Release 2.21.0
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of glib to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: glib trunk\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-03 17:49-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:16+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Penkin <yuriy.penkin@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
22 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:737
25 #, c-format
26 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
27 msgstr "Встретился неожиданный атрибут «%s» элемента «%s»"
28
29 #: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
30 #: glib/gbookmarkfile.c:936
31 #, c-format
32 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
33 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
34
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
36 #: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
37 #, c-format
38 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
39 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
40
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
42 #: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
43 #, c-format
44 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
45 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
46
47 #: glib/gbookmarkfile.c:1793
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
49 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
50
51 #: glib/gbookmarkfile.c:1994
52 #, c-format
53 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
54 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
57 #: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
62 #: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
63 #: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3691
65 #, c-format
66 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
67 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
68
69 #: glib/gbookmarkfile.c:2372
70 #, c-format
71 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
72 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2457
75 #, c-format
76 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
77 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2836
80 #, c-format
81 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
85 #, c-format
86 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
87 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3417
90 #, c-format
91 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
92 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
93
94 #: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
98
99 #: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
100 #, c-format
101 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
103
104 #: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
105 #: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
106 #: glib/gutf8.c:1413
107 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108 msgstr ""
109 "Недопустимая последовательность байтов содержится во входной строке для "
110 "преобразования"
111
112 #: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
113 #: glib/giochannel.c:2300
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
119 #: glib/gutf8.c:1409
120 msgid "Partial character sequence at end of input"
121 msgstr ""
122 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входной строки"
123
124 #: glib/gconvert.c:919
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
128
129 #: glib/gconvert.c:1737
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr ""
133 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы «file»"
134
135 #: glib/gconvert.c:1747
136 #, c-format
137 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
138 msgstr "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
139
140 #: glib/gconvert.c:1764
141 #, c-format
142 msgid "The URI '%s' is invalid"
143 msgstr "URI «%s» недопустим"
144
145 #: glib/gconvert.c:1776
146 #, c-format
147 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
148 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
149
150 #: glib/gconvert.c:1792
151 #, c-format
152 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
153 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
154
155 #: glib/gconvert.c:1887
156 #, c-format
157 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
158 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
159
160 #: glib/gconvert.c:1897
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "Имя узла недопустимо"
163
164 #: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "Не удалось выделить %lu байтов для прочтения файла «%s»"
173
174 #: glib/gfileutils.c:547
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Произошла ошибка при чтении файла «%s»: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:561
180 #, c-format
181 msgid "File \"%s\" is too large"
182 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
183
184 #: glib/gfileutils.c:644
185 #, c-format
186 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
187 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
190 #, c-format
191 msgid "Failed to open file '%s': %s"
192 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
193
194 #: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
195 #, c-format
196 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
197 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
198
199 #: glib/gfileutils.c:746
200 #, c-format
201 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
202 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
203
204 #: glib/gfileutils.c:854
205 #, c-format
206 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
207 msgstr "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
208
209 #: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
210 #, c-format
211 msgid "Failed to create file '%s': %s"
212 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
213
214 #: glib/gfileutils.c:910
215 #, c-format
216 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
217 msgstr "Не удалось открыть файл «%s» для записи: сбой в функции fdopen(): %s"
218
219 #: glib/gfileutils.c:935
220 #, c-format
221 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
222 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fwrite(): %s"
223
224 #: glib/gfileutils.c:954
225 #, c-format
226 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
227 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fflush(): %s"
228
229 #: glib/gfileutils.c:979
230 #, c-format
231 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
232 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
233
234 #: glib/gfileutils.c:997
235 #, c-format
236 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
237 msgstr "Не удалось закрыть файл «%s»: сбой в функции fclose(): %s"
238
239 #: glib/gfileutils.c:1115
240 #, c-format
241 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
242 msgstr ""
243 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
244
245 #: glib/gfileutils.c:1290
246 #, c-format
247 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
248 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
249
250 #: glib/gfileutils.c:1303
251 #, c-format
252 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
253 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
254
255 #: glib/gfileutils.c:1742
256 #, c-format
257 msgid "%.1f KB"
258 msgstr "%.1f КБ"
259
260 #: glib/gfileutils.c:1747
261 #, c-format
262 msgid "%.1f MB"
263 msgstr "%.1f МБ"
264
265 #: glib/gfileutils.c:1752
266 #, c-format
267 msgid "%.1f GB"
268 msgstr "%.1f ГБ"
269
270 #: glib/gfileutils.c:1795
271 #, c-format
272 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
273 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
274
275 #: glib/gfileutils.c:1816
276 msgid "Symbolic links not supported"
277 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
278
279 #: glib/giochannel.c:1234
280 #, c-format
281 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
282 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
283
284 #: glib/giochannel.c:1579
285 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
286 msgstr ""
287 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
288 "g_io_channel_read_line_string"
289
290 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
291 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
292 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
293
294 #: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
295 msgid "Channel terminates in a partial character"
296 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
297
298 #: glib/giochannel.c:1770
299 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
300 msgstr ""
301 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
302 "g_io_channel_read_to_end"
303
304 #: glib/gmappedfile.c:116
305 #, c-format
306 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
307 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
308
309 #: glib/gmappedfile.c:193
310 #, c-format
311 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
312 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s»: сбой в функции mmap(): %s"
313
314 #: glib/gmarkup.c:303 glib/gmarkup.c:343
315 #, c-format
316 msgid "Error on line %d char %d: "
317 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
318
319 #: glib/gmarkup.c:363 glib/gmarkup.c:441
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
322 msgstr ""
323 "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — недопустимая "
324 "последовательность «%s»"
325
326 #: glib/gmarkup.c:374
327 #, c-format
328 msgid "'%s' is not a valid name "
329 msgstr ""
330
331 #: glib/gmarkup.c:390
332 #, c-format
333 msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
334 msgstr ""
335
336 #: glib/gmarkup.c:494
337 #, c-format
338 msgid "Error on line %d: %s"
339 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
340
341 #: glib/gmarkup.c:578
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
345 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
346 msgstr ""
347 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри ссылки "
348 "на символ (например &#234;) — возможно, номер слишком велик"
349
350 #: glib/gmarkup.c:590
351 msgid ""
352 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
353 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
354 "as &amp;"
355 msgstr ""
356 "Ссылка на символ не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
357 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
358 "«&amp;»"
359
360 #: glib/gmarkup.c:616
361 #, c-format
362 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
363 msgstr "Ссылка на символ «%-.*s» не определяет допустимый символ"
364
365 #: glib/gmarkup.c:654
366 msgid ""
367 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
368 msgstr ""
369 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: &amp; "
370 "&quot; &lt; &gt; &apos;"
371
372 #: glib/gmarkup.c:662
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
375 msgstr "Наименование конструкции «%s» неизвестно"
376
377 #: glib/gmarkup.c:667
378 msgid ""
379 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
380 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
381 msgstr ""
382 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
383 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
384 "«&amp;»"
385
386 #: glib/gmarkup.c:973
387 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
388 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
389
390 #: glib/gmarkup.c:1013
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
394 "element name"
395 msgstr ""
396 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
397 "начинать имя элемента"
398
399 #: glib/gmarkup.c:1081
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
403 "s'"
404 msgstr ""
405 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
406 "элемента тэга «%s»"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1165
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
412 msgstr ""
413 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
414 "элемента «%s»"
415
416 #: glib/gmarkup.c:1206
417 #, c-format
418 msgid ""
419 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
420 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
421 "character in an attribute name"
422 msgstr ""
423 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
424 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
425 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1283
428 #, c-format
429 msgid ""
430 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
431 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
432 msgstr ""
433 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
434 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
435
436 #: glib/gmarkup.c:1417
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
440 "begin an element name"
441 msgstr ""
442 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать имя "
443 "элемента"
444
445 #: glib/gmarkup.c:1453
446 #, c-format
447 msgid ""
448 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
449 "allowed character is '>'"
450 msgstr ""
451 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
452 "символом является «>»"
453
454 #: glib/gmarkup.c:1464
455 #, c-format
456 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
457 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
458
459 #: glib/gmarkup.c:1473
460 #, c-format
461 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
462 msgstr ""
463 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
464
465 #: glib/gmarkup.c:1640
466 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
467 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
468
469 #: glib/gmarkup.c:1654
470 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
471 msgstr ""
472 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
473
474 #: glib/gmarkup.c:1662 glib/gmarkup.c:1707
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
478 "element opened"
479 msgstr ""
480 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
481 "последним открытым элементом"
482
483 #: glib/gmarkup.c:1670
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
487 "the tag <%s/>"
488 msgstr ""
489 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
490
491 #: glib/gmarkup.c:1676
492 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
493 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
494
495 #: glib/gmarkup.c:1682
496 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
497 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
498
499 #: glib/gmarkup.c:1687
500 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
501 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга"
502
503 #: glib/gmarkup.c:1693
504 msgid ""
505 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
506 "name; no attribute value"
507 msgstr ""
508 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
509 "атрибута; значение атрибута не указано"
510
511 #: glib/gmarkup.c:1700
512 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
513 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
514
515 #: glib/gmarkup.c:1716
516 #, c-format
517 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
518 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
519
520 #: glib/gmarkup.c:1722
521 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
522 msgstr ""
523 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
524
525 #: glib/gregex.c:131
526 msgid "corrupted object"
527 msgstr "повреждённый объект"
528
529 #: glib/gregex.c:133
530 msgid "internal error or corrupted object"
531 msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
532
533 #: glib/gregex.c:135
534 msgid "out of memory"
535 msgstr "закончилась память"
536
537 #: glib/gregex.c:140
538 msgid "backtracking limit reached"
539 msgstr "достигнут предел обратного хода"
540
541 #: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
542 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
543 msgstr ""
544 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
545 "совпадения"
546
547 #: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
548 msgid "internal error"
549 msgstr "внутренняя ошибка"
550
551 #: glib/gregex.c:162
552 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
553 msgstr ""
554 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
555 "поддерживаются"
556
557 #: glib/gregex.c:171
558 msgid "recursion limit reached"
559 msgstr "достигнут предел рекурсии"
560
561 #: glib/gregex.c:173
562 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
563 msgstr "достигнут предел рабочего пространства для пустых подстрок"
564
565 #: glib/gregex.c:175
566 msgid "invalid combination of newline flags"
567 msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
568
569 #: glib/gregex.c:179
570 msgid "unknown error"
571 msgstr "неизвестная ошибка"
572
573 #: glib/gregex.c:199
574 msgid "\\ at end of pattern"
575 msgstr "\\ в конце шаблона"
576
577 #: glib/gregex.c:202
578 msgid "\\c at end of pattern"
579 msgstr "\\c в конце шаблона"
580
581 #: glib/gregex.c:205
582 msgid "unrecognized character follows \\"
583 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
584
585 #: glib/gregex.c:212
586 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
587 msgstr ""
588 "экранирование, изменяющее регистр (\\l, \\L, \\u, \\U), здесь запрещено"
589
590 #: glib/gregex.c:215
591 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
592 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
593
594 #: glib/gregex.c:218
595 msgid "number too big in {} quantifier"
596 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
597
598 #: glib/gregex.c:221
599 msgid "missing terminating ] for character class"
600 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
601
602 #: glib/gregex.c:224
603 msgid "invalid escape sequence in character class"
604 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
605
606 #: glib/gregex.c:227
607 msgid "range out of order in character class"
608 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
609
610 #: glib/gregex.c:230
611 msgid "nothing to repeat"
612 msgstr "нечего повторять"
613
614 #: glib/gregex.c:233
615 msgid "unrecognized character after (?"
616 msgstr "неопознанный символ после (?"
617
618 #: glib/gregex.c:237
619 msgid "unrecognized character after (?<"
620 msgstr "неопознанный символ после (?<"
621
622 #: glib/gregex.c:241
623 msgid "unrecognized character after (?P"
624 msgstr "неопознанный символ после (?P"
625
626 #: glib/gregex.c:244
627 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
628 msgstr "именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
629
630 #: glib/gregex.c:247
631 msgid "missing terminating )"
632 msgstr "отсутствует завершающая )"
633
634 #: glib/gregex.c:251
635 msgid ") without opening ("
636 msgstr ") без открывающей ("
637
638 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
639 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
640 #.
641 #: glib/gregex.c:258
642 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
643 msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
644
645 #: glib/gregex.c:261
646 msgid "reference to non-existent subpattern"
647 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
648
649 #: glib/gregex.c:264
650 msgid "missing ) after comment"
651 msgstr "отсутствует ) после комментария"
652
653 #: glib/gregex.c:267
654 msgid "regular expression too large"
655 msgstr "слишком большое регулярное выражение"
656
657 #: glib/gregex.c:270
658 msgid "failed to get memory"
659 msgstr "не удалось получить память"
660
661 #: glib/gregex.c:273
662 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
663 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
664
665 #: glib/gregex.c:276
666 msgid "malformed number or name after (?("
667 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
668
669 #: glib/gregex.c:279
670 msgid "conditional group contains more than two branches"
671 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
672
673 #: glib/gregex.c:282
674 msgid "assertion expected after (?("
675 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
676
677 #: glib/gregex.c:285
678 msgid "unknown POSIX class name"
679 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
680
681 #: glib/gregex.c:288
682 msgid "POSIX collating elements are not supported"
683 msgstr "сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
684
685 #: glib/gregex.c:291
686 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
687 msgstr "слишком большое значение символа в последовательности \\x{...}"
688
689 #: glib/gregex.c:294
690 msgid "invalid condition (?(0)"
691 msgstr "ошибочное условие (?(0)"
692
693 #: glib/gregex.c:297
694 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
695 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
696
697 #: glib/gregex.c:300
698 msgid "recursive call could loop indefinitely"
699 msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
700
701 #: glib/gregex.c:303
702 msgid "missing terminator in subpattern name"
703 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
704
705 #: glib/gregex.c:306
706 msgid "two named subpatterns have the same name"
707 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
708
709 #: glib/gregex.c:309
710 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
711 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
712
713 #: glib/gregex.c:312
714 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
715 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
716
717 #: glib/gregex.c:315
718 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
719 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
720
721 #: glib/gregex.c:318
722 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
723 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
724
725 #: glib/gregex.c:321
726 msgid "octal value is greater than \\377"
727 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
728
729 #: glib/gregex.c:324
730 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
731 msgstr "группа DEFINE содержит более одной ветви"
732
733 #: glib/gregex.c:327
734 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
735 msgstr "запрещено повторять группу DEFINE"
736
737 #: glib/gregex.c:330
738 msgid "inconsistent NEWLINE options"
739 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
740
741 #: glib/gregex.c:333
742 msgid ""
743 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
744 msgstr ""
745 "за \\g не следует имя в скобках или неотрицательное число (возможно, в "
746 "скобках)"
747
748 #: glib/gregex.c:338
749 msgid "unexpected repeat"
750 msgstr "неожиданное повторение"
751
752 #: glib/gregex.c:342
753 msgid "code overflow"
754 msgstr "переполнение кода"
755
756 #: glib/gregex.c:346
757 msgid "overran compiling workspace"
758 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
759
760 #: glib/gregex.c:350
761 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
762 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой "
763
764 #: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
765 #, c-format
766 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
767 msgstr ""
768 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
769
770 #: glib/gregex.c:1098
771 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
772 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
773
774 #: glib/gregex.c:1107
775 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
776 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
777
778 #: glib/gregex.c:1161
779 #, c-format
780 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
781 msgstr ""
782 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения %s у символа с номером "
783 "%d: %s"
784
785 #: glib/gregex.c:1197
786 #, c-format
787 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
788 msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"
789
790 #: glib/gregex.c:2035
791 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
792 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
793
794 #: glib/gregex.c:2051
795 msgid "hexadecimal digit expected"
796 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
797
798 #: glib/gregex.c:2091
799 msgid "missing '<' in symbolic reference"
800 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
801
802 #: glib/gregex.c:2100
803 msgid "unfinished symbolic reference"
804 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
805
806 #: glib/gregex.c:2107
807 msgid "zero-length symbolic reference"
808 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
809
810 #: glib/gregex.c:2118
811 msgid "digit expected"
812 msgstr "ожидалась цифра"
813
814 #: glib/gregex.c:2136
815 msgid "illegal symbolic reference"
816 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
817
818 #: glib/gregex.c:2198
819 msgid "stray final '\\'"
820 msgstr "лишний «\\» в конце"
821
822 #: glib/gregex.c:2202
823 msgid "unknown escape sequence"
824 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
825
826 #: glib/gregex.c:2212
827 #, c-format
828 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
829 msgstr ""
830 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: %"
831 "s"
832
833 #: glib/gshell.c:70
834 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
835 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
836
837 #: glib/gshell.c:160
838 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
839 msgstr ""
840 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
841 "оболочки"
842
843 #: glib/gshell.c:538
844 #, c-format
845 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
846 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
847
848 #: glib/gshell.c:545
849 #, c-format
850 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
851 msgstr ""
852 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c (текст "
853 "был «%s»)"
854
855 #: glib/gshell.c:557
856 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
857 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
858
859 #: glib/gspawn-win32.c:283
860 msgid "Failed to read data from child process"
861 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка"
862
863 #: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1468
864 #, c-format
865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
866 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
867
868 #: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
869 #, c-format
870 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
871 msgstr "Не удалось прочитать данные из канала потомка (%s)"
872
873 #: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
874 #, c-format
875 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
876 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
877
878 #: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
879 #, c-format
880 msgid "Failed to execute child process (%s)"
881 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок (%s)"
882
883 #: glib/gspawn-win32.c:442
884 #, c-format
885 msgid "Invalid program name: %s"
886 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
887
888 #: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
889 #, c-format
890 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
891 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
892
893 #: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
894 #, c-format
895 msgid "Invalid string in environment: %s"
896 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
897
898 #: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
899 #, c-format
900 msgid "Invalid working directory: %s"
901 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
902
903 #: glib/gspawn-win32.c:781
904 #, c-format
905 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
906 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
907
908 #: glib/gspawn-win32.c:995
909 msgid ""
910 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
911 "process"
912 msgstr ""
913 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
914 "данных из процесса-потомка"
915
916 #: glib/gspawn.c:188
917 #, c-format
918 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
919 msgstr "Не удалось прочитать данные из процесса-потомка (%s)"
920
921 #: glib/gspawn.c:325
922 #, c-format
923 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
924 msgstr ""
925 "Произошла неожиданная ошибка в функции select() при чтении данных из "
926 "процесса-потомка (%s)"
927
928 #: glib/gspawn.c:408
929 #, c-format
930 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
931 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
932
933 #: glib/gspawn.c:1197
934 #, c-format
935 msgid "Failed to fork (%s)"
936 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
937
938 #: glib/gspawn.c:1347
939 #, c-format
940 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
941 msgstr "Не удалось выполнить процесс-потомок «%s» (%s)"
942
943 #: glib/gspawn.c:1357
944 #, c-format
945 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
946 msgstr "Не удалось перенаправить вывод или ввод процесса-потомка (%s)"
947
948 #: glib/gspawn.c:1366
949 #, c-format
950 msgid "Failed to fork child process (%s)"
951 msgstr "При создании процесса-потомка функция fork завершилась неудачно (%s)"
952
953 #: glib/gspawn.c:1374
954 #, c-format
955 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
956 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении процесса-потомка «%s»"
957
958 #: glib/gspawn.c:1396
959 #, c-format
960 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
961 msgstr ""
962 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала процесса-потомка (%s)"
963
964 #: glib/gutf8.c:1038
965 msgid "Character out of range for UTF-8"
966 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
967
968 #: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
969 #: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
970 msgid "Invalid sequence in conversion input"
971 msgstr ""
972 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
973 "последовательность"
974
975 #: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
976 msgid "Character out of range for UTF-16"
977 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
978
979 #: glib/goption.c:724
980 msgid "Usage:"
981 msgstr "Использование:"
982
983 #: glib/goption.c:724
984 msgid "[OPTION...]"
985 msgstr "[ПАРАМЕТР...]"
986
987 #: glib/goption.c:828
988 msgid "Help Options:"
989 msgstr "Параметры справки:"
990
991 #: glib/goption.c:829
992 msgid "Show help options"
993 msgstr "Показать параметры справки"
994
995 #: glib/goption.c:835
996 msgid "Show all help options"
997 msgstr "Показать все параметры справки"
998
999 #: glib/goption.c:897
1000 msgid "Application Options:"
1001 msgstr "Параметры приложения:"
1002
1003 #: glib/goption.c:959 glib/goption.c:1029
1004 #, c-format
1005 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1006 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
1007
1008 #: glib/goption.c:969 glib/goption.c:1037
1009 #, c-format
1010 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1011 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
1012
1013 #: glib/goption.c:994
1014 #, c-format
1015 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1016 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
1017
1018 #: glib/goption.c:1002
1019 #, c-format
1020 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1021 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
1022
1023 #: glib/goption.c:1265 glib/goption.c:1344
1024 #, c-format
1025 msgid "Error parsing option %s"
1026 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
1027
1028 #: glib/goption.c:1375 glib/goption.c:1489
1029 #, c-format
1030 msgid "Missing argument for %s"
1031 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
1032
1033 #: glib/goption.c:1882
1034 #, c-format
1035 msgid "Unknown option %s"
1036 msgstr "Неизвестный параметр %s"
1037
1038 #: glib/gkeyfile.c:358
1039 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1040 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
1041
1042 #: glib/gkeyfile.c:393
1043 msgid "Not a regular file"
1044 msgstr "Не является обычным файлом"
1045
1046 #: glib/gkeyfile.c:401
1047 msgid "File is empty"
1048 msgstr "Файл пуст"
1049
1050 #: glib/gkeyfile.c:761
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1054 msgstr ""
1055 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
1056 "группой или комментарием"
1057
1058 #: glib/gkeyfile.c:821
1059 #, c-format
1060 msgid "Invalid group name: %s"
1061 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
1062
1063 #: glib/gkeyfile.c:843
1064 msgid "Key file does not start with a group"
1065 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
1066
1067 #: glib/gkeyfile.c:869
1068 #, c-format
1069 msgid "Invalid key name: %s"
1070 msgstr "Недопустимое имя ключа: %s"
1071
1072 #: glib/gkeyfile.c:896
1073 #, c-format
1074 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1075 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
1076
1077 #: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
1078 #: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
1079 #: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
1080 #, c-format
1081 msgid "Key file does not have group '%s'"
1082 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
1083
1084 #: glib/gkeyfile.c:1286
1085 #, c-format
1086 msgid "Key file does not have key '%s'"
1087 msgstr "Файл ключей не содержит ключ «%s»"
1088
1089 #: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
1090 #, c-format
1091 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1092 msgstr ""
1093 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
1094
1095 #: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
1096 #, c-format
1097 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1098 msgstr ""
1099 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось распознать."
1100
1101 #: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1105 "interpreted."
1106 msgstr ""
1107 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
1108 "распознать."
1109
1110 #: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
1111 #, c-format
1112 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1113 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
1114
1115 #: glib/gkeyfile.c:3483
1116 msgid "Key file contains escape character at end of line"
1117 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
1118
1119 #: glib/gkeyfile.c:3505
1120 #, c-format
1121 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
1122 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
1123
1124 #: glib/gkeyfile.c:3647
1125 #, c-format
1126 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1127 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
1128
1129 #: glib/gkeyfile.c:3661
1130 #, c-format
1131 msgid "Integer value '%s' out of range"
1132 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
1133
1134 #: glib/gkeyfile.c:3694
1135 #, c-format
1136 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1137 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
1138
1139 #: glib/gkeyfile.c:3718
1140 #, c-format
1141 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1142 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
1143
1144 #: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
1145 #: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
1146 #: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
1147 #, c-format
1148 msgid "Too large count value passed to %s"
1149 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
1150
1151 #: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
1152 #: gio/goutputstream.c:1085
1153 msgid "Stream is already closed"
1154 msgstr "Поток уже закрыт"
1155
1156 #: gio/gcancellable.c:377 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:638
1157 #: gio/gsimpleasyncresult.c:665
1158 msgid "Operation was cancelled"
1159 msgstr "Действие было отменено"
1160
1161 #: gio/gcontenttype.c:180
1162 msgid "Unknown type"
1163 msgstr "Неизвестный тип"
1164
1165 #: gio/gcontenttype.c:181
1166 #, c-format
1167 msgid "%s filetype"
1168 msgstr "тип файлов %s"
1169
1170 #: gio/gcontenttype.c:678
1171 #, c-format
1172 msgid "%s type"
1173 msgstr "тип %s"
1174
1175 #: gio/gdatainputstream.c:313
1176 msgid "Unexpected early end-of-stream"
1177 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
1178
1179 #: gio/gdesktopappinfo.c:462 gio/gwin32appinfo.c:222
1180 msgid "Unnamed"
1181 msgstr "Без имени"
1182
1183 #: gio/gdesktopappinfo.c:709
1184 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
1185 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1186
1187 #: gio/gdesktopappinfo.c:1003
1188 msgid "Unable to find terminal required for application"
1189 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1190
1191 #: gio/gdesktopappinfo.c:1235
1192 #, c-format
1193 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
1194 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1195
1196 #: gio/gdesktopappinfo.c:1239
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
1199 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1200
1201 #: gio/gdesktopappinfo.c:1643
1202 #, c-format
1203 msgid "Can't create user desktop file %s"
1204 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1205
1206 #: gio/gdesktopappinfo.c:1755
1207 #, c-format
1208 msgid "Custom definition for %s"
1209 msgstr "Особое определение для %s"
1210
1211 #: gio/gdrive.c:381
1212 msgid "drive doesn't implement eject"
1213 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1214
1215 #: gio/gdrive.c:451
1216 msgid "drive doesn't implement polling for media"
1217 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1218
1219 #: gio/gemblem.c:325
1220 #, c-format
1221 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
1222 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1223
1224 #: gio/gemblem.c:335
1225 #, c-format
1226 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1227 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1228
1229 #: gio/gemblemedicon.c:296
1230 #, c-format
1231 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1232 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1233
1234 #: gio/gemblemedicon.c:306
1235 #, c-format
1236 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1237 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1238
1239 #: gio/gemblemedicon.c:329
1240 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1241 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1242
1243 #: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
1244 #: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2712
1245 #: gio/gfile.c:2766 gio/gfile.c:2897 gio/gfile.c:2937 gio/gfile.c:3264
1246 #: gio/gfile.c:3666 gio/gfile.c:3750 gio/gfile.c:3833 gio/gfile.c:3913
1247 #: gio/gfile.c:4243 gio/win32/gwinhttpfile.c:428
1248 msgid "Operation not supported"
1249 msgstr "Действие не поддерживается"
1250
1251 #. Translators: This is an error message when trying to find the
1252 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
1253 #. Translators: This is an error message when trying to
1254 #. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
1255 #. * none exists.
1256 #. Translators: This is an error message when trying to find
1257 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
1258 #. * exists.
1259 #: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
1260 #: gio/glocalfile.c:1106
1261 msgid "Containing mount does not exist"
1262 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1263
1264 #: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
1265 msgid "Can't copy over directory"
1266 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1267
1268 #: gio/gfile.c:2025
1269 msgid "Can't copy directory over directory"
1270 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1271
1272 #: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
1273 msgid "Target file exists"
1274 msgstr "Целевой файл существует"
1275
1276 #: gio/gfile.c:2051
1277 msgid "Can't recursively copy directory"
1278 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1279
1280 #: gio/gfile.c:2346
1281 msgid "Can't copy special file"
1282 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1283
1284 #: gio/gfile.c:2887
1285 msgid "Invalid symlink value given"
1286 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1287
1288 #: gio/gfile.c:2980
1289 msgid "Trash not supported"
1290 msgstr "Корзина не поддерживается"
1291
1292 #: gio/gfile.c:3029
1293 #, c-format
1294 msgid "File names cannot contain '%c'"
1295 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1296
1297 #: gio/gfile.c:5011 gio/gvolume.c:376
1298 msgid "volume doesn't implement mount"
1299 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1300
1301 #: gio/gfile.c:5119
1302 msgid "No application is registered as handling this file"
1303 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1304
1305 #: gio/gfileenumerator.c:206
1306 msgid "Enumerator is closed"
1307 msgstr "Перечислитель закрыт"
1308
1309 #: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
1310 #: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
1311 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1312 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1313
1314 #: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
1315 msgid "File enumerator is already closed"
1316 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1317
1318 #: gio/gfileicon.c:237
1319 #, c-format
1320 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
1321 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1322
1323 #: gio/gfileicon.c:247
1324 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1325 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1326
1327 #: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
1328 #: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
1329 msgid "Stream doesn't support query_info"
1330 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1331
1332 #: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
1333 msgid "Seek not supported on stream"
1334 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1335
1336 #: gio/gfileinputstream.c:383
1337 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1338 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1339
1340 #: gio/gfileoutputstream.c:460
1341 msgid "Truncate not supported on stream"
1342 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1343
1344 #: gio/gicon.c:324
1345 #, c-format
1346 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1347 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1348
1349 #: gio/gicon.c:344
1350 #, c-format
1351 msgid "No type for class name %s"
1352 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1353
1354 #: gio/gicon.c:354
1355 #, c-format
1356 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1357 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1358
1359 #: gio/gicon.c:365
1360 #, c-format
1361 msgid "Type %s is not classed"
1362 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1363
1364 #: gio/gicon.c:379
1365 #, c-format
1366 msgid "Malformed version number: %s"
1367 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1368
1369 #: gio/gicon.c:393
1370 #, c-format
1371 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1372 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1373
1374 #: gio/gicon.c:469
1375 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
1376 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1377
1378 #: gio/ginputstream.c:202
1379 msgid "Input stream doesn't implement read"
1380 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1381
1382 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1383 #. * operation running against this stream when you try to start
1384 #. * one
1385 #. Translators: This is an error you get if there is
1386 #. * already an operation running against this stream when
1387 #. * you try to start one
1388 #: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
1389 msgid "Stream has outstanding operation"
1390 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1391
1392 #: gio/glocaldirectorymonitor.c:274
1393 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
1394 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных каталогов по умолчанию"
1395
1396 #: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:411
1397 #, c-format
1398 msgid "Invalid filename %s"
1399 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
1400
1401 #: gio/glocalfile.c:990
1402 #, c-format
1403 msgid "Error getting filesystem info: %s"
1404 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе: %s"
1405
1406 #: gio/glocalfile.c:1126
1407 msgid "Can't rename root directory"
1408 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
1409
1410 #: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
1411 #, c-format
1412 msgid "Error renaming file: %s"
1413 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла: %s"
1414
1415 #: gio/glocalfile.c:1155
1416 msgid "Can't rename file, filename already exist"
1417 msgstr "Не удалось переименовать файл, такое имя файла уже есть"
1418
1419 #: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
1420 #: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
1421 #: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
1422 msgid "Invalid filename"
1423 msgstr "Недопустимое имя файла"
1424
1425 #: gio/glocalfile.c:1291
1426 #, c-format
1427 msgid "Error opening file: %s"
1428 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла: %s"
1429
1430 #: gio/glocalfile.c:1301
1431 msgid "Can't open directory"
1432 msgstr "Не удалось открыть каталог"
1433
1434 #: gio/glocalfile.c:1361
1435 #, c-format
1436 msgid "Error removing file: %s"
1437 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла: %s"
1438
1439 #: gio/glocalfile.c:1725
1440 #, c-format
1441 msgid "Error trashing file: %s"
1442 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину: %s"
1443
1444 #: gio/glocalfile.c:1748
1445 #, c-format
1446 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
1447 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
1448
1449 #: gio/glocalfile.c:1769
1450 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
1451 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины"
1452
1453 #: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
1454 msgid "Unable to find or create trash directory"
1455 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины"
1456
1457 #: gio/glocalfile.c:1902
1458 #, c-format
1459 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
1460 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине: %s"
1461
1462 #: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
1463 #: gio/glocalfile.c:2018
1464 #, c-format
1465 msgid "Unable to trash file: %s"
1466 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину: %s"
1467
1468 #: gio/glocalfile.c:2045
1469 #, c-format
1470 msgid "Error creating directory: %s"
1471 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога: %s"
1472
1473 #: gio/glocalfile.c:2074
1474 #, c-format
1475 msgid "Error making symbolic link: %s"
1476 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки: %s"
1477
1478 #: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
1479 #, c-format
1480 msgid "Error moving file: %s"
1481 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла: %s"
1482
1483 #: gio/glocalfile.c:2157
1484 msgid "Can't move directory over directory"
1485 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
1486
1487 #: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
1488 #: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
1489 #: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
1490 msgid "Backup file creation failed"
1491 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
1492
1493 #: gio/glocalfile.c:2203
1494 #, c-format
1495 msgid "Error removing target file: %s"
1496 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
1497
1498 #: gio/glocalfile.c:2217
1499 msgid "Move between mounts not supported"
1500 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
1501
1502 #: gio/glocalfileinfo.c:719
1503 msgid "Attribute value must be non-NULL"
1504 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
1505
1506 #: gio/glocalfileinfo.c:726
1507 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
1508 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка)"
1509
1510 #: gio/glocalfileinfo.c:733
1511 msgid "Invalid extended attribute name"
1512 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
1513
1514 #: gio/glocalfileinfo.c:773
1515 #, c-format
1516 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
1517 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
1518
1519 #: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
1520 #, c-format
1521 msgid "Error stating file '%s': %s"
1522 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файле «%s»: %s"
1523
1524 #: gio/glocalfileinfo.c:1537
1525 msgid " (invalid encoding)"
1526 msgstr " (неверная кодировка)"
1527
1528 #: gio/glocalfileinfo.c:1705
1529 #, c-format
1530 msgid "Error stating file descriptor: %s"
1531 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловом дескрипторе: %s"
1532
1533 #: gio/glocalfileinfo.c:1750
1534 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
1535 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
1536
1537 #: gio/glocalfileinfo.c:1768
1538 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
1539 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
1540
1541 #: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
1542 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
1543 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
1544
1545 #: gio/glocalfileinfo.c:1832
1546 #, c-format
1547 msgid "Error setting permissions: %s"
1548 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
1549
1550 #: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
1551 #, c-format
1552 msgid "Error setting owner: %s"
1553 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
1554
1555 #: gio/glocalfileinfo.c:1906
1556 msgid "symlink must be non-NULL"
1557 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
1558
1559 #: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
1560 #: gio/glocalfileinfo.c:1946
1561 #, c-format
1562 msgid "Error setting symlink: %s"
1563 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
1564
1565 #: gio/glocalfileinfo.c:1925
1566 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
1567 msgstr ""
1568 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
1569 "символьной ссылкой"
1570
1571 #: gio/glocalfileinfo.c:2074
1572 msgid "SELinux context must be non-NULL"
1573 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
1574
1575 #: gio/glocalfileinfo.c:2089
1576 #, c-format
1577 msgid "Error setting SELinux context: %s"
1578 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
1579
1580 #: gio/glocalfileinfo.c:2096
1581 msgid "SELinux is not enabled on this system"
1582 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
1583
1584 #: gio/glocalfileinfo.c:2157
1585 #, c-format
1586 msgid "Setting attribute %s not supported"
1587 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
1588
1589 #: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
1590 #, c-format
1591 msgid "Error reading from file: %s"
1592 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
1593
1594 #: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
1595 #: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
1596 #: gio/glocalfileoutputstream.c:921
1597 #, c-format
1598 msgid "Error seeking in file: %s"
1599 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
1600
1601 #: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
1602 #: gio/glocalfileoutputstream.c:318
1603 #, c-format
1604 msgid "Error closing file: %s"
1605 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
1606
1607 #: gio/glocalfilemonitor.c:198
1608 msgid "Unable to find default local file monitor type"
1609 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
1610
1611 #: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
1612 #: gio/glocalfileoutputstream.c:639
1613 #, c-format
1614 msgid "Error writing to file: %s"
1615 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
1616
1617 #: gio/glocalfileoutputstream.c:250
1618 #, c-format
1619 msgid "Error removing old backup link: %s"
1620 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
1621
1622 #: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
1623 #, c-format
1624 msgid "Error creating backup copy: %s"
1625 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
1626
1627 #: gio/glocalfileoutputstream.c:295
1628 #, c-format
1629 msgid "Error renaming temporary file: %s"
1630 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
1631
1632 #: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
1633 #, c-format
1634 msgid "Error truncating file: %s"
1635 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
1636
1637 #: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
1638 #: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
1639 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
1640 #, c-format
1641 msgid "Error opening file '%s': %s"
1642 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
1643
1644 #: gio/glocalfileoutputstream.c:741
1645 msgid "Target file is a directory"
1646 msgstr "Целевой файл является каталогом"
1647
1648 #: gio/glocalfileoutputstream.c:746
1649 msgid "Target file is not a regular file"
1650 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
1651
1652 #: gio/glocalfileoutputstream.c:758
1653 msgid "The file was externally modified"
1654 msgstr "Файл был изменён извне"
1655
1656 #: gio/glocalfileoutputstream.c:937
1657 #, c-format
1658 msgid "Error removing old file: %s"
1659 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
1660
1661 #: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
1662 msgid "Invalid GSeekType supplied"
1663 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
1664
1665 #: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
1666 msgid "Invalid seek request"
1667 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
1668
1669 #: gio/gmemoryinputstream.c:521
1670 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
1671 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
1672
1673 #: gio/gmemoryoutputstream.c:290
1674 msgid "Reached maximum data array limit"
1675 msgstr "Достигнут максимальный предел массива данных"
1676
1677 #: gio/gmemoryoutputstream.c:325
1678 msgid "Memory output stream not resizable"
1679 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
1680
1681 #: gio/gmemoryoutputstream.c:341
1682 msgid "Failed to resize memory output stream"
1683 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
1684
1685 #. Translators: This is an error
1686 #. * message for mount objects that
1687 #. * don't implement unmount.
1688 #: gio/gmount.c:360
1689 msgid "mount doesn't implement unmount"
1690 msgstr "точка монтирования не поддерживает отсоединение"
1691
1692 #. Translators: This is an error
1693 #. * message for mount objects that
1694 #. * don't implement eject.
1695 #: gio/gmount.c:435
1696 msgid "mount doesn't implement eject"
1697 msgstr "точка монтирования не поддерживает извлечение"
1698
1699 #. Translators: This is an error
1700 #. * message for mount objects that
1701 #. * don't implement remount.
1702 #: gio/gmount.c:517
1703 msgid "mount doesn't implement remount"
1704 msgstr "точка монтирования не поддерживает пересоединение"
1705
1706 #. Translators: This is an error
1707 #. * message for mount objects that
1708 #. * don't implement content type guessing.
1709 #: gio/gmount.c:601
1710 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
1711 msgstr ""
1712 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
1713
1714 #. Translators: This is an error
1715 #. * message for mount objects that
1716 #. * don't implement content type guessing.
1717 #: gio/gmount.c:690
1718 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
1719 msgstr ""
1720 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
1721 "содержимого"
1722
1723 #: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
1724 msgid "Output stream doesn't implement write"
1725 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
1726
1727 #: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
1728 msgid "Source stream is already closed"
1729 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
1730
1731 #: gio/gthemedicon.c:499
1732 #, c-format
1733 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
1734 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
1735
1736 #: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
1737 #: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
1738 #, c-format
1739 msgid "Error reading from unix: %s"
1740 msgstr "Произошла ошибка при чтении из unix: %s"
1741
1742 #: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
1743 #: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
1744 #, c-format
1745 msgid "Error closing unix: %s"
1746 msgstr "Произошла ошибка при закрытии unix: %s"
1747
1748 #: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
1749 msgid "Filesystem root"
1750 msgstr "Корень файловой системы"
1751
1752 #: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
1753 #, c-format
1754 msgid "Error writing to unix: %s"
1755 msgstr "Произошла ошибка при записи в unix: %s"
1756
1757 #: gio/gvolume.c:450
1758 msgid "volume doesn't implement eject"
1759 msgstr "том не поддерживает извлечение"
1760
1761 #: gio/gwin32appinfo.c:277
1762 msgid "Can't find application"
1763 msgstr "Не удалось найти приложение"
1764
1765 #: gio/gwin32appinfo.c:300
1766 #, c-format
1767 msgid "Error launching application: %s"
1768 msgstr "Произошла ошибка при запуске приложения: %s"
1769
1770 #: gio/gwin32appinfo.c:336
1771 msgid "URIs not supported"
1772 msgstr "URI не поддерживаются"
1773
1774 #: gio/gwin32appinfo.c:358
1775 msgid "association changes not supported on win32"
1776 msgstr "смена ассоциаций не поддерживается в Win32"
1777
1778 #: gio/gwin32appinfo.c:370
1779 msgid "Association creation not supported on win32"
1780 msgstr "Создание ассоциаций не поддерживается в Win32"
1781
1782 #: tests/gio-ls.c:27
1783 msgid "do not hide entries"
1784 msgstr "не прятать записи"
1785
1786 #: tests/gio-ls.c:29
1787 msgid "use a long listing format"
1788 msgstr "использовать длинный формат"
1789
1790 #: tests/gio-ls.c:37
1791 msgid "[FILE...]"
1792 msgstr "[ФАЙЛ...]"
1793
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & "
1796 #~ "character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an "
1797 #~ "entity, escape it as &amp;"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "Символ «%s» недопустим в начале имени конструкции; символ «&» начинает "
1800 #~ "конструкцию; если этот символ не должен быть частью конструкции, то "
1801 #~ "экранируйте его конструкцией «&amp;»"
1802
1803 #~ msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
1804 #~ msgstr "Символ «%s» недопустим внутри названия конструкции"
1805
1806 #~ msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
1807 #~ msgstr "Ссылка на символ пуста; она должна включать номер, например &#454;"
1808
1809 #~ msgid "Unfinished entity reference"
1810 #~ msgstr "Ссылка на конструкцию не закончена"
1811
1812 #~ msgid "Unfinished character reference"
1813 #~ msgstr "Ссылка на символ не закончена"
1814
1815 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — слишком длинная "
1818 #~ "последовательность"
1819
1820 #~ msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Текст закодирован как UTF-8 недопустимым образом — неправильный начальный "
1823 #~ "символ"
1824
1825 #~ msgid "file"
1826 #~ msgstr "файл"
1827
1828 #~ msgid "The file containing the icon"
1829 #~ msgstr "файл, содержащий значок"
1830
1831 #~ msgid "name"
1832 #~ msgstr "название"
1833
1834 #~ msgid "The name of the icon"
1835 #~ msgstr "Название значка"
1836
1837 #~ msgid "names"
1838 #~ msgstr "названия"
1839
1840 #~ msgid "An array containing the icon names"
1841 #~ msgstr "Массив, содержащий названия значков"
1842
1843 #~ msgid "use default fallbacks"
1844 #~ msgstr "использовать названия по умолчанию"
1845
1846 #~ msgid ""
1847 #~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
1848 #~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "Использовать ли значки по умолчанию, получаемые с помощью сокращения "
1851 #~ "названия, начиная с символов '-'. Если задано несколько названий — "
1852 #~ "игнорировать все кроме первого."
1853
1854 #~ msgid "File descriptor"
1855 #~ msgstr "Дескриптор файла"
1856
1857 #~ msgid "The file descriptor to read from"
1858 #~ msgstr "Дескриптор файла для чтения"
1859
1860 #~ msgid "Close file descriptor"
1861 #~ msgstr "Закрыть дескриптор файла"
1862
1863 #~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
1864 #~ msgstr "Будет ли закрываться дескриптор, когда закрывается поток"
1865
1866 #~ msgid "The file descriptor to write to"
1867 #~ msgstr "Дескриптор файла для записи"
1868
1869 #~ msgid "%u byte"
1870 #~ msgid_plural "%u bytes"
1871 #~ msgstr[0] "%u байт"
1872 #~ msgstr[1] "%u байта"
1873 #~ msgstr[2] "%u байтов"