Updated Russian translation
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib.HEAD.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 14:41+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 18:37+0200\n"
13 "Last-Translator: Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11\n"
19 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
21 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
22 #, c-format
23 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
24 msgstr "Преобразование из набора символов \"%s\" в \"%s\" не поддерживается"
25
26 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
27 #, c-format
28 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
29 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\""
30
31 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
32 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
33 #: ../glib/gutf8.c:1392
34 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
35 msgstr ""
36 "Недопустимая последовательность байтов для преобразования содержится во "
37 "входной строке"
38
39 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
40 #: ../glib/giochannel.c:2218
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
44
45 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
46 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "Неполный символ содержится в конце входной строки"
49
50 #: ../glib/gconvert.c:897
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ \"%s\" в символ из набора \"%s\""
54
55 #: ../glib/gconvert.c:1706
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr ""
59 "URI \"%s\" не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
60 "\"file\""
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1716
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "Идентификатор URI локального файла \"%s\" не может включать символ \"#\""
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1733
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" недопустим"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1745
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "Имя узла недопустимо в идентификаторе URI \"%s\""
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1761
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "Идентификатор URI \"%s\" содержит недопустимо экранированный символ"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1855
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "Путь \"%s\" не является абсолютным"
86
87 #: ../glib/gconvert.c:1865
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "Имя узла недопустимо"
90
91 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога \"%s\": %s"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "Не удалось распределить %lu байтов для прочтения файла \"%s\""
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла \"%s\": %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Сбой при чтении из файла \"%s\": %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Сбой при получении аттрибутов файла \"%s\": сбой в функции fstat"
121 "(): %s"
122
123 #: ../glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Сбой при открытии файла \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
127
128 #: ../glib/gfileutils.c:909
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Не удается переименовать файл '%s' в '%s': сбой функции g_rename(): %s"
132
133 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Произошёл сбой при создании файла \"%s\": %s"
137
138 #: ../glib/gfileutils.c:964
139 #, c-format
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 msgstr "Не удается открыть файл \"%s\" для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
142
143 #: ../glib/gfileutils.c:989
144 #, c-format
145 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
146 msgstr "Не удается записать файл \"%s\": сбой в функции fwrite(): %s"
147
148 #: ../glib/gfileutils.c:1008
149 #, c-format
150 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
151 msgstr "Не удается закрыть файл \"%s\": сбой в функции fclose(): %s"
152
153 #: ../glib/gfileutils.c:1126
154 #, c-format
155 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
156 msgstr "Существующий файл '%s' не может быть удалён: сбой g_unlink(): %s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:1376
159 #, c-format
160 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
161 msgstr "Шаблон \"%s\" недопустим: он не должен содержать \"%s\""
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:1390
164 #, c-format
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "Шаблон \"%s\" не заканчивается на XXXXXX"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:1865
169 #, c-format
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Произошёл сбой при чтении символической ссылки \"%s\": %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1886
174 msgid "Symbolic links not supported"
175 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются"
176
177 #: ../glib/giochannel.c:1154
178 #, c-format
179 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
180 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из \"%s\" в \"%s\": %s"
181
182 #: ../glib/giochannel.c:1499
183 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
184 msgstr ""
185 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
186 "g_io_channel_read_line_string"
187
188 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
189 #: ../glib/giochannel.c:1889
190 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
191 msgstr "Непреобразованные данные остались в буфере чтения "
192
193 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
194 msgid "Channel terminates in a partial character"
195 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
196
197 #: ../glib/giochannel.c:1689
198 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
199 msgstr ""
200 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
201 "g_io_channel_read_to_end"
202
203 #: ../glib/gmappedfile.c:116
204 #, c-format
205 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
206 msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\": сбой в функции fdopen(): %s"
207
208 #: ../glib/gmappedfile.c:193
209 #, c-format
210 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
211 msgstr "Не удается отразить файл \"%s\": сбой в функции mmap(): %s"
212
213 #: ../glib/gmarkup.c:232
214 #, c-format
215 msgid "Error on line %d char %d: %s"
216 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: %s"
217
218 #: ../glib/gmarkup.c:330
219 #, c-format
220 msgid "Error on line %d: %s"
221 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
222
223 #: ../glib/gmarkup.c:434
224 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
225 msgstr ""
226 "Обнаружена пустая сущность \"&;\"; допустимыми сущностями являются: &amp; "
227 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
228
229 #: ../glib/gmarkup.c:444
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
233 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
234 "it as &amp;"
235 msgstr ""
236 "Символ \"%s\" недопустим в начале имени сущности; символ \"&\" начинает "
237 "последовательность;  если этот символ не должен быть частью сущности, то "
238 "экранируйте его сущностью &amp;"
239
240 #: ../glib/gmarkup.c:478
241 #, c-format
242 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
243 msgstr "Символ \"%s\" недопустим внутри названия сущности"
244
245 #: ../glib/gmarkup.c:515
246 #, c-format
247 msgid "Entity name '%s' is not known"
248 msgstr "Наименование сущности \"%s\" неизвестно"
249
250 #: ../glib/gmarkup.c:526
251 msgid ""
252 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
253 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
254 msgstr ""
255 "Сущность не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ & был "
256 "использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как &amp;"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:579
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
262 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
263 msgstr ""
264 "Сбой при разборе строки '%-.*s', где должно быть число внутри "
265 "ссылки на символ (&#234; например): возможно, номер слишком велик"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:604
268 #, c-format
269 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
270 msgstr "Ссылка на символ '%-.*s' не определяет допустимый символ"
271
272 #: ../glib/gmarkup.c:619
273 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
274 msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
275
276 #: ../glib/gmarkup.c:629
277 msgid ""
278 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
279 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
280 "as &amp;"
281 msgstr ""
282 "Ссылка на символ не окончивается на точку с запятой; похоже, символ \"&\" "
283 "был использован не для обозначения начала сущности - экранируйте его как "
284 "&amp;"
285
286 #: ../glib/gmarkup.c:715
287 msgid "Unfinished entity reference"
288 msgstr "Ссылка на сущность не закончена"
289
290 #: ../glib/gmarkup.c:721
291 msgid "Unfinished character reference"
292 msgstr "Ссылка на символ не закончена"
293
294 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
295 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
296 msgstr "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом"
297
298 #: ../glib/gmarkup.c:1059
299 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
300 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
301
302 #: ../glib/gmarkup.c:1099
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
306 "element name"
307 msgstr ""
308 "Символ \"%s\" является недопустим символом, следующим за символом \"<\"; "
309 "этот символ не может начинать имя элемента"
310
311 #: ../glib/gmarkup.c:1163
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
315 "'%s'"
316 msgstr ""
317 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \">\" для закрытия "
318 "начального тэга элемента \"%s\""
319
320 #: ../glib/gmarkup.c:1252
321 #, c-format
322 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
323 msgstr ""
324 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидался символ \"=\" после имени атрибута "
325 "\"%s\" элемента \"%s\""
326
327 #: ../glib/gmarkup.c:1294
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
331 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
332 "character in an attribute name"
333 msgstr ""
334 "Встретлся лишний символ \"%s\", ожидались символы \">\" или \"/\" для "
335 "закрытия начального тэга элемента \"%s\" или дополнительный атрибут; "
336 "возможно, был использован недопустимый символ в имени атрибута"
337
338 #: ../glib/gmarkup.c:1383
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
342 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
343 msgstr ""
344 "Встретился лишний символ \"%s\", ожидалась открывающая двойная кавычка после "
345 "знака равенства при присваивании значения атрибуту \"%s\" элемента \"%s\""
346
347 #: ../glib/gmarkup.c:1528
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
351 "begin an element name"
352 msgstr ""
353 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при следовании за символами \"</"
354 "\"; символ \"%s\" не может начинать имя элемента"
355
356 #: ../glib/gmarkup.c:1568
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
360 "allowed character is '>'"
361 msgstr ""
362 "Символ \"%s\" является недопустимым символом при закрытии имени элемента \"%s"
363 "\"; допутимым символом является \">\""
364
365 #: ../glib/gmarkup.c:1579
366 #, c-format
367 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
368 msgstr "Элемент \"%s\" был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
369
370 #: ../glib/gmarkup.c:1588
371 #, c-format
372 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
373 msgstr ""
374 "Элемент \"%s\" был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент "
375 "\"%s\""
376
377 #: ../glib/gmarkup.c:1735
378 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
379 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1749
382 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
383 msgstr ""
384 "Документ непредвиденно окончился сразу же после открывающей угловой скобки "
385 "\"<\""
386
387 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
391 "element opened"
392 msgstr ""
393 "Документ непредвиденно окончился, когда элементы были ещё открыты - \"%s\" "
394 "был последним открытым элементом"
395
396 #: ../glib/gmarkup.c:1765
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
400 "the tag <%s/>"
401 msgstr ""
402 "Документ непредвиденно окончился, ожидается закрывающая тэг угловая скобка <%"
403 "s/>"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1771
406 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
407 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени элемента"
408
409 #: ../glib/gmarkup.c:1776
410 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
411 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри имени атрибута"
412
413 #: ../glib/gmarkup.c:1781
414 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
415 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри открывающего элемент тэга"
416
417 #: ../glib/gmarkup.c:1787
418 msgid ""
419 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
420 "name; no attribute value"
421 msgstr ""
422 "Документ непредвиденно окончился после знака равенства, следующего за именем "
423 "атрибута; значение атрибута не указано"
424
425 #: ../glib/gmarkup.c:1794
426 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
427 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри значения атрибута"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1809
430 #, c-format
431 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
432 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри закрывающего элемент тэга \"%s\""
433
434 #: ../glib/gmarkup.c:1815
435 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
436 msgstr "Документ непредвиденно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
437
438 #: ../glib/gshell.c:73
439 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
440 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
441
442 #: ../glib/gshell.c:163
443 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
444 msgstr ""
445 "Обнаружена несоответствующая кавычка в командной строке или ином тексте "
446 "оболочки"
447
448 #: ../glib/gshell.c:541
449 #, c-format
450 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
451 msgstr "Текст закончился сразу после символа \"\\\". (Текст был \"%s\")"
452
453 #: ../glib/gshell.c:548
454 #, c-format
455 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
456 msgstr "Текст закончился перед соответствующей кавычкой для %c. (Текст был \"%s\")"
457
458 #: ../glib/gshell.c:560
459 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
460 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
461
462 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
463 msgid "Failed to read data from child process"
464 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка"
465
466 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr "Сбой при создании канала для сообщения с процессом-потомком (%s)"
470
471 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
472 #, c-format
473 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
474 msgstr "Сбой при чтении данных из канала потомка (%s)"
475
476 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
477 #, c-format
478 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
479 msgstr "Сбой при смене каталога \"%s\" (%s)"
480
481 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
482 #, c-format
483 msgid "Failed to execute child process (%s)"
484 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка (%s)"
485
486 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
487 #, c-format
488 msgid "Invalid program name: %s"
489 msgstr "Неверное имя программы: %s"
490
491 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
492 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
493 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
494 #, c-format
495 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
496 msgstr "Неверная строка в векторе аргумента в %d: %s"
497
498 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
500 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
501 #, c-format
502 msgid "Invalid string in environment: %s"
503 msgstr "Неверная строка в окружении: %s"
504
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
507 #, c-format
508 msgid "Invalid working directory: %s"
509 msgstr "Неверный рабочий каталог: %s"
510
511 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
512 #, c-format
513 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
514 msgstr "Сбой при выполнении вспомогательной программы (%s)"
515
516 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
517 msgid ""
518 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
519 "process"
520 msgstr ""
521 "Произошла непредвиденная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при "
522 "чтении данных из процесса-потомка"
523
524 #: ../glib/gspawn.c:168
525 #, c-format
526 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
527 msgstr "Сбой при чтении данных из процесса-потомка (%s)"
528
529 #: ../glib/gspawn.c:300
530 #, c-format
531 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
532 msgstr ""
533 "Произошла непредвиденная ошибка в функции select() при чтении данных из "
534 "процесса-потомка (%s)"
535
536 #: ../glib/gspawn.c:383
537 #, c-format
538 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
539 msgstr "Произошла непредвиденная ошибка в функции waitpid() (%s)"
540
541 #: ../glib/gspawn.c:1093
542 #, c-format
543 msgid "Failed to fork (%s)"
544 msgstr "Сбой при ответвлении (%s)"
545
546 #: ../glib/gspawn.c:1243
547 #, c-format
548 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
549 msgstr "Сбой при выполнении процесса-потомка \"%s\" (%s)"
550
551 #: ../glib/gspawn.c:1253
552 #, c-format
553 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
554 msgstr "Сбой при перенаправлении вывода или ввода процесса-потомка (%s)"
555
556 #: ../glib/gspawn.c:1262
557 #, c-format
558 msgid "Failed to fork child process (%s)"
559 msgstr "Сбой при ответвлении процесса-потомка (%s)"
560
561 #: ../glib/gspawn.c:1270
562 #, c-format
563 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
564 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка \"%s\""
565
566 #: ../glib/gspawn.c:1292
567 #, c-format
568 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
569 msgstr ""
570 "Сбой при чтении нужного количества данных из канала процесса-"
571 "потомка (%s)"
572
573 #: ../glib/gutf8.c:1017
574 msgid "Character out of range for UTF-8"
575 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
576
577 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
578 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
579 msgid "Invalid sequence in conversion input"
580 msgstr ""
581 "Недопустимая последовательность для преобразования обнаружена во входной "
582 "строке"
583
584 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
585 msgid "Character out of range for UTF-16"
586 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
587
588 #: ../glib/goption.c:468
589 msgid "Usage:"
590 msgstr "Использование:"
591
592 #: ../glib/goption.c:468
593 msgid "[OPTION...]"
594 msgstr "[OPTION...]"
595
596 #: ../glib/goption.c:556
597 msgid "Help Options:"
598 msgstr "Параметры справки:"
599
600 #: ../glib/goption.c:557
601 msgid "Show help options"
602 msgstr "Показать параметры справки"
603
604 #: ../glib/goption.c:562
605 msgid "Show all help options"
606 msgstr "Показать все параметры справки"
607
608 #: ../glib/goption.c:612
609 msgid "Application Options:"
610 msgstr "Применимые параметры:"
611
612 #: ../glib/goption.c:653
613 #, c-format
614 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
615 msgstr "Не удается разобрать целое значение '%s' для %s"
616
617 #: ../glib/goption.c:663
618 #, c-format
619 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
620 msgstr "Целое значение '%s' для %s выходит за пределы"
621
622 #: ../glib/goption.c:926
623 #, c-format
624 msgid "Error parsing option %s"
625 msgstr "Ошибка разбора параметра %s"
626
627 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
628 #, c-format
629 msgid "Missing argument for %s"
630 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
631
632 #: ../glib/goption.c:1474
633 #, c-format
634 msgid "Unknown option %s"
635 msgstr "Неизвестный параметр %s"
636
637 #: ../glib/gkeyfile.c:339
638 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
639 msgstr "Не удается найти действительный файл ключа в каталогах данных"
640
641 #: ../glib/gkeyfile.c:374
642 msgid "Not a regular file"
643 msgstr "Не является обычным файлом"
644
645 #: ../glib/gkeyfile.c:382
646 msgid "File is empty"
647 msgstr "Файл пуст"
648
649 #: ../glib/gkeyfile.c:697
650 #, c-format
651 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
652 msgstr ""
653 "Файл ключа содержит строку '%s', которая не является ключом - парой величин, "
654 "группой или комментарием"
655
656 #: ../glib/gkeyfile.c:765
657 msgid "Key file does not start with a group"
658 msgstr "Файл ключа не начинается с группы"
659
660 #: ../glib/gkeyfile.c:808
661 #, c-format
662 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
663 msgstr "Файл ключа содержит неподдерживаемую кодировку '%s'"
664
665 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
666 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
667 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
668 #, c-format
669 msgid "Key file does not have group '%s'"
670 msgstr "Файл ключей не имеет группы '%s'"
671
672 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
673 #, c-format
674 msgid "Key file does not have key '%s'"
675 msgstr "Файл ключа не содержит ключ '%s'"
676
677 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
678 #, c-format
679 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
680 msgstr "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого '%s' не в кодировке UTF-8"
681
682 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
683 #, c-format
684 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
685 msgstr ""
686 "Файл ключа содержит ключ '%s', значение которого не может быть "
687 "интерпретировано."
688
689 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
693 "interpreted."
694 msgstr ""
695 "Файл ключа содержит ключ '%s' в группе '%s', значение которого не может быть "
696 "интерпретировано."
697
698 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
699 #, c-format
700 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
701 msgstr "Файл ключа не имеет ключа '%s' в группе '%s'"
702
703 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
704 msgid "Key file contains escape character at end of line"
705 msgstr "Файл ключа содержит символ escape в конце файла"
706
707 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
708 #, c-format
709 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
710 msgstr "Файл ключа содержит неверную escape-последовательность '%s'"
711
712 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
713 #, c-format
714 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
715 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как числовое."
716
717 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
718 #, c-format
719 msgid "Integer value '%s' out of range"
720 msgstr "Целое значение '%s' выходит за пределы"
721
722 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
723 #, c-format
724 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
725 msgstr "Значение '%s'  не может быть интерпретировано как булево."
726