1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:13-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-03-11 20:54+0300\n"
16 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
109 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
124 #: glib/gconvert.c:919
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
129 #: glib/gconvert.c:1737
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
133 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
135 #: glib/gconvert.c:1747
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
140 #: glib/gconvert.c:1764
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI «%s» недопустим"
145 #: glib/gconvert.c:1776
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
150 #: glib/gconvert.c:1792
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
155 #: glib/gconvert.c:1887
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
160 #: glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Имя узла недопустимо"
164 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
174 #: glib/gfileutils.c:547
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:561
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
184 #: glib/gfileutils.c:644
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
194 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
199 #: glib/gfileutils.c:746
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
204 #: glib/gfileutils.c:854
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
209 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1285
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
214 #: glib/gfileutils.c:910
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
219 #: glib/gfileutils.c:935
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
224 #: glib/gfileutils.c:954
226 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
229 #: glib/gfileutils.c:1072
231 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
233 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
235 #: glib/gfileutils.c:1247
237 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
238 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
240 #: glib/gfileutils.c:1260
242 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
243 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
245 #: glib/gfileutils.c:1699
250 #: glib/gfileutils.c:1704
255 #: glib/gfileutils.c:1709
260 #: glib/gfileutils.c:1752
262 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
263 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
265 #: glib/gfileutils.c:1773
266 msgid "Symbolic links not supported"
267 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
269 #: glib/giochannel.c:1234
271 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
272 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
274 #: glib/giochannel.c:1579
275 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
277 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
278 "g_io_channel_read_line_string"
280 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
281 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
282 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
284 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
285 msgid "Channel terminates in a partial character"
286 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
288 #: glib/giochannel.c:1770
289 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
291 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
292 "g_io_channel_read_to_end"
294 #: glib/gmappedfile.c:116
296 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
297 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
299 #: glib/gmappedfile.c:193
301 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
302 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
304 #: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
306 msgid "Error on line %d char %d: "
307 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
309 #: glib/gmarkup.c:389
311 msgid "Error on line %d: %s"
312 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
314 #: glib/gmarkup.c:493
316 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
318 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: & "
319 "" < > '"
321 #: glib/gmarkup.c:503
324 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
325 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
328 "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
329 "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
330 "экранируйте его конструкцией «&»"
332 #: glib/gmarkup.c:537
334 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
335 msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
337 #: glib/gmarkup.c:574
339 msgid "Entity name '%s' is not known"
340 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
342 #: glib/gmarkup.c:585
344 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
345 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
347 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
348 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
351 #: glib/gmarkup.c:638
354 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
355 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
357 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
358 "на символ (например ê) — возможно, номер слишком велик"
360 #: glib/gmarkup.c:660
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
365 #: glib/gmarkup.c:675
366 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
367 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
369 #: glib/gmarkup.c:685
371 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
372 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
375 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
376 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
379 #: glib/gmarkup.c:771
380 msgid "Unfinished entity reference"
381 msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
383 #: glib/gmarkup.c:777
384 msgid "Unfinished character reference"
385 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
387 #: glib/gmarkup.c:1063
388 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
390 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
393 #: glib/gmarkup.c:1091
394 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
396 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
399 #: glib/gmarkup.c:1130
401 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
403 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
404 "последовательность «%s»"
406 #: glib/gmarkup.c:1168
407 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
408 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
410 #: glib/gmarkup.c:1208
413 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
416 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
417 "начинать имя элемента"
419 #: glib/gmarkup.c:1276
422 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
425 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
428 #: glib/gmarkup.c:1365
431 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
433 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
436 #: glib/gmarkup.c:1407
439 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
440 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
441 "character in an attribute name"
443 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
444 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
445 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
447 #: glib/gmarkup.c:1493
450 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
451 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
453 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
454 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
456 #: glib/gmarkup.c:1635
459 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
460 "begin an element name"
462 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
465 #: glib/gmarkup.c:1675
468 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
469 "allowed character is '>'"
471 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
472 "символом является «>»"
474 #: glib/gmarkup.c:1686
476 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
477 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
479 #: glib/gmarkup.c:1695
481 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
483 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
485 #: glib/gmarkup.c:1858
486 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
487 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
489 #: glib/gmarkup.c:1872
490 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
492 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
494 #: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
497 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
500 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
501 "последним открытым элементом"
503 #: glib/gmarkup.c:1888
506 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
509 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
511 #: glib/gmarkup.c:1894
512 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
513 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
515 #: glib/gmarkup.c:1900
516 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
517 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
519 #: glib/gmarkup.c:1905
520 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
521 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
523 #: glib/gmarkup.c:1911
525 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
526 "name; no attribute value"
528 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
529 "атрибута; значение атрибута не указано"
531 #: glib/gmarkup.c:1918
532 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
533 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
535 #: glib/gmarkup.c:1934
537 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
538 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
540 #: glib/gmarkup.c:1940
541 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
543 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
546 msgid "corrupted object"
547 msgstr "повреждённый объект"
550 msgid "internal error or corrupted object"
551 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
554 msgid "out of memory"
555 msgstr "закончилась память"
558 msgid "backtracking limit reached"
559 msgstr "достигнут предел обратного хода"
561 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
562 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
564 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
567 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2002
568 msgid "internal error"
569 msgstr "внутренняя ошибка"
572 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
574 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
578 msgid "recursion limit reached"
579 msgstr "достигнут предел рекурсии"
582 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
583 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
586 msgid "invalid combination of newline flags"
587 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
590 msgid "unknown error"
591 msgstr "неизвестная ошибка"
594 msgid "\\ at end of pattern"
595 msgstr "\\ в конце шаблона"
598 msgid "\\c at end of pattern"
599 msgstr "\\c в конце шаблона"
602 msgid "unrecognized character follows \\"
603 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
606 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
608 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
611 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
612 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
615 msgid "number too big in {} quantifier"
616 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
619 msgid "missing terminating ] for character class"
620 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
623 msgid "invalid escape sequence in character class"
624 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
627 msgid "range out of order in character class"
628 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
631 msgid "nothing to repeat"
632 msgstr "нечего повторять"
635 msgid "unrecognized character after (?"
636 msgstr "неопознанный символ после (?"
639 msgid "unrecognized character after (?<"
640 msgstr "неопознанный символ после (?<"
643 msgid "unrecognized character after (?P"
644 msgstr "неопознанный символ после (?P"
647 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
648 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
651 msgid "missing terminating )"
652 msgstr "отсутствует завершающая )"
655 msgid ") without opening ("
656 msgstr ") без открывающей ("
658 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
659 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
662 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
663 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
666 msgid "reference to non-existent subpattern"
667 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
670 msgid "missing ) after comment"
671 msgstr "отсутствует ) после комментария"
674 msgid "regular expression too large"
675 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
678 msgid "failed to get memory"
679 msgstr "не удалось получить память"
682 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
683 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
686 msgid "malformed number or name after (?("
687 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
690 msgid "conditional group contains more than two branches"
691 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
694 msgid "assertion expected after (?("
695 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
698 msgid "unknown POSIX class name"
699 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
702 msgid "POSIX collating elements are not supported"
703 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
706 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
707 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
710 msgid "invalid condition (?(0)"
711 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
714 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
715 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
718 msgid "recursive call could loop indefinitely"
719 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
722 msgid "missing terminator in subpattern name"
723 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
726 msgid "two named subpatterns have the same name"
727 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
730 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
731 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
734 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
735 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
738 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
739 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
742 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
743 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
746 msgid "octal value is greater than \\377"
747 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
750 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
751 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
754 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
755 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
758 msgid "inconsistent NEWLINE options"
759 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
763 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
765 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
769 msgid "unexpected repeat"
770 msgstr "неожиданное повторение"
773 msgid "code overflow"
774 msgstr "переполнение кода"
777 msgid "overran compiling workspace"
778 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
781 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
782 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
784 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1605
786 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
788 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
790 #: glib/gregex.c:1098
791 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
792 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
794 #: glib/gregex.c:1107
795 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
796 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
798 #: glib/gregex.c:1161
800 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
802 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
805 #: glib/gregex.c:1197
807 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
808 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
810 #: glib/gregex.c:2033
811 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
812 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
814 #: glib/gregex.c:2049
815 msgid "hexadecimal digit expected"
816 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
818 #: glib/gregex.c:2089
819 msgid "missing '<' in symbolic reference"
820 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
822 #: glib/gregex.c:2098
823 msgid "unfinished symbolic reference"
824 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
826 #: glib/gregex.c:2105
827 msgid "zero-length symbolic reference"
828 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
830 #: glib/gregex.c:2116
831 msgid "digit expected"
832 msgstr "ожидалась цифра"
834 #: glib/gregex.c:2134
835 msgid "illegal symbolic reference"
836 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
838 #: glib/gregex.c:2196
839 msgid "stray final '\\'"
840 msgstr "лишний «\\» в конце"
842 #: glib/gregex.c:2200
843 msgid "unknown escape sequence"
844 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
846 #: glib/gregex.c:2210
848 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
850 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
854 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
855 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
858 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
860 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
865 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
866 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
870 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
872 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
876 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
877 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
879 #: glib/gspawn-win32.c:283
880 msgid "Failed to read data from child process"
881 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
883 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
885 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
886 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
888 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
890 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
891 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
893 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
895 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
896 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
898 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
900 msgid "Failed to execute child process (%s)"
901 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
903 #: glib/gspawn-win32.c:442
905 msgid "Invalid program name: %s"
906 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
908 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
910 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
911 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
913 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
915 msgid "Invalid string in environment: %s"
916 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
918 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
920 msgid "Invalid working directory: %s"
921 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
923 #: glib/gspawn-win32.c:781
925 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
926 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
928 #: glib/gspawn-win32.c:995
930 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
933 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
934 "данных из процесса-потомка"
938 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
939 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
943 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
945 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
946 "процесса-потомка (%s)"
950 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
951 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
953 #: glib/gspawn.c:1197
955 msgid "Failed to fork (%s)"
956 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
958 #: glib/gspawn.c:1347
960 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
961 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
963 #: glib/gspawn.c:1357
965 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
966 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
968 #: glib/gspawn.c:1366
970 msgid "Failed to fork child process (%s)"
971 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
973 #: glib/gspawn.c:1374
975 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
976 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
978 #: glib/gspawn.c:1396
980 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
982 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
985 msgid "Character out of range for UTF-8"
986 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
988 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
989 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
990 msgid "Invalid sequence in conversion input"
992 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
995 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
996 msgid "Character out of range for UTF-16"
997 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
999 #: glib/goption.c:615
1001 msgstr "Использование:"
1003 #: glib/goption.c:615
1005 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
1007 #: glib/goption.c:719
1008 msgid "Help Options:"
1009 msgstr "Параметры справки:"
1011 #: glib/goption.c:720
1012 msgid "Show help options"
1013 msgstr "Показать параметры справки"
1015 #: glib/goption.c:726
1016 msgid "Show all help options"
1017 msgstr "Показать все параметры справки"
1019 #: glib/goption.c:788
1020 msgid "Application Options:"
1021 msgstr "Параметры приложения:"
1023 #: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
1025 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1026 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1028 #: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
1030 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1031 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1033 #: glib/goption.c:885
1035 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1036 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1038 #: glib/goption.c:893
1040 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1041 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1043 #: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
1045 msgid "Error parsing option %s"
1046 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1048 #: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
1050 msgid "Missing argument for %s"
1051 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1053 #: glib/goption.c:1773
1055 msgid "Unknown option %s"
1056 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1058 #: glib/gkeyfile.c:358
1059 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1060 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1062 #: glib/gkeyfile.c:393
1063 msgid "Not a regular file"
1064 msgstr "Не является обычным файлом"
1066 #: glib/gkeyfile.c:401
1067 msgid "File is empty"
1070 #: glib/gkeyfile.c:761
1073 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1075 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1076 "группой или комментарием"
1078 #: glib/gkeyfile.c:821
1080 msgid "Invalid group name: %s"
1081 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1083 #: glib/gkeyfile.c:843
1084 msgid "Key file does not start with a group"
1085 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1087 #: glib/gkeyfile.c:869
1089 msgid "Invalid key name: %s"
1090 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1092 #: glib/gkeyfile.c:896
1094 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1095 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1097 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1098 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1099 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1101 msgid "Key file does not have group '%s'"
1102 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1104 #: glib/gkeyfile.c:1286
1106 msgid "Key file does not have key '%s'"
1107 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1109 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1111 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1113 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1115 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1117 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1119 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1121 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1124 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1127 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1130 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1132 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1133 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1135 #: glib/gkeyfile.c:3483
1136 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1137 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1139 #: glib/gkeyfile.c:3505
1141 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1142 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1144 #: glib/gkeyfile.c:3647
1146 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1147 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1149 #: glib/gkeyfile.c:3661
1151 msgid "Integer value '%s' out of range"
1152 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1154 #: glib/gkeyfile.c:3694
1156 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1157 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1159 #: glib/gkeyfile.c:3718
1161 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1162 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1164 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1165 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1166 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1168 msgid "Too large count value passed to %s"
1169 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1171 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1172 #: gio/goutputstream.c:1085
1173 msgid "Stream is already closed"
1174 msgstr "Поток уже закрыт"
1176 #: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:1995 gio/gsimpleasyncresult.c:627
1177 #: gio/gsimpleasyncresult.c:654
1178 msgid "Operation was cancelled"
1179 msgstr "Действие было отменено"
1181 #: gio/gcontenttype.c:180
1182 msgid "Unknown type"
1183 msgstr "Неизвестный тип"
1185 #: gio/gcontenttype.c:181
1188 msgstr "тип файлов %s"
1190 #: gio/gcontenttype.c:678
1195 #: gio/gdatainputstream.c:313
1196 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1197 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1199 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1203 #: gio/gdesktopappinfo.c:701
1204 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1205 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1207 #: gio/gdesktopappinfo.c:995
1208 msgid "Unable to find terminal required for application"
1209 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1211 #: gio/gdesktopappinfo.c:1227
1213 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1214 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1216 #: gio/gdesktopappinfo.c:1231
1218 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1219 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1221 #: gio/gdesktopappinfo.c:1635
1223 msgid "Can't create user desktop file %s"
1224 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1226 #: gio/gdesktopappinfo.c:1747
1228 msgid "Custom definition for %s"
1229 msgstr "Особое определение для %s"
1232 msgid "drive doesn't implement eject"
1233 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1236 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1237 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1239 #: gio/gemblem.c:325
1241 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1244 #: gio/gemblem.c:335
1246 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1249 #: gio/gemblemedicon.c:296
1251 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1254 #: gio/gemblemedicon.c:306
1256 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1259 #: gio/gemblemedicon.c:329
1260 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1263 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1264 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1265 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1266 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1267 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1268 msgid "Operation not supported"
1269 msgstr "Действие не поддерживается"
1271 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1272 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1273 #. Translators: This is an error message when trying to
1274 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1276 #. Translators: This is an error message when trying to find
1277 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1279 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1074 gio/glocalfile.c:1085
1280 #: gio/glocalfile.c:1098
1281 msgid "Containing mount does not exist"
1282 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1284 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2145
1285 msgid "Can't copy over directory"
1286 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1289 msgid "Can't copy directory over directory"
1290 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1292 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2154
1293 msgid "Target file exists"
1294 msgstr "Целевой файл существует"
1297 msgid "Can't recursively copy directory"
1298 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1302 msgid "Can't copy special file"
1303 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1306 msgid "Invalid symlink value given"
1307 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1310 msgid "Trash not supported"
1311 msgstr "Корзина не поддерживается"
1315 msgid "File names cannot contain '%c'"
1316 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1318 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:370
1319 msgid "volume doesn't implement mount"
1320 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1323 msgid "No application is registered as handling this file"
1324 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1326 #: gio/gfileenumerator.c:206
1327 msgid "Enumerator is closed"
1328 msgstr "Перечислитель закрыт"
1330 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1331 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1332 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1333 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1335 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1336 msgid "File enumerator is already closed"
1337 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1339 #: gio/gfileicon.c:145
1343 #: gio/gfileicon.c:146
1344 msgid "The file containing the icon"
1345 msgstr "файл, содержащий значок"
1347 #: gio/gfileicon.c:237
1349 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1352 #: gio/gfileicon.c:247
1353 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1356 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1357 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1358 msgid "Stream doesn't support query_info"
1359 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1361 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1362 msgid "Seek not supported on stream"
1363 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1365 #: gio/gfileinputstream.c:383
1366 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1367 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1369 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1370 msgid "Truncate not supported on stream"
1371 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1375 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1380 msgid "No type for class name %s"
1385 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1390 msgid "Type %s is not classed"
1395 msgid "Malformed version number: %s"
1400 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1404 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1407 #: gio/ginputstream.c:202
1408 msgid "Input stream doesn't implement read"
1409 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1411 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1412 #. * operation running against this stream when you try to start
1414 #. Translators: This is an error you get if there is
1415 #. * already an operation running against this stream when
1416 #. * you try to start one
1417 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1418 msgid "Stream has outstanding operation"
1419 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1421 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1422 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1423 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1425 #: gio/glocalfile.c:608 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1427 msgid "Invalid filename %s"
1428 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1430 #: gio/glocalfile.c:982
1432 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1433 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1435 #: gio/glocalfile.c:1118
1436 msgid "Can't rename root directory"
1437 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1439 #: gio/glocalfile.c:1138 gio/glocalfile.c:1164
1441 msgid "Error renaming file: %s"
1442 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1444 #: gio/glocalfile.c:1147
1445 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1446 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1448 #: gio/glocalfile.c:1160 gio/glocalfile.c:2024 gio/glocalfile.c:2053
1449 #: gio/glocalfile.c:2207 gio/glocalfileoutputstream.c:505
1450 #: gio/glocalfileoutputstream.c:550 gio/glocalfileoutputstream.c:1009
1451 msgid "Invalid filename"
1452 msgstr "Недопустимое имя файла"
1454 #: gio/glocalfile.c:1283
1456 msgid "Error opening file: %s"
1457 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1459 #: gio/glocalfile.c:1293
1460 msgid "Can't open directory"
1461 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1463 #: gio/glocalfile.c:1353
1465 msgid "Error removing file: %s"
1466 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1468 #: gio/glocalfile.c:1717
1470 msgid "Error trashing file: %s"
1471 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1473 #: gio/glocalfile.c:1740
1475 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1476 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1478 #: gio/glocalfile.c:1761
1479 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1480 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1482 #: gio/glocalfile.c:1840 gio/glocalfile.c:1860
1483 msgid "Unable to find or create trash directory"
1484 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1486 #: gio/glocalfile.c:1894
1488 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1489 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1491 #: gio/glocalfile.c:1919 gio/glocalfile.c:1994 gio/glocalfile.c:2001
1493 msgid "Unable to trash file: %s"
1494 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1496 #: gio/glocalfile.c:2028
1498 msgid "Error creating directory: %s"
1499 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1501 #: gio/glocalfile.c:2057
1503 msgid "Error making symbolic link: %s"
1504 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1506 #: gio/glocalfile.c:2117 gio/glocalfile.c:2211
1508 msgid "Error moving file: %s"
1509 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1511 #: gio/glocalfile.c:2140
1512 msgid "Can't move directory over directory"
1513 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1515 #: gio/glocalfile.c:2167 gio/glocalfileoutputstream.c:829
1516 #: gio/glocalfileoutputstream.c:843 gio/glocalfileoutputstream.c:858
1517 #: gio/glocalfileoutputstream.c:874 gio/glocalfileoutputstream.c:888
1518 msgid "Backup file creation failed"
1519 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1521 #: gio/glocalfile.c:2186
1523 msgid "Error removing target file: %s"
1524 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1526 #: gio/glocalfile.c:2200
1527 msgid "Move between mounts not supported"
1528 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1530 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1531 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1532 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1534 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1535 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1536 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1538 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1539 msgid "Invalid extended attribute name"
1540 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1542 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1544 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1545 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1547 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:713
1549 msgid "Error stating file '%s': %s"
1550 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1552 #: gio/glocalfileinfo.c:1536
1553 msgid " (invalid encoding)"
1554 msgstr " (неверная кодировка)"
1556 #: gio/glocalfileinfo.c:1704
1558 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1559 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1561 #: gio/glocalfileinfo.c:1749
1562 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1563 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1767
1566 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1567 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1569 #: gio/glocalfileinfo.c:1786 gio/glocalfileinfo.c:1805
1570 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1571 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1573 #: gio/glocalfileinfo.c:1831
1575 msgid "Error setting permissions: %s"
1576 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1578 #: gio/glocalfileinfo.c:1882 gio/glocalfileinfo.c:2050
1580 msgid "Error setting owner: %s"
1581 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1583 #: gio/glocalfileinfo.c:1905
1584 msgid "symlink must be non-NULL"
1585 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1587 #: gio/glocalfileinfo.c:1915 gio/glocalfileinfo.c:1934
1588 #: gio/glocalfileinfo.c:1945
1590 msgid "Error setting symlink: %s"
1591 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1593 #: gio/glocalfileinfo.c:1924
1594 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1596 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1597 "символьной ссылкой"
1599 #: gio/glocalfileinfo.c:2073
1600 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1601 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1603 #: gio/glocalfileinfo.c:2088
1605 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1606 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1608 #: gio/glocalfileinfo.c:2095
1609 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1610 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1612 #: gio/glocalfileinfo.c:2156
1614 msgid "Setting attribute %s not supported"
1615 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1617 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:603
1619 msgid "Error reading from file: %s"
1620 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1622 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1623 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:405
1624 #: gio/glocalfileoutputstream.c:906
1626 msgid "Error seeking in file: %s"
1627 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1629 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:208
1630 #: gio/glocalfileoutputstream.c:303
1632 msgid "Error closing file: %s"
1633 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1635 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1636 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1637 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:172 gio/glocalfileoutputstream.c:624
1641 msgid "Error writing to file: %s"
1642 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:235
1646 msgid "Error removing old backup link: %s"
1647 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1649 #: gio/glocalfileoutputstream.c:249 gio/glocalfileoutputstream.c:262
1651 msgid "Error creating backup copy: %s"
1652 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1654 #: gio/glocalfileoutputstream.c:280
1656 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1657 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1659 #: gio/glocalfileoutputstream.c:451 gio/glocalfileoutputstream.c:953
1661 msgid "Error truncating file: %s"
1662 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1664 #: gio/glocalfileoutputstream.c:511 gio/glocalfileoutputstream.c:556
1665 #: gio/glocalfileoutputstream.c:695 gio/glocalfileoutputstream.c:934
1666 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
1668 msgid "Error opening file '%s': %s"
1669 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1671 #: gio/glocalfileoutputstream.c:726
1672 msgid "Target file is a directory"
1673 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1675 #: gio/glocalfileoutputstream.c:731
1676 msgid "Target file is not a regular file"
1677 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1679 #: gio/glocalfileoutputstream.c:743
1680 msgid "The file was externally modified"
1681 msgstr "Файл был изменён извне"
1683 #: gio/glocalfileoutputstream.c:922
1685 msgid "Error removing old file: %s"
1686 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1688 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1689 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1690 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1692 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1693 msgid "Invalid seek request"
1694 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1696 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1697 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1698 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1700 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1701 msgid "Reached maximum data array limit"
1702 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1704 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1705 msgid "Memory output stream not resizable"
1706 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1708 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1709 msgid "Failed to resize memory output stream"
1710 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1712 #. Translators: This is an error
1713 #. * message for mount objects that
1714 #. * don't implement unmount.
1716 msgid "mount doesn't implement unmount"
1717 msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение"
1719 #. Translators: This is an error
1720 #. * message for mount objects that
1721 #. * don't implement eject.
1723 msgid "mount doesn't implement eject"
1724 msgstr "точка монтирования не поддерживает извлечение"
1726 #. Translators: This is an error
1727 #. * message for mount objects that
1728 #. * don't implement remount.
1730 msgid "mount doesn't implement remount"
1731 msgstr "точка монтирования не поддерживает пересоединение"
1733 #. Translators: This is an error
1734 #. * message for mount objects that
1735 #. * don't implement content type guessing.
1737 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1739 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1741 #. Translators: This is an error
1742 #. * message for mount objects that
1743 #. * don't implement content type guessing.
1745 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1747 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1750 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1751 msgid "Output stream doesn't implement write"
1752 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1754 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1755 msgid "Source stream is already closed"
1756 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1758 #: gio/gthemedicon.c:211
1762 #: gio/gthemedicon.c:212
1763 msgid "The name of the icon"
1764 msgstr "Название значка"
1766 #: gio/gthemedicon.c:223
1770 #: gio/gthemedicon.c:224
1771 msgid "An array containing the icon names"
1772 msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1774 #: gio/gthemedicon.c:249
1775 msgid "use default fallbacks"
1776 msgstr "использовать названия по умолчанию"
1778 #: gio/gthemedicon.c:250
1780 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1781 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1783 "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1784 "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1785 "игнорировать все кроме первого."
1787 #: gio/gthemedicon.c:499
1789 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1792 #: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
1793 msgid "File descriptor"
1796 #: gio/gunixinputstream.c:162
1797 msgid "The file descriptor to read from"
1800 #: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
1802 msgid "Close file descriptor"
1803 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1805 #: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
1806 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1809 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1810 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1812 msgid "Error reading from unix: %s"
1813 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1815 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1816 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1818 msgid "Error closing unix: %s"
1819 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1821 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1822 msgid "Filesystem root"
1823 msgstr "Корень файловой системы"
1825 #: gio/gunixoutputstream.c:148
1826 msgid "The file descriptor to write to"
1829 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1831 msgid "Error writing to unix: %s"
1832 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1834 #: gio/gvolume.c:444
1835 msgid "volume doesn't implement eject"
1836 msgstr "том не поддерживает извлечение"
1838 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1839 msgid "Can't find application"
1840 msgstr "Не удалось найти приложение"
1842 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1844 msgid "Error launching application: %s"
1845 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1847 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1848 msgid "URIs not supported"
1849 msgstr "URI не поддерживаются"
1851 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1852 msgid "association changes not supported on win32"
1853 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1855 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1856 msgid "Association creation not supported on win32"
1857 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1859 #: tests/gio-ls.c:27
1860 msgid "do not hide entries"
1861 msgstr "не прятать записи"
1863 #: tests/gio-ls.c:29
1864 msgid "use a long listing format"
1865 msgstr "использовать длинный формат"
1867 #: tests/gio-ls.c:37
1872 #~ msgid_plural "%u bytes"
1873 #~ msgstr[0] "%u байт"
1874 #~ msgstr[1] "%u байта"
1875 #~ msgstr[2] "%u байтов"