2.13.2
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-22 23:54-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
20 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr ""
27 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
28 "\"%s\" элемента \"%s\""
29
30 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
31 #: glib/gbookmarkfile.c:919
32 #, c-format
33 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
34 msgstr ""
35
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
37 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
38 #, c-format
39 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
40 msgstr ""
41
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
43 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
44 #, c-format
45 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
46 msgstr ""
47
48 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
51 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
52
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
54 #, c-format
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr ""
57
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
67 #, c-format
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr ""
70
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
72 #, c-format
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr ""
75
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
77 #, c-format
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr ""
80
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
82 #, c-format
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr ""
85
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
87 #, c-format
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr ""
90
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
95
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
97 #, c-format
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
99 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
100
101 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
102 #, c-format
103 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
104 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
105
106 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
107 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
108 #: glib/gutf8.c:1398
109 #, c-format
110 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
111 msgstr ""
112 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
113 "входной строке"
114
115 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
116 #: glib/giochannel.c:2216
117 #, c-format
118 msgid "Error during conversion: %s"
119 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
120
121 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
122 #: glib/gutf8.c:1394
123 #, c-format
124 msgid "Partial character sequence at end of input"
125 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
126
127 #: glib/gconvert.c:913
128 #, c-format
129 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
130 msgstr ""
131 "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
132
133 #: glib/gconvert.c:1727
134 #, c-format
135 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
136 msgstr ""
137 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
138 "\"file\""
139
140 #: glib/gconvert.c:1737
141 #, c-format
142 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
143 msgstr ""
144 "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
145
146 #: glib/gconvert.c:1754
147 #, c-format
148 msgid "The URI '%s' is invalid"
149 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
150
151 #: glib/gconvert.c:1766
152 #, c-format
153 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
154 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
155
156 #: glib/gconvert.c:1782
157 #, c-format
158 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
159 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
160
161 #: glib/gconvert.c:1877
162 #, c-format
163 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
164 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
165
166 #: glib/gconvert.c:1887
167 #, c-format
168 msgid "Invalid hostname"
169 msgstr "Имя узла недопустимо"
170
171 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
172 #, c-format
173 msgid "Error opening directory '%s': %s"
174 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
175
176 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
177 #, c-format
178 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
179 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
180
181 #: glib/gfileutils.c:572
182 #, c-format
183 msgid "Error reading file '%s': %s"
184 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
185
186 #: glib/gfileutils.c:654
187 #, c-format
188 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
189 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
190
191 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
192 #, c-format
193 msgid "Failed to open file '%s': %s"
194 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
197 #, c-format
198 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
199 msgstr "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat(): %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:756
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
204 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:890
207 #, c-format
208 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
209 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
212 #, c-format
213 msgid "Failed to create file '%s': %s"
214 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:945
217 #, c-format
218 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
219 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:970
222 #, c-format
223 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
224 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:989
227 #, c-format
228 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
229 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1107
232 #, c-format
233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
234 msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1351
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
239 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
240
241 #: glib/gfileutils.c:1364
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
244 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1839
247 #, c-format
248 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
249 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
250
251 #: glib/gfileutils.c:1860
252 #, c-format
253 msgid "Symbolic links not supported"
254 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
255
256 #: glib/giochannel.c:1152
257 #, c-format
258 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
259 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
260
261 #: glib/giochannel.c:1497
262 #, c-format
263 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
264 msgstr ""
265 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
266 "g_io_channel_read_line_string"
267
268 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
269 #, c-format
270 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
271 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
272
273 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
274 #, c-format
275 msgid "Channel terminates in a partial character"
276 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
277
278 #: glib/giochannel.c:1687
279 #, c-format
280 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
281 msgstr ""
282 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
283 "g_io_channel_read_to_end"
284
285 #: glib/gmappedfile.c:116
286 #, c-format
287 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
288 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
289
290 #: glib/gmappedfile.c:193
291 #, c-format
292 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
293 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
294
295 #: glib/gmarkup.c:226
296 #, c-format
297 msgid "Error on line %d char %d: %s"
298 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
299
300 #: glib/gmarkup.c:324
301 #, c-format
302 msgid "Error on line %d: %s"
303 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
304
305 #: glib/gmarkup.c:428
306 msgid ""
307 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
308 msgstr ""
309 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
310 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
311
312 #: glib/gmarkup.c:438
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
316 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
317 "it as &amp;"
318 msgstr ""
319 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
320 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
321 "экранируйте его сущностью &amp;"
322
323 #: glib/gmarkup.c:472
324 #, c-format
325 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
326 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
327
328 #: glib/gmarkup.c:509
329 #, c-format
330 msgid "Entity name '%s' is not known"
331 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
332
333 #: glib/gmarkup.c:520
334 msgid ""
335 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
336 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
337 msgstr ""
338 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
339 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
340
341 #: glib/gmarkup.c:573
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри ссылки на "
348 "символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
349
350 #: glib/gmarkup.c:598
351 #, c-format
352 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
353 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
354
355 #: glib/gmarkup.c:613
356 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
357 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
358
359 #: glib/gmarkup.c:623
360 msgid ""
361 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
362 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
363 "as &amp;"
364 msgstr ""
365 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
366 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
367 "&amp;"
368
369 #: glib/gmarkup.c:709
370 msgid "Unfinished entity reference"
371 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
372
373 #: glib/gmarkup.c:715
374 msgid "Unfinished character reference"
375 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
376
377 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
378 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
379 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
380
381 #: glib/gmarkup.c:1058
382 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
383 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
384
385 #: glib/gmarkup.c:1098
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
389 "element name"
390 msgstr ""
391 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
392 "этот символ не может начинать имя элемента"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1162
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
398 "'%s'"
399 msgstr ""
400 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
401 "начального тэга элемента \"%s\""
402
403 #: glib/gmarkup.c:1251
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
407 msgstr ""
408 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
409 "\"%s\" элемента \"%s\""
410
411 #: glib/gmarkup.c:1293
412 #, c-format
413 msgid ""
414 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
415 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
416 "character in an attribute name"
417 msgstr ""
418 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
419 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
420 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
421
422 #: glib/gmarkup.c:1382
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
426 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
427 msgstr ""
428 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
429 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
430
431 #: glib/gmarkup.c:1527
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
435 "begin an element name"
436 msgstr ""
437 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
438 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
439
440 #: glib/gmarkup.c:1567
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
444 "allowed character is '>'"
445 msgstr ""
446 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
447 "\"; допутимым символом является \">\""
448
449 #: glib/gmarkup.c:1578
450 #, c-format
451 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
452 msgstr ""
453 "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
454
455 #: glib/gmarkup.c:1587
456 #, c-format
457 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
458 msgstr ""
459 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
460 "\"%s\""
461
462 #: glib/gmarkup.c:1753
463 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
464 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1767
467 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
468 msgstr ""
469 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
470 "\"<\""
471
472 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
473 #, c-format
474 msgid ""
475 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
476 "element opened"
477 msgstr ""
478 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
479 "был последним открытым элементом"
480
481 #: glib/gmarkup.c:1783
482 #, c-format
483 msgid ""
484 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
485 "the tag <%s/>"
486 msgstr ""
487 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
488 "s/>"
489
490 #: glib/gmarkup.c:1789
491 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
492 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
493
494 #: glib/gmarkup.c:1794
495 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
496 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
497
498 #: glib/gmarkup.c:1799
499 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
500 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
501
502 #: glib/gmarkup.c:1805
503 msgid ""
504 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
505 "name; no attribute value"
506 msgstr ""
507 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
508 "атрибута; значение атрибута не указано"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1812
511 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
512 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
513
514 #: glib/gmarkup.c:1827
515 #, c-format
516 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
517 msgstr ""
518 "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
519
520 #: glib/gmarkup.c:1833
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
524
525 #: glib/gregex.c:130
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr ""
528
529 #: glib/gregex.c:132
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr ""
532
533 #: glib/gregex.c:134
534 msgid "out of memory"
535 msgstr ""
536
537 #: glib/gregex.c:139
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr ""
540
541 #: glib/gregex.c:151 glib/gregex.c:159
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544
545 #: glib/gregex.c:153
546 msgid "internal error"
547 msgstr ""
548
549 #: glib/gregex.c:161
550 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 msgstr ""
552
553 #: glib/gregex.c:170
554 msgid "recursion limit reached"
555 msgstr ""
556
557 #: glib/gregex.c:172
558 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
559 msgstr ""
560
561 #: glib/gregex.c:174
562 msgid "invalid combination of newline flags"
563 msgstr ""
564
565 #: glib/gregex.c:178
566 msgid "unknown error"
567 msgstr ""
568
569 #: glib/gregex.c:278 glib/gregex.c:1226
570 #, c-format
571 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
572 msgstr ""
573
574 #: glib/gregex.c:752
575 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
576 msgstr ""
577
578 #: glib/gregex.c:761
579 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
580 msgstr ""
581
582 #: glib/gregex.c:806
583 #, fuzzy, c-format
584 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
585 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
586
587 #: glib/gregex.c:828
588 #, c-format
589 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
590 msgstr ""
591
592 #: glib/gregex.c:1652
593 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
594 msgstr ""
595
596 #: glib/gregex.c:1668
597 msgid "hexadecimal digit expected"
598 msgstr ""
599
600 #: glib/gregex.c:1708
601 msgid "missing '<' in symbolic reference"
602 msgstr ""
603
604 #: glib/gregex.c:1717
605 #, fuzzy
606 msgid "unfinished symbolic reference"
607 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
608
609 #: glib/gregex.c:1724
610 msgid "zero-length symbolic reference"
611 msgstr ""
612
613 #: glib/gregex.c:1735
614 msgid "digit expected"
615 msgstr ""
616
617 #: glib/gregex.c:1753
618 msgid "illegal symbolic reference"
619 msgstr ""
620
621 #: glib/gregex.c:1815
622 msgid "stray final '\\'"
623 msgstr ""
624
625 #: glib/gregex.c:1819
626 msgid "unknown escape sequence"
627 msgstr ""
628
629 #: glib/gregex.c:1829
630 #, c-format
631 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/gshell.c:70
635 #, c-format
636 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
637 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
638
639 #: glib/gshell.c:160
640 #, c-format
641 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
642 msgstr ""
643 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
644 "оболочки"
645
646 #: glib/gshell.c:538
647 #, c-format
648 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
649 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
650
651 #: glib/gshell.c:545
652 #, c-format
653 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
654 msgstr ""
655 "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
656
657 #: glib/gshell.c:557
658 #, c-format
659 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
660 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
661
662 #: glib/gspawn-win32.c:272
663 #, c-format
664 msgid "Failed to read data from child process"
665 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
666
667 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
668 #, c-format
669 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
670 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
671
672 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
673 #, c-format
674 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
675 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
676
677 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
678 #, c-format
679 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
680 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
681
682 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
683 #, c-format
684 msgid "Failed to execute child process (%s)"
685 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
686
687 #: glib/gspawn-win32.c:428
688 #, c-format
689 msgid "Invalid program name: %s"
690 msgstr "Неверное имя программы: %s"
691
692 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
693 #, c-format
694 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
695 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
696
697 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
698 #, c-format
699 msgid "Invalid string in environment: %s"
700 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
701
702 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
703 #, c-format
704 msgid "Invalid working directory: %s"
705 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
706
707 #: glib/gspawn-win32.c:738
708 #, c-format
709 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
710 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
711
712 #: glib/gspawn-win32.c:938
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
716 "process"
717 msgstr ""
718 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
719 "чтении данных из процесса-потомка"
720
721 #: glib/gspawn.c:175
722 #, c-format
723 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
724 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
725
726 #: glib/gspawn.c:307
727 #, c-format
728 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
729 msgstr ""
730 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
731 "процесса-потомка (%s)"
732
733 #: glib/gspawn.c:390
734 #, c-format
735 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
736 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
737
738 #: glib/gspawn.c:1124
739 #, c-format
740 msgid "Failed to fork (%s)"
741 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
742
743 #: glib/gspawn.c:1274
744 #, c-format
745 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
746 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
747
748 #: glib/gspawn.c:1284
749 #, c-format
750 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
751 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
752
753 #: glib/gspawn.c:1293
754 #, c-format
755 msgid "Failed to fork child process (%s)"
756 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
757
758 #: glib/gspawn.c:1301
759 #, c-format
760 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
761 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
762
763 #: glib/gspawn.c:1323
764 #, c-format
765 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
766 msgstr ""
767 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-потомка (%s)"
768
769 #: glib/gutf8.c:1023
770 #, c-format
771 msgid "Character out of range for UTF-8"
772 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
773
774 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
775 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
776 #, c-format
777 msgid "Invalid sequence in conversion input"
778 msgstr ""
779 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
780 "строке"
781
782 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
783 #, c-format
784 msgid "Character out of range for UTF-16"
785 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
786
787 #: glib/goption.c:572
788 msgid "Usage:"
789 msgstr "Использование:"
790
791 #: glib/goption.c:572
792 msgid "[OPTION...]"
793 msgstr "[OPTION...]"
794
795 #: glib/goption.c:676
796 msgid "Help Options:"
797 msgstr "Параметры справки:"
798
799 #: glib/goption.c:677
800 msgid "Show help options"
801 msgstr "Показать параметры справки"
802
803 #: glib/goption.c:683
804 msgid "Show all help options"
805 msgstr "Показать все параметры справки"
806
807 #: glib/goption.c:735
808 msgid "Application Options:"
809 msgstr "Применимые параметры:"
810
811 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
812 #, c-format
813 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
814 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
815
816 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
817 #, c-format
818 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
819 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
820
821 #: glib/goption.c:831
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
824 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
825
826 #: glib/goption.c:839
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
829 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
830
831 #: glib/goption.c:1176
832 #, c-format
833 msgid "Error parsing option %s"
834 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
835
836 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
837 #, c-format
838 msgid "Missing argument for %s"
839 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
840
841 #: glib/goption.c:1713
842 #, c-format
843 msgid "Unknown option %s"
844 msgstr "Неизвестный параметр %s"
845
846 #: glib/gkeyfile.c:341
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
849 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
850
851 #: glib/gkeyfile.c:376
852 #, c-format
853 msgid "Not a regular file"
854 msgstr "Не является обычным файлом"
855
856 #: glib/gkeyfile.c:384
857 #, c-format
858 msgid "File is empty"
859 msgstr "Файл пуст"
860
861 #: glib/gkeyfile.c:746
862 #, c-format
863 msgid ""
864 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
865 msgstr ""
866 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
867 "группой или комментарием"
868
869 #: glib/gkeyfile.c:806
870 #, fuzzy, c-format
871 msgid "Invalid group name: %s"
872 msgstr "Неверное имя программы: %s"
873
874 #: glib/gkeyfile.c:828
875 #, c-format
876 msgid "Key file does not start with a group"
877 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
878
879 #: glib/gkeyfile.c:854
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Invalid key name: %s"
882 msgstr "Неверное имя программы: %s"
883
884 #: glib/gkeyfile.c:881
885 #, c-format
886 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
887 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
888
889 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
890 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
891 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
892 #, c-format
893 msgid "Key file does not have group '%s'"
894 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
895
896 #: glib/gkeyfile.c:1265
897 #, c-format
898 msgid "Key file does not have key '%s'"
899 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
900
901 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
902 #, c-format
903 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
904 msgstr ""
905 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
906
907 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
908 #, c-format
909 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
910 msgstr ""
911 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
912 "интерпретировано."
913
914 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
918 "interpreted."
919 msgstr ""
920 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
921 "интерпретировано."
922
923 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
924 #, c-format
925 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
926 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
927
928 #: glib/gkeyfile.c:3415
929 #, c-format
930 msgid "Key file contains escape character at end of line"
931 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
932
933 #: glib/gkeyfile.c:3437
934 #, c-format
935 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
936 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
937
938 #: glib/gkeyfile.c:3579
939 #, c-format
940 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
941 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как числовое."
942
943 #: glib/gkeyfile.c:3593
944 #, c-format
945 msgid "Integer value '%s' out of range"
946 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
947
948 #: glib/gkeyfile.c:3626
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
951 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как числовое."
952
953 #: glib/gkeyfile.c:3650
954 #, c-format
955 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
956 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как булево."