1 # translation of glib.HEAD.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 14:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
26 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
31 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
32 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
33 #: ../glib/gutf8.c:1392
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
36 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
39 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
40 #: ../glib/giochannel.c:2218
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
45 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
46 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
50 #: ../glib/gconvert.c:897
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
55 #: ../glib/gconvert.c:1706
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
62 #: ../glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
67 #: ../glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
72 #: ../glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
77 #: ../glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
82 #: ../glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
87 #: ../glib/gconvert.c:1865
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Имя узла недопустимо"
91 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
96 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
101 #: ../glib/gfileutils.c:591
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
106 #: ../glib/gfileutils.c:673
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
111 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
116 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
123 #: ../glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
128 #: ../glib/gfileutils.c:909
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
133 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
138 #: ../glib/gfileutils.c:964
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
143 #: ../glib/gfileutils.c:989
145 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
146 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
148 #: ../glib/gfileutils.c:1008
150 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
151 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
153 #: ../glib/gfileutils.c:1126
155 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
156 msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
158 #: ../glib/gfileutils.c:1376
160 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
161 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
163 #: ../glib/gfileutils.c:1390
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
168 #: ../glib/gfileutils.c:1865
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:1886
174 msgid "Symbolic links not supported"
175 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
177 #: ../glib/giochannel.c:1154
179 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
180 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
182 #: ../glib/giochannel.c:1499
183 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
185 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
186 "g_io_channel_read_line_string"
188 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
189 #: ../glib/giochannel.c:1889
190 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
191 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
193 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
194 msgid "Channel terminates in a partial character"
195 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
197 #: ../glib/giochannel.c:1689
198 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
200 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
201 "g_io_channel_read_to_end"
203 #: ../glib/gmappedfile.c:116
205 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
206 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
208 #: ../glib/gmappedfile.c:193
210 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
211 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
213 #: ../glib/gmarkup.c:232
215 msgid "Error on line %d char %d: %s"
216 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
218 #: ../glib/gmarkup.c:330
220 msgid "Error on line %d: %s"
221 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
223 #: ../glib/gmarkup.c:434
224 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
226 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: & "
227 "" < > '"
229 #: ../glib/gmarkup.c:444
232 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
233 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
236 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
237 "последовательность; если этот символ не должен быть частью сущности, то "
238 "экранируйте его сущностью &"
240 #: ../glib/gmarkup.c:478
242 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
243 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
245 #: ../glib/gmarkup.c:515
247 msgid "Entity name '%s' is not known"
248 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
250 #: ../glib/gmarkup.c:526
252 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
253 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
255 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
256 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &"
258 #: ../glib/gmarkup.c:579
261 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
262 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
264 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри "
265 "ссылки на символ (ê например): возможно, номер слишком велик"
267 #: ../glib/gmarkup.c:604
269 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
270 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
272 #: ../glib/gmarkup.c:619
273 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
274 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например dž"
276 #: ../glib/gmarkup.c:629
278 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
279 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
282 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
283 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
286 #: ../glib/gmarkup.c:715
287 msgid "Unfinished entity reference"
288 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
290 #: ../glib/gmarkup.c:721
291 msgid "Unfinished character reference"
292 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
294 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
295 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
296 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
298 #: ../glib/gmarkup.c:1059
299 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
300 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
302 #: ../glib/gmarkup.c:1099
305 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
308 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
309 "этот символ не может начинать имя элемента"
311 #: ../glib/gmarkup.c:1163
314 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
317 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
318 "начального тэга элемента \"%s\""
320 #: ../glib/gmarkup.c:1252
322 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
324 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
325 "\"%s\" элемента \"%s\""
327 #: ../glib/gmarkup.c:1294
330 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
331 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
332 "character in an attribute name"
334 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
335 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
336 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
338 #: ../glib/gmarkup.c:1383
341 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
342 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
344 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
345 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
347 #: ../glib/gmarkup.c:1528
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
353 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
354 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
356 #: ../glib/gmarkup.c:1568
359 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
360 "allowed character is '>'"
362 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
363 "\"; допутимым символом является \">\""
365 #: ../glib/gmarkup.c:1579
367 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
368 msgstr "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
370 #: ../glib/gmarkup.c:1588
372 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
374 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
377 #: ../glib/gmarkup.c:1735
378 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
379 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
381 #: ../glib/gmarkup.c:1749
382 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
384 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
387 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
390 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
393 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
394 "был последним открытым элементом"
396 #: ../glib/gmarkup.c:1765
399 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
402 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
405 #: ../glib/gmarkup.c:1771
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
407 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
409 #: ../glib/gmarkup.c:1776
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
411 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
413 #: ../glib/gmarkup.c:1781
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
415 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
417 #: ../glib/gmarkup.c:1787
419 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
420 "name; no attribute value"
422 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
423 "атрибута; значение атрибута не указано"
425 #: ../glib/gmarkup.c:1794
426 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
427 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1809
431 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
432 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
434 #: ../glib/gmarkup.c:1815
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
438 #: ../glib/gshell.c:73
439 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
440 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
442 #: ../glib/gshell.c:163
443 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
445 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
448 #: ../glib/gshell.c:541
450 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
451 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
453 #: ../glib/gshell.c:548
455 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
456 msgstr "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
458 #: ../glib/gshell.c:560
459 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
460 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
462 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
463 msgid "Failed to read data from child process"
464 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
466 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
474 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
479 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
483 msgid "Failed to execute child process (%s)"
484 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
488 msgid "Invalid program name: %s"
489 msgstr "Неверное имя программы: %s"
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
495 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
496 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
502 msgid "Invalid string in environment: %s"
503 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
508 msgid "Invalid working directory: %s"
509 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
511 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
513 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
514 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
518 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
521 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
522 "чтении данных из процесса-потомка"
524 #: ../glib/gspawn.c:168
526 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
527 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
529 #: ../glib/gspawn.c:300
531 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
533 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
534 "процесса-потомка (%s)"
536 #: ../glib/gspawn.c:383
538 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
539 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
541 #: ../glib/gspawn.c:1093
543 msgid "Failed to fork (%s)"
544 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
546 #: ../glib/gspawn.c:1243
548 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
549 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
551 #: ../glib/gspawn.c:1253
553 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
554 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
556 #: ../glib/gspawn.c:1262
558 msgid "Failed to fork child process (%s)"
559 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
561 #: ../glib/gspawn.c:1270
563 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
564 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
566 #: ../glib/gspawn.c:1292
568 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
570 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
573 #: ../glib/gutf8.c:1017
574 msgid "Character out of range for UTF-8"
575 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
577 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
578 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
579 msgid "Invalid sequence in conversion input"
581 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
584 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
585 msgid "Character out of range for UTF-16"
586 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
588 #: ../glib/goption.c:468
590 msgstr "Использование:"
592 #: ../glib/goption.c:468
596 #: ../glib/goption.c:556
597 msgid "Help Options:"
598 msgstr "Параметры справки:"
600 #: ../glib/goption.c:557
601 msgid "Show help options"
602 msgstr "Показать параметры справки"
604 #: ../glib/goption.c:562
605 msgid "Show all help options"
606 msgstr "Показать все параметры справки"
608 #: ../glib/goption.c:612
609 msgid "Application Options:"
610 msgstr "Применимые параметры:"
612 #: ../glib/goption.c:653
614 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
615 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
617 #: ../glib/goption.c:663
619 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
620 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
622 #: ../glib/goption.c:926
624 msgid "Error parsing option %s"
625 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
627 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
629 msgid "Missing argument for %s"
630 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
632 #: ../glib/goption.c:1474
634 msgid "Unknown option %s"
635 msgstr "Неизвестный параметр %s"
637 #: ../glib/gkeyfile.c:339
638 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
639 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
641 #: ../glib/gkeyfile.c:374
642 msgid "Not a regular file"
643 msgstr "Не является обычным файлом"
645 #: ../glib/gkeyfile.c:382
646 msgid "File is empty"
649 #: ../glib/gkeyfile.c:697
651 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
653 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
654 "группой или комментарием"
656 #: ../glib/gkeyfile.c:765
657 msgid "Key file does not start with a group"
658 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
660 #: ../glib/gkeyfile.c:808
662 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
663 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
665 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
666 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
667 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
669 msgid "Key file does not have group '%s'"
670 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
672 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
674 msgid "Key file does not have key '%s'"
675 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
677 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
679 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
680 msgstr "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
682 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
684 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
686 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
689 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
692 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
695 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
698 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
700 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
701 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
703 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
704 msgid "Key file contains escape character at end of line"
705 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
707 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
709 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
710 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
712 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
715 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как числовое."
717 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
719 msgid "Integer value '%s' out of range"
720 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
722 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
724 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
725 msgstr "Значение '%s' не может быть интерпретировано как булево."