\n"
8547 msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
8548
8549 #, c-format
8550 msgid "waitpid failed: %s\n"
8551 msgstr "сбой waitpid: %s\n"
8552
8553 #, c-format
8554 msgid "child aborted with status %i\n"
8555 msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
8556
8557 #, c-format
8558 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8559 msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
8560
8561 #, c-format
8562 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8563 msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
8564
8565 #, c-format
8566 msgid "either %s or %s must be given\n"
8567 msgstr "следует задать %s либо %s\n"
8568
8569 msgid "no class provided\n"
8570 msgstr "не задан класс\n"
8571
8572 #, c-format
8573 msgid "class %s is not supported\n"
8574 msgstr "класс %s не поддерживается\n"
8575
8576 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8577 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
8578
8579 msgid ""
8580 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8581 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8582 msgstr ""
8583 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
8584 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
8585
8586 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
8587 #~ msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
8588
8589 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
8590 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
8591
8592 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
8595
8596 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8597 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
8598
8599 #~ msgid ""
8600 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
8603 #~ "поддерживается: %s.\n"
8604
8605 #~ msgid ""
8606 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
8607 #~ msgstr ""
8608 #~ "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
8609
8610 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
8611 #~ msgstr "(порядок подписей изменен)"
8612
8613 #~ msgid "key %s:\n"
8614 #~ msgstr "ключ %s:\n"
8615
8616 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
8617 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
8618 #~ msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
8619 #~ msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
8620 #~ msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
8621
8622 #~ msgid "%d signature reordered\n"
8623 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
8624 #~ msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
8625 #~ msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
8626 #~ msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
8627
8628 #~ msgid ""
8629 #~ "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
8630 #~ "all signatures.\n"
8631 #~ msgstr ""
8632 #~ "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
8633 #~ "всех подписей выполните '%s'.\n"
8634
8635 #~ msgid ", "
8636 #~ msgstr ", "
8637
8638 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
8639 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
8640
8641 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
8642 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
8643
8644 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
8645 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
8646
8647 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
8648 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
8649
8650 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
8651 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
8652
8653 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8654 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"