1 # Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the GnuPG package.
3 # Maxim Britov <maxim.britov@gmail.com>, 2006.
4 # !-- no such user (2011-01-11)
5 # Thanks Pawel I. Shajdo <pshajdo@gmail.com>.
6 # Thanks Cmecb for the inspiration.
7 # Ineiev <ineiev@gnu.org>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020
9 # Designated-Translator: none
12 "Project-Id-Version: GnuPG 2.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-07-04 15:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 17:41+0100\n"
16 "Last-Translator: Ineiev <ineiev@gnu.org>\n"
17 "Language-Team: Russian <gnupg-ru@gnupg.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20)) ? 1 : 2);\n"
25 #: agent/call-pinentry.c:340
27 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
28 msgstr "сбой при блокировке для ввода пароля: %s\n"
30 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc as used in
31 #. * Pinentries. In your translation copy the text before the
32 #. * second vertical bar verbatim; translate only the following
33 #. * text. An underscore indicates that the next letter should be
34 #. * used as an accelerator. Double the underscore to have
35 #. * pinentry display a literal underscore.
36 #: agent/call-pinentry.c:554
37 msgid "|pinentry-label|_OK"
38 msgstr "|pinentry-label|_OK"
40 #: agent/call-pinentry.c:555
41 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
42 msgstr "|pinentry-label|Отмена (_C)"
44 #: agent/call-pinentry.c:556
45 msgid "|pinentry-label|_Yes"
46 msgstr "|pinentry-label|Да (_Y)"
48 #: agent/call-pinentry.c:557
49 msgid "|pinentry-label|_No"
50 msgstr "|pinentry-label|Нет (_N)"
52 #: agent/call-pinentry.c:558
53 msgid "|pinentry-label|PIN:"
54 msgstr "|pinentry-label|PIN:"
56 #: agent/call-pinentry.c:559
57 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
58 msgstr "|pinentry-label|Сохранить в диспетчере паролей (_S)"
60 #: agent/call-pinentry.c:560
61 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
62 msgstr "Вы действительно хотите, чтобы фраза-пароль была видна на экране?"
64 #: agent/call-pinentry.c:562
65 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
66 msgstr "|pinentry-tt|Показывать фразу-пароль"
68 #: agent/call-pinentry.c:563
69 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
70 msgstr "|pinentry-tt|Скрывать фразу-пароль"
72 #: agent/call-pinentry.c:564
73 msgid "Caps Lock is on"
76 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
77 #. for generating a passphrase.
78 #: agent/call-pinentry.c:1019
82 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
83 #. hovering over the generate button. Please use an appropriate
84 #. string to describe what this is about. The length of the
85 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
86 #. translate this entry, a default English text (see source)
87 #. will be used. The strcmp thingy is there to detect a
88 #. non-translated string.
89 #: agent/call-pinentry.c:1041
91 #| msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
92 msgid "pinentry.genpin.tooltip"
94 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
95 "критериях оценки стойкости."
97 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry if the option
98 #. for formatted passphrase is enabled. The length is
99 #. limited to about 900 characters.
100 #: agent/call-pinentry.c:1069
101 msgid "Note: The blanks are not part of the passphrase."
104 #. TRANSLATORS: This is a text shown by pinentry as title of a dialog
105 #. telling the user that the entered new passphrase does not satisfy
106 #. the passphrase constraints. Please keep it short.
107 #: agent/call-pinentry.c:1128
109 #| msgid "Passphrase too long"
110 msgid "Passphrase Not Allowed"
111 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
113 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
114 #. for the quality bar.
115 #: agent/call-pinentry.c:1195
119 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
120 #. hovering over the quality bar. Please use an appropriate
121 #. string to describe what this is about. The length of the
122 #. tooltip is limited to about 900 characters. If you do not
123 #. translate this entry, a default english text (see source)
125 #: agent/call-pinentry.c:1216
126 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
128 "Стойкость введенного выше текста. Проконсультируйтесь у администратора о "
129 "критериях оценки стойкости."
131 #: agent/call-pinentry.c:1474
133 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
135 msgstr "Введите PIN, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
137 #: agent/call-pinentry.c:1477
139 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
142 "Введите фразу-пароль, чтобы сделать секретный ключ доступным в этом сеансе"
144 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
148 #: agent/call-pinentry.c:1514 agent/call-pinentry.c:1732
149 #: agent/protect-tool.c:727
151 msgstr "Фраза-пароль:"
153 #: agent/call-pinentry.c:1541 agent/call-pinentry.c:1810 agent/command.c:2118
154 #: agent/command.c:2177 agent/command-ssh.c:3278 agent/genkey.c:428
155 msgid "does not match - try again"
156 msgstr "не подходит - попробуйте еще раз"
158 #: agent/call-pinentry.c:1550 agent/call-pinentry.c:1819
160 #| msgid "Passphrase Entry"
161 msgid "Passphrases match."
162 msgstr "Ввод фраз-паролей"
164 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
165 #. the pinentry. The %s is the actual error message, the
166 #. two %d give the current and maximum number of tries.
167 #: agent/call-pinentry.c:1574 agent/call-pinentry.c:1848
169 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
170 msgstr "SETERROR %s (попытка %d из %d)"
172 #: agent/call-pinentry.c:1585 agent/call-pinentry.c:1859
176 #: agent/call-pinentry.c:1597 agent/call-pinentry.c:1609
177 #: agent/call-pinentry.c:1871 agent/call-pinentry.c:1883
179 msgstr "Слишком длинный PIN"
181 #: agent/call-pinentry.c:1598 agent/call-pinentry.c:1872
182 msgid "Passphrase too long"
183 msgstr "Слишком длинная фраза-пароль"
185 #: agent/call-pinentry.c:1606 agent/call-pinentry.c:1880
186 msgid "Invalid characters in PIN"
187 msgstr "Недопустимые символы в PIN"
189 #: agent/call-pinentry.c:1611 agent/call-pinentry.c:1885
190 msgid "PIN too short"
191 msgstr "Слишком короткий PIN"
193 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
195 msgstr "Неверный PIN"
197 #: agent/call-pinentry.c:1630 agent/call-pinentry.c:1903
198 msgid "Bad Passphrase"
199 msgstr "Неверная фраза-пароль"
201 #: agent/command.c:826
202 msgid "Note: Request from the web browser."
205 #: agent/command.c:827
206 msgid "Note: Request from a remote site."
209 #: agent/command.c:1332 g10/card-util.c:749 g10/card-util.c:770
211 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
212 msgstr "ошибка получения серийного номера карты: %s\n"
214 #: agent/command.c:1945 agent/command.c:2110 agent/command-ssh.c:3206
215 #: agent/genkey.c:363
216 msgid "Please re-enter this passphrase"
217 msgstr "Повторите фразу-пароль:"
219 #: agent/command.c:2908
222 #| "Please enter the passphrase to protect the imported object within the "
225 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the %s "
228 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
230 #: agent/command.c:3049
232 "This key (or subkey) is not protected with a passphrase. Please enter a new "
233 "passphrase to export it."
236 #: agent/command-ssh.c:693 agent/command-ssh.c:782
238 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
239 msgstr "ключи ssh длиннее %d бит не поддерживаются\n"
241 #: agent/command-ssh.c:890 common/dotlock.c:851 g10/card-util.c:998
242 #: g10/export.c:1554 g10/gpg.c:1463 g10/keygen.c:5458 g10/keyring.c:1329
243 #: g10/keyring.c:1642 g10/openfile.c:293 g10/photoid.c:644 g10/photoid.c:662
244 #: g10/sign.c:1121 g10/sign.c:1466 g10/tdbio.c:739 tools/gpg-card.c:494
246 msgid "can't create '%s': %s\n"
247 msgstr "не могу создать '%s': %s\n"
249 #: agent/command-ssh.c:902 common/helpfile.c:57 g10/card-util.c:955
250 #: g10/dearmor.c:59 g10/dearmor.c:104 g10/decrypt.c:65 g10/decrypt.c:136
251 #: g10/decrypt.c:148 g10/encrypt.c:445 g10/encrypt.c:861 g10/gpg.c:1464
252 #: g10/import.c:380 g10/import.c:567 g10/import.c:802 g10/keygen.c:4396
253 #: g10/keyring.c:1668 g10/openfile.c:197 g10/openfile.c:211 g10/plaintext.c:128
254 #: g10/plaintext.c:640 g10/sign.c:1093 g10/sign.c:1334 g10/sign.c:1447
255 #: g10/sign.c:1619 g10/tdbdump.c:145 g10/tdbdump.c:153 g10/tdbio.c:744
256 #: g10/tdbio.c:799 g10/verify.c:99 g10/verify.c:163 sm/gpgsm.c:2316
257 #: sm/gpgsm.c:2346 sm/gpgsm.c:2384 sm/keylist.c:1827 sm/qualified.c:65
258 #: dirmngr/certcache.c:420 dirmngr/certcache.c:502 dirmngr/certcache.c:504
259 #: dirmngr/crlcache.c:2668 dirmngr/dirmngr.c:1873 tools/gpg-card.c:423
261 msgid "can't open '%s': %s\n"
262 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
264 #: agent/command-ssh.c:2418
266 msgid "no suitable card key found: %s\n"
267 msgstr "на карте не найдено подходящего ключа: %s\n"
269 #: agent/command-ssh.c:2499
271 msgid "error getting list of cards: %s\n"
272 msgstr "ошибка получения списка карт: %s\n"
274 #: agent/command-ssh.c:2910
277 "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want to "
280 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
283 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
287 #: agent/command-ssh.c:2917 agent/findkey.c:1241
291 #: agent/command-ssh.c:2926
293 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A %F%%0A (%c)"
294 msgstr "Введите фразу-пароль для ключа ssh%%0A %F%%0A (%c)"
296 #: agent/command-ssh.c:3233
299 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A %s%%0A "
300 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
302 "Введите фразу-пароль для защиты полученного секретного ключа%%0A %s%%0A "
303 "%s%%0Aвнутри хранилища ключей агента gpg"
305 #: agent/command-ssh.c:3965
307 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
308 msgstr "сбой создания потока из сокета: %s\n"
310 #: agent/divert-scd.c:136
312 msgstr "Административный PIN"
314 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
315 #. used to unblock a PIN.
316 #: agent/divert-scd.c:141
318 msgstr "Код разблокировки PIN (PUK)"
320 #: agent/divert-scd.c:148
324 #: agent/divert-scd.c:176
325 msgid "Push ACK button on card/token."
326 msgstr "Нажмите кнопку подтверждения на карте."
328 #: agent/divert-scd.c:198 agent/divert-scd.c:202
329 msgid "Use the reader's pinpad for input."
330 msgstr "Вводите на клавиатуре считывателя."
332 #: agent/divert-scd.c:268
333 msgid "Repeat this Reset Code"
334 msgstr "Повторите код сброса"
336 #: agent/divert-scd.c:270
337 msgid "Repeat this PUK"
338 msgstr "Повторите ввод PUK"
340 #: agent/divert-scd.c:271
341 msgid "Repeat this PIN"
342 msgstr "Повторите ввод PIN"
344 #: agent/divert-scd.c:276
345 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
346 msgstr "Код сброса повторен неверно; попробуйте еще раз"
348 #: agent/divert-scd.c:278
349 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
350 msgstr "PUK повторен неверно; попробуйте еще раз"
352 #: agent/divert-scd.c:279
353 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
354 msgstr "PIN повторен неверно; попробуйте еще раз"
356 #: agent/divert-scd.c:292
358 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
359 msgstr "Введите PIN%s%s%s для доступа к карте"
361 #: agent/genkey.c:155
363 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
364 msgid "error writing to pipe: %s\n"
365 msgstr "ошибка записи в %s: %s\n"
367 #: agent/genkey.c:177
368 msgid "Enter new passphrase"
369 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
371 #: agent/genkey.c:213
374 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
375 msgstr "Вы не ввели фразу-пароль!%0AПустая фраза-пароль недопустима."
377 #: agent/genkey.c:215
380 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
381 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
383 "Вы не ввели фразу-пароль - это, как правило, плохая мысль!%0AПодтвердите, "
384 "что Вы действительно не хотите защищать свой ключ."
386 #: agent/genkey.c:227
387 msgid "Yes, protection is not needed"
388 msgstr "Да, защита не нужна"
390 #: agent/genkey.c:244
392 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
393 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
394 msgstr[0] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символа."
395 msgstr[1] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
396 msgstr[2] "Фраза-пароль не должна быть короче %u символов."
398 #: agent/genkey.c:263
400 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
402 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
404 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифру или %%0Aспециальный "
407 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифры или%%0Aспециальных "
410 "Фраза-пароль должна содержать по меньшей мере %u цифр или%%0Aспециальных "
413 #: agent/genkey.c:290
415 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
417 "Фраза-пароль не должна быть известным выражением и не должна быть составлена"
418 "%%0Aпо определенному образцу."
420 #: agent/genkey.c:305
421 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
422 msgstr "Внимание: Вы ввели небезопасную фразу-пароль."
424 #: agent/genkey.c:326
425 msgid "Take this one anyway"
426 msgstr "Все равно принять"
428 #: agent/genkey.c:494
430 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
431 msgstr "Введите фразу-пароль%0Aдля защиты нового ключа"
433 #: agent/genkey.c:623
434 msgid "Please enter the new passphrase"
435 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
437 #: agent/gpg-agent.c:167 scd/scdaemon.c:115 dirmngr/dirmngr.c:189
439 #| msgid "Options useful for debugging"
440 msgid "Options used for startup"
441 msgstr "Параметры, полезные для отладки"
443 #: agent/gpg-agent.c:169 scd/scdaemon.c:120 dirmngr/dirmngr.c:178
444 msgid "run in daemon mode (background)"
445 msgstr "запуск в режиме демона (фоновый режим)"
447 #: agent/gpg-agent.c:170 scd/scdaemon.c:117 dirmngr/dirmngr.c:177
448 msgid "run in server mode (foreground)"
449 msgstr "запуск в режиме сервера (нефоновый режим)"
451 #: agent/gpg-agent.c:174 scd/scdaemon.c:121 dirmngr/dirmngr.c:191
452 msgid "do not detach from the console"
453 msgstr "не отсоединяться от консоли"
455 #: agent/gpg-agent.c:175 scd/scdaemon.c:122 dirmngr/dirmngr.c:192
456 msgid "sh-style command output"
457 msgstr "вывод команд в стиле sh"
459 #: agent/gpg-agent.c:176 scd/scdaemon.c:123 dirmngr/dirmngr.c:193
460 msgid "csh-style command output"
461 msgstr "вывод команд в стиле csh"
463 #: agent/gpg-agent.c:185 g10/gpg.c:605 scd/scdaemon.c:125 sm/gpgsm.c:435
464 #: dirmngr/dirmngr.c:196
465 msgid "|FILE|read options from FILE"
466 msgstr "|FILE|взять параметры из файла FILE"
468 #: agent/gpg-agent.c:189 g10/gpg.c:590 scd/scdaemon.c:129 sm/gpgsm.c:274
469 #: dirmngr/dirmngr.c:200
470 msgid "Options controlling the diagnostic output"
471 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
473 #: agent/gpg-agent.c:191 g10/gpg.c:592 g10/gpgv.c:78 kbx/kbxutil.c:88
474 #: scd/scdaemon.c:131 sm/gpgsm.c:276 dirmngr/dirmngr-client.c:69
475 #: dirmngr/dirmngr.c:202 tools/gpg-connect-agent.c:88 tools/gpgconf.c:117
479 #: agent/gpg-agent.c:192 g10/gpg.c:594 g10/gpgv.c:79 kbx/kbxutil.c:89
480 #: scd/scdaemon.c:132 sm/gpgsm.c:278 dirmngr/dirmngr-client.c:70
481 #: dirmngr/dirmngr.c:203
482 msgid "be somewhat more quiet"
483 msgstr "сократить подробности"
485 #: agent/gpg-agent.c:200 g10/gpg.c:609 sm/gpgsm.c:292 dirmngr/dirmngr.c:213
486 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
487 msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
489 #: agent/gpg-agent.c:204 g10/gpg.c:615 scd/scdaemon.c:146 sm/gpgsm.c:300
490 #: dirmngr/dirmngr.c:217
491 msgid "Options controlling the configuration"
492 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
494 #: agent/gpg-agent.c:207
495 msgid "do not use the SCdaemon"
496 msgstr "не использовать демон криптографических карт"
498 #: agent/gpg-agent.c:209
499 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
500 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
502 #: agent/gpg-agent.c:211
504 #| msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
505 msgid "|PGM|use PGM as the tpm2daemon program"
506 msgstr "|PGM|использовать программу PGM как демон криптографических карт"
508 #: agent/gpg-agent.c:215
509 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
510 msgstr "|NAME|принимать некоторые команды по NAME"
512 #: agent/gpg-agent.c:219
513 msgid "ignore requests to change the TTY"
514 msgstr "игнорировать запросы смены терминала"
516 #: agent/gpg-agent.c:221
517 msgid "ignore requests to change the X display"
518 msgstr "игнорировать запросы смены дисплея XWindow"
520 #: agent/gpg-agent.c:222
521 msgid "enable ssh support"
522 msgstr "включить поддержку ssh"
524 #: agent/gpg-agent.c:224
525 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
526 msgstr "|ALGO|использовать для отображения отпечатков алгоритм ALGO"
528 #: agent/gpg-agent.c:227
529 msgid "enable putty support"
530 msgstr "включить поддержку putty"
532 #: agent/gpg-agent.c:234
534 #| msgid "enable putty support"
535 msgid "enable Win32-OpenSSH support"
536 msgstr "включить поддержку putty"
538 #: agent/gpg-agent.c:244 g10/gpg.c:861 scd/scdaemon.c:176 sm/gpgsm.c:395
539 msgid "Options controlling the security"
540 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
542 #: agent/gpg-agent.c:247
543 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
544 msgstr "|N|сбрасывать запомненный PIN через N секунд"
546 #: agent/gpg-agent.c:249
547 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
548 msgstr "|N|сбрасывать ключи SSH по истечении N секунд"
550 #: agent/gpg-agent.c:251
551 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
552 msgstr "|N|установить максимальный срок запоминания PIN N секунд"
554 #: agent/gpg-agent.c:253
555 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
556 msgstr "|N|установить максимальный срок действия ключа SSH N секунд"
558 #: agent/gpg-agent.c:255
559 msgid "do not use the PIN cache when signing"
560 msgstr "не использовать запомненный PIN при подписывании"
562 #: agent/gpg-agent.c:257
563 msgid "disallow the use of an external password cache"
564 msgstr "не позволять пользоваться внешней памятью паролей"
566 #: agent/gpg-agent.c:259
567 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
568 msgstr "не позволять клиентам помечать ключи как \"доверенные\""
570 #: agent/gpg-agent.c:264
571 msgid "allow presetting passphrase"
572 msgstr "разрешить предустанавливать фразу-пароль"
574 #: agent/gpg-agent.c:269
575 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
576 msgstr "Параметры, обеспечивающие правила для фраз-паролей"
578 #: agent/gpg-agent.c:272
579 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
580 msgstr "не позволять обходить правила для фраз-паролей"
582 #: agent/gpg-agent.c:274
583 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
584 msgstr "|N|установить минимальную длину фразы-пароля равной N"
586 #: agent/gpg-agent.c:276
587 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
588 msgstr "|n|требовать для новой фразы-пароля не менее N неалфавитных символов"
590 #: agent/gpg-agent.c:279
591 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
592 msgstr "|FILE|проверять новую фразу-пароль по файлу образцов FILE"
594 #: agent/gpg-agent.c:283
595 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
596 msgstr "|N|считать фразу-пароль устаревшей через N дней"
598 #: agent/gpg-agent.c:285
599 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
600 msgstr "не разрешать повторное использование старых фраз-паролей"
602 #: agent/gpg-agent.c:288
604 #| msgid "Options controlling the security"
605 msgid "Options controlling the PIN-Entry"
606 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
608 #: agent/gpg-agent.c:290
609 msgid "never use the PIN-entry"
612 #: agent/gpg-agent.c:292
613 msgid "disallow caller to override the pinentry"
615 "не позволять вызывающей программе замещать собой программу ввода пароля"
617 #: agent/gpg-agent.c:294
619 #| msgid "do not grab keyboard and mouse"
620 msgid "let PIN-Entry grab keyboard and mouse"
621 msgstr "не захватывать клавиатуру и мышь"
623 #: agent/gpg-agent.c:297
624 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
625 msgstr "|PGM|использовать программу PGM для ввода паролей"
627 #: agent/gpg-agent.c:301
628 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
629 msgstr "|N|установить время ожидания ввода пароля N секунд"
631 #: agent/gpg-agent.c:305
632 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
633 msgstr "разрешить ввод фразы-пароля через Emacs"
635 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
636 #. reporting address. This is so that we can change the
637 #. reporting address without breaking the translations.
638 #: agent/gpg-agent.c:571 agent/preset-passphrase.c:102 agent/protect-tool.c:153
639 #: g10/gpg.c:1165 g10/gpgv.c:149 kbx/kbxutil.c:117 scd/scdaemon.c:313
640 #: sm/gpgsm.c:637 dirmngr/dirmngr-client.c:167 dirmngr/dirmngr.c:471
641 #: tools/gpg-connect-agent.c:225 tools/gpgconf.c:163
642 #: tools/gpg-check-pattern.c:143
643 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
644 msgstr "Об ошибках в программе сообщайте по адресу <@EMAIL@>.\n"
646 #: agent/gpg-agent.c:580
647 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
648 msgstr "Вызов: @GPG_AGENT@ [параметры] (-h - подсказка)"
650 #: agent/gpg-agent.c:582
652 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
653 "Secret key management for @GNUPG@\n"
655 "Синтаксис: @GPG_AGENT@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
656 "Управление секретными ключами для @GNUPG@\n"
658 #: agent/gpg-agent.c:627 g10/gpg.c:1363 scd/scdaemon.c:385 sm/gpgsm.c:785
659 #: dirmngr/dirmngr.c:555
661 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
662 msgstr "запрошен недопустимый уровень отладки '%s'\n"
664 #: agent/gpg-agent.c:994 g10/gpg.c:3973 g10/gpg.c:3997 sm/gpgsm.c:1690
667 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
668 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
670 #: agent/gpg-agent.c:1223 agent/gpg-agent.c:2072 common/comopt.c:97
671 #: g10/gpg.c:2615 scd/scdaemon.c:550 sm/gpgsm.c:1052 dirmngr/dirmngr.c:1127
672 #: dirmngr/dirmngr.c:1999
674 msgid "reading options from '%s'\n"
675 msgstr "чтение параметров из '%s'\n"
677 #: agent/gpg-agent.c:1348 g10/gpg.c:3928 scd/scdaemon.c:688 sm/gpgsm.c:1627
678 #: dirmngr/dirmngr.c:1244 tools/gpg-connect-agent.c:1284 tools/gpgconf.c:691
680 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
681 msgstr "Замечание: '%s' не считается параметром\n"
683 #: agent/gpg-agent.c:1399 g10/misc.c:1188 dirmngr/dirmngr.c:1331
685 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
686 msgstr "Внимание: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
688 #: agent/gpg-agent.c:2225 scd/scdaemon.c:1109 dirmngr/dirmngr.c:1404
690 msgid "can't create socket: %s\n"
691 msgstr "не могу создать сокет: %s\n"
693 #: agent/gpg-agent.c:2242 scd/scdaemon.c:1122 dirmngr/dirmngr.c:1417
695 msgid "socket name '%s' is too long\n"
696 msgstr "слишком длинное имя сокета '%s'\n"
698 #: agent/gpg-agent.c:2280
700 msgid "trying to steal socket from running %s\n"
703 #: agent/gpg-agent.c:2286
705 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
706 msgstr "агент gpg уже запущен - еще один, новый, запущен не будет\n"
708 #: agent/gpg-agent.c:2298 scd/scdaemon.c:1146 dirmngr/dirmngr.c:1453
710 msgid "error getting nonce for the socket\n"
711 msgstr "ошибка получения разового кода для сокета\n"
713 #: agent/gpg-agent.c:2303 scd/scdaemon.c:1149 dirmngr/dirmngr.c:1456
715 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
716 msgstr "ошибка связывания сокета с '%s': %s\n"
718 #: agent/gpg-agent.c:2314 agent/gpg-agent.c:2354 agent/gpg-agent.c:2363
719 #: scd/scdaemon.c:1157 dirmngr/dirmngr.c:1465
721 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
722 msgstr "не удалось задать права доступа для '%s': %s\n"
724 #: agent/gpg-agent.c:2328 scd/scdaemon.c:1169 dirmngr/dirmngr.c:1477
726 msgid "listening on socket '%s'\n"
727 msgstr "слушаем сокет '%s'\n"
729 #: agent/gpg-agent.c:2348 agent/gpg-agent.c:2401 common/homedir.c:828
730 #: g10/openfile.c:399 g10/photoid.c:492
732 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
733 msgstr "не могу создать каталог '%s': %s\n"
735 #: agent/gpg-agent.c:2351 agent/gpg-agent.c:2406 common/homedir.c:833
736 #: g10/openfile.c:402
738 msgid "directory '%s' created\n"
739 msgstr "создан каталог '%s'\n"
741 #: agent/gpg-agent.c:2412
743 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
744 msgstr "сбой stat() для '%s': %s\n"
746 #: agent/gpg-agent.c:2416
748 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
749 msgstr "невозможно использовать '%s' как домашний каталог\n"
751 #: agent/gpg-agent.c:2571 scd/scdaemon.c:1185 dirmngr/dirmngr.c:2229
753 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
754 msgstr "ошибка чтения разового кода из файлового дескриптора %d: %s\n"
756 #: agent/gpg-agent.c:2871
758 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
759 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
761 #: agent/gpg-agent.c:2876
763 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
764 msgstr "обработчик 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
766 #: agent/gpg-agent.c:2951
768 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
769 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d запущен\n"
771 #: agent/gpg-agent.c:2956
773 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
774 msgstr "обработчик ssh 0x%lx для файлового дескриптора %d завершился\n"
776 #: agent/gpg-agent.c:3179 scd/scdaemon.c:1376 dirmngr/dirmngr.c:2443
778 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
779 msgstr "сбой npth_pselect: %s - жду 1 секунду\n"
781 #: agent/gpg-agent.c:3267 scd/scdaemon.c:1445
783 msgid "%s %s stopped\n"
784 msgstr "%s %s остановлен\n"
786 #: agent/gpg-agent.c:3408 common/simple-pwquery.c:247 g10/call-agent.c:260
787 #: sm/call-agent.c:131 tools/gpg-connect-agent.c:2333 tools/card-call-scd.c:311
789 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
790 msgstr "в этом сеансе агент gpg не работает\n"
792 #: agent/preset-passphrase.c:76 tools/gpg-check-pattern.c:66
800 #: agent/preset-passphrase.c:106
801 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
802 msgstr "Вызов: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА (-h - подсказка)\n"
804 #: agent/preset-passphrase.c:109
806 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
807 "Password cache maintenance\n"
809 "Синтаксис: gpg-preset-passphrase [параметры] КОД_КЛЮЧА\n"
810 "Работа с буфером паролей\n"
812 #: agent/protect-tool.c:106 g10/gpg.c:461 kbx/kbxutil.c:71 sm/gpgsm.c:224
813 #: dirmngr/dirmngr.c:175 tools/gpgconf.c:86
821 #: agent/protect-tool.c:115 g10/gpgv.c:76 kbx/kbxutil.c:81
822 #: tools/gpg-connect-agent.c:86 tools/gpgconf.c:114
832 #: agent/protect-tool.c:156
833 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
834 msgstr "Вызов: gpg-protect-tool [параметры] (-h - подсказка)\n"
836 #: agent/protect-tool.c:158
838 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
839 "Secret key maintenance tool\n"
841 "Синтаксис: gpg-protect-tool [параметры] [аргументы]\n"
842 "Средство работы с секретными ключами\n"
844 #: agent/protect-tool.c:706 sm/import.c:776
845 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
846 msgstr "Введите фразу-пароль для снятия защиты с объекта PKCS#12."
848 #: agent/protect-tool.c:711 sm/export.c:727
849 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
850 msgstr "Введите фразу-пароль для защиты нового объекта PKCS#12."
852 #: agent/protect-tool.c:717
854 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
857 "Введите фразу-пароль для защиты импортированных объектов в системе GnuPG."
859 #: agent/protect-tool.c:722
861 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
862 "needed to complete this operation."
864 "Введите фразу-пароль или PIN,\n"
865 "необходимые для выполнения данной операции."
867 #: agent/protect-tool.c:733
872 #: agent/protect-tool.c:735
874 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
875 msgstr "ошибка запроса ввода фразы-пароля: %s\n"
877 #: agent/trustlist.c:173 agent/trustlist.c:394 g10/verify.c:348
878 #: tools/gpgconf.c:480
880 msgid "error opening '%s': %s\n"
881 msgstr "ошибка открытия '%s': %s\n"
883 #: agent/trustlist.c:189 common/helpfile.c:73 common/helpfile.c:89
886 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
887 msgstr "файл '%s', строка %d: %s\n"
889 #: agent/trustlist.c:212 agent/trustlist.c:220
891 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
892 msgstr "выражение \"%s\" в '%s' игнорируется, строка %d\n"
894 #: agent/trustlist.c:226
896 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
897 msgstr "системный список доверия '%s' не доступен\n"
899 #: agent/trustlist.c:270
901 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
902 msgstr "недопустимый отпечаток в '%s', строка %d\n"
904 #: agent/trustlist.c:295 agent/trustlist.c:302
906 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
907 msgstr "недопустимый признак ключа в '%s', строка %d\n"
909 #: agent/trustlist.c:340 common/helpfile.c:136 g10/verify.c:399
911 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
912 msgstr "ошибка чтения '%s', строка %d: %s\n"
914 #: agent/trustlist.c:465 agent/trustlist.c:537
916 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
917 msgstr "ошибка чтения списка доверенных корневых сертификатов\n"
919 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
920 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
921 #. Pinentry to insert a line break. The double
922 #. percent sign is actually needed because it is also
923 #. a printf format string. If you need to insert a
924 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25". The
925 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
927 #: agent/trustlist.c:699
930 "Do you ultimately trust%%0A \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
933 "Действительно абсолютно верить, что%%0A \"%s\"%%0Aправильно заверяет "
934 "сертификаты пользователя?"
936 #: agent/trustlist.c:708 common/audit.c:467
940 #: agent/trustlist.c:708 agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
941 #: common/audit.c:469
945 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
946 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
947 #. insert a line break. The double percent sign is actually
948 #. needed because it is also a printf format string. If you
949 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
950 #. "%%25". The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
951 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
952 #. as stored in the certificate.
953 #: agent/trustlist.c:742
956 "Please verify that the certificate identified as:%%0A \"%s\"%%0Ahas the "
957 "fingerprint:%%0A %s"
959 "Проверьте, что отпечаток сертификата%%0A \"%s\"%%0Aсовпадает с%%0A %s"
961 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
962 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA. The
963 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
964 #: agent/trustlist.c:756
968 #: agent/trustlist.c:756
972 #: agent/findkey.c:414
974 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
976 "Замечание: Фразу-пароль никогда не меняли.%0AПожалуйста, смените ее сейчас."
978 #: agent/findkey.c:430
981 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s. Please change "
984 "Фраза-пароль не менялась%%0Aс %.4s-%.2s-%.2s. Пожалуйста, смените ее сейчас."
986 #: agent/findkey.c:444 agent/findkey.c:451
987 msgid "Change passphrase"
988 msgstr "Сменить фразу-пароль"
990 #: agent/findkey.c:452
991 msgid "I'll change it later"
994 #: agent/findkey.c:1112
995 msgid "Please insert the card with serial number"
996 msgstr "Вставьте карту с серийным номером"
998 #: agent/findkey.c:1232
1001 #| "An ssh process requested the use of key%%0A %s%%0A (%s)%%0ADo you want "
1003 msgid "Requested the use of key%%0A %s%%0A %s%%0ADo you want to allow this?"
1005 "Процесс ssh запросил доступ к ключу%%0A %s%%0A (%s)%%0AВы хотите это "
1008 #: agent/findkey.c:1766
1011 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A %s%%0A %%C"
1013 msgstr "Вы действительно хотите удалить ключ с кодом%%0A %s%%0A %%C%%0A?"
1015 #: agent/findkey.c:1790 agent/findkey.c:1804
1017 msgstr "Удалить ключ"
1019 #: agent/findkey.c:1801
1021 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
1022 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
1024 "Внимание: этот ключ также находится в списке для применения с SSH!\n"
1025 "Удаление его может лишить Вас возможности доступа к удаленным машинам."
1027 #: agent/pksign.c:174 g10/seskey.c:286 sm/certcheck.c:91
1029 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
1030 msgstr "DSA требует длины хеша, кратной 8 битам\n"
1032 #: agent/pksign.c:185 sm/certcheck.c:103 dirmngr/crlcache.c:1819
1033 #: dirmngr/ocsp.c:458 dirmngr/validate.c:1141
1035 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
1036 msgstr "%s ключ использует небезопасный (%u-битный) хеш\n"
1038 #: agent/pksign.c:200
1040 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
1041 msgstr "%zu-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
1043 #: agent/pksign.c:573
1045 msgid "checking created signature failed: %s\n"
1046 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
1048 #: agent/cvt-openpgp.c:337
1050 msgid "secret key parts are not available\n"
1051 msgstr "секретная часть ключа недоступна\n"
1053 #: agent/cvt-openpgp.c:343 g10/card-util.c:1611
1055 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
1056 msgstr "алгоритм шифрования с открытым ключом %d (%s) не поддерживается\n"
1058 #: agent/cvt-openpgp.c:493
1060 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
1061 msgstr "алгоритм защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1063 #: agent/cvt-openpgp.c:500
1065 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
1066 msgstr "хеш-функция защиты %d (%s) не поддерживается\n"
1068 #: common/exechelp-posix.c:367 common/exechelp-w32.c:462
1069 #: common/exechelp-w32.c:486 common/exechelp-w32.c:516
1071 msgid "error creating a pipe: %s\n"
1072 msgstr "ошибка при создании канала конвейера: %s\n"
1074 #: common/exechelp-posix.c:380 common/exechelp-w32.c:357
1075 #: common/exechelp-w32.c:472 common/exechelp-w32.c:496
1076 #: common/exechelp-w32.c:526
1078 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
1079 msgstr "ошибка при создании потока для канала конвейера: %s\n"
1081 #: common/exechelp-posix.c:512 common/exechelp-posix.c:587
1082 #: common/exechelp-posix.c:873 dirmngr/dirmngr.c:1495
1084 msgid "error forking process: %s\n"
1085 msgstr "ошибка при дублировании процесса: %s\n"
1087 #: common/exechelp-posix.c:686
1089 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
1090 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса %d: %s\n"
1092 #: common/exechelp-posix.c:695 common/exechelp-posix.c:816
1094 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
1095 msgstr "ошибка выполнения '%s': возможно, не установлен\n"
1097 #: common/exechelp-posix.c:701 common/exechelp-posix.c:823
1098 #: common/exechelp-w32.c:839
1100 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
1101 msgstr "ошибка выполнения '%s': статус завершения %d\n"
1103 #: common/exechelp-posix.c:709 common/exechelp-posix.c:831
1105 msgid "error running '%s': terminated\n"
1106 msgstr "ошибка выполнения '%s': прервано\n"
1108 #: common/exechelp-posix.c:772 common/exechelp-w32.c:820
1110 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
1111 msgstr "сбой при ожидании завершения процесса: %s\n"
1113 #: common/exechelp-w32.c:832
1115 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
1116 msgstr "ошибка получения кода возврата процесса %d: %s\n"
1118 #: common/simple-pwquery.c:261
1120 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
1121 msgstr "не могу подключиться к '%s': %s\n"
1123 #: common/simple-pwquery.c:271
1125 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
1126 msgstr "проблема задания параметров агента gpg\n"
1128 #: common/sysutils.c:176
1130 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
1131 msgstr "не могу отключить создание файла образа памяти: %s\n"
1133 #: common/sysutils.c:420
1135 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
1136 msgstr "Внимание: небезопасный владелец объекта %s \"%s\"\n"
1138 #: common/sysutils.c:452
1140 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
1141 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа объекта %s \"%s\"\n"
1143 #: common/sysutils.c:885
1145 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
1146 msgstr "ожидаю доступа к файлу '%s'\n"
1148 #: common/sysutils.c:911
1150 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
1151 msgstr "сбой при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
1153 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1154 #: common/yesno.c:45 common/yesno.c:82 tools/gpg-card.c:3117
1158 #: common/yesno.c:46 common/yesno.c:87
1162 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1163 #: common/yesno.c:48 common/yesno.c:84
1167 #: common/yesno.c:49 common/yesno.c:88
1171 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1172 #: common/yesno.c:86
1176 #: common/yesno.c:89
1180 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1181 #: common/yesno.c:123
1183 msgstr "готово|okay"
1185 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
1186 #: common/yesno.c:125
1187 msgid "cancel|cancel"
1188 msgstr "отбой|cancel"
1190 #: common/yesno.c:126
1194 #: common/yesno.c:127
1198 #: common/miscellaneous.c:86
1200 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
1201 msgstr "выход за предел безопасной памяти при размещении %lu байтов"
1203 #: common/miscellaneous.c:89
1205 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
1206 msgstr "выход за границы при размещении %lu байтов"
1208 #: common/miscellaneous.c:115 g10/card-util.c:962 tools/no-libgcrypt.c:30
1209 #: tools/gpg-card.c:431
1211 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1212 msgstr "ошибка выделения достаточной памяти: %s\n"
1214 #: common/miscellaneous.c:154
1216 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
1217 msgstr "%s:%u: устаревший параметр \"%s\" - игнорируется\n"
1219 #: common/miscellaneous.c:157
1221 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1222 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он игнорируется\n"
1224 #: common/miscellaneous.c:706
1226 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
1227 msgstr "неизвестный отладочный флаг '%s' игнорируется\n"
1229 #: common/asshelp.c:342
1231 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1232 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
1233 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1235 #: common/asshelp.c:344
1237 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1238 msgid "waiting for the keyboxd to come up ... (%ds)\n"
1239 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1241 #: common/asshelp.c:345
1243 #| msgid "waiting for the %s to come up ... (%ds)\n"
1244 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
1245 msgstr "ожидаю подключения %s ... (%iс)\n"
1247 #: common/asshelp.c:358
1249 #| msgid "connection to %s established\n"
1250 msgid "connection to the dirmngr established\n"
1251 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1253 #: common/asshelp.c:360
1255 #| msgid "connection to %s established\n"
1256 msgid "connection to the keyboxd established\n"
1257 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1259 #: common/asshelp.c:361
1261 #| msgid "connection to %s established\n"
1262 msgid "connection to the agent established\n"
1263 msgstr "соединение с %s установлено\n"
1265 #: common/asshelp.c:479
1267 #| msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
1268 msgid "no running %s - starting '%s'\n"
1269 msgstr "Dirmngr не выполняется - запуск '%s'\n"
1271 #: common/asshelp.c:582
1273 #| msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
1274 msgid "connection to the agent is in restricted mode\n"
1275 msgstr "соединение с агентом в ограниченном режиме\n"
1277 #: common/asshelp.c:719
1279 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1280 msgstr "ошибка получения версии из '%s': %s\n"
1282 #: common/asshelp.c:725
1284 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1285 msgstr "сервер '%s' старше нас (%s < %s)"
1287 #: common/asshelp.c:731 g10/call-dirmngr.c:432 sm/call-dirmngr.c:459
1289 msgid "WARNING: %s\n"
1290 msgstr "Внимание: %s\n"
1292 #: common/asshelp.c:734
1294 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1296 "Замечание: На старых серверах могут оставаться ошибки, критичные для "
1299 #: common/asshelp.c:736
1301 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1302 msgstr "Замечание: Для их перезагрузки воспользуйтесь командой \"%s\".\n"
1304 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
1305 #. verbatim. It will not be printed.
1306 #: common/audit.c:474
1307 msgid "|audit-log-result|Good"
1308 msgstr "|audit-log-result|Все хорошие"
1310 #: common/audit.c:477
1311 msgid "|audit-log-result|Bad"
1312 msgstr "|audit-log-result|Все плохие"
1314 #: common/audit.c:479
1315 msgid "|audit-log-result|Not supported"
1316 msgstr "|audit-log-result|Не поддерживаются"
1318 #: common/audit.c:481
1319 msgid "|audit-log-result|No certificate"
1320 msgstr "|audit-log-result|Нет сертификата"
1322 #: common/audit.c:483
1323 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
1324 msgstr "|audit-log-result|Отключены"
1326 #: common/audit.c:485
1327 msgid "|audit-log-result|Error"
1328 msgstr "|audit-log-result|Ошибка"
1330 #: common/audit.c:487
1331 msgid "|audit-log-result|Not used"
1332 msgstr "|audit-log-result|Не используются"
1334 #: common/audit.c:489
1335 msgid "|audit-log-result|Okay"
1336 msgstr "|audit-log-result|В порядке"
1338 #: common/audit.c:491
1339 msgid "|audit-log-result|Skipped"
1340 msgstr "|audit-log-result|Игнорируются"
1342 #: common/audit.c:493
1343 msgid "|audit-log-result|Some"
1344 msgstr "|audit-log-result|Некоторые"
1346 #: common/audit.c:726
1347 msgid "Certificate chain available"
1348 msgstr "Доступна цепочка сертификатов"
1350 #: common/audit.c:733
1351 msgid "root certificate missing"
1352 msgstr "отсутствует корневой сертификат"
1354 #: common/audit.c:759
1355 msgid "Data encryption succeeded"
1356 msgstr "Данные успешно зашифрованы"
1358 #: common/audit.c:764 common/audit.c:830 common/audit.c:906 common/audit.c:997
1359 msgid "Data available"
1360 msgstr "Данные доступны"
1362 #: common/audit.c:767
1363 msgid "Session key created"
1364 msgstr "Сеансовый ключ создан"
1366 #: common/audit.c:772 common/audit.c:912 common/audit.c:919
1368 msgid "algorithm: %s"
1369 msgstr "алгоритм: %s"
1371 #: common/audit.c:774 common/audit.c:776 common/audit.c:921 common/audit.c:923
1372 #: scd/app-openpgp.c:4270
1374 msgid "unsupported algorithm: %s"
1375 msgstr "алгоритм (не поддерживается): %s"
1377 #: common/audit.c:778 common/audit.c:925
1378 msgid "seems to be not encrypted"
1379 msgstr "по-видимому, не зашифровано"
1381 #: common/audit.c:784 common/audit.c:933
1382 msgid "Number of recipients"
1383 msgstr "Количество получателей"
1385 #: common/audit.c:792 common/audit.c:956
1387 msgid "Recipient %d"
1388 msgstr "Получатель %d"
1390 #: common/audit.c:825
1391 msgid "Data signing succeeded"
1392 msgstr "Данные успешно подписаны"
1394 #: common/audit.c:839 common/audit.c:1033 common/audit.c:1060
1396 msgid "data hash algorithm: %s"
1397 msgstr "хеш-функция данных: %s"
1399 #: common/audit.c:862
1402 msgstr "Подпись ключом %d"
1404 #: common/audit.c:866 common/audit.c:1065
1406 msgid "attr hash algorithm: %s"
1407 msgstr "хеш-функция атрибутов: %s"
1409 #: common/audit.c:901
1410 msgid "Data decryption succeeded"
1411 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
1413 #: common/audit.c:910
1414 msgid "Encryption algorithm supported"
1415 msgstr "Алгоритм шифрования поддерживается"
1417 #: common/audit.c:993
1418 msgid "Data verification succeeded"
1419 msgstr "Данные успешно проверены"
1421 #: common/audit.c:1002
1422 msgid "Signature available"
1423 msgstr "Подпись доступна"
1425 #: common/audit.c:1024
1426 msgid "Parsing data succeeded"
1427 msgstr "Разбор данных завершен"
1429 #: common/audit.c:1036
1431 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1432 msgstr "недопустимая хеш-функция данных: %s"
1434 #: common/audit.c:1051
1436 msgid "Signature %d"
1439 #: common/audit.c:1079
1440 msgid "Certificate chain valid"
1441 msgstr "Цепочка сертификатов достоверна"
1443 #: common/audit.c:1090
1444 msgid "Root certificate trustworthy"
1445 msgstr "Корневой сертификат достоверен"
1447 #: common/audit.c:1113 sm/certchain.c:1290
1448 msgid "no CRL found for certificate"
1449 msgstr "для сертификата не найден список отозванных сертификатов"
1451 #: common/audit.c:1116 sm/certchain.c:1300
1452 msgid "the available CRL is too old"
1453 msgstr "доступный список отозванных сертификатов слишком стар"
1455 #: common/audit.c:1121
1456 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1457 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов/OCSP для сертификата"
1459 #: common/audit.c:1141
1460 msgid "Included certificates"
1461 msgstr "Задействованные сертификаты"
1463 #: common/audit.c:1196
1464 msgid "No audit log entries."
1465 msgstr "Записи журнала аудита отсутствуют."
1467 #: common/audit.c:1245
1468 msgid "Unknown operation"
1469 msgstr "Неизвестная операция"
1471 #: common/audit.c:1263
1472 msgid "Gpg-Agent usable"
1473 msgstr "Агент Gpg годен"
1475 #: common/audit.c:1273
1476 msgid "Dirmngr usable"
1477 msgstr "Dirmgr годен"
1479 #: common/audit.c:1309
1481 msgid "No help available for '%s'."
1482 msgstr "Нет справки для '%s'."
1484 #: common/helpfile.c:90
1485 msgid "ignoring garbage line"
1486 msgstr "игнорируем дефектную строку"
1488 #: common/gettime.c:918
1490 msgstr "[отсутствует]"
1492 #: common/ksba-io-support.c:365
1494 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1495 msgstr "недопустимый символ radix64 %02x пропущен\n"
1497 #: common/ttyio.c:447
1499 msgid "Sorry, we are in batchmode - can't get input\n"
1502 #: common/ttyio.c:453
1504 msgid "Sorry, no terminal at all requested - can't get input\n"
1507 #: common/ttyio.c:488 common/ttyio.c:498
1509 msgid "too many errors; giving up\n"
1512 #: common/ttyio.c:550
1514 msgid "Control-D detected\n"
1517 #: common/utf8conv.c:127
1519 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1520 msgstr "преобразование из '%s' в '%s' недоступно\n"
1522 #: common/utf8conv.c:135
1524 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1525 msgstr "сбой в iconv_open: %s\n"
1527 #: common/utf8conv.c:387 common/utf8conv.c:653
1529 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1530 msgstr "сбой преобразования '%s' в '%s': %s\n"
1532 #: common/dotlock.c:723
1534 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1535 msgstr "сбой при создании временного файла '%s': %s\n"
1537 #: common/dotlock.c:785 common/homedir.c:178
1539 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1540 msgstr "ошибка записи в '%s': %s\n"
1542 #: common/dotlock.c:1160
1544 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1545 msgstr "удаляю залипшую блокировку (созданную процессом %d)\n"
1547 #: common/dotlock.c:1197
1549 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1550 msgstr "жду снятия блокировки (заблокировано процессом %d%s) %s...\n"
1552 #: common/dotlock.c:1198
1553 msgid "(deadlock?) "
1554 msgstr "(мертвая точка?) "
1556 #: common/dotlock.c:1237
1558 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1559 msgstr "блокировка '%s' не выполнена: %s\n"
1561 #: common/dotlock.c:1264
1563 msgid "waiting for lock %s...\n"
1564 msgstr "ожидаю снятия блокировки %s...\n"
1566 #: common/init.c:173 sm/gpgsm.c:933 dirmngr/dirmngr.c:1033
1567 #: dirmngr/dirmngr.c:1042
1569 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1570 msgstr "слишком старая версия %s (нужно %s, есть %s)\n"
1572 #: common/homedir.c:171 g10/export.c:2910 g10/export.c:3138 g10/plaintext.c:152
1573 #: g10/plaintext.c:161 g10/plaintext.c:167
1575 msgid "error creating '%s': %s\n"
1576 msgstr "ошибка создания '%s': %s\n"
1578 #: common/homedir.c:186 dirmngr/crlcache.c:943
1580 msgid "error closing '%s': %s\n"
1581 msgstr "ошибка закрытия '%s': %s\n"
1586 msgstr "текстовый формат: %s\n"
1590 msgid "invalid armor header: "
1591 msgstr "недопустимый текстовый заголовок: "
1595 msgid "armor header: "
1596 msgstr "текстовый заголовок: "
1600 msgid "invalid clearsig header\n"
1601 msgstr "недопустимый заголовок текстовой подписи\n"
1605 msgid "unknown armor header: "
1606 msgstr "неизвестный текстовый заголовок: "
1610 msgid "nested clear text signatures\n"
1611 msgstr "вложенные текстовые подписи\n"
1615 msgid "unexpected armor: "
1616 msgstr "неожиданный текстовый формат: "
1620 msgid "invalid dash escaped line: "
1621 msgstr "недопустимая строка с выключенными дефисами: "
1625 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1626 msgstr "недопустимый символ radix64 %02X (игнорируется)\n"
1630 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1631 msgstr "преждевременный конец файла (нет контрольной суммы)\n"
1635 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1636 msgstr "преждевременный конец файла (в контрольной сумме)\n"
1640 msgid "malformed CRC\n"
1641 msgstr "поврежденная контрольная сумма\n"
1645 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1646 msgstr "ошибка контрольной суммы; %06lX - %06lX\n"
1650 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1651 msgstr "преждевременный конец файла (в дополнении)\n"
1655 msgid "error in trailer line\n"
1656 msgstr "ошибка в строке дополнения\n"
1660 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1661 msgstr "не найдено данных формата OpenPGP.\n"
1665 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1666 msgstr "недопустимый текстовый формат: строка длиннее %d символов\n"
1671 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1673 "символ quoted printable в текстовом формате - испорчено почтовой "
1676 #: g10/build-packet.c:1492
1678 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1679 msgstr "[ не для чтения человеком (%zu байт: %s%s) ]"
1681 #: g10/build-packet.c:1544
1684 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1687 "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы и "
1688 "заканчиваться знаком '='\n"
1690 #: g10/build-packet.c:1556 g10/build-packet.c:1652
1692 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1693 msgstr "имя пользовательского замечания должно содержать символ '@'\n"
1695 #: g10/build-packet.c:1562 g10/build-packet.c:1658
1697 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1698 msgstr "имя замечания не должно содержать более одного символа '@'\n"
1700 #: g10/build-packet.c:1580
1702 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1703 msgstr "в тексте замечания не должно быть управляющих символов\n"
1705 #: g10/build-packet.c:1636
1707 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1708 msgstr "имя замечания не должно содержать символа '='\n"
1710 #: g10/build-packet.c:1642
1712 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1713 msgstr "имя замечания должно содержать только печатные символы или пробелы\n"
1715 #: g10/build-packet.c:1701 g10/build-packet.c:1712
1717 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1718 msgstr "Внимание: найдена недопустимая форма записи замечания\n"
1720 #: g10/call-agent.c:155 sm/call-agent.c:214
1722 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1723 msgstr "сбой при трансляции запроса %s клиенту\n"
1725 #: g10/call-agent.c:181
1726 msgid "Enter passphrase: "
1727 msgstr "Введите фразу-пароль:"
1729 #: g10/call-agent.c:318 g10/encrypt.c:159 g10/encrypt.c:419 g10/sign.c:471
1730 #: sm/call-agent.c:180 sm/encrypt.c:706 sm/sign.c:657
1732 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1733 msgstr "%s не совместим с режимом %s\n"
1735 #: g10/call-agent.c:1088
1737 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
1738 msgid "error from TPM: %s\n"
1739 msgstr "ошибка чтения из %s: %s\n"
1741 #: g10/call-agent.c:2166 g10/passphrase.c:233 g10/passphrase.c:266
1742 #: tools/card-call-scd.c:1755
1744 msgid "problem with the agent: %s\n"
1745 msgstr "проблема с агентом: %s\n"
1747 #: g10/call-dirmngr.c:178 sm/call-dirmngr.c:240 tools/gpg-connect-agent.c:2330
1749 msgid "no dirmngr running in this session\n"
1750 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
1752 #: g10/call-dirmngr.c:212
1754 #| msgid "keyserver option \"%s\" may not be used in %s mode\n"
1755 msgid "keyserver option \"honor-keyserver-url\" may not be used in Tor mode\n"
1756 msgstr "параметр сервера ключей \"%s\" нельзя использовать в режиме %s\n"
1758 #: g10/call-dirmngr.c:410
1759 msgid "WKD uses a cached result"
1760 msgstr "WKD пользуется сохраненным результатом"
1762 #: g10/call-dirmngr.c:413
1763 msgid "Tor is not running"
1764 msgstr "Tor не работает"
1766 #: g10/call-dirmngr.c:415
1767 msgid "Tor is not properly configured"
1768 msgstr "Tor не настроен должным образом"
1770 #: g10/call-dirmngr.c:417
1771 msgid "DNS is not properly configured"
1772 msgstr "DNS не настроен должным образом"
1774 #: g10/call-dirmngr.c:419
1775 msgid "unacceptable HTTP redirect from server"
1776 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера"
1778 #: g10/call-dirmngr.c:421
1779 msgid "unacceptable HTTP redirect from server was cleaned up"
1780 msgstr "недопустимое перенаправление HTTP с сервера сброшено"
1782 #: g10/call-dirmngr.c:423
1783 msgid "server uses an invalid certificate"
1784 msgstr "на сервере применяется непригодный сертификат"
1786 #: g10/call-dirmngr.c:430 g10/gpg.c:4658 sm/call-dirmngr.c:457
1789 msgstr "Замечание: %s\n"
1791 #: g10/card-util.c:86 g10/card-util.c:394 g10/card-util.c:1991
1792 #: tools/gpg-card.c:3074
1794 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1795 msgstr "Карта OpenPGP недоступна: %s\n"
1797 #: g10/card-util.c:91 g10/card-util.c:1997
1799 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1800 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
1802 #: g10/card-util.c:97 g10/card-util.c:2377 g10/delkey.c:164 g10/keyedit.c:1435
1803 #: g10/keygen.c:4865 g10/revoke.c:214 g10/revoke.c:639
1805 msgid "can't do this in batch mode\n"
1806 msgstr "в пакетном режиме это действие невозможно\n"
1808 #: g10/card-util.c:105 tools/gpg-card.c:2978
1810 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1811 msgstr "Эта команда доступна только для карт версии 2\n"
1813 #: g10/card-util.c:107 scd/app-openpgp.c:3455 tools/gpg-card.c:2983
1815 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1816 msgstr "Код сброса (больше) не доступен\n"
1818 #: g10/card-util.c:140 g10/card-util.c:1494 g10/card-util.c:1759
1819 #: g10/card-util.c:1853 g10/keyedit.c:397 g10/keyedit.c:418 g10/keyedit.c:432
1820 #: g10/keygen.c:1974 g10/keygen.c:2148 g10/keygen.c:2368 g10/keygen.c:2668
1821 #: sm/certreqgen-ui.c:166 sm/certreqgen-ui.c:292 sm/certreqgen-ui.c:326
1822 #: tools/gpg-card.c:525
1823 msgid "Your selection? "
1824 msgstr "Ваш выбор? "
1826 #: g10/card-util.c:267 g10/card-util.c:318 tools/gpg-card.c:611
1827 #: tools/gpg-card.c:651
1829 msgstr "[не установлено]"
1831 #: g10/card-util.c:591 tools/gpg-card.c:923
1835 #: g10/card-util.c:592 tools/gpg-card.c:924
1839 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1841 msgstr "не требуется"
1843 #: g10/card-util.c:619 tools/gpg-card.c:951
1847 #: g10/card-util.c:712
1849 msgid "Please try command \"%s\" if the listing does not look correct\n"
1852 #: g10/card-util.c:809 tools/gpg-card.c:1502
1853 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1854 msgstr "Ошибка: Допустим только простой текст ASCII.\n"
1856 #: g10/card-util.c:811 tools/gpg-card.c:1504
1857 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1858 msgstr "Ошибка: Нельзя использовать символ \"<\".\n"
1860 #: g10/card-util.c:813 tools/gpg-card.c:1506
1861 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1862 msgstr "Ошибка: Двойные пробелы недопустимы.\n"
1864 #: g10/card-util.c:831 tools/gpg-card.c:1539
1865 msgid "Cardholder's surname: "
1866 msgstr "Фамилия держателя карты: "
1868 #: g10/card-util.c:833 tools/gpg-card.c:1540
1869 msgid "Cardholder's given name: "
1870 msgstr "Имя держателя карты: "
1872 #: g10/card-util.c:852 tools/gpg-card.c:1557
1874 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1875 msgstr "Ошибка: Слишком длинное полное имя (предел - %d символов).\n"
1877 #: g10/card-util.c:875 tools/gpg-card.c:1595
1878 msgid "URL to retrieve public key: "
1879 msgstr "URL для получения открытого ключа: "
1881 #: g10/card-util.c:971 g10/decrypt-data.c:508 g10/import.c:415 g10/import.c:765
1882 #: g10/import.c:824 dirmngr/crlcache.c:662 dirmngr/crlcache.c:667
1883 #: dirmngr/crlcache.c:921 dirmngr/crlcache.c:927 dirmngr/dirmngr.c:1809
1884 #: tools/gpgconf.c:493 tools/gpgconf.c:539 tools/gpg-card.c:441
1886 msgid "error reading '%s': %s\n"
1887 msgstr "ошибка чтения '%s': %s\n"
1889 #: g10/card-util.c:1004 g10/decrypt-data.c:511 g10/export.c:2928
1890 #: g10/export.c:3162 dirmngr/crlcache.c:932 tools/gpg-card.c:501
1891 #: tools/gpg-card.c:508
1893 msgid "error writing '%s': %s\n"
1894 msgstr "ошибка записи '%s': %s\n"
1896 #: g10/card-util.c:1031 tools/gpg-card.c:1684
1897 msgid "Login data (account name): "
1898 msgstr "Учетная запись (имя): "
1900 #: g10/card-util.c:1069 tools/gpg-card.c:1980
1901 msgid "Private DO data: "
1902 msgstr "Секретные данные DO:"
1904 #: g10/card-util.c:1154 tools/gpg-card.c:1733
1905 msgid "Language preferences: "
1906 msgstr "Предпочтительный язык: "
1908 #: g10/card-util.c:1162 tools/gpg-card.c:1744
1910 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1911 msgstr "Ошибка: недопустимая длина строки предпочтений.\n"
1913 #: g10/card-util.c:1171 tools/gpg-card.c:1753
1915 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1916 msgstr "Ошибка: недопустимые символы в строке предпочтений.\n"
1918 #: g10/card-util.c:1193 tools/gpg-card.c:1787
1919 msgid "Salutation (M = Mr., F = Ms., or space): "
1920 msgstr "Приветствие (M = Уважаемый, F = Уважаемая, пробел - не задано): "
1922 #: g10/card-util.c:1207 tools/gpg-card.c:1804
1923 msgid "Error: invalid response.\n"
1924 msgstr "Ошибка: недопустимый ответ.\n"
1926 #: g10/card-util.c:1230 tools/gpg-card.c:1870
1927 msgid "CA fingerprint: "
1928 msgstr "отпечаток удостоверяющего центра: "
1930 #: g10/card-util.c:1254 tools/gpg-card.c:1896
1932 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1933 msgstr "Ошибка: недопустимый формат отпечатка.\n"
1935 #: g10/card-util.c:1305
1937 msgid "key operation not possible: %s\n"
1938 msgstr "операция с ключом невозможна: %s\n"
1940 #: g10/card-util.c:1306
1941 msgid "not an OpenPGP card"
1942 msgstr "это не карта OpenPGP"
1944 #: g10/card-util.c:1319 g10/keygen.c:4885 g10/keygen.c:6092
1946 msgid "error getting current key info: %s\n"
1947 msgstr "ошибка при считывании информации ключа: %s\n"
1949 #: g10/card-util.c:1404
1950 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1951 msgstr "Заменить существующий ключ? (y/N) "
1953 #: g10/card-util.c:1421 tools/gpg-card.c:3363
1956 #| "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1957 #| " If the key generation does not succeed, please check the\n"
1958 #| " documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1960 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested\n"
1961 " key type or size. If the key generation does not succeed,\n"
1962 " please check the documentation of your card to see which\n"
1963 " key types and sizes are supported.\n"
1965 "Замечание: Нет никакой гарантии, что карта поддерживает запрошенный размер.\n"
1966 " Если создать ключ не удастся, сверьтесь с документацией\n"
1967 " на карту и выясните, какие размеры допустимы.\n"
1969 #: g10/card-util.c:1442 g10/keygen.c:2553 sm/certreqgen-ui.c:180
1971 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1972 msgstr "Какой размер ключа Вам необходим? (%u) "
1974 #: g10/card-util.c:1452 g10/keygen.c:2476 g10/keygen.c:2508
1975 #: sm/certreqgen-ui.c:195
1977 msgid "rounded up to %u bits\n"
1978 msgstr "округлен до %u бит\n"
1980 #: g10/card-util.c:1460 g10/keygen.c:2561 sm/certreqgen-ui.c:185
1982 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1983 msgstr "размер ключей %s должен быть в пределах %u-%u\n"
1985 #: g10/card-util.c:1479
1986 msgid "Changing card key attribute for: "
1987 msgstr "Изменение атрибутов ключа на карте:"
1989 #: g10/card-util.c:1481
1990 msgid "Signature key\n"
1991 msgstr "Ключа для подписи\n"
1993 #: g10/card-util.c:1483
1994 msgid "Encryption key\n"
1995 msgstr "Ключа для шифрования\n"
1997 #: g10/card-util.c:1485
1998 msgid "Authentication key\n"
1999 msgstr "Ключа для удостоверения личности\n"
2001 #: g10/card-util.c:1487 g10/keygen.c:2095 sm/certreqgen-ui.c:158
2002 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
2003 msgstr "Выберите тип ключа:\n"
2005 #: g10/card-util.c:1488 sm/certreqgen-ui.c:159
2008 msgstr " (%d) RSA\n"
2010 #: g10/card-util.c:1489
2013 msgstr " (%d) ECC\n"
2015 #: g10/card-util.c:1504 g10/card-util.c:1771 g10/card-util.c:1873
2016 #: g10/keyedit.c:903 g10/keygen.c:2000 g10/keygen.c:2028 g10/keygen.c:2155
2017 #: g10/keygen.c:2408 g10/keygen.c:2696 g10/revoke.c:840
2018 msgid "Invalid selection.\n"
2019 msgstr "Неправильный выбор.\n"
2021 #: g10/card-util.c:1577
2023 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
2024 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа длиной %u бит\n"
2026 #: g10/card-util.c:1582
2028 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
2029 msgstr "Теперь карта будет перенастроена на генерацию ключа типа %s\n"
2031 #: g10/card-util.c:1618
2033 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
2034 msgstr "ошибка изменения атрибута ключа %d: %s\n"
2036 #: g10/card-util.c:1634 g10/card-util.c:2173 g10/card-util.c:2229
2038 msgid "error getting card info: %s\n"
2039 msgstr "ошибка при считывании информации карты: %s\n"
2041 #: g10/card-util.c:1640 g10/card-util.c:2003 g10/card-util.c:2179
2042 #: g10/card-util.c:2238 tools/gpg-card.c:3092 tools/gpg-card.c:3331
2043 #: tools/gpg-card.c:3389
2045 msgid "This command is not supported by this card\n"
2046 msgstr "Данная команда этой картой не поддерживается\n"
2048 #: g10/card-util.c:1686 tools/gpg-card.c:2461
2049 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
2050 msgstr "Сделать вне карты архивную копию ключа шифрования? (Y/n) "
2052 #: g10/card-util.c:1700
2054 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
2055 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
2057 #: g10/card-util.c:1703 tools/gpg-card.c:2433
2058 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
2059 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
2061 #: g10/card-util.c:1715 tools/gpg-card.c:2492
2064 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
2065 " PIN = '%s' Admin PIN = '%s'\n"
2066 "You should change them using the command --change-pin\n"
2068 "Обратите внимание: заводские установки PIN\n"
2069 " PIN = '%s' Админ. PIN = '%s'\n"
2070 "Вам следует изменить их командой --change-pin\n"
2072 #: g10/card-util.c:1750
2073 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
2074 msgstr "Выберите тип создаваемого ключа:\n"
2076 #: g10/card-util.c:1752 g10/card-util.c:1844
2077 msgid " (1) Signature key\n"
2078 msgstr " (1) Ключ подписи\n"
2080 #: g10/card-util.c:1753 g10/card-util.c:1846
2081 msgid " (2) Encryption key\n"
2082 msgstr " (2) Ключ шифрования\n"
2084 #: g10/card-util.c:1754 g10/card-util.c:1848
2085 msgid " (3) Authentication key\n"
2086 msgstr " (3) Ключ удостоверения личности\n"
2088 #: g10/card-util.c:1841
2089 msgid "Please select where to store the key:\n"
2090 msgstr "Выберите, где хранить ключ:\n"
2092 #: g10/card-util.c:1898
2094 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
2095 msgstr "сбой записи ключа на карту: %s\n"
2097 #: g10/card-util.c:2008 tools/gpg-card.c:3100
2099 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
2100 msgstr "Замечание: эта команда сотрет с карты все ключи!\n"
2102 #: g10/card-util.c:2011 tools/gpg-card.c:3103 tools/gpg-card.c:3444
2103 msgid "Continue? (y/N) "
2104 msgstr "Продолжить? (y/N) "
2106 #: g10/card-util.c:2016 tools/gpg-card.c:3114
2107 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
2108 msgstr "Подтвердите сброс к заводским установкам (введите \"yes\") "
2110 #: g10/card-util.c:2209
2112 msgid "error for setup KDF: %s\n"
2113 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2115 #: g10/card-util.c:2255
2117 #| msgid "error for setup KDF: %s\n"
2118 msgid "error for setup UIF: %s\n"
2119 msgstr "ошибка при настройке KDF: %s\n"
2121 #: g10/card-util.c:2279 g10/keyedit.c:1266 tools/gpg-card.c:3738
2122 msgid "quit this menu"
2123 msgstr "выйти из этого меню"
2125 #: g10/card-util.c:2281
2126 msgid "show admin commands"
2127 msgstr "показать административные команды"
2129 #: g10/card-util.c:2282 g10/keyedit.c:1269 tools/gpg-card.c:3741
2130 msgid "show this help"
2131 msgstr "показать данную справку"
2133 #: g10/card-util.c:2284 tools/gpg-card.c:3743
2134 msgid "list all available data"
2135 msgstr "вывести все доступные данные"
2137 #: g10/card-util.c:2287 tools/gpg-card.c:3745
2138 msgid "change card holder's name"
2139 msgstr "изменить имя держателя карты"
2141 #: g10/card-util.c:2288 tools/gpg-card.c:3746
2142 msgid "change URL to retrieve key"
2143 msgstr "изменить URL получения ключа"
2145 #: g10/card-util.c:2289 tools/gpg-card.c:3747
2146 msgid "fetch the key specified in the card URL"
2147 msgstr "запросить ключ по заданному картой URL"
2149 #: g10/card-util.c:2290 tools/gpg-card.c:3748
2150 msgid "change the login name"
2151 msgstr "изменить имя учетной записи"
2153 #: g10/card-util.c:2291 tools/gpg-card.c:3749
2154 msgid "change the language preferences"
2155 msgstr "изменить языковые предпочтения"
2157 #: g10/card-util.c:2292 tools/gpg-card.c:3750
2158 msgid "change card holder's salutation"
2159 msgstr "изменить приветствие для держателя карты"
2161 #: g10/card-util.c:2294 tools/gpg-card.c:3752
2162 msgid "change a CA fingerprint"
2163 msgstr "сменить отпечаток удостоверяющего центра"
2165 #: g10/card-util.c:2295 tools/gpg-card.c:3753
2166 msgid "toggle the signature force PIN flag"
2167 msgstr "переключить признак 'подпись требует PIN'"
2169 #: g10/card-util.c:2296 tools/gpg-card.c:3754
2170 msgid "generate new keys"
2171 msgstr "создать новые ключи"
2173 #: g10/card-util.c:2297 tools/gpg-card.c:3755
2174 msgid "menu to change or unblock the PIN"
2175 msgstr "меню изменения или разблокировки PIN"
2177 #: g10/card-util.c:2298 tools/gpg-card.c:3756
2178 msgid "verify the PIN and list all data"
2179 msgstr "проверить PIN и показать все данные"
2181 #: g10/card-util.c:2299 tools/gpg-card.c:3757
2182 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
2183 msgstr "разблокировать PIN с помощью кода сброса"
2185 #: g10/card-util.c:2300 tools/gpg-card.c:3761
2186 msgid "destroy all keys and data"
2187 msgstr "уничтожить все ключи и данные"
2189 #: g10/card-util.c:2302
2191 #| msgid "setup KDF for PIN authentication"
2192 msgid "setup KDF for PIN authentication (on/single/off)"
2193 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
2195 #: g10/card-util.c:2303
2196 msgid "change the key attribute"
2197 msgstr "изменить атрибут ключа"
2199 #: g10/card-util.c:2304 tools/gpg-card.c:3763
2201 #| msgid "change the ownertrust"
2202 msgid "change the User Interaction Flag"
2203 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
2205 #: g10/card-util.c:2305
2206 msgid "switch to the OpenPGP app"
2209 #: g10/card-util.c:2429 tools/gpg-card.c:4017
2213 #: g10/card-util.c:2470
2214 msgid "Admin-only command\n"
2215 msgstr "Команды администрирования\n"
2217 #: g10/card-util.c:2501
2218 msgid "Admin commands are allowed\n"
2219 msgstr "Команды администрирования разрешены\n"
2221 #: g10/card-util.c:2503
2222 msgid "Admin commands are not allowed\n"
2223 msgstr "Команды администрирования не разрешены\n"
2225 #: g10/card-util.c:2619 g10/keyedit.c:2323 tools/gpg-card.c:3907
2226 #: tools/gpg-card.c:4167
2228 msgid "Invalid command (try \"help\")\n"
2229 msgstr "Недопустимая команда (список команд: \"help\")\n"
2231 #: g10/decrypt.c:186 g10/encrypt.c:1234
2233 msgid "--output doesn't work for this command\n"
2234 msgstr "--output для данной команды не работает\n"
2236 #: g10/decrypt.c:242 g10/gpg.c:5415 g10/keyring.c:399 g10/keyring.c:750
2238 msgid "can't open '%s'\n"
2239 msgstr "не могу открыть '%s'\n"
2241 #: g10/delkey.c:81 g10/export.c:2285 g10/export.c:2774 g10/export.c:2895
2242 #: g10/export.c:2973 g10/getkey.c:2041 g10/gpg.c:5360 g10/keyedit.c:1457
2243 #: g10/keyedit.c:2431 g10/keyedit.c:2773 g10/keyedit.c:4686 g10/keyedit.c:4865
2244 #: g10/keyedit.c:4891 g10/keylist.c:929 g10/keyserver.c:1071 g10/revoke.c:230
2247 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
2248 msgstr "ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2250 #: g10/delkey.c:90 g10/export.c:2320 g10/getkey.c:2049 g10/getkey.c:4495
2251 #: g10/gpg.c:5369 g10/keyedit.c:2403 g10/keyserver.c:1089 g10/revoke.c:236
2252 #: g10/revoke.c:666 g10/tofu.c:2180
2254 msgid "error reading keyblock: %s\n"
2255 msgstr "ошибка чтения блока ключей: %s\n"
2259 msgid "key \"%s\" not found\n"
2260 msgstr "ключ \"%s\" не найден\n"
2262 #: g10/delkey.c:158 g10/delkey.c:171
2264 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
2265 msgstr "не могу выполнить в пакетном режиме без \"--yes\"\n"
2267 #: g10/delkey.c:165 g10/delkey.c:172
2269 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
2270 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
2273 msgid "Note: The public primary key and all its subkeys will be deleted.\n"
2274 msgstr "Замечание: Будут удалены открытый первичный ключ и все его подключи.\n"
2277 msgid "Note: Only the shown public subkey will be deleted.\n"
2278 msgstr "Замечание: Будет удален только показанный открытый подключ.\n"
2281 msgid "Note: Only the secret part of the shown primary key will be deleted.\n"
2283 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного первичного "
2287 msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
2289 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
2292 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
2293 msgstr "Удалить данный ключ из таблицы? (y/N) "
2296 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
2297 msgstr "Это секретный ключ! - все равно удалить? (y/N) "
2301 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
2302 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
2312 #: g10/delkey.c:299 g10/keyedit.c:2274 g10/keyedit.c:2305 g10/keyedit.c:2484
2313 #: g10/keyedit.c:2619 g10/keyedit.c:2685 g10/keyedit.c:2732 g10/keyedit.c:2942
2314 #: g10/keyedit.c:3173 g10/keyedit.c:3242 g10/keyedit.c:3307 g10/keyedit.c:3455
2316 msgid "update failed: %s\n"
2317 msgstr "сбой при обновлении: %s\n"
2321 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
2322 msgstr "сбой при удалении блока ключа: %s\n"
2326 msgid "ownertrust information cleared\n"
2327 msgstr "сведения о доверии владельцу сброшены\n"
2331 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
2332 msgstr "имеется секретный ключ для открытого ключа \"%s\"!\n"
2336 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
2337 msgstr "сначала удалите его командой \"--delete-secret-keys\".\n"
2339 #: g10/encrypt.c:109
2342 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
2344 "Внимание: принудительное использование симметричного шифра %s (%d)\n"
2345 " нарушает предпочтения получателя\n"
2347 #: g10/encrypt.c:136 g10/encrypt.c:683
2349 #| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2350 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used for encryption\n"
2351 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2353 #: g10/encrypt.c:139 g10/encrypt.c:686 g10/misc.c:400
2355 msgid "(use option \"%s\" to override)\n"
2358 #: g10/encrypt.c:149 g10/encrypt.c:694 g10/decrypt-data.c:265 g10/gpg.c:4137
2359 #: g10/gpg.c:4177 sm/decrypt.c:1178 sm/encrypt.c:696 sm/gpgsm.c:1714
2361 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2362 msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2364 #: g10/encrypt.c:181 sm/encrypt.c:771
2366 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
2367 msgstr "Внимание: ключ %s не подходит для шифрования в режиме %s\n"
2369 #: g10/encrypt.c:477 g10/sign.c:1636
2371 msgid "error creating passphrase: %s\n"
2372 msgstr "ошибка при создании фразы-пароля: %s\n"
2374 #: g10/encrypt.c:484
2376 #| msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
2377 msgid "can't use a SKESK packet due to the S2K mode\n"
2378 msgstr "не могу использовать симметричный пакет ESK из-за режима S2K\n"
2380 #: g10/encrypt.c:514
2382 #| msgid "using cipher %s\n"
2383 msgid "using cipher %s.%s\n"
2384 msgstr "используется симметричный шифр %s\n"
2386 #: g10/encrypt.c:527 g10/encrypt.c:913 g10/sign.c:1266
2388 msgid "'%s' already compressed\n"
2389 msgstr "'%s' уже сжат\n"
2391 #: g10/encrypt.c:587 g10/encrypt.c:949 g10/sign.c:830
2393 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
2394 msgstr "Внимание: файл '%s' пуст\n"
2396 #: g10/encrypt.c:703 g10/gpg.c:4143 g10/gpg.c:4189 g10/sig-check.c:177
2397 #: g10/sign.c:450 sm/gpgsm.c:1724 sm/gpgsm.c:1734 sm/sign.c:834 sm/verify.c:521
2399 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2400 msgstr "хеш-функцию '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2402 #: g10/encrypt.c:867
2404 msgid "reading from '%s'\n"
2405 msgstr "чтение из '%s'\n"
2407 #: g10/encrypt.c:999 g10/sign.c:1287
2410 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
2412 msgstr "Внимание: сжатие алгоритмом %s (%d) нарушает предпочтения получателя\n"
2414 #: g10/encrypt.c:1179
2416 #| msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
2417 msgid "%s/%s.%s encrypted for: \"%s\"\n"
2418 msgstr "%s/%s зашифровано для пользователя \"%s\"\n"
2420 #: g10/encrypt.c:1209 g10/pkclist.c:1072 g10/pkclist.c:1123
2422 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
2423 msgstr "параметр '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
2425 #: g10/decrypt-data.c:245
2427 #| msgid "%s encrypted data\n"
2428 msgid "%s encrypted data\n"
2429 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
2431 #: g10/decrypt-data.c:248
2433 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
2434 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
2436 #: g10/decrypt-data.c:371 g10/decrypt-data.c:424 sm/decrypt.c:898
2439 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
2441 "Внимание: сообщение было зашифровано слабым ключом симметричного шифра.\n"
2443 #: g10/decrypt-data.c:383 g10/decrypt-data.c:436
2445 msgid "problem handling encrypted packet\n"
2446 msgstr "проблема обработки зашифрованного пакета\n"
2449 msgid "export signatures that are marked as local-only"
2450 msgstr "экспортировать подписи, помеченные как 'только локальные'"
2453 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
2455 "экспортировать атрибутные идентификаторы пользователя (обычно "
2456 "фотоидентификаторы)"
2459 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
2460 msgstr "экспортировать ключи отзыва, помеченные как 'особо важные'"
2463 msgid "remove unusable parts from key during export"
2464 msgstr "удалить при экспорте непригодные части ключа"
2467 msgid "remove as much as possible from key during export"
2468 msgstr "при экспорте удалить из ключа как можно больше"
2472 #| msgid "generate a revocation certificate"
2473 msgid "export only revocation certificates"
2474 msgstr "создать сертификат отзыва"
2477 msgid "use the GnuPG key backup format"
2478 msgstr "пользоваться архивным форматом ключей GnuPG"
2482 #| msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2483 msgid "export secret keys using the GnuPG format"
2484 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2486 #: g10/export.c:1525
2488 msgstr " - пропущено"
2490 #: g10/export.c:1558 g10/import.c:2205 g10/openfile.c:202 g10/openfile.c:296
2491 #: g10/sign.c:1125 g10/sign.c:1470
2493 msgid "writing to '%s'\n"
2494 msgstr "сохраняю в '%s'\n"
2496 #: g10/export.c:1981
2498 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
2499 msgstr "ключ %s: материал ключа на карте - пропущен\n"
2501 #: g10/export.c:2191
2503 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
2504 msgstr "экспорт секретных ключей не разрешен\n"
2506 #: g10/export.c:2346
2508 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
2509 msgstr "ключ %s: ключ типа PGP 2.x - пропущен\n"
2511 #: g10/export.c:2468
2513 msgid "WARNING: nothing exported\n"
2514 msgstr "Внимание: нечего экспортировать\n"
2517 msgid "[User ID not found]"
2518 msgstr "[Идентификатор пользователя не найден]"
2520 #: g10/getkey.c:1325
2522 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
2523 msgstr "автоматически получили '%s' через %s\n"
2525 #: g10/getkey.c:1331
2527 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
2528 msgstr "ошибка получения '%s' через %s: %s\n"
2530 #: g10/getkey.c:1333
2531 msgid "No fingerprint"
2532 msgstr "Нет отпечатка"
2534 #: g10/getkey.c:1575
2536 msgid "checking for a fresh copy of an expired key via %s\n"
2537 msgstr "поиск обновленной копии просроченного ключа по %s\n"
2539 #: g10/getkey.c:2018 g10/revoke.c:658 g10/revoke.c:719
2541 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2542 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден: %s\n"
2544 #: g10/getkey.c:2021 g10/pkclist.c:1032
2546 msgid "(check argument of option '%s')\n"
2547 msgstr "(проверьте аргумент параметра '%s')\n"
2549 #: g10/getkey.c:2099
2551 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
2552 msgstr "Внимание: '%s' не используется в качестве основного ключа: %s\n"
2554 #: g10/getkey.c:2107
2556 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
2558 "\"%s\" используется в качестве основного секретного ключа для подписи\n"
2560 #: g10/getkey.c:2114
2562 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
2563 msgstr "все значения, переданные в '%s', игнорируются\n"
2565 #: g10/getkey.c:2990
2567 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
2569 "Параметр --allow-non-selfsigned-uid сделал недостоверный ключ %s "
2572 #: g10/getkey.c:3868
2574 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
2575 msgstr "использую подключ %s вместо первичного ключа %s\n"
2577 #: g10/getkey.c:4424 g10/gpg.c:2213
2579 msgid "valid values for option '%s':\n"
2580 msgstr "недопустимые значения для параметра \"%s\"\n"
2582 #: g10/gpg.c:463 sm/gpgsm.c:226
2583 msgid "make a signature"
2584 msgstr "создать подпись"
2587 msgid "make a clear text signature"
2588 msgstr "создать текстовую подпись"
2590 #: g10/gpg.c:466 sm/gpgsm.c:228
2591 msgid "make a detached signature"
2592 msgstr "создать отделенную подпись"
2594 #: g10/gpg.c:467 sm/gpgsm.c:229
2595 msgid "encrypt data"
2596 msgstr "зашифровать данные"
2599 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2600 msgstr "шифрование только симметричным шифром"
2602 #: g10/gpg.c:471 sm/gpgsm.c:231
2603 msgid "decrypt data (default)"
2604 msgstr "расшифровать данные (по умолчанию)"
2606 #: g10/gpg.c:473 sm/gpgsm.c:232
2607 msgid "verify a signature"
2608 msgstr "проверить подпись"
2610 #: g10/gpg.c:475 sm/gpgsm.c:233
2612 msgstr "вывести список ключей"
2615 msgid "list keys and signatures"
2616 msgstr "вывести список ключей и подписей"
2619 msgid "list and check key signatures"
2620 msgstr "вывести и проверить подписи ключей"
2622 #: g10/gpg.c:482 sm/gpgsm.c:238
2623 msgid "list keys and fingerprints"
2624 msgstr "вывести список ключей и их отпечатков"
2626 #: g10/gpg.c:483 sm/gpgsm.c:236
2627 msgid "list secret keys"
2628 msgstr "вывести список секретных ключей"
2630 #: g10/gpg.c:485 sm/gpgsm.c:239
2631 msgid "generate a new key pair"
2632 msgstr "создать новую пару ключей"
2635 msgid "quickly generate a new key pair"
2636 msgstr "быстро создать новую пару ключей"
2639 msgid "quickly add a new user-id"
2640 msgstr "быстро добавить новый идентификатор пользователя"
2643 msgid "quickly revoke a user-id"
2644 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2647 msgid "quickly set a new expiration date"
2648 msgstr "быстро установить новый срок действия"
2651 msgid "full featured key pair generation"
2652 msgstr "создание полноценной пары ключей"
2655 msgid "generate a revocation certificate"
2656 msgstr "создать сертификат отзыва"
2658 #: g10/gpg.c:510 sm/gpgsm.c:242
2659 msgid "remove keys from the public keyring"
2660 msgstr "удалить ключи из таблицы открытых ключей"
2663 msgid "remove keys from the secret keyring"
2664 msgstr "удалить ключи из таблицы секретных ключей"
2667 msgid "quickly sign a key"
2668 msgstr "быстро подписать ключ"
2671 msgid "quickly sign a key locally"
2672 msgstr "быстро подписать ключ локально"
2676 #| msgid "quickly revoke a user-id"
2677 msgid "quickly revoke a key signature"
2678 msgstr "быстро отозвать идентификатор пользователя"
2682 msgstr "подписать ключ"
2685 msgid "sign a key locally"
2686 msgstr "подписать ключ локально"
2689 msgid "sign or edit a key"
2690 msgstr "подписать или редактировать ключ"
2692 #: g10/gpg.c:523 sm/gpgsm.c:260
2693 msgid "change a passphrase"
2694 msgstr "сменить фразу-пароль"
2698 msgstr "экспортировать ключи"
2701 msgid "export keys to a keyserver"
2702 msgstr "экспортировать ключи на сервер ключей"
2705 msgid "import keys from a keyserver"
2706 msgstr "импортировать ключи с сервера ключей"
2709 msgid "search for keys on a keyserver"
2710 msgstr "искать ключи на сервере ключей"
2713 msgid "update all keys from a keyserver"
2714 msgstr "обновить все ключи с сервера ключей"
2717 msgid "import/merge keys"
2718 msgstr "импортировать/объединить ключи"
2721 msgid "print the card status"
2722 msgstr "показать состояние карты"
2725 msgid "change data on a card"
2726 msgstr "изменить данные на карте"
2729 msgid "change a card's PIN"
2730 msgstr "сменить PIN карты"
2733 msgid "update the trust database"
2734 msgstr "обновить таблицу доверия"
2737 msgid "print message digests"
2738 msgstr "вывести хеши сообщений"
2740 #: g10/gpg.c:575 sm/gpgsm.c:255
2741 msgid "run in server mode"
2742 msgstr "запуск в режиме сервера"
2745 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2746 msgstr "|VALUE|установить правила TOFU для ключа"
2749 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
2750 msgstr "|NAME|использовать NAME как основной секретный ключ"
2752 #: g10/gpg.c:622 sm/gpgsm.c:353
2753 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
2754 msgstr "|NAME|зашифровывать также для идентификатора пользователя NAME"
2757 msgid "|SPEC|set up email aliases"
2758 msgstr "|SPEC|установить синонимы электронной почты"
2761 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2762 msgstr "строго следовать стандарту OpenPGP"
2764 #: g10/gpg.c:667 kbx/kbxutil.c:90 sm/gpgsm.c:437 tools/gpgconf.c:119
2765 msgid "do not make any changes"
2766 msgstr "не делать никаких изменений"
2769 msgid "prompt before overwriting"
2770 msgstr "спросить перед перезаписью"
2772 #: g10/gpg.c:718 sm/gpgsm.c:322
2774 #| msgid "Options controlling the security"
2775 msgid "Options controlling the input"
2776 msgstr "Параметры, управляющие безопасностью"
2778 #: g10/gpg.c:736 sm/gpgsm.c:333
2780 #| msgid "Options controlling the diagnostic output"
2781 msgid "Options controlling the output"
2782 msgstr "Параметры, управляющие выводом диагностики"
2784 #: g10/gpg.c:738 sm/gpgsm.c:335
2785 msgid "create ascii armored output"
2786 msgstr "вывод в текстовом формате"
2788 #: g10/gpg.c:742 g10/gpgv.c:82 sm/gpgsm.c:340
2789 msgid "|FILE|write output to FILE"
2790 msgstr "|FILE|выводить данные в файл FILE"
2793 msgid "use canonical text mode"
2794 msgstr "использовать канонический текстовый режим"
2797 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2798 msgstr "|N|установить уровень сжатия N (0 - без сжатия)"
2800 #: g10/gpg.c:779 sm/gpgsm.c:370
2802 #| msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
2803 msgid "Options controlling key import and export"
2804 msgstr "Параметры, управляющие интерактивностью и принудительными действиями"
2807 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
2809 "|MECHANISMS|использовать механизмы MECHANISMS для поиска ключей по адресу "
2813 msgid "import missing key from a signature"
2814 msgstr "импортировать недостающий ключ из подписи"
2817 msgid "include the public key in signatures"
2818 msgstr "вносить открытый ключ в подписи"
2820 #: g10/gpg.c:793 sm/gpgsm.c:373
2821 msgid "disable all access to the dirmngr"
2822 msgstr "полностью запретить доступ к dirmngr"
2824 #: g10/gpg.c:805 sm/gpgsm.c:380
2826 #| msgid "Options controlling the configuration"
2827 msgid "Options controlling key listings"
2828 msgstr "Параметры, управляющие настройками"
2830 #: g10/gpg.c:836 sm/gpgsm.c:345
2832 #| msgid "list secret keys"
2833 msgid "Options to specify keys"
2834 msgstr "вывести список секретных ключей"
2836 #: g10/gpg.c:838 sm/gpgsm.c:347
2837 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2838 msgstr "|USER-ID|зашифровать для пользователя USER-ID"
2840 #: g10/gpg.c:846 sm/gpgsm.c:349
2841 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2842 msgstr "|USER-ID|использовать ключ USER-ID для подписи и расшифровки"
2844 #: g10/gpg.c:893 sm/gpgsm.c:421
2845 msgid "Options for unattended use"
2848 #: g10/gpg.c:912 sm/gpgsm.c:433 dirmngr/dirmngr.c:297
2849 msgid "Other options"
2852 #: g10/gpg.c:991 sm/gpgsm.c:467
2855 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2858 "(Полный список команд и параметров см. на странице man)\n"
2865 " -se -r Bob [file] sign and encrypt for user Bob\n"
2866 " --clear-sign [file] make a clear text signature\n"
2867 " --detach-sign [file] make a detached signature\n"
2868 " --list-keys [names] show keys\n"
2869 " --fingerprint [names] show fingerprints\n"
2874 " -se -r Вова [файл] подписать и зашифровать для получателя Вова\n"
2875 " --clear-sign [файл] создать текстовую подпись\n"
2876 " --detach-sign [файл] создать отделенную подпись\n"
2877 " --list-keys [имена] показать ключи\n"
2878 " --fingerprint [имена] показать отпечатки\n"
2881 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2882 msgstr "Вызов: @GPG@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
2886 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2887 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2888 "Default operation depends on the input data\n"
2890 "Синтаксис: @GPG@ [параметры] [файлы]\n"
2891 "Подписи и их проверка, шифрование и расшифровка\n"
2892 "Действие по умолчанию зависит от входных данных\n"
2894 #: g10/gpg.c:1201 sm/gpgsm.c:661
2897 "Supported algorithms:\n"
2900 "Поддерживаются следующие алгоритмы:\n"
2904 msgstr "С открытым ключом: "
2906 #: g10/gpg.c:1211 g10/keylist.c:391
2908 msgstr "Симметричные шифры: "
2912 msgstr "Хеш-функции: "
2914 #: g10/gpg.c:1225 g10/keylist.c:454
2915 msgid "Compression: "
2916 msgstr "Алгоритмы сжатия: "
2918 #: g10/gpg.c:1300 sm/gpgsm.c:735
2920 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2921 msgstr "вызов: %s [параметры] %s\n"
2923 #: g10/gpg.c:1499 sm/gpgsm.c:828
2925 msgid "conflicting commands\n"
2926 msgstr "несовместимые команды\n"
2930 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2931 msgstr "в определении группы '%s' отсутствует знак =\n"
2935 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2936 msgstr "Внимание: небезопасный владелец домашнего каталога '%s'\n"
2940 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2941 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла настроек '%s'\n"
2945 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2946 msgstr "Внимание: небезопасный владелец файла модуля расширения '%s'\n"
2950 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2951 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к домашнему каталогу '%s'\n"
2955 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2956 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу настроек '%s'\n"
2960 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2961 msgstr "Внимание: небезопасные права доступа к файлу модуля расширения '%s'\n"
2965 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2967 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего домашний каталог '%s'\n"
2972 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2974 "Внимание: небезопасный владелец каталога, содержащего файл настроек '%s'\n"
2978 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2980 "Внимание: небезопасный владелец каталога,\n"
2981 " содержащего модуль расширения '%s'\n"
2985 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2987 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2988 " содержащему домашний каталог '%s'\n"
2993 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2995 "ВНИМАНИЕ: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
2996 " содержащему файл настроек '%s'\n"
3000 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
3002 "Внимание: небезопасные права доступа к каталогу,\n"
3003 " содержащему файл модуля расширения '%s'\n"
3007 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
3008 msgstr "неизвестный элемент в файле настроек '%s'\n"
3011 msgid "display photo IDs during key listings"
3012 msgstr "показывать в списке ключей фотоидентификаторы"
3015 msgid "show key usage information during key listings"
3016 msgstr "показывать в списке ключей сведения о назначении ключа"
3019 msgid "show policy URLs during signature listings"
3020 msgstr "показывать в списке подписей URL правил"
3023 msgid "show all notations during signature listings"
3024 msgstr "показывать в списке подписей все замечания"
3027 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
3028 msgstr "показывать в списке подписей замечания стандарта IETF"
3031 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
3032 msgstr "показывать в списке подписей пользовательские замечания"
3035 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
3036 msgstr "показывать в списке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3039 msgid "show user ID validity during key listings"
3041 "показывать в списке ключей действительность идентификаторов пользователей"
3044 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
3046 "показывать в списке ключей отозванные и просроченные идентификаторы "
3050 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
3051 msgstr "показывать в списке ключей отозванные и просроченные подключи"
3055 #| msgid "show expiration dates during signature listings"
3056 msgid "show signatures with invalid algorithms during signature listings"
3057 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
3060 msgid "show the keyring name in key listings"
3061 msgstr "показывать в списке ключей название таблицы ключей"
3064 msgid "show expiration dates during signature listings"
3065 msgstr "показывать в списке подписей сроки действия"
3067 #: g10/gpg.c:2100 g10/gpg.c:2102
3069 #| msgid "list preferences (expert)"
3070 msgid "show preferences"
3071 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
3075 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
3076 msgstr "неизвестные правила TOFU '%s'\n"
3080 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
3081 msgstr "(\"help\" выведет список вариантов)\n"
3083 #: g10/gpg.c:2316 g10/keyedit.c:1740
3085 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3086 msgstr "Данная команда в режиме %s недопустима.\n"
3088 #: g10/gpg.c:3018 g10/gpg.c:3895 g10/gpg.c:3907
3090 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
3091 msgstr "Замечание: %s не предназначен для нормального применения!\n"
3093 #: g10/gpg.c:3195 g10/gpg.c:3207
3095 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
3096 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия подписи\n"
3100 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
3101 msgstr "\"%s\" не является адресом электронной почты\n"
3103 #: g10/gpg.c:3267 sm/gpgsm.c:1167
3105 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
3106 msgstr "недопустимый режим ввода пароля '%s'\n"
3108 #: g10/gpg.c:3273 sm/gpgsm.c:1173
3110 msgid "invalid request origin '%s'\n"
3111 msgstr "недопустимый источник запроса '%s'\n"
3115 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
3116 msgstr "'%s' - не допустимая таблица символов\n"
3118 #: g10/gpg.c:3349 g10/gpg.c:3569 g10/keyedit.c:5610
3120 msgid "could not parse keyserver URL\n"
3121 msgstr "не могу интерпретировать URL сервера ключей\n"
3125 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
3126 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры сервера ключей\n"
3130 msgid "invalid keyserver options\n"
3131 msgstr "недопустимые параметры сервера ключей\n"
3135 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
3136 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры импорта\n"
3140 msgid "invalid import options\n"
3141 msgstr "недопустимые параметры импорта\n"
3143 #: g10/gpg.c:3386 g10/gpg.c:3401 g10/gpg.c:3406
3145 msgid "invalid filter option: %s\n"
3146 msgstr "недопустимый параметр фильтра: %s\n"
3150 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
3151 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры экспорта\n"
3155 msgid "invalid export options\n"
3156 msgstr "недопустимые параметры экспорта\n"
3160 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
3161 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры списка\n"
3165 msgid "invalid list options\n"
3166 msgstr "недопустимые параметры списка\n"
3169 msgid "display photo IDs during signature verification"
3170 msgstr "показать при проверке подписи фотоидентификаторы"
3173 msgid "show policy URLs during signature verification"
3174 msgstr "показать при проверке подписи URL правил"
3177 msgid "show all notations during signature verification"
3178 msgstr "показать при проверке подписей все замечания"
3181 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
3182 msgstr "показать при проверке подписей замечания стандарта IETF"
3185 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
3186 msgstr "показать при проверке подписей пользовательские замечания"
3189 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
3190 msgstr "показать при проверке подписей URL предпочтительных серверов ключей"
3193 msgid "show user ID validity during signature verification"
3195 "показать при проверке подписей действительность идентификаторов пользователей"
3198 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
3200 "показать при проверке подписей отозванные и просроченные идентификаторы "
3204 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
3206 "показать при проверке подписей только первичный идентификатор пользователя"
3210 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
3211 msgstr "%s:%d: недопустимые параметры проверки\n"
3215 msgid "invalid verify options\n"
3216 msgstr "недопустимые параметры проверки\n"
3220 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
3221 msgstr "не могу определить путь запуска для %s\n"
3225 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
3226 msgstr "%s:%d: недопустимый список auto-key-locate\n"
3230 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
3231 msgstr "недопустимый список auto-key-locate\n"
3235 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
3236 msgstr "недопустимый аргумент для параметра \"%.50s\"\n"
3238 #: g10/gpg.c:3884 sm/gpgsm.c:1589
3240 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
3241 msgstr "Внимание: возможно создание файла образа памяти!\n"
3245 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
3246 msgstr "Внимание: %s отменяет %s\n"
3250 msgid "%s not allowed with %s!\n"
3251 msgstr "%s с %s недопустимо!\n"
3255 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
3256 msgstr "%s с %s не имеет смысла!\n"
3258 #: g10/gpg.c:3915 sm/gpgsm.c:1614 dirmngr/dirmngr.c:1259
3260 msgid "WARNING: running with faked system time: "
3261 msgstr "Внимание: работаем с фальшивым системным временем: "
3265 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
3266 msgstr "отказываюсь работать с небезопасной памятью из-за %s\n"
3268 #: g10/gpg.c:3967 g10/gpg.c:3991 sm/gpgsm.c:1684
3270 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
3271 msgstr "выбран недопустимый алгоритм шифрования\n"
3275 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
3276 msgstr "выбран недопустимый алгоритм сжатия\n"
3280 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
3281 msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция для сертификации\n"
3285 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
3286 msgstr "completes-needed должен быть больше 0\n"
3290 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
3291 msgstr "marginals-needed должен быть больше 1\n"
3295 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
3296 msgstr "max-cert-depth должен быть в диапазоне от 1 до 255\n"
3300 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
3301 msgstr "недопустимый default-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3305 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
3306 msgstr "недопустимый min-cert-level; должен быть 0, 1, 2 или 3\n"
3310 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
3311 msgstr "Замечание: простой режим S2K (0) строго противопоказан\n"
3315 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
3316 msgstr "недопустимый режим S2K; должно быть 0, 1 или 3\n"
3320 msgid "invalid default preferences\n"
3321 msgstr "недопустимые предпочтения по умолчанию\n"
3325 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
3326 msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
3330 msgid "invalid personal digest preferences\n"
3331 msgstr "недопустимые личные предпочтения хеш-функции\n"
3335 msgid "invalid personal compress preferences\n"
3336 msgstr "недопустимые личные предпочтения алгоритмов сжатия\n"
3338 #: g10/gpg.c:4044 g10/gpg.c:4049
3340 #| msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3341 msgid "chunk size invalid - using %d\n"
3342 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
3346 msgid "%s does not yet work with %s\n"
3347 msgstr "%s пока не работает совместно с %s!\n"
3351 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
3352 msgstr "алгоритм сжатия '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
3356 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
3357 msgstr "сбой инициализации таблицы доверия: %s\n"
3361 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
3363 "ВНИМАНИЕ: получатели (-r) заданы без использования шифрования с открытым "
3368 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
3369 msgstr "сбой симметричного шифрования '%s': %s\n"
3373 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3374 msgstr "--symmetric --encrypt нельзя использовать совместно с --s2k-mode 0\n"
3378 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
3379 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --encrypt\n"
3383 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
3385 "нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt совместно с --s2k-mode 0\n"
3389 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
3390 msgstr "в режиме %s нельзя использовать --symmetric --sign --encrypt\n"
3392 #: g10/gpg.c:4911 g10/keyserver.c:1631
3394 msgid "keyserver send failed: %s\n"
3395 msgstr "сбой при отправке на сервер ключей: %s\n"
3399 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
3400 msgstr "сбой при получении с сервера ключей: %s\n"
3404 msgid "key export failed: %s\n"
3405 msgstr "сбой при экспорте ключа: %s\n"
3407 #: g10/gpg.c:4935 g10/gpg.c:4946
3409 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
3410 msgstr "сбой при экспорте в виде ключа ssh: %s\n"
3414 msgid "keyserver search failed: %s\n"
3415 msgstr "сбой при поиске на сервере ключей: %s\n"
3419 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
3420 msgstr "сбой при обновлении с сервера ключей: %s\n"
3424 msgid "dearmoring failed: %s\n"
3425 msgstr "ошибка преобразования из текстового формата: %s\n"
3429 msgid "enarmoring failed: %s\n"
3430 msgstr "ошибка преобразования в текстовый формат: %s\n"
3434 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
3435 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
3437 #: g10/gpg.c:5327 g10/tofu.c:2160
3439 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
3440 msgstr "ошибка синтаксического анализа спецификации ключа '%s': %s\n"
3444 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
3445 msgstr "'%s' не является идентификатором, отпечатком или кодом ключа\n"
3449 msgid "WARNING: no command supplied. Trying to guess what you mean ...\n"
3450 msgstr "Внимание: команда не отдана. Пытаюсь угадать, что имелось в виду ...\n"
3454 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
3455 msgstr "Пишите сообщение ...\n"
3459 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
3460 msgstr "заданный URL правил сертификации неверен\n"
3464 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
3465 msgstr "заданный URL правил подписи неверен\n"
3469 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
3470 msgstr "заданный URL предпочтительного сервера ключей неверен\n"
3473 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
3474 msgstr "|FILE|взять ключи из файла таблицы ключей FILE"
3477 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
3478 msgstr "при несоответствии метки времени - только предупреждение"
3480 #: g10/gpgv.c:86 sm/gpgsm.c:427 tools/gpgconf.c:122 tools/gpg-card.c:97
3481 msgid "|FD|write status info to this FD"
3482 msgstr "|FD|выводить информацию в файл с дескриптором FD"
3485 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
3486 msgstr "|ALGO|отвергать подписи, сделанные по данному алгоритму"
3489 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
3490 msgstr "Вызов: gpgv [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
3494 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
3495 "Check signatures against known trusted keys\n"
3497 "Синтаксис: gpgv [параметры] [файлы]\n"
3498 "Проверка подписей по доверенным ключам\n"
3500 #: g10/helptext.c:72
3501 msgid "No help available"
3502 msgstr "Справки нет"
3504 #: g10/helptext.c:82
3506 msgid "No help available for '%s'"
3507 msgstr "Нет справки по ключевому слову '%s'"
3510 msgid "import signatures that are marked as local-only"
3511 msgstr "импортировать подписи, обозначенные как 'только локальные'"
3514 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
3515 msgstr "устранить при импорте повреждения от сервера ключей pks"
3518 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
3519 msgstr "не сбрасывать уровни доверия владельцам при импорте"
3522 msgid "do not update the trustdb after import"
3523 msgstr "не обновлять таблицу доверия после импорта"
3527 #| msgid "enable putty support"
3528 msgid "enable bulk import mode"
3529 msgstr "включить поддержку putty"
3532 msgid "show key during import"
3533 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3537 #| msgid "show key during import"
3538 msgid "show key but do not actually import"
3539 msgstr "показывать ключ во время импорта"
3542 msgid "only accept updates to existing keys"
3543 msgstr "обновлять только существующие ключи"
3546 msgid "remove unusable parts from key after import"
3547 msgstr "удалить после импорта непригодные части ключа"
3550 msgid "remove as much as possible from key after import"
3551 msgstr "удалить после импорта из ключа как можно больше"
3554 msgid "ignore key-signatures which are not self-signatures"
3555 msgstr "игнорировать подписи ключей, кроме самоподписей"
3558 msgid "run import filters and export key immediately"
3559 msgstr "применить фильтры импорта и немедленно экспортировать ключ"
3562 msgid "assume the GnuPG key backup format"
3563 msgstr "ожидать ключи в архивном формате GnuPG"
3566 msgid "repair keys on import"
3567 msgstr "исправлять ключи при импорте"
3569 #: g10/import.c:408 g10/import.c:730
3571 msgid "skipping block of type %d\n"
3572 msgstr "пропущен блок типа %d\n"
3576 msgid "%lu keys processed so far\n"
3577 msgstr "обработано %lu ключей\n"
3581 msgid "Total number processed: %lu\n"
3582 msgstr "Всего обработано: %lu\n"
3586 msgid " skipped PGP-2 keys: %lu\n"
3587 msgstr " пропущено ключей PGP-2: %lu\n"
3591 msgid " skipped new keys: %lu\n"
3592 msgstr " пропущено новых ключей: %lu\n"
3596 msgid " w/o user IDs: %lu\n"
3597 msgstr " без идентификатора пользователя: %lu\n"
3599 #: g10/import.c:851 sm/import.c:129
3601 msgid " imported: %lu"
3602 msgstr " импортировано: %lu"
3604 #: g10/import.c:855 sm/import.c:133
3606 msgid " unchanged: %lu\n"
3607 msgstr " неизмененных: %lu\n"
3611 msgid " new user IDs: %lu\n"
3612 msgstr " новых идентификаторов пользователя: %lu\n"
3616 msgid " new subkeys: %lu\n"
3617 msgstr " новых подключей: %lu\n"
3621 msgid " new signatures: %lu\n"
3622 msgstr " новых подписей: %lu\n"
3626 msgid " new key revocations: %lu\n"
3627 msgstr " новых отзывов ключей: %lu\n"
3629 #: g10/import.c:865 sm/import.c:135
3631 msgid " secret keys read: %lu\n"
3632 msgstr " прочитано секретных ключей: %lu\n"
3634 #: g10/import.c:867 sm/import.c:137
3636 msgid " secret keys imported: %lu\n"
3637 msgstr "импортировано секретных ключей: %lu\n"
3639 #: g10/import.c:869 sm/import.c:139
3641 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
3642 msgstr " неизмененных секретных ключей: %lu\n"
3644 #: g10/import.c:871 sm/import.c:141
3646 msgid " not imported: %lu\n"
3647 msgstr " не импортировано: %lu\n"
3651 msgid " signatures cleaned: %lu\n"
3652 msgstr " очищено подписей: %lu\n"
3656 msgid " user IDs cleaned: %lu\n"
3657 msgstr " очищено идентификаторов пользователей: %lu\n"
3659 #: g10/import.c:1300
3662 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
3663 "algorithms on these user IDs:\n"
3665 "Внимание: ключ %s содержит предпочтения для недоступных\n"
3666 "алгоритмов для следующих идентификаторов пользователей:\n"
3668 #: g10/import.c:1342
3670 msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3671 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3673 #: g10/import.c:1360
3675 #| msgid " \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
3676 msgid " \"%s\": preference for AEAD algorithm %s\n"
3677 msgstr " \"%s\": предпочитает шифр %s\n"
3679 #: g10/import.c:1375
3681 msgid " \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
3682 msgstr " \"%s\": предпочитает хеш-функцию %s\n"
3684 #: g10/import.c:1387
3686 msgid " \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
3687 msgstr " \"%s\": предпочитает алгоритм сжатия %s\n"
3689 #: g10/import.c:1400
3691 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
3692 msgstr "крайне желательно, чтобы Вы обновили свои предпочтения и\n"
3694 #: g10/import.c:1402
3696 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
3698 "распространили этот ключ во избежание возможных нестыковок алгоритмов\n"
3700 #: g10/import.c:1427
3702 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
3704 "свои предпочтения можно обновить командой gpg --edit-key %s updpref save\n"
3706 #: g10/import.c:2012 g10/import.c:3172
3708 msgid "key %s: no user ID\n"
3709 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя\n"
3711 #: g10/import.c:2018
3713 msgid "key %s: %s\n"
3714 msgstr "ключ %s: %s\n"
3716 #: g10/import.c:2019 g10/import.c:3144
3717 msgid "rejected by import screener"
3718 msgstr "исключен фильтром импорта"
3720 #: g10/import.c:2068
3722 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
3723 msgstr "ключ %s: повреждение подключа PKS исправлено\n"
3725 #: g10/import.c:2089
3727 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
3729 "ключ %s: принят без самозаверенного идентификатора пользователя \"%s\"\n"
3731 #: g10/import.c:2100 g10/import.c:2131
3733 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
3734 msgstr "ключ %s: нет действительных идентификаторов пользователя\n"
3736 #: g10/import.c:2102
3738 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
3739 msgstr "может быть, из-за отсутствия самоподписи\n"
3741 #: g10/import.c:2182 g10/import.c:3559
3743 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
3744 msgstr "ключ %s: не найден открытый ключ: %s\n"
3746 #: g10/import.c:2188
3748 msgid "key %s: new key - skipped\n"
3749 msgstr "ключ %s: новый ключ - пропущен\n"
3751 #: g10/import.c:2200
3753 msgid "no writable keyring found: %s\n"
3754 msgstr "нет доступной для записи таблицы ключей: %s\n"
3756 #: g10/import.c:2232 g10/import.c:2334 g10/import.c:3634
3758 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
3759 msgstr "ошибка записи таблицы ключей '%s': %s\n"
3761 #: g10/import.c:2255
3763 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
3764 msgstr "ключ %s: импортирован открытый ключ \"%s\"\n"
3766 #: g10/import.c:2282
3768 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
3769 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
3771 #: g10/import.c:2350
3773 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
3774 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый идентификатор пользователя\n"
3776 #: g10/import.c:2353
3778 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
3779 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых идентификаторов пользователя\n"
3781 #: g10/import.c:2356
3783 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
3784 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новая подпись\n"
3786 #: g10/import.c:2359
3788 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
3789 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подписей\n"
3791 #: g10/import.c:2362
3793 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
3794 msgstr "ключ %s: \"%s\" 1 новый подключ\n"
3796 #: g10/import.c:2365
3798 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
3799 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d новых подключей\n"
3801 #: g10/import.c:2368
3803 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
3804 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подпись очищена\n"
3806 #: g10/import.c:2371
3808 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
3809 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d подписей очищено\n"
3811 #: g10/import.c:2374
3813 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
3814 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификатор пользователя очищен\n"
3816 #: g10/import.c:2377
3818 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
3819 msgstr "ключ %s: \"%s\" %d идентификаторов пользователя очищено\n"
3821 #: g10/import.c:2413
3823 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
3824 msgstr "ключ %s: \"%s\" не изменен\n"
3826 #: g10/import.c:2801 g10/import.c:3006
3828 msgid "key %s: secret key imported\n"
3829 msgstr "ключ %s: импортирован секретный ключ\n"
3831 #: g10/import.c:2809
3833 msgid "key %s: secret key already exists\n"
3834 msgstr "ключ %s: секретный ключ уже имеется\n"
3836 #: g10/import.c:2817
3838 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
3839 msgstr "ключ %s: ошибка отправки в агент: %s\n"
3841 #: g10/import.c:2979
3843 msgid "key %s: card reference is overridden by key material\n"
3846 #. TRANSLATORS: For a smartcard, each private key on host has a
3847 #. * reference (stub) to a smartcard and actual private key data
3848 #. * is stored on the card. A single smartcard can have up to
3849 #. * three private key data. Importing private key stub is always
3850 #. * skipped in 2.1, and it returns GPG_ERR_NOT_PROCESSED.
3851 #. * Instead, user should be suggested to run 'gpg --card-status',
3852 #. * then, references to a card will be automatically created
3854 #: g10/import.c:2996
3856 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
3857 msgstr "Для переноса '%s' выполните на каждой криптографической карте: %s\n"
3859 #: g10/import.c:3143
3861 msgid "secret key %s: %s\n"
3862 msgstr "секретный ключ %s: %s\n"
3864 #: g10/import.c:3164 g10/import.c:3203
3866 msgid "importing secret keys not allowed\n"
3867 msgstr "импорт секретного ключа не допускается\n"
3869 #: g10/import.c:3191
3871 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
3872 msgstr "ключ %s: секретный ключ с недопустимым шифром %d - пропущен\n"
3874 #: g10/import.c:3353 g10/pkclist.c:75 g10/revoke.c:775
3875 msgid "No reason specified"
3876 msgstr "Причина не указана"
3878 #: g10/import.c:3354 g10/pkclist.c:77 g10/revoke.c:777
3879 msgid "Key is superseded"
3880 msgstr "Ключ заменен другим"
3882 #: g10/import.c:3355 g10/pkclist.c:79 g10/revoke.c:776
3883 msgid "Key has been compromised"
3884 msgstr "Ключ был раскрыт"
3886 #: g10/import.c:3356 g10/pkclist.c:81 g10/revoke.c:778
3887 msgid "Key is no longer used"
3888 msgstr "Ключ больше не используется"
3890 #: g10/import.c:3357 g10/pkclist.c:83 g10/revoke.c:779
3891 msgid "User ID is no longer valid"
3892 msgstr "Идентификатор пользователя больше не действителен"
3894 #: g10/import.c:3482 g10/keylist.c:1355 g10/pkclist.c:87
3896 msgid "reason for revocation: "
3897 msgstr "причина отзыва: "
3899 #: g10/import.c:3501 g10/keylist.c:1374 g10/pkclist.c:103
3901 msgid "revocation comment: "
3902 msgstr "пояснение к отзыву: "
3904 #: g10/import.c:3552
3906 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
3907 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа - не могу применить сертификат отзыва\n"
3909 #: g10/import.c:3581
3911 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
3912 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не найден: %s\n"
3914 #: g10/import.c:3588
3916 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
3917 msgstr "ключ %s: оригинальный блок ключей не читается: %s\n"
3919 #: g10/import.c:3608
3921 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
3922 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - отвергнут\n"
3924 #: g10/import.c:3643
3926 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
3927 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва \"%s\" импортирован\n"
3929 #: g10/import.c:3729
3931 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
3932 msgstr "ключ %s: нет идентификатора пользователя для подписи\n"
3934 #: g10/import.c:3746
3936 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
3938 "ключ %s: алгоритм с открытым ключом у идентификатора пользователя \"%s\" не "
3941 #: g10/import.c:3748
3943 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3945 "ключ %s: неправильная самоподпись на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
3947 #: g10/import.c:3765 g10/import.c:3793 g10/import.c:3849
3949 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3950 msgstr "ключ %s: алгоритм с открытым ключом не поддерживается\n"
3952 #: g10/import.c:3766
3954 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3955 msgstr "ключ %s: недействительная прямая подпись ключа\n"
3957 #: g10/import.c:3780
3959 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3960 msgstr "ключ %s: нет подключа для связывания ключей\n"
3962 #: g10/import.c:3795
3964 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3965 msgstr "ключ %s: недопустимая связь подключей\n"
3967 #: g10/import.c:3814
3969 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3970 msgstr "ключ %s: удалена многократная связь подключей\n"
3972 #: g10/import.c:3838
3974 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3975 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзыва ключа\n"
3977 #: g10/import.c:3851
3979 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3980 msgstr "ключ %s: неверный отзыв подключа\n"
3982 #: g10/import.c:3866
3984 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3985 msgstr "ключ %s: удален многократный отзыв подключей\n"
3987 #: g10/import.c:3913
3989 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3990 msgstr "ключ %s: пропущен идентификатор пользователя \"%s\"\n"
3992 #: g10/import.c:3940
3994 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3995 msgstr "ключ %s: пропущен подключ\n"
3997 #: g10/import.c:3972
3999 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
4000 msgstr "ключ %s: неэкспортируемая подпись (класс 0x%02X) - пропущена\n"
4002 #: g10/import.c:3983
4004 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
4005 msgstr "ключ %s: сертификат отзыва в неправильном месте - пропущен\n"
4007 #: g10/import.c:4011
4009 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
4010 msgstr "ключ %s: недействительный сертификат отзыва: %s - пропущен\n"
4012 #: g10/import.c:4035
4014 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
4015 msgstr "ключ %s: подпись подключа в неправильном месте - пропущена\n"
4017 #: g10/import.c:4043
4019 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
4020 msgstr "ключ %s: неожиданный класс подписи (0x%02X) - пропущена\n"
4022 #: g10/import.c:4216
4024 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4026 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
4028 #: g10/import.c:4323
4030 #| msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
4031 msgid "key %s: duplicated subkeys detected - merged\n"
4033 "ключ %s: обнаружено дублирование идентификатора пользователя - объединены\n"
4035 #: g10/import.c:4388
4037 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
4038 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: запрашиваю ключ отзыва %s\n"
4040 #: g10/import.c:4404
4042 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
4043 msgstr "Внимание: ключ %s, возможно, отозван: ключ отзыва %s отсутствует.\n"
4045 #: g10/import.c:4470
4047 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
4048 msgstr "ключ %s: добавлен сертификат отзыва \"%s\"\n"
4050 #: g10/import.c:4508
4052 msgid "key %s: direct key signature added\n"
4053 msgstr "ключ %s: добавлена прямая подпись ключа\n"
4055 #: g10/key-check.c:133 dirmngr/ldap-wrapper.c:835 dirmngr/ldap-wrapper.c:852
4057 msgid "error allocating memory: %s\n"
4058 msgstr "ошибка выделения памяти: %s\n"
4060 #: g10/key-check.c:397
4062 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
4064 "не удалось проверить подпись: алгоритм с открытым ключом %d не "
4065 "поддерживается: %s.\n"
4067 #: g10/key-check.c:406
4070 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
4071 msgstr "не удалось проверить подпись: хеш-функция %d не поддерживается: %s.\n"
4073 #: g10/key-check.c:572
4074 msgid " (reordered signatures follow)"
4075 msgstr "(порядок подписей изменен)"
4077 #: g10/key-check.c:709
4082 #: g10/key-check.c:717
4084 msgid "%d duplicate signature removed\n"
4085 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
4086 msgstr[0] "%d повторная подпись удалена\n"
4087 msgstr[1] "%d повторные подписи удалены\n"
4088 msgstr[2] "%d повторных подписей удалено\n"
4090 #: g10/key-check.c:726 g10/keylist.c:725
4092 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4093 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4094 msgstr[0] "%d подпись не проверена за отсутствием ключа\n"
4095 msgstr[1] "%d подписи не проверены за отсутствием ключа\n"
4096 msgstr[2] "%d подписей не проверено за отсутствием ключа\n"
4098 #: g10/key-check.c:734 g10/keylist.c:721
4100 msgid "%d bad signature\n"
4101 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4102 msgstr[0] "%d плохая подпись\n"
4103 msgstr[1] "%d плохих подписи\n"
4104 msgstr[2] "%d плохих подписей\n"
4106 #: g10/key-check.c:743
4108 msgid "%d signature reordered\n"
4109 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
4110 msgstr[0] "Порядок %d подписи изменен\n"
4111 msgstr[1] "Порядок %d подписей изменен\n"
4112 msgstr[2] "Порядок %d подписей изменен\n"
4114 #: g10/key-check.c:753
4117 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
4120 "Внимание: обнаружены ошибки, проверялись только самоподписи; для проверки "
4121 "всех подписей выполните '%s'.\n"
4123 #: g10/keydb.c:366 g10/keydb.c:393 sm/keydb.c:305 sm/keydb.c:318
4125 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
4126 msgstr "ошибка создания щита с ключами '%s': %s\n"
4128 #: g10/keydb.c:369 g10/keydb.c:396
4130 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
4131 msgstr "ошибка создания таблицы ключей '%s': %s\n"
4133 #: g10/keydb.c:405 sm/keydb.c:324
4135 msgid "keybox '%s' created\n"
4136 msgstr "создан щит с ключами '%s'\n"
4140 msgid "keyring '%s' created\n"
4141 msgstr "создана таблица ключей '%s'\n"
4145 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
4146 msgstr "источник блока ключей '%s': %s\n"
4150 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
4151 msgstr "сбой пересоставления буфера таблицы ключей: %s\n"
4153 #: g10/keyedit.c:264
4154 msgid "[revocation]"
4157 #: g10/keyedit.c:264 g10/keylist.c:1325
4158 msgid "[self-signature]"
4159 msgstr "[самоподпись]"
4161 #: g10/keyedit.c:387 g10/pkclist.c:277
4163 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
4165 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
4168 "Укажите, насколько Вы доверяете данному пользователю в вопросах проверки\n"
4169 "достоверности ключей других пользователей (проверяет паспорт,\n"
4170 "сверяет отпечатки ключей из разных источников и т.п.)\n"
4172 #: g10/keyedit.c:391 g10/pkclist.c:289
4174 msgid " %d = I trust marginally\n"
4175 msgstr " %d = Доверяю ограниченно\n"
4177 #: g10/keyedit.c:392 g10/pkclist.c:291
4179 msgid " %d = I trust fully\n"
4180 msgstr " %d = Полностью доверяю\n"
4182 #: g10/keyedit.c:410
4184 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
4185 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
4186 "trust signatures on your behalf.\n"
4188 "Введите глубину этой подписи доверия. Глубина, большая 1,\n"
4189 "позволяет ключу, который Вы подписываете, делать подписи доверия\n"
4190 "от Вашего имени.\n"
4192 #: g10/keyedit.c:427
4193 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
4195 "Введите домен, ограничивающий использование данной подписи, или пустую "
4196 "строку, если нет ограничений.\n"
4198 #: g10/keyedit.c:555
4200 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
4202 "Идентификатор пользователя \"%s\" пропущен: это не текстовый идентификатор.\n"
4204 #: g10/keyedit.c:563
4206 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
4207 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" отозван."
4209 #: g10/keyedit.c:572 g10/keyedit.c:600 g10/keyedit.c:627 g10/keyedit.c:812
4210 #: g10/keyedit.c:1677
4211 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
4212 msgstr "Вы все равно хотите его подписать? (y/N) "
4214 #: g10/keyedit.c:586 g10/keyedit.c:614 g10/keyedit.c:641 g10/keyedit.c:818
4215 #: g10/keyedit.c:1682 g10/keyedit.c:2850
4216 msgid " Unable to sign.\n"
4217 msgstr " Не могу подписать.\n"
4219 #: g10/keyedit.c:591
4221 msgid "User ID \"%s\" is expired."
4222 msgstr "Срок действия идентификатора пользователя \"%s\" истек."
4224 #: g10/keyedit.c:619
4226 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
4227 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" не самозаверен."
4229 #: g10/keyedit.c:648
4231 msgid "User ID \"%s\" is signable. "
4232 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" можно подписать."
4234 #: g10/keyedit.c:650
4235 msgid "Sign it? (y/N) "
4236 msgstr "Подписать его? (y/N) "
4238 #: g10/keyedit.c:677
4241 "The self-signature on \"%s\"\n"
4242 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
4244 "Самоподпись у \"%s\" -\n"
4245 "это подпись типа PGP 2.x.\n"
4247 #: g10/keyedit.c:686
4248 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
4249 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в самоподпись OpenPGP? (y/N) "
4251 #: g10/keyedit.c:699
4254 "Your current signature on \"%s\"\n"
4257 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4260 #: g10/keyedit.c:704
4261 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
4262 msgstr "Вы хотите сделать новую подпись для замены просроченной? (y/N) "
4264 #: g10/keyedit.c:725
4267 "Your current signature on \"%s\"\n"
4268 "is a local signature.\n"
4270 "Ваша текущая подпись на \"%s\"\n"
4271 "является локальной.\n"
4273 #: g10/keyedit.c:730
4274 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
4275 msgstr "Вы хотите преобразовать ее в полную экспортируемую подпись? (y/N) "
4277 #: g10/keyedit.c:750
4279 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
4280 msgstr "\"%s\" уже локально подписан ключом %s\n"
4282 #: g10/keyedit.c:754
4284 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
4285 msgstr "\"%s\" уже подписан ключом %s\n"
4287 #: g10/keyedit.c:760
4288 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
4289 msgstr "Вы все равно хотите снова подписать его? (y/N) "
4291 #: g10/keyedit.c:782
4293 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
4294 msgstr "Нечего подписывать ключом %s\n"
4296 #: g10/keyedit.c:806
4297 msgid "This key has expired!"
4298 msgstr "Данный ключ просрочен!"
4300 #: g10/keyedit.c:824
4302 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
4303 msgstr "Срок действия данного ключа истекает %s.\n"
4305 #: g10/keyedit.c:830
4306 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
4308 "Вы хотите, чтобы Ваша подпись была действительна до того же времени? (Y/n) "
4310 #: g10/keyedit.c:871
4312 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
4314 "to the person named above? If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
4316 "Насколько хорошо Вы проверили, что ключ действительно принадлежит\n"
4317 "указанному выше человеку? Если не знаете, что ответить, введите \"0\".\n"
4319 #: g10/keyedit.c:876
4321 msgid " (0) I will not answer.%s\n"
4322 msgstr " (0) Не буду отвечать.%s\n"
4324 #: g10/keyedit.c:878
4326 msgid " (1) I have not checked at all.%s\n"
4327 msgstr " (1) Никакой проверки не было.%s\n"
4329 #: g10/keyedit.c:880
4331 msgid " (2) I have done casual checking.%s\n"
4332 msgstr " (2) Была частичная проверка.%s\n"
4334 #: g10/keyedit.c:883
4336 msgid " (3) I have done very careful checking.%s\n"
4337 msgstr " (3) Проверка была очень тщательной.%s\n"
4339 #: g10/keyedit.c:890
4340 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
4341 msgstr "Ваш выбор? (введите '?' для получения информации): "
4343 #: g10/keyedit.c:917
4346 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
4349 "Вы уверены, что хотите подписать этот ключ\n"
4350 "своим ключом \"%s\" (%s)?\n"
4352 #: g10/keyedit.c:925
4353 msgid "This will be a self-signature.\n"
4354 msgstr "Это будет самоподпись.\n"
4356 #: g10/keyedit.c:930
4357 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
4358 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4360 #: g10/keyedit.c:937
4361 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
4362 msgstr "Внимание: подпись не будет помечена как неотзываемая.\n"
4364 #: g10/keyedit.c:947
4365 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
4366 msgstr "Подпись будет помечена как неэкспортируемая.\n"
4368 #: g10/keyedit.c:954
4369 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
4370 msgstr "Подпись будет помечена как неотзываемая.\n"
4372 #: g10/keyedit.c:961
4373 msgid "I have not checked this key at all.\n"
4374 msgstr "Этот ключ мной никак не проверялся.\n"
4376 #: g10/keyedit.c:966
4377 msgid "I have checked this key casually.\n"
4378 msgstr "Мной проведена поверхностная проверка этого ключа.\n"
4380 #: g10/keyedit.c:971
4381 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
4382 msgstr "Этот ключ проверен мной очень тщательно.\n"
4384 #: g10/keyedit.c:983
4385 msgid "Really sign? (y/N) "
4386 msgstr "Действительно подписать? (y/N) "
4388 #: g10/keyedit.c:1035 g10/keyedit.c:6488 g10/keyedit.c:6571 g10/keyedit.c:6700
4389 #: g10/keyedit.c:6762 g10/sign.c:533
4391 msgid "signing failed: %s\n"
4392 msgstr "подписать не удалось: %s\n"
4394 #: g10/keyedit.c:1122
4395 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
4397 "В ключе только заготовка или элементы для карты -\n"
4398 "фразы-пароля для изменения нет.\n"
4400 #: g10/keyedit.c:1154
4402 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
4403 msgstr "ключ %s: ошибка изменения фразы-пароля: %s\n"
4405 #: g10/keyedit.c:1268
4406 msgid "save and quit"
4407 msgstr "сохранить и выйти"
4409 #: g10/keyedit.c:1271
4410 msgid "show key fingerprint"
4411 msgstr "показать отпечаток ключа"
4413 #: g10/keyedit.c:1272
4414 msgid "show the keygrip"
4415 msgstr "показать код ключа"
4417 #: g10/keyedit.c:1273
4418 msgid "list key and user IDs"
4419 msgstr "вывести список ключей и идентификаторов пользователя"
4421 #: g10/keyedit.c:1275
4422 msgid "select user ID N"
4423 msgstr "выбрать идентификатор пользователя N"
4425 #: g10/keyedit.c:1276
4426 msgid "select subkey N"
4427 msgstr "выбрать подключ N"
4429 #: g10/keyedit.c:1277
4430 msgid "check signatures"
4431 msgstr "проверка подписей"
4433 #: g10/keyedit.c:1283
4434 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
4436 "подписать выбранные идентификаторы пользователя [* описание команд см. ниже]"
4438 #: g10/keyedit.c:1288
4439 msgid "sign selected user IDs locally"
4440 msgstr "локально подписать выбранные идентификаторы пользователя"
4442 #: g10/keyedit.c:1289
4443 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
4444 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя подписью доверия"
4446 #: g10/keyedit.c:1291
4447 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
4448 msgstr "подписать выбранные идентификаторы пользователя без возможности отзыва"
4450 #: g10/keyedit.c:1293
4451 msgid "add a user ID"
4452 msgstr "добавить идентификатор пользователя"
4454 #: g10/keyedit.c:1295
4455 msgid "add a photo ID"
4456 msgstr "добавить фотоидентификатор"
4458 #: g10/keyedit.c:1296
4459 msgid "delete selected user IDs"
4460 msgstr "удалить выбранные идентификаторы пользователя"
4462 #: g10/keyedit.c:1299
4463 msgid "add a subkey"
4464 msgstr "добавить подключ"
4466 #: g10/keyedit.c:1302
4467 msgid "add a key to a smartcard"
4468 msgstr "добавить ключ на криптографическую карту"
4470 #: g10/keyedit.c:1304
4471 msgid "move a key to a smartcard"
4472 msgstr "переместить ключ на криптографическую карту"
4474 #: g10/keyedit.c:1306
4475 msgid "convert a key to TPM form using the local TPM"
4478 #: g10/keyedit.c:1308
4479 msgid "move a backup key to a smartcard"
4480 msgstr "переместить архивный ключ на криптографическую карту"
4482 #: g10/keyedit.c:1310
4483 msgid "delete selected subkeys"
4484 msgstr "удалить выбранные подключи"
4486 #: g10/keyedit.c:1312
4487 msgid "add a revocation key"
4488 msgstr "добавить ключ отзыва"
4490 #: g10/keyedit.c:1314
4492 #| msgid "Data decryption succeeded"
4493 msgid "add an additional decryption subkey"
4494 msgstr "Данные успешно расшифрованы"
4496 #: g10/keyedit.c:1316
4497 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
4498 msgstr "удалить подписи с выбранных идентификаторов пользователя"
4500 #: g10/keyedit.c:1318
4501 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
4502 msgstr "сменить срок действия ключа или выбранных подключей"
4504 #: g10/keyedit.c:1320
4505 msgid "flag the selected user ID as primary"
4506 msgstr "пометить выбранный идентификатор пользователя как первичный"
4508 #: g10/keyedit.c:1323
4509 msgid "list preferences (expert)"
4510 msgstr "список предпочтений (экспертам)"
4512 #: g10/keyedit.c:1324
4513 msgid "list preferences (verbose)"
4514 msgstr "список предпочтений (подробный)"
4516 #: g10/keyedit.c:1326
4517 msgid "set preference list for the selected user IDs"
4519 "установить список предпочтений для выбранных идентификаторов пользователя"
4521 #: g10/keyedit.c:1329
4522 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
4524 "установить URL предпочтительного сервера ключей для выбранных "
4525 "идентификаторов пользователя"
4527 #: g10/keyedit.c:1331
4528 msgid "set a notation for the selected user IDs"
4529 msgstr "установить замечание для выбранных идентификаторов пользователя"
4531 #: g10/keyedit.c:1333
4532 msgid "change the passphrase"
4533 msgstr "сменить фразу-пароль"
4535 #: g10/keyedit.c:1336
4536 msgid "change the ownertrust"
4537 msgstr "изменить уровень доверия владельцу"
4539 #: g10/keyedit.c:1339
4540 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
4541 msgstr "отозвать подписи у выбранных идентификаторов пользователя"
4543 #: g10/keyedit.c:1341
4544 msgid "revoke selected user IDs"
4545 msgstr "отозвать выбранные идентификаторы пользователя"
4547 #: g10/keyedit.c:1344
4548 msgid "revoke key or selected subkeys"
4549 msgstr "отозвать ключ или выбранные подключи"
4551 #: g10/keyedit.c:1346
4553 msgstr "подключить ключ"
4555 #: g10/keyedit.c:1347
4557 msgstr "отключить ключ"
4559 #: g10/keyedit.c:1349
4560 msgid "show selected photo IDs"
4561 msgstr "показать выбранные фотоидентификаторы"
4563 #: g10/keyedit.c:1351
4564 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
4566 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить непригодные подписи "
4569 #: g10/keyedit.c:1353
4570 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
4572 "сжать непригодные идентификаторы пользователей и удалить все подписи из ключа"
4574 #: g10/keyedit.c:1476
4575 msgid "Secret key is available.\n"
4576 msgstr "Секретный ключ доступен.\n"
4578 #: g10/keyedit.c:1478
4579 msgid "Secret subkeys are available.\n"
4580 msgstr "Секретные подключи доступны.\n"
4582 #: g10/keyedit.c:1511
4584 #| msgid "Note: Only the secret part of the shown subkey will be deleted.\n"
4586 "Note: the local copy of the secret key will only be deleted with \"save\".\n"
4588 "Замечание: Будет удалена только секретная часть показанного подключа.\n"
4590 #: g10/keyedit.c:1589
4591 msgid "Need the secret key to do this.\n"
4592 msgstr "Для данного действия нужен секретный ключ.\n"
4594 #: g10/keyedit.c:1612
4596 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
4598 " a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
4599 " (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
4601 "* У команды 'sign' может быть приставка 'l' (локальные подписи, lsign),\n"
4602 " 't' (подписи доверия, tsign), 'nr' (неотзываемые, \n"
4603 " nrsign) или любое их сочетание (ltsign, tnrsign и т.д.).\n"
4605 #: g10/keyedit.c:1670 g10/keyedit.c:2850 g10/keyedit.c:3226 g10/keyedit.c:3288
4606 #: g10/keyedit.c:3357
4607 msgid "Key is revoked."
4608 msgstr "Ключ отозван."
4610 #: g10/keyedit.c:1693
4611 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
4613 "Действительно подписать все текстовые идентификаторы пользователя? (y/N) "
4615 #: g10/keyedit.c:1697
4616 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
4617 msgstr "Действительно подписать все идентификаторы пользователя? (y/N) "
4619 #: g10/keyedit.c:1705
4620 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
4622 "Подсказка: Выберите идентификаторы пользователей, которые нужно подписать\n"
4624 #: g10/keyedit.c:1716
4626 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
4627 msgstr "Неизвестный тип подписи '%s'\n"
4629 #: g10/keyedit.c:1762 g10/keyedit.c:1786 g10/keyedit.c:2035
4630 msgid "You must select at least one user ID.\n"
4631 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один идентификатор пользователя.\n"
4633 #: g10/keyedit.c:1764 g10/keyedit.c:1788 g10/keyedit.c:1988 g10/keyedit.c:2037
4635 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
4636 msgstr "(Команда '%s'.)\n"
4638 #: g10/keyedit.c:1767
4639 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
4640 msgstr "Вы не можете удалить последний идентификатор пользователя!\n"
4642 #: g10/keyedit.c:1770
4643 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
4645 "Действительно удалить все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4647 #: g10/keyedit.c:1771
4648 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
4649 msgstr "Действительно удалить этот идентификатор пользователя? (y/N) "
4651 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
4652 #. moving the key and not about removing it.
4653 #: g10/keyedit.c:1829 g10/keyedit.c:1869
4654 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
4655 msgstr "Действительно переместить первичный ключ? (y/N) "
4657 #: g10/keyedit.c:1841 g10/keyedit.c:1881 g10/keyedit.c:5127
4658 msgid "You must select exactly one key.\n"
4659 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4661 #: g10/keyedit.c:1911
4662 msgid "Command expects a filename argument\n"
4663 msgstr "Команде нужен аргумент-имя файла\n"
4665 #: g10/keyedit.c:1932
4667 msgid "Can't open '%s': %s\n"
4668 msgstr "Не могу открыть '%s': %s\n"
4670 #: g10/keyedit.c:1951
4672 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
4673 msgstr "Ошибка чтения архивного ключа из '%s': %s\n"
4675 #: g10/keyedit.c:1986
4676 msgid "You must select at least one key.\n"
4677 msgstr "Вы должны выбрать хотя бы один ключ.\n"
4679 #: g10/keyedit.c:1992
4680 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4681 msgstr "Вы действительно хотите удалить выбранные ключи? (y/N) "
4683 #: g10/keyedit.c:1994
4684 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
4685 msgstr "Вы действительно хотите удалить данный ключ? (y/N) "
4687 #: g10/keyedit.c:2041
4688 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
4690 "Действительно отозвать все выбранные идентификаторы пользователей? (y/N) "
4692 #: g10/keyedit.c:2042
4693 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
4694 msgstr "Действительно отозвать данный идентификатор пользователя? (y/N) "
4696 #: g10/keyedit.c:2060
4697 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
4698 msgstr "Вы действительно хотите отозвать ключ целиком? (y/N) "
4700 #: g10/keyedit.c:2071
4701 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
4702 msgstr "Вы действительно хотите отозвать выбранные подключи? (y/N) "
4704 #: g10/keyedit.c:2073
4705 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
4706 msgstr "Вы действительно хотите отозвать данный подключ? (y/N) "
4708 #: g10/keyedit.c:2131
4709 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
4711 "Нельзя присваивать степень доверия, когда таблица доверия указана "
4714 #: g10/keyedit.c:2176
4715 msgid "Set preference list to:\n"
4716 msgstr "Установить предпочтения, равные:\n"
4718 #: g10/keyedit.c:2183
4719 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
4721 "Действительно обновить предпочтения для выбранных идентификаторов "
4722 "пользователей? (y/N) "
4724 #: g10/keyedit.c:2185
4725 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
4726 msgstr "Действительно обновить предпочтения? (y/N) "
4728 #: g10/keyedit.c:2259
4729 msgid "Save changes? (y/N) "
4730 msgstr "Сохранить изменения? (y/N) "
4732 #: g10/keyedit.c:2263
4733 msgid "Quit without saving? (y/N) "
4734 msgstr "Выйти без сохранения? (y/N) "
4736 #: g10/keyedit.c:2294
4738 #| msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
4739 msgid "deleting copy of secret key failed: %s\n"
4740 msgstr "сбой при удалении секретного %s: %s\n"
4742 #: g10/keyedit.c:2311 g10/keyedit.c:2947 g10/keyedit.c:3247 g10/keyedit.c:3462
4744 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
4745 msgstr "Ключ не изменялся - обновление не нужно.\n"
4747 #: g10/keyedit.c:2606
4749 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
4750 msgstr "нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
4752 #: g10/keyedit.c:2632
4754 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
4755 msgstr "сбой отзыва идентификатора пользователя: %s\n"
4757 #: g10/keyedit.c:2695
4759 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
4760 msgstr "сбой установки первичного идентификатора пользователя: %s\n"
4762 #: g10/keyedit.c:2765 g10/keyedit.c:4840 g10/keygen.c:3984
4764 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
4765 msgstr "\"%s\" - не отпечаток\n"
4767 #: g10/keyedit.c:2785
4769 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
4770 msgstr "\"%s\" - не первичный отпечаток\n"
4772 #: g10/keyedit.c:2922 g10/keyedit.c:2925
4774 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
4775 msgstr "Недопустимый идентификатор пользователя '%s': %s\n"
4777 #: g10/keyedit.c:2928
4778 msgid "No matching user IDs."
4779 msgstr "Нет подходящих идентификаторов пользователей."
4781 #: g10/keyedit.c:2928
4782 msgid "Nothing to sign.\n"
4783 msgstr "Подписывать нечего.\n"
4785 #: g10/keyedit.c:3123 g10/keyedit.c:6353
4787 msgid "Not signed by you.\n"
4788 msgstr "Вами не подписано.\n"
4790 #: g10/keyedit.c:3181
4792 #| msgid "checking created signature failed: %s\n"
4793 msgid "revoking the key signature failed: %s\n"
4794 msgstr "сбой проверки созданной подписи: %s\n"
4796 #: g10/keyedit.c:3365
4798 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
4799 msgstr "'%s' - не допустимый срок действия\n"
4801 #: g10/keyedit.c:3407
4803 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
4804 msgstr "\"%s\" - не правильный отпечаток\n"
4806 #: g10/keyedit.c:3431
4808 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
4809 msgstr "подключ \"%s\" не найден\n"
4811 #: g10/keyedit.c:3527 g10/keylist.c:614
4812 msgid "Preferred keyserver: "
4813 msgstr "Предпочтительный сервер ключей: "
4815 #: g10/keyedit.c:3535 g10/keyedit.c:3536
4817 msgstr "Замечания: "
4819 #: g10/keyedit.c:3777
4820 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
4822 "В идентификаторе пользователя типа PGP 2.x не может быть предпочтений.\n"
4824 #: g10/keyedit.c:3849
4826 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
4827 msgstr "Следующий ключ был отозван %s пользователем %s ключом %s\n"
4829 #: g10/keyedit.c:3873
4831 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
4832 msgstr "Данный ключ может быть отозван пользователем %s ключом %s"
4834 #: g10/keyedit.c:3879
4836 msgstr "(особо важный)"
4838 #: g10/keyedit.c:3921 g10/keyedit.c:4068 g10/keylist.c:338 g10/keyserver.c:348
4841 msgstr " создан: %s"
4843 #: g10/keyedit.c:3924 g10/keylist.c:2520
4846 msgstr " отозван: %s"
4848 #: g10/keyedit.c:3926 g10/keylist.c:2526
4851 msgstr "просрочен с: %s"
4853 #: g10/keyedit.c:3928 g10/keyedit.c:4070 g10/keylist.c:340 g10/keylist.c:2532
4854 #: g10/keyserver.c:354
4857 msgstr " годен до: %s"
4859 # perhaps this should be somewhere in help/man
4860 # (S - подпись, C - сертификация, E - шифрование, A - удостоверение личности)
4861 # too long for repeating messages.
4862 #: g10/keyedit.c:3930
4865 msgstr "назначение: %s"
4867 #: g10/keyedit.c:3938 g10/keyedit.c:3958 g10/keylist.c:343
4869 msgstr "номер карты: "
4871 #: g10/keyedit.c:3997
4874 msgstr "доверие: %s"
4876 #: g10/keyedit.c:4001
4878 msgid "validity: %s"
4879 msgstr "достоверность: %s"
4881 #: g10/keyedit.c:4008
4882 msgid "This key has been disabled"
4883 msgstr "Данный ключ отключен"
4885 #: g10/keyedit.c:4026
4887 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
4888 "unless you restart the program.\n"
4890 "Учтите, что показанная достоверность ключа может быть неверной,\n"
4891 "пока Вы не перезапустите программу.\n"
4893 #: g10/keyedit.c:4088 g10/keyedit.c:4553 g10/keyserver.c:358
4894 #: g10/mainproc.c:2373 g10/tofu.c:1789 g10/trust.c:430 dirmngr/ocsp.c:889
4898 #: g10/keyedit.c:4090 g10/keyedit.c:4555 g10/keyserver.c:362
4899 #: g10/mainproc.c:2375 g10/tofu.c:1794 g10/trust.c:113
4904 #: g10/keyedit.c:4207
4907 "WARNING: no user ID has been marked as primary. This command may\n"
4908 " cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
4910 "Внимание: нет идентификатора пользователя, помеченного как первичный.\n"
4911 " Эта команда может привести к тому, что первичным станет считаться\n"
4912 " другой идентификатор пользователя.\n"
4914 #: g10/keyedit.c:4259
4916 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4917 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4919 #: g10/keyedit.c:4260
4921 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
4922 msgstr "Возможно, надо поменять также срок действия.\n"
4924 #: g10/keyedit.c:4295
4926 #| msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
4927 msgid "WARNING: No valid encryption subkey left over.\n"
4928 msgstr "Внимание: Срок действия Вашего подключа для шифрования истекает.\n"
4930 #: g10/keyedit.c:4353
4932 "WARNING: This is a PGP2-style key. Adding a photo ID may cause some "
4934 " of PGP to reject this key.\n"
4936 "Внимание: Это ключ типа PGP2. Добавление фотоидентификатора может\n"
4937 " в некоторых версиях PGP вызвать отбраковку ключа.\n"
4939 #: g10/keyedit.c:4358 g10/keyedit.c:4648
4940 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
4941 msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это? (y/N) "
4943 #: g10/keyedit.c:4364
4944 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
4945 msgstr "Нельзя добавить фотоидентификатор в ключ типа PGP2.\n"
4947 #: g10/keyedit.c:4379
4949 #| msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
4950 msgid "Such a user ID already exists on this key!"
4951 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
4953 #: g10/keyedit.c:4481
4954 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
4955 msgstr "Удалить данную действительную подпись? (y/N/q)"
4957 #: g10/keyedit.c:4491
4958 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
4959 msgstr "Удалить данную недействительную подпись? (y/N/q)"
4961 #: g10/keyedit.c:4495
4962 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
4963 msgstr "Удалить данную неизвестную подпись? (y/N/q)"
4965 #: g10/keyedit.c:4502
4966 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
4967 msgstr "Действительно удалить данную самоподпись? (y/N)"
4969 #: g10/keyedit.c:4518
4971 msgid "Deleted %d signature.\n"
4972 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
4973 msgstr[0] "Удалена %d подпись.\n"
4974 msgstr[1] "Удалены %d подписи.\n"
4975 msgstr[2] "Удалено %d подписей.\n"
4977 #: g10/keyedit.c:4522
4978 msgid "Nothing deleted.\n"
4979 msgstr "Ничего не удалено.\n"
4981 #: g10/keyedit.c:4557
4985 #: g10/keyedit.c:4559
4987 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
4988 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" сжат: %s\n"
4990 #: g10/keyedit.c:4565
4992 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
4993 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
4994 msgstr[0] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подпись удалена\n"
4995 msgstr[1] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписи удалены\n"
4996 msgstr[2] "Идентификатор пользователя \"%s\": %d подписей удалено\n"
4998 #: g10/keyedit.c:4573
5000 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
5001 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже минимизирован\n"
5003 #: g10/keyedit.c:4574
5005 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
5006 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\": уже очищен\n"
5008 #: g10/keyedit.c:4643
5010 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key. Adding a designated revoker may "
5012 " some versions of PGP to reject this key.\n"
5014 "Внимание: Это ключ типа PGP 2.x. Добавление особого отзывающего ключа\n"
5015 " может в некоторых версиях PGP вызвать выбраковку ключа.\n"
5017 #: g10/keyedit.c:4654
5018 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
5019 msgstr "Нельзя добавить особый отзывающий ключ в ключ типа PGP 2.x.\n"
5021 #: g10/keyedit.c:4671
5022 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
5023 msgstr "Укажите идентификатор пользователя ключа, назначенного отзывающим: "
5025 #: g10/keyedit.c:4697 g10/keygen.c:3999
5027 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
5028 msgstr "нельзя назначить отзывающим ключ типа PGP 2.x\n"
5030 #: g10/keyedit.c:4713
5032 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
5033 msgstr "ключ не может быть назначен отзывающим самого себя\n"
5035 #: g10/keyedit.c:4735
5037 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
5038 msgstr "этот ключ уже назначен отзывающим\n"
5040 #: g10/keyedit.c:4753
5041 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
5042 msgstr "Внимание: назначение ключа отзывающим невозможно отменить!\n"
5044 #: g10/keyedit.c:4759
5046 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
5047 msgstr "Вы уверены, что хотите назначить данный ключ отзывающим? (y/N) "
5049 #: g10/keyedit.c:4830
5050 msgid "Enter the fingerprint of the additional decryption subkey: "
5053 #: g10/keyedit.c:4869 g10/keyedit.c:4894
5055 #| msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
5056 msgid "Did you specify the fingerprint of a subkey?\n"
5057 msgstr "(если только ключ не задан отпечатком)\n"
5059 #: g10/keyedit.c:4915
5061 #| msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5062 msgid "key \"%s\" is already on this keyblock\n"
5063 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
5065 #: g10/keyedit.c:5007
5067 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
5070 "Вы уверены, что хотите изменить срок действия сразу нескольких подключей? (y/"
5073 #: g10/keyedit.c:5012
5074 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
5075 msgstr "Смена срока действия подключа.\n"
5077 #: g10/keyedit.c:5015
5078 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
5079 msgstr "Смена срока действия первичного ключа.\n"
5081 #: g10/keyedit.c:5071
5083 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
5084 msgstr "Нельзя изменить срок действия ключа v3\n"
5086 #: g10/keyedit.c:5131
5087 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
5088 msgstr "Смена режимов использования подключа.\n"
5090 #: g10/keyedit.c:5134
5091 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
5092 msgstr "Смена режимов использования первичного ключа.\n"
5094 #: g10/keyedit.c:5252
5096 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
5097 msgstr "подписывающий подключ %s уже перекрестно заверен\n"
5099 #: g10/keyedit.c:5258
5101 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
5102 msgstr "подключ %s не для подписей, он не нуждается в перекрестном заверении\n"
5104 #: g10/keyedit.c:5375
5105 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
5106 msgstr "Выберите ровно один идентификатор пользователя.\n"
5108 #: g10/keyedit.c:5416 g10/keyedit.c:5532 g10/keyedit.c:5648 g10/keyedit.c:5791
5110 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
5111 msgstr "пропуск самоподписи v3 на идентификаторе пользователя \"%s\"\n"
5113 #: g10/keyedit.c:5589
5114 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
5115 msgstr "Введите URL предпочтительного сервера ключей: "
5117 #: g10/keyedit.c:5671
5118 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
5119 msgstr "Вы действительно хотите заменить его? (y/N) "
5121 #: g10/keyedit.c:5672
5122 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
5123 msgstr "Вы действительно хотите удалить его? (y/N) "
5125 #: g10/keyedit.c:5737
5126 msgid "Enter the notation: "
5127 msgstr "Введите замечание: "
5129 #: g10/keyedit.c:5884
5130 msgid "Proceed? (y/N) "
5131 msgstr "Продолжить? (y/N) "
5133 #: g10/keyedit.c:5954
5135 msgid "No user ID with index %d\n"
5136 msgstr "Нет идентификатора пользователя с индексом %d\n"
5138 #: g10/keyedit.c:6016
5140 msgid "No user ID with hash %s\n"
5141 msgstr "Нет идентификатора пользователя с хешем %s\n"
5143 #: g10/keyedit.c:6117
5145 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
5146 msgstr "Нет подключа с идентификатором ключа '%s'.\n"
5148 #: g10/keyedit.c:6139
5150 msgid "No subkey with index %d\n"
5151 msgstr "Нет подключа с индексом %d\n"
5153 #: g10/keyedit.c:6280
5155 msgid "user ID: \"%s\"\n"
5156 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
5158 #: g10/keyedit.c:6283 g10/keyedit.c:6385 g10/keyedit.c:6433
5160 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
5161 msgstr "подписано Вашим ключом %s %s%s%s\n"
5163 #: g10/keyedit.c:6285 g10/keyedit.c:6387 g10/keyedit.c:6435
5164 msgid " (non-exportable)"
5165 msgstr " (неэкспортируемая)"
5167 #: g10/keyedit.c:6289
5169 msgid "This signature expired on %s.\n"
5170 msgstr "Срок действия подписи истек %s.\n"
5172 #: g10/keyedit.c:6294
5173 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
5174 msgstr "Вы уверены, что хотите отозвать? (y/N) "
5176 #: g10/keyedit.c:6299
5177 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
5178 msgstr "Создать сертификат отзыва для данной подписи? (y/N) "
5180 #: g10/keyedit.c:6359
5182 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
5183 msgstr "Вы подписали эти идентификаторы пользователей на ключе %s:\n"
5185 #: g10/keyedit.c:6388
5186 msgid " (non-revocable)"
5187 msgstr " (неотзываемая)"
5189 #: g10/keyedit.c:6395
5191 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
5192 msgstr "отозвано Вашим ключом %s %s\n"
5194 #: g10/keyedit.c:6420
5195 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
5196 msgstr "Вы отзываете следующие подписи:\n"
5198 #: g10/keyedit.c:6443
5199 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
5200 msgstr "Действительно создать сертификат отзыва? (y/N) "
5202 #: g10/keyedit.c:6476
5204 msgid "no secret key\n"
5205 msgstr "нет секретного ключа\n"
5207 #: g10/keyedit.c:6524
5209 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
5210 msgstr "попытка отзыва непользовательского идентификатора: %s\n"
5212 #: g10/keyedit.c:6534
5214 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
5215 msgstr "Идентификатор пользователя \"%s\" уже отозван\n"
5217 #: g10/keyedit.c:6551
5219 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
5221 "Внимание: подпись идентификатора пользователя датирована %d секундами в "
5224 #: g10/keyedit.c:6647
5226 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
5227 msgstr "Нельзя удалять последний действительный идентификатор пользователя.\n"
5229 #: g10/keyedit.c:6685
5231 msgid "Key %s is already revoked.\n"
5232 msgstr "Ключ %s уже отозван.\n"
5234 #: g10/keyedit.c:6747
5236 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
5237 msgstr "Подключ %s уже отозван.\n"
5239 #: g10/keyedit.c:6844
5241 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
5243 "Показ фотоидентификатора %s размера %ld для ключа %s (идентификатор "
5244 "пользователя %d)\n"
5248 msgid "invalid value for option '%s'\n"
5249 msgstr "недопустимое значения параметра \"%s\"\n"
5253 msgid "preference '%s' duplicated\n"
5254 msgstr "предпочтение '%s' дублируется\n"
5258 msgid "too many cipher preferences\n"
5259 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5263 msgid "too many digest preferences\n"
5264 msgstr "слишком много предпочтений хеш-функций\n"
5268 msgid "too many compression preferences\n"
5269 msgstr "слишком много предпочтений методов сжатия\n"
5273 #| msgid "too many cipher preferences\n"
5274 msgid "too many AEAD preferences\n"
5275 msgstr "слишком много предпочтений шифров\n"
5279 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
5280 msgstr "недопустимый элемент '%s' в строке предпочтений\n"
5282 #: g10/keygen.c:1115
5284 msgid "writing direct signature\n"
5285 msgstr "запись прямой подписи\n"
5287 #: g10/keygen.c:1161
5289 msgid "writing self signature\n"
5290 msgstr "запись самоподписи\n"
5292 #: g10/keygen.c:1217
5294 msgid "writing key binding signature\n"
5295 msgstr "запись связующей подписи\n"
5297 #: g10/keygen.c:1581 g10/keygen.c:1586 g10/keygen.c:1638 g10/keygen.c:1643
5298 #: g10/keygen.c:1815 g10/keygen.c:1820
5300 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
5301 msgstr "неверный размер ключа; использую %u бит\n"
5303 #: g10/keygen.c:1592 g10/keygen.c:1649 g10/keygen.c:1657 g10/keygen.c:1826
5305 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
5306 msgstr "размер ключа округлен вверх до %u бит\n"
5308 #: g10/keygen.c:1683
5311 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
5313 "Внимание: некоторые реализации OpenPGP не могут обрабатывать ключи DSA с "
5314 "такой длиной хеша\n"
5316 #: g10/keygen.c:1882
5320 #: g10/keygen.c:1885
5324 #: g10/keygen.c:1888
5326 msgstr "Зашифровать"
5328 #: g10/keygen.c:1891
5329 msgid "Authenticate"
5330 msgstr "Удостоверить личность"
5332 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
5333 #. * translation. If this is not possible use single digits. The
5334 #. * string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
5337 #. * s = Toggle signing capability
5338 #. * e = Toggle encryption capability
5339 #. * a = Toggle authentication capability
5342 #: g10/keygen.c:1912
5346 #: g10/keygen.c:1949
5348 #| msgid "Possible actions for a %s key: "
5349 msgid "Possible actions for this %s key: "
5350 msgstr "Возможные действия для ключа %s: "
5352 #: g10/keygen.c:1956
5353 msgid "Current allowed actions: "
5354 msgstr "Допустимы действия: "
5356 #: g10/keygen.c:1961
5358 msgid " (%c) Toggle the sign capability\n"
5359 msgstr " (%c) Переключить возможность подписи\n"
5361 #: g10/keygen.c:1964
5363 msgid " (%c) Toggle the encrypt capability\n"
5364 msgstr " (%c) Переключить возможность шифрования\n"
5366 #: g10/keygen.c:1967
5368 msgid " (%c) Toggle the authenticate capability\n"
5369 msgstr " (%c) Переключить возможность удостоверения личности\n"
5371 #: g10/keygen.c:1970
5373 msgid " (%c) Finished\n"
5374 msgstr " (%c) Завершено\n"
5376 #: g10/keygen.c:2099
5378 #| msgid " (%d) RSA and RSA (default)\n"
5379 msgid " (%d) RSA and RSA%s\n"
5380 msgstr " (%d) RSA и RSA (по умолчанию)\n"
5382 #: g10/keygen.c:2103
5384 #| msgid " (%d) DSA and Elgamal\n"
5385 msgid " (%d) DSA and Elgamal%s\n"
5386 msgstr " (%d) DSA и Elgamal\n"
5388 #: g10/keygen.c:2106
5390 #| msgid " (%d) DSA (sign only)\n"
5391 msgid " (%d) DSA (sign only)%s\n"
5392 msgstr " (%d) DSA (только для подписи)\n"
5394 #: g10/keygen.c:2108
5396 #| msgid " (%d) RSA (sign only)\n"
5397 msgid " (%d) RSA (sign only)%s\n"
5398 msgstr " (%d) RSA (только для подписи)\n"
5400 #: g10/keygen.c:2114
5402 #| msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
5403 msgid " (%d) Elgamal (encrypt only)%s\n"
5404 msgstr " (%d) Elgamal (только для шифрования)\n"
5406 #: g10/keygen.c:2116
5408 #| msgid " (%d) RSA (encrypt only)\n"
5409 msgid " (%d) RSA (encrypt only)%s\n"
5410 msgstr " (%d) RSA (только для шифрования)\n"
5412 #: g10/keygen.c:2122
5414 #| msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
5415 msgid " (%d) DSA (set your own capabilities)%s\n"
5416 msgstr " (%d) DSA (задать возможности)\n"
5418 #: g10/keygen.c:2124
5420 #| msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
5421 msgid " (%d) RSA (set your own capabilities)%s\n"
5422 msgstr " (%d) RSA (задать возможности)\n"
5424 #: g10/keygen.c:2130
5426 #| msgid " (%d) sign, encrypt\n"
5427 msgid " (%d) ECC (sign and encrypt)%s\n"
5428 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
5430 #: g10/keygen.c:2130 g10/keygen.c:2661
5434 #: g10/keygen.c:2131
5436 msgid " (%d) ECC (sign only)\n"
5437 msgstr " (%d) ECC (только для подписи)\n"
5439 #: g10/keygen.c:2133
5441 #| msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
5442 msgid " (%d) ECC (set your own capabilities)%s\n"
5443 msgstr " (%d) ECC (задать возможности)\n"
5445 #: g10/keygen.c:2135
5447 #| msgid " (%d) ECC (encrypt only)\n"
5448 msgid " (%d) ECC (encrypt only)%s\n"
5449 msgstr " (%d) ECC (только для шифрования)\n"
5451 #: g10/keygen.c:2139
5453 #| msgid " (%d) Existing key\n"
5454 msgid " (%d) Existing key%s\n"
5455 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
5457 #: g10/keygen.c:2141
5459 #| msgid " (%d) Existing key from card\n"
5460 msgid " (%d) Existing key from card%s\n"
5461 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
5463 #: g10/keygen.c:2237 sm/certreqgen-ui.c:203
5464 msgid "Enter the keygrip: "
5465 msgstr "Введите код ключа:"
5467 #: g10/keygen.c:2250 sm/certreqgen-ui.c:211 tools/gpg-card.c:2315
5469 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
5470 msgstr "Недопустимый код ключа (ожидается 40 шестнадцатеричных цифр)\n"
5472 #: g10/keygen.c:2252 sm/certreqgen-ui.c:213
5473 msgid "No key with this keygrip\n"
5474 msgstr "Нет ключа с таким кодом\n"
5476 #: g10/keygen.c:2271 g10/keygen.c:2281 g10/keygen.c:3416 g10/keygen.c:3427
5477 #: sm/certreqgen-ui.c:231 sm/certreqgen-ui.c:240
5479 msgid "error reading the card: %s\n"
5480 msgstr "ошибка чтения карты: %s\n"
5482 #: g10/keygen.c:2275 g10/keygen.c:3420 sm/certreqgen-ui.c:234
5484 msgid "Serial number of the card: %s\n"
5485 msgstr "Серийный номер карты: %s\n"
5487 #: g10/keygen.c:2294 sm/certreqgen-ui.c:246
5488 msgid "Available keys:\n"
5489 msgstr "Доступные ключи:\n"
5491 #: g10/keygen.c:2487 g10/keygen.c:2501
5493 msgid "rounded to %u bits\n"
5494 msgstr "округлен до %u бит\n"
5496 #: g10/keygen.c:2542
5498 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
5499 msgstr "длина ключей %s может быть от %u до %u.\n"
5501 #: g10/keygen.c:2550
5503 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
5504 msgstr "Какой размер подключа необходим? (%u) "
5506 #: g10/keygen.c:2567 sm/certreqgen-ui.c:190
5508 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
5509 msgstr "Запрошенный размер ключа - %u бит\n"
5511 #: g10/keygen.c:2613
5512 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
5513 msgstr "Выберите эллиптическую кривую:\n"
5515 #: g10/keygen.c:2802
5517 "Please specify how long the key should be valid.\n"
5518 " 0 = key does not expire\n"
5519 " <n> = key expires in n days\n"
5520 " <n>w = key expires in n weeks\n"
5521 " <n>m = key expires in n months\n"
5522 " <n>y = key expires in n years\n"
5524 "Выберите срок действия ключа.\n"
5525 " 0 = не ограничен\n"
5526 " <n> = срок действия ключа - n дней\n"
5527 " <n>w = срок действия ключа - n недель\n"
5528 " <n>m = срок действия ключа - n месяцев\n"
5529 " <n>y = срок действия ключа - n лет\n"
5531 #: g10/keygen.c:2813
5533 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
5534 " 0 = signature does not expire\n"
5535 " <n> = signature expires in n days\n"
5536 " <n>w = signature expires in n weeks\n"
5537 " <n>m = signature expires in n months\n"
5538 " <n>y = signature expires in n years\n"
5540 "Выберите срок действия подписи.\n"
5541 " 0 = не ограничен\n"
5542 " <n> = срок действия подписи - n дней\n"
5543 " <n>w = срок действия подписи - n недель\n"
5544 " <n>m = срок действия подписи - n месяцев\n"
5545 " <n>y = срок действия подписи - n лет\n"
5547 #: g10/keygen.c:2836
5548 msgid "Key is valid for? (0) "
5549 msgstr "Срок действия ключа? (0) "
5551 #: g10/keygen.c:2841
5553 msgid "Signature is valid for? (%s) "
5554 msgstr "Срок действия подписи? (%s) "
5556 #: g10/keygen.c:2857 g10/keygen.c:2882
5557 msgid "invalid value\n"
5558 msgstr "недопустимое значение\n"
5560 #: g10/keygen.c:2864
5561 msgid "Key does not expire at all\n"
5562 msgstr "Срок действия ключа не ограничен\n"
5564 #: g10/keygen.c:2865
5565 msgid "Signature does not expire at all\n"
5566 msgstr "Срок действия подписи не ограничен\n"
5568 #: g10/keygen.c:2870
5570 msgid "Key expires at %s\n"
5571 msgstr "Ключ действителен до %s\n"
5573 #: g10/keygen.c:2871
5575 msgid "Signature expires at %s\n"
5576 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
5578 #: g10/keygen.c:2875
5580 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
5581 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
5583 "Ваша система не может отображать даты после 2038 года.\n"
5584 "Однако даты до 2106 года будут обрабатываться верно.\n"
5586 #: g10/keygen.c:2888
5587 msgid "Is this correct? (y/N) "
5588 msgstr "Все верно? (y/N) "
5590 #: g10/keygen.c:2956
5593 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
5597 "GnuPG должен составить идентификатор пользователя для идентификации ключа.\n"
5600 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
5601 #. but you should keep your existing translation. In case
5602 #. the new string is not translated this old string will
5604 #: g10/keygen.c:2971
5607 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
5609 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
5610 " \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
5614 "Для идентификации Вашего ключа необходим идентификатор пользователя. "
5615 "Программа создаст его\n"
5616 "из Вашего имени, примечания и адреса электронной почты в виде:\n"
5617 " \"Вася Пушкин (персонаж) <vp@test.ru>\"\n"
5620 #: g10/keygen.c:2990
5622 msgstr "Ваше полное имя: "
5624 #: g10/keygen.c:2999
5625 msgid "Invalid character in name\n"
5626 msgstr "Недопустимый символ в имени\n"
5628 #: g10/keygen.c:3000
5630 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
5631 msgstr "Символы '%s' и '%s' в имени появляться не могут\n"
5633 #: g10/keygen.c:3010
5634 msgid "Email address: "
5635 msgstr "Адрес электронной почты: "
5637 #: g10/keygen.c:3016
5638 msgid "Not a valid email address\n"
5639 msgstr "Неправильный адрес электронной почты\n"
5641 #: g10/keygen.c:3025
5643 msgstr "Примечание: "
5645 #: g10/keygen.c:3031
5646 msgid "Invalid character in comment\n"
5647 msgstr "Недопустимый символ в примечании\n"
5649 #: g10/keygen.c:3067
5651 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
5652 msgstr "Используется таблица символов '%s'.\n"
5654 #: g10/keygen.c:3073
5657 "You selected this USER-ID:\n"
5661 "Вы выбрали следующий идентификатор пользователя:\n"
5665 #: g10/keygen.c:3078
5666 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
5668 "Не вставляйте адрес электронной почты в имя пользователя или примечание\n"
5670 #: g10/keygen.c:3086
5671 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
5672 msgstr "Такой идентификатор пользователя на этом ключе уже есть!\n"
5674 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
5675 #. lower and uppercase. Below you will find the matching
5676 #. string which should be translated accordingly and the
5677 #. letter changed to match the one in the answer string.
5680 #. c = Change comment
5682 #. o = Okay (ready, continue)
5685 #: g10/keygen.c:3103
5689 #: g10/keygen.c:3113
5690 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
5691 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5693 #: g10/keygen.c:3114
5694 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
5695 msgstr "Сменить (N)Имя, (C)Примечание, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5697 #: g10/keygen.c:3119
5698 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
5699 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (Q)Выход? "
5701 #: g10/keygen.c:3120
5702 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
5703 msgstr "Сменить (N)Имя, (E)Адрес; (O)Принять/(Q)Выход? "
5705 #: g10/keygen.c:3139
5706 msgid "Please correct the error first\n"
5707 msgstr "Сначала исправьте ошибку\n"
5709 #: g10/keygen.c:3185
5711 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
5712 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
5713 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
5714 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
5716 "Необходимо получить много случайных чисел. Желательно, чтобы Вы\n"
5717 "в процессе генерации выполняли какие-то другие действия (печать\n"
5718 "на клавиатуре, движения мыши, обращения к дискам); это даст генератору\n"
5719 "случайных чисел больше возможностей получить достаточное количество "
5722 #: g10/keygen.c:3567
5724 msgid "WARNING: v4 is specified, but overridden by v5.\n"
5727 #: g10/keygen.c:4664 g10/keygen.c:4737 g10/keygen.c:4755 g10/keygen.c:4784
5728 #: g10/keygen.c:5183 g10/keygen.c:5743 g10/keygen.c:6060 g10/keygen.c:6170
5730 msgid "Key generation failed: %s\n"
5731 msgstr "Сбой при создании ключа: %s\n"
5733 #: g10/keygen.c:4673
5736 "About to create a key for:\n"
5740 "Создается ключ пользователя\n"
5744 #: g10/keygen.c:4675
5745 msgid "Continue? (Y/n) "
5746 msgstr "Продолжить? (Y/n) "
5748 #: g10/keygen.c:4696
5750 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
5751 msgstr "Ключ пользователя \"%s\" уже существует\n"
5753 #: g10/keygen.c:4701
5754 msgid "Create anyway? (y/N) "
5755 msgstr "Все равно создать новый? (y/N) "
5757 #: g10/keygen.c:4707
5759 msgid "creating anyway\n"
5760 msgstr "принудительное создание\n"
5762 #: g10/keygen.c:5166
5764 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
5766 "Замечание: \"%s %s\" вызывает полнофункциональный диалог создания ключа.\n"
5768 #: g10/keygen.c:5215
5770 msgid "Key generation canceled.\n"
5771 msgstr "Создание ключа прервано.\n"
5773 #: g10/keygen.c:5275
5775 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
5776 msgstr "не могу создать архивную копию, файл '%s': %s\n"
5778 #: g10/keygen.c:5295
5780 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
5781 msgstr "Замечание: архивная копия ключа с карты сохранена в '%s'\n"
5783 #: g10/keygen.c:5470 g10/keygen.c:5675
5785 msgid "writing public key to '%s'\n"
5786 msgstr "сохранение открытого ключа в '%s'\n"
5788 #: g10/keygen.c:5669
5790 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
5791 msgstr "нет доступной для записи таблицы открытых ключей: %s\n"
5793 #: g10/keygen.c:5683
5795 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
5796 msgstr "ошибка записи таблицы открытых ключей '%s': %s\n"
5798 #: g10/keygen.c:5714
5799 msgid "public and secret key created and signed.\n"
5800 msgstr "открытый и секретный ключи созданы и подписаны.\n"
5802 #: g10/keygen.c:5730
5804 "Note that this key cannot be used for encryption. You may want to use\n"
5805 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
5807 "Учтите, что данный ключ не может использоваться для шифрования. Можно\n"
5808 "воспользоваться командой \"--edit-key\" и создать подключ для этих целей.\n"
5810 #: g10/keygen.c:5912 g10/keygen.c:6120
5813 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
5815 "ключ создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
5818 #: g10/keygen.c:5914 g10/keygen.c:6122
5821 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
5823 "ключ создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
5826 #: g10/keygen.c:5925 g10/keygen.c:6133
5828 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
5829 msgstr "Замечание: создание подключей для ключей v3 не совместимо с OpenPGP\n"
5831 #: g10/keygen.c:5937 g10/keygen.c:5939
5833 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
5834 msgstr "Секретные части первичного ключа отсутствуют.\n"
5836 #: g10/keygen.c:5946 g10/keygen.c:5948
5838 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
5839 msgstr "Секретные части первичного ключа хранятся на карте.\n"
5841 #: g10/keygen.c:5973 g10/keygen.c:6147
5842 msgid "Really create? (y/N) "
5843 msgstr "Действительно создать? (y/N) "
5845 #: g10/keyid.c:753 g10/keyid.c:768 g10/keyid.c:783
5849 #: g10/keylist.c:415
5853 #: g10/keylist.c:431
5857 #: g10/keylist.c:487
5859 msgstr "Характеристики: "
5861 #: g10/keylist.c:504
5862 msgid "Keyserver no-modify"
5863 msgstr "Не изменять на сервере"
5865 #: g10/keylist.c:572
5866 msgid "Critical signature policy: "
5867 msgstr "Критические правила подписи: "
5869 #: g10/keylist.c:574
5870 msgid "Signature policy: "
5871 msgstr "Правила подписи: "
5873 #: g10/keylist.c:612
5874 msgid "Critical preferred keyserver: "
5875 msgstr "Критический предпочтительный сервер ключей: "
5877 #: g10/keylist.c:665
5878 msgid "Critical signature notation: "
5879 msgstr "Критическое замечание к подписи: "
5881 #: g10/keylist.c:667
5882 msgid "Signature notation: "
5883 msgstr "Замечание к подписи: "
5885 #: g10/keylist.c:717
5887 msgid "%d good signature\n"
5888 msgid_plural "%d good signatures\n"
5889 msgstr[0] "%d хорошая подпись\n"
5890 msgstr[1] "%d хороших подписи\n"
5891 msgstr[2] "%d хороших подписей\n"
5893 #: g10/keylist.c:730
5895 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
5896 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
5897 msgstr[0] "%d подпись не проверена из-за ошибки\n"
5898 msgstr[1] "%d подписи не проверены из-за ошибки\n"
5899 msgstr[2] "%d подписей не проверено из-за ошибки\n"
5901 #: g10/keylist.c:816
5903 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
5904 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
5905 msgstr[0] "Внимание: %lu ключ пропущен из-за большого размера\n"
5906 msgstr[1] "Внимание: %lu ключа пропущены из-за большого размера\n"
5907 msgstr[2] "Внимание: %lu ключей пропущено из-за большого размера\n"
5909 #: g10/keylist.c:839
5911 msgstr "Таблица ключей"
5913 #: g10/keylist.c:2376
5914 msgid "Primary key fingerprint:"
5915 msgstr "Отпечаток первичного ключа:"
5917 #: g10/keylist.c:2378
5918 msgid " Subkey fingerprint:"
5919 msgstr " Отпечаток подключа:"
5921 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
5922 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
5923 #: g10/keylist.c:2386
5924 msgid " Primary key fingerprint:"
5925 msgstr " Отпечаток первичного ключа:"
5927 #: g10/keylist.c:2388 g10/keylist.c:2398
5928 msgid " Subkey fingerprint:"
5929 msgstr " Отпечаток подключа:"
5931 #: g10/keylist.c:2393 g10/keylist.c:2409
5932 msgid " Key fingerprint ="
5933 msgstr " Отпечаток ключа ="
5935 #: g10/keylist.c:2460
5936 msgid " Card serial no. ="
5937 msgstr " серийный номер карты ="
5939 #: g10/keyring.c:1477
5941 msgid "caching keyring '%s'\n"
5942 msgstr "занесение таблицы ключей '%s' в буфер\n"
5944 #: g10/keyring.c:1551
5946 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
5947 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
5948 msgstr[0] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подпись)\n"
5949 msgstr[1] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписи)\n"
5950 msgstr[2] "пока в буфер помещено %lu ключей (%lu подписей)\n"
5952 #: g10/keyring.c:1567
5954 msgid "%lu key cached"
5955 msgid_plural "%lu keys cached"
5956 msgstr[0] "в буфер записан %lu ключ"
5957 msgstr[1] "в буфер записаны %lu ключа"
5958 msgstr[2] "в буфер записано %lu ключей"
5960 #: g10/keyring.c:1569
5962 msgid " (%lu signature)\n"
5963 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
5964 msgstr[0] "(%lu подпись)\n"
5965 msgstr[1] "(%lu подписи)\n"
5966 msgstr[2] "(%lu подписей)\n"
5968 #: g10/keyring.c:1646
5970 msgid "%s: keyring created\n"
5971 msgstr "%s: таблица ключей создана\n"
5973 #: g10/keyserver.c:90
5974 msgid "override proxy options set for dirmngr"
5975 msgstr "переназначить настройки промежуточного сервера для dirmngr"
5977 #: g10/keyserver.c:92
5978 msgid "include revoked keys in search results"
5979 msgstr "включить в результаты поиска отозванные ключи"
5981 #: g10/keyserver.c:93
5982 msgid "include subkeys when searching by key ID"
5983 msgstr "добавить подключи в поиск по идентификатору ключа"
5985 #: g10/keyserver.c:95
5986 msgid "override timeout options set for dirmngr"
5987 msgstr "переназначить настройки времени ожидания для dirmngr"
5989 #: g10/keyserver.c:99
5990 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
5991 msgstr "автоматически получать ключи при проверке подписей"
5993 #: g10/keyserver.c:101
5994 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
5995 msgstr "учитывать набор URL предпочтительных серверов ключей для этого ключа"
5997 #: g10/keyserver.c:360
6001 #: g10/keyserver.c:563
6002 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
6003 msgstr "Введите числа, N) Следующее; Q) Выход > "
6005 #: g10/keyserver.c:669
6007 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
6008 msgstr "недопустимый протокол сервера ключей (ожидается %d, получено %d)\n"
6010 #: g10/keyserver.c:809 g10/keyserver.c:919
6012 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
6013 msgstr "\"%s\" - не идентификатор ключа: пропущен\n"
6015 #: g10/keyserver.c:1217 g10/keyserver.c:1252
6017 msgid "refreshing %d key from %s\n"
6018 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
6019 msgstr[0] "обновление %d ключа из %s\n"
6020 msgstr[1] "обновление %d ключей из %s\n"
6021 msgstr[2] "обновление %d ключей из %s\n"
6023 #: g10/keyserver.c:1226
6025 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
6026 msgstr "Внимание: невозможно обновить ключ %s с %s: %s\n"
6028 #: g10/keyserver.c:1318
6030 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
6031 msgstr "ключ \"%s\" на сервере ключей не найден\n"
6033 #: g10/keyserver.c:1321
6035 msgid "key not found on keyserver\n"
6036 msgstr "ключ не найден на сервере ключей\n"
6038 #: g10/keyserver.c:1483
6040 msgid "requesting key %s from %s\n"
6041 msgstr "получение ключа %s с %s\n"
6043 #: g10/keyserver.c:1602 g10/keyserver.c:1795
6045 msgid "no keyserver known\n"
6046 msgstr "не известно ни одного сервера ключей\n"
6048 #: g10/keyserver.c:1617 g10/skclist.c:214 g10/skclist.c:242
6050 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
6051 msgstr "пропущено \"%s\": %s\n"
6053 #: g10/keyserver.c:1621
6055 msgid "sending key %s to %s\n"
6056 msgstr "отправка ключа %s на %s\n"
6058 #: g10/keyserver.c:1664
6060 msgid "requesting key from '%s'\n"
6061 msgstr "запрос ключа из '%s'\n"
6063 #: g10/keyserver.c:1682
6065 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
6066 msgstr "Внимание: невозможно получить URI %s: %s\n"
6068 #: g10/mainproc.c:295
6070 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
6071 msgstr "странный размер зашифрованного сеансового ключа (%d)\n"
6073 #: g10/mainproc.c:398
6075 #| msgid "%s encrypted session key\n"
6076 msgid "%s.%s encrypted session key\n"
6077 msgstr "сеансовый ключ зашифрован по %s\n"
6079 #: g10/mainproc.c:400 sm/decrypt.c:884
6081 #| msgid "%s encrypted data\n"
6082 msgid "%s.%s encrypted data\n"
6083 msgstr "данные зашифрованы алгоритмом %s\n"
6085 #: g10/mainproc.c:405
6087 #| msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
6088 msgid "encrypted with unknown algorithm %d.%s\n"
6089 msgstr "зашифровано неизвестным алгоритмом %d\n"
6091 #: g10/mainproc.c:411
6093 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
6094 msgstr "фраза-пароль создана с незнакомой хеш-функцией %d\n"
6096 #: g10/mainproc.c:512
6098 msgid "public key is %s\n"
6099 msgstr "открытый ключ - %s\n"
6101 #: g10/mainproc.c:564
6103 #| msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
6104 msgid "encrypted with %s key, ID %s, created %s\n"
6105 msgstr "зашифровано %u-битным ключом %s с идентификатором %s, созданным %s\n"
6107 #: g10/mainproc.c:568 g10/pkclist.c:231
6112 #: g10/mainproc.c:572
6114 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
6115 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
6117 #: g10/mainproc.c:595 g10/mainproc.c:1028
6119 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
6120 msgstr "Внимание: наблюдается несколько текстов\n"
6122 #: g10/mainproc.c:603
6124 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
6125 msgstr "зашифровано %lu фразами-паролями\n"
6127 #: g10/mainproc.c:605
6129 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
6130 msgstr "зашифровано одной фразой-паролем\n"
6132 #: g10/mainproc.c:620 g10/mainproc.c:645
6134 msgid "public key decryption failed: %s\n"
6135 msgstr "сбой расшифровки с открытым ключом: %s\n"
6137 #: g10/mainproc.c:656
6139 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
6140 msgstr "данные зашифрованы открытым ключом: хороший DEK\n"
6142 #: g10/mainproc.c:685 g10/mainproc.c:706
6144 msgid "assuming %s encrypted data\n"
6145 msgstr "предполагаются данные, зашифрованные по %s\n"
6147 #: g10/mainproc.c:692
6149 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
6150 msgstr "шифр IDEA недоступен, попробую вместо него %s\n"
6152 #: g10/mainproc.c:799 g10/mainproc.c:843
6154 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
6155 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
6157 #: g10/mainproc.c:810
6159 "Hint: If this message was created before the year 2003 it is\n"
6160 "likely that this message is legitimate. This is because back\n"
6161 "then integrity protection was not widely used.\n"
6163 "Подсказка: если это сообщение создано до 2003 года, вероятно, что\n"
6164 "оно правомерно, поскольку в те времена защита целостности широко\n"
6167 #: g10/mainproc.c:813
6169 msgid "Use the option '%s' to decrypt anyway.\n"
6170 msgstr "Воспользуйтесь параметром '%s', чтобы тем не менее расшифровать.\n"
6172 #: g10/mainproc.c:818
6174 msgid "decryption forced to fail!\n"
6175 msgstr "принудительный сбой расшифровки!\n"
6177 #: g10/mainproc.c:830
6179 msgid "decryption okay\n"
6180 msgstr "расшифровано нормально\n"
6182 #: g10/mainproc.c:849
6184 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
6185 msgstr "Внимание: зашифрованное сообщение было изменено!\n"
6187 #: g10/mainproc.c:874
6189 msgid "decryption failed: %s\n"
6190 msgstr "сбой расшифровки: %s\n"
6192 #: g10/mainproc.c:907 g10/mainproc.c:2533 sm/decrypt.c:1391 sm/encrypt.c:821
6195 msgid "operation forced to fail due to unfulfilled compliance rules\n"
6198 #: g10/mainproc.c:944
6200 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
6201 msgstr "Замечание: отправитель запросил \"только между нами\"\n"
6203 #: g10/mainproc.c:951
6205 msgid "original file name='%.*s'\n"
6206 msgstr "первоначальное имя файла='%.*s'\n"
6208 #: g10/mainproc.c:1228
6210 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
6211 msgstr "отдельный сертификат отзыва: задействуется командой \"gpg --import\"\n"
6213 #: g10/mainproc.c:1533 g10/mainproc.c:1576
6215 msgid "no signature found\n"
6216 msgstr "подпись не найдена\n"
6218 #: g10/mainproc.c:1856
6220 msgid "BAD signature from \"%s\""
6221 msgstr "ПЛОХАЯ подпись пользователя \"%s\""
6223 #: g10/mainproc.c:1858
6225 msgid "Expired signature from \"%s\""
6226 msgstr "Просроченная подпись пользователя \"%s\""
6228 #: g10/mainproc.c:1860
6230 msgid "Good signature from \"%s\""
6231 msgstr "Действительная подпись пользователя \"%s\""
6233 #: g10/mainproc.c:1882
6235 msgid "signature verification suppressed\n"
6236 msgstr "проверка подписи подавлена\n"
6238 #: g10/mainproc.c:1996
6240 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
6241 msgstr "не могу обработать эти неоднозначные данные подписи\n"
6243 #: g10/mainproc.c:2012 g10/mainproc.c:2019
6245 msgid "Signature made %s\n"
6246 msgstr "Подпись сделана %s\n"
6248 #: g10/mainproc.c:2013 g10/mainproc.c:2020 sm/verify.c:491
6250 msgid " using %s key %s\n"
6251 msgstr " ключом %s с идентификатором %s\n"
6253 #: g10/mainproc.c:2024
6255 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
6256 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
6258 #: g10/mainproc.c:2030
6260 msgid " issuer \"%s\"\n"
6261 msgstr " издатель \"%s\"\n"
6263 #: g10/mainproc.c:2085
6265 msgid "Key available at: "
6266 msgstr "Ключ доступен на: "
6268 #: g10/mainproc.c:2127
6270 msgid "Note: Use '%s' to make use of this info\n"
6271 msgstr "Замечание: Параметр '%s' включает использование этой информации\n"
6273 #: g10/mainproc.c:2327
6275 msgstr "[сомнительно]"
6277 #: g10/mainproc.c:2365
6280 msgstr " или \"%s\""
6282 #: g10/mainproc.c:2442 sm/verify.c:532
6284 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
6285 msgstr "Внимание: Данный ключ не подходит для подписи в режиме %s\n"
6287 #: g10/mainproc.c:2458
6289 msgid "Signature expired %s\n"
6290 msgstr "Подпись просрочена %s\n"
6292 #: g10/mainproc.c:2463
6294 msgid "Signature expires %s\n"
6295 msgstr "Подпись действительна до %s\n"
6297 #: g10/mainproc.c:2474
6299 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
6300 msgstr "формат подписи: %s, хеш-функция %s%s%s\n"
6302 #: g10/mainproc.c:2475
6306 #: g10/mainproc.c:2476
6310 #: g10/mainproc.c:2476 g10/trust.c:112 dirmngr/ocsp.c:890
6314 #: g10/mainproc.c:2478
6315 msgid ", key algorithm "
6316 msgstr ", алгоритм ключа "
6318 #: g10/mainproc.c:2513
6320 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
6321 msgstr "Внимание: не отделенная подпись; файл '%s' НЕ был проверен!\n"
6323 #: g10/mainproc.c:2562
6325 msgid "Can't check signature: %s\n"
6326 msgstr "Не могу проверить подпись: %s\n"
6328 #: g10/mainproc.c:2658 g10/mainproc.c:2677 g10/mainproc.c:2801
6330 msgid "not a detached signature\n"
6331 msgstr "не отделенная подпись\n"
6333 #: g10/mainproc.c:2711
6336 "WARNING: multiple signatures detected. Only the first will be checked.\n"
6338 "Внимание: обнаружено несколько подписей. Проверена будет только первая.\n"
6340 #: g10/mainproc.c:2720
6342 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
6343 msgstr "отдельная подпись класса 0x%02x\n"
6345 #: g10/mainproc.c:2805
6347 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
6348 msgstr "подпись старого типа (PGP 2.x)\n"
6350 #: g10/misc.c:107 g10/misc.c:137 g10/misc.c:213
6352 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
6353 msgstr "сбой fstat '%s' в функции %s: %s\n"
6357 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
6358 msgstr "сбой fstat(%d) в функции %s: %s\n"
6362 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
6364 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм шифрования с открытым "
6369 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
6370 msgstr "Внимание: Ключи для подписи+шифрования Elgamal не рекомендуются\n"
6374 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
6376 "Внимание: используется экспериментальный алгоритм симметричного шифрования "
6381 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
6382 msgstr "Внимание: используется экспериментальная хеш-функция %s\n"
6386 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
6387 msgstr "Внимание: хеш-функция %s не рекомендуется\n"
6391 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6392 msgstr "Замечание: подписи с алгоритмом %s игнорируются\n"
6396 msgid "Note: third-party key signatures using the %s algorithm are rejected\n"
6397 msgstr "Замечание: подписи третьих сторон с алгоритмом %s игнорируются\n"
6401 msgid "(reported error: %s)\n"
6402 msgstr "(сообщенная ошибка: %s)\n"
6406 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
6407 msgstr "(сообщенная ошибка: %s <%s>)\n"
6409 #: g10/misc.c:443 sm/misc.c:51
6411 msgid "(further info: "
6412 msgstr "(дальнейшие сведения: "
6416 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
6417 msgstr "%s:%d: параметр \"%s\" не рекомендуется\n"
6421 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
6422 msgstr "используйте вместо этого \"%s%s\"\n"
6426 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
6428 "Внимание: команда \"%s\" не рекомендуется к употреблению - не применяйте ее\n"
6432 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
6433 msgstr "%s:%u: \"%s\" в этом файле устарело - оно действует только в %s\n"
6438 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
6439 msgstr "Внимание: параметр \"%s%s\" устарел - он действует только для %s\n"
6442 msgid "Uncompressed"
6445 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
6447 msgid "uncompressed|none"
6448 msgstr "без сжатия|без|none"
6452 msgid "this message may not be usable by %s\n"
6453 msgstr "данное сообщение может быть непригодно для %s\n"
6457 msgid "ambiguous option '%s'\n"
6458 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
6462 msgid "unknown option '%s'\n"
6463 msgstr "неизвестный параметр '%s'\n"
6467 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
6468 msgstr "Открытый ключ ECDSA бывает в кодировке SEC, кратной 8 битам\n"
6472 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
6473 msgstr "неизвестный слабый хеш '%s'\n"
6475 #: g10/openfile.c:78
6477 msgid "File '%s' exists. "
6478 msgstr "Файл '%s' существует. "
6480 #: g10/openfile.c:82
6481 msgid "Overwrite? (y/N) "
6482 msgstr "Записать поверх? (y/N) "
6484 #: g10/openfile.c:117
6486 msgid "%s: unknown suffix\n"
6487 msgstr "%s: неизвестное окончание\n"
6489 #: g10/openfile.c:141
6490 msgid "Enter new filename"
6491 msgstr "Введите новое имя файла"
6493 #: g10/openfile.c:214
6495 msgid "writing to stdout\n"
6496 msgstr "вывод в stdout\n"
6498 #: g10/openfile.c:362
6500 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
6501 msgstr "предполагается, что подписанные данные находятся в '%s'\n"
6503 #: g10/parse-packet.c:357
6505 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
6506 msgstr "не могу использовать алгоритм с открытым ключом %d\n"
6508 #: g10/parse-packet.c:1299
6510 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
6512 "Внимание: потенциально небезопасный сеансовый ключ,\n"
6513 " зашифрованный симметричным шифром\n"
6515 #: g10/parse-packet.c:1818
6517 msgid "Unknown critical signature notation: "
6518 msgstr "Неизвестное критическое замечание к подписи: "
6520 #: g10/parse-packet.c:1946
6522 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
6523 msgstr "в подпакете типа %d установлен критический бит\n"
6525 #: g10/passphrase.c:201 sm/decrypt.c:661
6527 #| msgid "Please enter the new passphrase"
6528 msgid "Please enter the passphrase for decryption."
6529 msgstr "Введите новую фразу-пароль"
6531 #: g10/passphrase.c:203
6532 msgid "Enter passphrase\n"
6533 msgstr "Введите фразу-пароль\n"
6535 #: g10/passphrase.c:227
6537 msgid "cancelled by user\n"
6538 msgstr "прервано пользователем\n"
6540 #: g10/passphrase.c:483
6542 msgid " (main key ID %s)"
6543 msgstr " (идентификатор главного ключа %s)"
6545 #: g10/passphrase.c:490
6546 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
6547 msgstr "Введите фразу-пароль для разблокировки секретного ключа OpenPGP:"
6549 #: g10/passphrase.c:494
6550 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
6551 msgstr "Введите фразу-пароль для импорта секретного ключа OpenPGP:"
6553 #: g10/passphrase.c:499
6554 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
6555 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного подключа OpenPGP:"
6557 #: g10/passphrase.c:502
6558 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6559 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6561 #: g10/passphrase.c:507
6562 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
6563 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный подключ OpenPGP:"
6565 #: g10/passphrase.c:510
6566 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
6567 msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить секретный ключ OpenPGP:"
6569 #: g10/passphrase.c:515
6571 #| msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
6572 msgid "Please enter the passphrase to export the secret key with keygrip:"
6573 msgstr "Введите фразу-пароль для экспорта секретного ключа OpenPGP:"
6575 #: g10/passphrase.c:529
6580 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
6586 "%u-битный ключ %s, идентификатор %s,\n"
6590 #: g10/photoid.c:184
6593 "Pick an image to use for your photo ID. The image must be a JPEG file.\n"
6594 "Remember that the image is stored within your public key. If you use a\n"
6595 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
6596 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
6599 "Выберите изображение для своего фотоидентификатора. Это должен быть файл "
6601 "Помните, что изображение будет храниться в Вашем открытом ключе и увеличит\n"
6602 "его размер! Рекомендуется размер около 240x288.\n"
6604 #: g10/photoid.c:206
6605 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
6606 msgstr "Введите имя файла JPEG для фотоидентификатора: "
6608 #: g10/photoid.c:227
6610 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
6611 msgstr "не могу открыть файл JPEG '%s': %s\n"
6613 #: g10/photoid.c:244
6615 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
6616 msgstr "Этот JPEG очень велик (%d байт)!\n"
6618 #: g10/photoid.c:247
6619 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
6620 msgstr "Вы действительно хотите использовать его? (y/N) "
6622 #: g10/photoid.c:263
6624 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
6625 msgstr "'%s' - не файл JPEG\n"
6627 #: g10/photoid.c:282
6628 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
6629 msgstr "Это правильная фотография? (y/N/q) "
6631 #: g10/photoid.c:427
6633 msgid "no remote program execution supported\n"
6634 msgstr "удаленный запуск программы не поддерживается\n"
6636 #: g10/photoid.c:599
6638 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
6640 "на данной платформе при вызове внешних программ требуются временные файлы\n"
6642 #: g10/photoid.c:619
6644 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
6645 msgstr "не могу выполнить оболочку '%s': %s\n"
6647 #: g10/photoid.c:630 g10/photoid.c:707
6649 msgid "unnatural exit of external program\n"
6650 msgstr "ненормальное завершение внешней программы\n"
6652 #: g10/photoid.c:695
6654 msgid "system error while calling external program: %s\n"
6655 msgstr "ошибка системы при вызове внешней программы: %s\n"
6657 #: g10/photoid.c:713
6659 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
6660 msgstr "Внимание: не могу удалить временный файл (%s) '%s': %s\n"
6662 #: g10/photoid.c:717
6664 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
6665 msgstr "Внимание: не могу удалить временный каталог '%s': %s\n"
6667 #: g10/photoid.c:748
6670 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
6672 "вызов внешних программ отключен из-за небезопасных прав доступа к файлу "
6675 #: g10/photoid.c:828
6677 msgid "unable to display photo ID!\n"
6678 msgstr "не могу отобразить фотоидентификатор!\n"
6680 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
6681 #. uppercase. Below you will find the matching strings which
6682 #. should be translated accordingly and the letter changed to
6683 #. match the one in the answer string.
6685 #. i = please show me more information
6686 #. m = back to the main menu
6687 #. s = skip this key
6690 #: g10/pkclist.c:219
6694 #: g10/pkclist.c:227
6695 msgid "No trust value assigned to:\n"
6696 msgstr "Не задано значение доверия для:\n"
6698 #: g10/pkclist.c:260
6700 msgid " aka \"%s\"\n"
6701 msgstr " или \"%s\"\n"
6703 #: g10/pkclist.c:270
6705 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
6707 "Насколько Вы уверены, что данный ключ принадлежит названному пользователю?\n"
6709 #: g10/pkclist.c:285
6711 msgid " %d = I don't know or won't say\n"
6712 msgstr " %d = Не знаю или не буду отвечать\n"
6714 #: g10/pkclist.c:287
6716 msgid " %d = I do NOT trust\n"
6717 msgstr " %d = НЕ доверяю\n"
6719 #: g10/pkclist.c:293
6721 msgid " %d = I trust ultimately\n"
6722 msgstr " %d = Абсолютно доверяю\n"
6724 #: g10/pkclist.c:299
6725 msgid " m = back to the main menu\n"
6726 msgstr " m = вернуться в главное меню\n"
6728 #: g10/pkclist.c:302
6729 msgid " s = skip this key\n"
6730 msgstr " s = пропустить этот ключ\n"
6732 #: g10/pkclist.c:303
6734 msgstr " q = выход\n"
6736 #: g10/pkclist.c:307
6739 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
6742 "Минимальный уровень доверия данному ключу: %s\n"
6745 #: g10/pkclist.c:313 g10/revoke.c:804
6746 msgid "Your decision? "
6747 msgstr "Ваше решение? "
6749 #: g10/pkclist.c:334
6750 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
6751 msgstr "Вы действительно хотите сделать этот ключ абсолютно доверенным? (y/N) "
6753 #: g10/pkclist.c:348
6754 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
6755 msgstr "Сертификаты, ведущие к абсолютно доверенному ключу:\n"
6757 #: g10/pkclist.c:441
6759 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
6761 "%s: Нет свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6764 #: g10/pkclist.c:446
6766 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
6768 "%s: Мало свидетельств того, что данный ключ принадлежит названному "
6771 #: g10/pkclist.c:452
6773 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
6774 msgstr "Этот ключ, вероятно, принадлежит названному владельцу\n"
6776 #: g10/pkclist.c:457
6778 msgid "This key belongs to us\n"
6779 msgstr "Данный ключ принадлежит нам\n"
6781 #: g10/pkclist.c:463
6783 msgid "%s: This key is bad! It has been marked as untrusted!\n"
6784 msgstr "%s: Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный!\n"
6786 #: g10/pkclist.c:491
6788 "This key is bad! It has been marked as untrusted! If you\n"
6789 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
6790 "question with yes.\n"
6792 "Некачественный ключ! Он помечен как недоверенный! Если Вы ТОЧНО знаете,\n"
6793 "что делаете, можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6795 #: g10/pkclist.c:496
6797 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
6798 "in the user ID. If you *really* know what you are doing,\n"
6799 "you may answer the next question with yes.\n"
6801 "НЕТ уверенности в том, что ключ принадлежит человеку, указанному\n"
6802 "в идентификаторе пользователя. Если Вы ТОЧНО знаете, что делаете,\n"
6803 "можете ответить на следующий вопрос утвердительно.\n"
6805 #: g10/pkclist.c:515
6806 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
6807 msgstr "Все равно использовать данный ключ? (y/N) "
6809 #: g10/pkclist.c:593
6811 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
6812 msgstr "Внимание: Использование недоверенного ключа!\n"
6814 #: g10/pkclist.c:604
6816 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
6817 msgstr "Внимание: возможно, данный ключ отозван (ключ отзыва отсутствует)\n"
6819 #: g10/pkclist.c:673
6821 #| msgid "user ID: \"%s\"\n"
6822 msgid "checking User ID \"%s\"\n"
6823 msgstr "Идентификатор пользователя: \"%s\"\n"
6825 #: g10/pkclist.c:685
6827 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6828 msgid "option %s given but issuer \"%s\" does not match\n"
6829 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6831 #: g10/pkclist.c:688
6833 #| msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
6834 msgid "issuer \"%s\" does not match any User ID\n"
6835 msgstr "ключ %s: не совпадает с нашей копией\n"
6837 #: g10/pkclist.c:691
6839 #| msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6840 msgid "option %s given but no matching User ID found\n"
6841 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6843 #: g10/pkclist.c:700
6845 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
6846 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван ключом, назначенным отзывающим!\n"
6848 #: g10/pkclist.c:703
6850 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
6851 msgstr "Внимание: Данный ключ отозван его владельцем!\n"
6853 #: g10/pkclist.c:704
6855 msgid " This could mean that the signature is forged.\n"
6856 msgstr " Это может означать, что подпись подделана.\n"
6858 #: g10/pkclist.c:710
6860 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
6861 msgstr "Внимание: Данный подключ был отозван его владельцем!\n"
6863 #: g10/pkclist.c:715
6865 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
6866 msgstr "Замечание: Данный ключ отключен.\n"
6868 #: g10/pkclist.c:721
6870 msgid "Note: This key has expired!\n"
6871 msgstr "Замечание: Данный ключ просрочен!\n"
6873 #: g10/pkclist.c:733
6875 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6876 msgid "WARNING: The key's User ID is not certified with a trusted signature!\n"
6877 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6879 #: g10/pkclist.c:736
6881 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
6882 msgstr "Внимание: Данный ключ не заверен доверенной подписью!\n"
6884 #: g10/pkclist.c:738
6887 " There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
6888 msgstr " Нет указаний на то, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6890 #: g10/pkclist.c:747
6892 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
6893 msgstr "Внимание: НЕТ ДОВЕРИЯ данному ключу!\n"
6895 #: g10/pkclist.c:748
6897 msgid " The signature is probably a FORGERY.\n"
6898 msgstr " Возможно, что подпись ПОДДЕЛАНА.\n"
6900 #: g10/pkclist.c:757
6903 #| "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6905 "WARNING: The key's User ID is not certified with sufficiently trusted "
6908 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6910 #: g10/pkclist.c:760
6913 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
6915 "Внимание: Этот ключ не заверен достаточным количеством доверенных подписей!\n"
6917 #: g10/pkclist.c:762
6919 msgid " It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
6920 msgstr " Нет уверенности в том, что подпись принадлежит владельцу.\n"
6922 #: g10/pkclist.c:873 g10/pkclist.c:892 g10/pkclist.c:1093 g10/pkclist.c:1135
6924 msgid "%s: skipped: %s\n"
6925 msgstr "%s: пропущено: %s\n"
6927 #: g10/pkclist.c:908
6929 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
6930 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ отключен\n"
6932 #: g10/pkclist.c:928 g10/pkclist.c:1106
6934 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
6935 msgstr "%s: пропущено: открытый ключ уже существует\n"
6937 #: g10/pkclist.c:1030
6939 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
6940 msgstr "не могу зашифровать для '%s'\n"
6942 #: g10/pkclist.c:1045
6944 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
6945 msgstr "задан параметр '%s', но не заданы ключи по умолчанию\n"
6947 #: g10/pkclist.c:1052
6949 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
6950 msgstr "задан параметр '%s', но параметр '%s' не задан\n"
6952 #: g10/pkclist.c:1155
6953 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
6954 msgstr "Не задан идентификатор пользователя (можно использовать \"-r\").\n"
6956 #: g10/pkclist.c:1179
6957 msgid "Current recipients:\n"
6958 msgstr "Текущие получатели:\n"
6960 #: g10/pkclist.c:1205
6963 "Enter the user ID. End with an empty line: "
6966 "Введите идентификатор пользователя. Завершите пустой строкой: "
6968 #: g10/pkclist.c:1230
6969 msgid "No such user ID.\n"
6970 msgstr "Нет такого идентификатора пользователя.\n"
6972 #: g10/pkclist.c:1241 g10/pkclist.c:1319
6974 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
6975 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен для получателя по умолчанию\n"
6977 #: g10/pkclist.c:1263
6978 msgid "Public key is disabled.\n"
6979 msgstr "Открытый ключ отключен.\n"
6981 #: g10/pkclist.c:1273
6983 msgid "skipped: public key already set\n"
6984 msgstr "пропущено: открытый ключ уже установлен\n"
6986 #: g10/pkclist.c:1309
6988 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
6989 msgstr "неизвестный получатель по умолчанию \"%s\"\n"
6991 #: g10/pkclist.c:1358
6993 msgid "no valid addressees\n"
6994 msgstr "нет пригодных адресов\n"
6996 #: g10/pkclist.c:1761
6998 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
6999 msgstr "Замечание: у ключа %s нет функции %s\n"
7001 #: g10/pkclist.c:1786
7003 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
7004 msgstr "Замечание: у ключа %s нет предпочтения для %s\n"
7006 #: g10/plaintext.c:85
7008 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
7009 msgstr "данные не сохранены; используйте \"--output\" для сохранения\n"
7011 #: g10/plaintext.c:606
7012 msgid "Detached signature.\n"
7013 msgstr "Отделенная подпись.\n"
7015 #: g10/plaintext.c:614
7016 msgid "Please enter name of data file: "
7017 msgstr "Введите имя файла с данными: "
7019 #: g10/plaintext.c:651
7021 msgid "reading stdin ...\n"
7022 msgstr "читаю stdin ...\n"
7024 #: g10/plaintext.c:696
7026 msgid "no signed data\n"
7027 msgstr "нет подписанных данных\n"
7029 #: g10/plaintext.c:714
7031 msgid "can't open signed data '%s'\n"
7032 msgstr "не могу открыть подписанные данные '%s'\n"
7034 #: g10/plaintext.c:749
7036 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
7037 msgstr "не могу открыть подписанные данные fd=%d: %s\n"
7039 #: g10/pubkey-enc.c:99 sm/decrypt.c:1325
7041 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7042 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
7044 #: g10/pubkey-enc.c:139
7046 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
7047 msgstr "анонимный получатель; пробую секретный ключ %s ...\n"
7049 #: g10/pubkey-enc.c:146 g10/pubkey-enc.c:159
7051 #| msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
7052 msgid "used key is not marked for encryption use.\n"
7053 msgstr "ключ %s не пригоден для расшифрования в режиме %s\n"
7055 #: g10/pubkey-enc.c:157
7057 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
7058 msgstr "отлично, мы - анонимный получатель.\n"
7060 #: g10/pubkey-enc.c:327
7062 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
7063 msgstr "старая кодировка DEK не поддерживается\n"
7065 #: g10/pubkey-enc.c:355
7067 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
7068 msgstr "алгоритм шифрования %d%s неизвестен или отключен\n"
7070 #: g10/pubkey-enc.c:399
7072 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
7074 "Внимание: в списке предпочтений получателя алгоритм шифрования %s не найден\n"
7076 #: g10/pubkey-enc.c:432
7078 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
7079 msgstr "Замечание: секретный ключ %s просрочен с %s\n"
7081 #: g10/pubkey-enc.c:439
7083 msgid "Note: key has been revoked"
7084 msgstr "Замечание: ключ был отозван"
7086 #: g10/revoke.c:100 g10/revoke.c:126 g10/revoke.c:172 g10/revoke.c:184
7089 msgid "build_packet failed: %s\n"
7090 msgstr "сбой build_packet: %s\n"
7094 msgid "key %s has no user IDs\n"
7095 msgstr "у ключа %s нет идентификатора пользователя\n"
7098 msgid "To be revoked by:\n"
7099 msgstr "Будет отозван:\n"
7102 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
7103 msgstr "(Это особо важный ключ отзыва)\n"
7106 msgid "Secret key is not available.\n"
7107 msgstr "Секретный ключ недоступен.\n"
7110 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7111 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
7113 #: g10/revoke.c:334 g10/revoke.c:745
7114 msgid "ASCII armored output forced.\n"
7115 msgstr "Для вывода использован текстовый формат ASCII.\n"
7117 #: g10/revoke.c:350 g10/revoke.c:482
7119 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
7120 msgstr "сбой make_keysig_packet: %s\n"
7123 msgid "Revocation certificate created.\n"
7124 msgstr "Сертификат отзыва создан.\n"
7128 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
7129 msgstr "ключи отзыва для \"%s\" не найдены\n"
7132 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
7133 msgstr "Это сертификат отзыва ключа OpenPGP:"
7137 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
7138 "declare that a key shall not anymore be used. It is not possible\n"
7139 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
7141 "Сертификат отзыва - своего рода \"уничтожитель\", с его помощью можно\n"
7142 "публично объявить, что ключ больше не должен применяться. После публикации\n"
7143 "такой сертификат взять назад невозможно."
7147 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
7148 "the secret key. However, if the secret key is still accessible,\n"
7149 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
7150 "a reason for the revocation. For details see the description of\n"
7151 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
7153 "Пользуйтесь им для отзыва этого ключа в случае раскрытия или потери\n"
7154 "секретного ключа. Однако если секретный ключ доступен, лучше создать\n"
7155 "новый сертификат с указанием причины отзыва. Подробности см. в описании\n"
7156 "команды gpg \"--generate-revocation\" в руководстве по GnuPG."
7160 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
7161 "before the 5 dashes below. Remove this colon with a text editor\n"
7162 "before importing and publishing this revocation certificate."
7164 "Чтобы избежать случайного применения этого файла, перед 5 дефисами\n"
7165 "вставлено двоеточие. Удалите это двоеточие в текстовом редакторе\n"
7166 "перед импортированием и публикацией этого сертификата отзыва."
7170 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
7171 msgstr "сертификат отзыва записан в '%s.rev'.\n"
7175 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
7176 msgstr "секретный ключ \"%s\" не найден\n"
7178 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
7179 #. for example has been given at the command line. Several lines
7180 #. lines with secret key infos are printed after this message.
7183 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
7184 msgstr "'%s' соответствует нескольким секретным ключам:\n"
7188 msgid "error searching the keyring: %s\n"
7189 msgstr "ошибка поиска в таблице ключей %s\n"
7192 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
7193 msgstr "Создать сертификат отзыва данного ключа? (y/N) "
7197 "Revocation certificate created.\n"
7199 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
7200 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
7201 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
7202 "your media become unreadable. But have some caution: The print system of\n"
7203 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
7205 "Сертификат отзыва создан.\n"
7207 "Поместите его в надежное место; если посторонний получит доступ\n"
7208 "к данному сертификату, он может использовать его, чтобы сделать\n"
7209 "Ваш ключ непригодным к использованию. Можно распечатать данный\n"
7210 "сертификат и спрятать подальше на случай, если Ваш основной\n"
7211 "носитель будет поврежден, но будьте осторожны: система печати\n"
7212 "Вашей машины может сохранить данные и сделать их доступными для других!\n"
7215 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
7216 msgstr "Укажите причину отзыва:\n"
7224 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
7225 msgstr "(Скорее всего, Вы здесь выберете %d)\n"
7228 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
7229 msgstr "Введите необязательное пояснение; завершите пустой строкой:\n"
7233 msgid "Reason for revocation: %s\n"
7234 msgstr "Причина отзыва: %s\n"
7237 msgid "(No description given)\n"
7238 msgstr "(Пояснения отсутствуют)\n"
7241 msgid "Is this okay? (y/N) "
7242 msgstr "Все правильно? (y/N) "
7244 #: g10/seskey.c:62 sm/encrypt.c:126
7246 msgid "weak key created - retrying\n"
7247 msgstr "создан слабый ключ - повторение\n"
7251 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
7253 "невозможно избежать слабого ключа для симметричного шифра; %d попыток!\n"
7257 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
7258 msgstr "ключ %s %s использует небезопасный (%zu-битный) хеш\n"
7262 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
7263 msgstr "Ключ %s %s требует %zu-битного или более длинного хеша (хеш %s)\n"
7265 #: g10/sig-check.c:81 g10/sign.c:461 sm/sign.c:848 sm/verify.c:513
7267 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
7268 msgstr "ключ %s нельзя использовать для подписи в режиме %s\n"
7270 #: g10/sig-check.c:192
7272 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
7273 msgstr "Внимание: конфликт хешей подписей в сообщении\n"
7275 #: g10/sig-check.c:222
7277 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
7278 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s не был перекрестно заверен\n"
7280 #: g10/sig-check.c:224
7282 msgid "please see %s for more information\n"
7283 msgstr "за подробностями обращайтесь к %s\n"
7285 #: g10/sig-check.c:233
7287 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
7288 msgstr "Внимание: подписывающий подключ %s неправильно перекрестно заверен\n"
7290 #: g10/sig-check.c:373
7292 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
7293 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
7294 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu секунду новее подписи\n"
7295 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu секунды новее подписи\n"
7296 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu секунд новее подписи\n"
7298 #: g10/sig-check.c:381
7300 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
7301 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
7302 msgstr[0] "открытый ключ %s на %lu день новее подписи\n"
7303 msgstr[1] "открытый ключ %s на %lu дня новее подписи\n"
7304 msgstr[2] "открытый ключ %s на %lu дней новее подписи\n"
7306 #: g10/sig-check.c:395 g10/sign.c:420
7309 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
7311 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
7313 "ключ %s создан на %lu секунду в будущем (петля во времени или проблемы с "
7316 "ключ %s создан на %lu секунды в будущем (петля во времени или проблемы с "
7319 "ключ %s создан на %lu секунд в будущем (петля во времени или проблемы с "
7322 #: g10/sig-check.c:404
7324 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
7326 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
7328 "ключ %s создан на %lu день в будущем (петля во времени или проблемы с "
7331 "ключ %s создан на %lu дня в будущем (петля во времени или проблемы с "
7334 "ключ %s создан на %lu дней в будущем (петля во времени или проблемы с "
7337 #: g10/sig-check.c:422
7339 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
7340 msgstr "Замечание: срок действия подписавшего ключа %s истек %s\n"
7342 #: g10/sig-check.c:433
7344 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
7345 msgstr "Замечание: ключ для подписей %s отозван\n"
7347 #: g10/sig-check.c:525
7349 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7350 msgstr "плохая подпись ключа ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7352 #: g10/sig-check.c:537
7354 msgid "bad data signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
7355 msgstr "плохая подпись данных ключом %s: %s (0x%02x 0x%x)\n"
7357 #: g10/sig-check.c:640
7359 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
7361 "подпись ключа %s считается плохой из-за неизвестного критического бита\n"
7363 #: g10/sig-check.c:1235
7365 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
7366 msgstr "ключ %s: нет подключа для отзывающей подписи подключа\n"
7368 #: g10/sig-check.c:1238
7370 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
7371 msgstr "ключ %s: нет подключа для подписи связи подключей\n"
7375 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large). Using unexpanded.\n"
7377 "Внимание: не могу развернуть %% в замечании (слишком длинное).\n"
7378 " Использую неразвернутым.\n"
7383 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large). Using unexpanded.\n"
7385 "Внимание: не могу развернуть %% в URL правил (слишком длинный). Использую "
7391 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large). Using "
7394 "Внимание: невозможно развернуть %% в URL предпочтительного сервера ключей "
7395 "(слишком длинный). Использую неразвернутым.\n"
7399 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
7400 msgstr "подпись %s/%s пользователя \"%s\"\n"
7405 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
7407 "Внимание: использование хеш-функции %s (%d) нарушает предпочтения "
7417 #| msgid "%s encryption will be used\n"
7418 msgid "%s.%s encryption will be used\n"
7419 msgstr "будет использовано шифрование по %s\n"
7421 #: g10/skclist.c:173 g10/skclist.c:254
7423 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
7425 "ключ не помечен как небезопасный - не могу использовать его с фальшивым "
7426 "генератором случайных чисел!\n"
7428 #: g10/skclist.c:205
7430 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
7431 msgstr "пропущено \"%s\": дубликат\n"
7433 #: g10/skclist.c:224
7435 msgid "skipped: secret key already present\n"
7436 msgstr "пропущено: секретный ключ уже имеется\n"
7438 #: g10/skclist.c:243
7439 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
7441 "это ключ Elgamal, созданный PGP, он не обеспечивает безопасность подписи!"
7443 #: g10/tdbdump.c:57 g10/trustdb.c:494
7445 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
7446 msgstr "запись о доверии %lu, тип %d: ошибка записи: %s\n"
7448 #: g10/tdbdump.c:105
7451 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
7452 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
7454 "# Список присвоенных значений доверия создан %s\n"
7455 "# (Используйте \"gpg --import-ownertrust\" для их восстановления)\n"
7457 #: g10/tdbdump.c:164 g10/tdbdump.c:172 g10/tdbdump.c:177 g10/tdbdump.c:182
7459 msgid "error in '%s': %s\n"
7460 msgstr "ошибка в '%s': %s\n"
7462 #: g10/tdbdump.c:164
7463 msgid "line too long"
7464 msgstr "слишком длинная строка"
7466 #: g10/tdbdump.c:172
7467 msgid "colon missing"
7468 msgstr "пропущено двоеточие"
7470 #: g10/tdbdump.c:178
7471 msgid "invalid fingerprint"
7472 msgstr "неверный отпечаток"
7474 #: g10/tdbdump.c:183
7475 msgid "ownertrust value missing"
7476 msgstr "пропущено значение степени доверия владельцу"
7478 #: g10/tdbdump.c:226
7480 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
7481 msgstr "ошибка при поиске записи о доверии в '%s': %s\n"
7483 #: g10/tdbdump.c:230
7485 msgid "read error in '%s': %s\n"
7486 msgstr "ошибка чтения в '%s': %s\n"
7488 #: g10/tdbdump.c:239 g10/trustdb.c:509
7490 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
7491 msgstr "таблица доверия: сбой синхронизации: %s\n"
7495 msgid "can't create lock for '%s'\n"
7496 msgstr "не удается создать блокировку для '%s'\n"
7500 msgid "can't lock '%s'\n"
7501 msgstr "не удается заблокировать '%s'\n"
7503 #: g10/tdbio.c:217 g10/tdbio.c:1825
7505 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
7506 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой lseek: %s\n"
7508 #: g10/tdbio.c:225 g10/tdbio.c:1836
7510 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
7511 msgstr "таблица доверия, запись %lu: сбой записи (n=%d): %s\n"
7515 msgid "trustdb transaction too large\n"
7516 msgstr "слишком большая операция над таблицей доверия\n"
7520 msgid "%s: directory does not exist!\n"
7521 msgstr "%s: каталог не существует!\n"
7523 #: g10/tdbio.c:727 dirmngr/http.c:627 dirmngr/http.c:656
7525 msgid "can't access '%s': %s\n"
7526 msgstr "нет доступа к '%s': %s\n"
7530 msgid "%s: failed to create version record: %s"
7531 msgstr "%s: сбой создания записи о версии: %s"
7535 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
7536 msgstr "%s: создана недопустимая таблица доверия\n"
7540 msgid "%s: trustdb created\n"
7541 msgstr "%s: создана таблица доверия\n"
7545 msgid "Note: trustdb not writable\n"
7546 msgstr "Замечание: таблица доверия недоступна для записи\n"
7550 msgid "%s: invalid trustdb\n"
7551 msgstr "%s: недопустимая таблица доверия\n"
7555 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
7556 msgstr "%s: сбой создания таблицы хешей: %s\n"
7560 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
7561 msgstr "%s: ошибка обновления записи о версии: %s\n"
7563 #: g10/tdbio.c:874 g10/tdbio.c:908 g10/tdbio.c:926 g10/tdbio.c:946
7564 #: g10/tdbio.c:983 g10/tdbio.c:1755 g10/tdbio.c:1784
7566 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
7567 msgstr "%s: ошибка чтения записи о версии: %s\n"
7571 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
7572 msgstr "%s: ошибка сохранения записи о версии: %s\n"
7576 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
7577 msgstr "таблица доверия: сбой lseek: %s\n"
7581 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
7582 msgstr "таблица доверия: сбой чтения (n=%d): %s\n"
7586 msgid "%s: not a trustdb file\n"
7587 msgstr "%s: не является файлом таблицы доверия\n"
7591 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
7592 msgstr "%s: запись о версии с номером записи %lu\n"
7596 msgid "%s: invalid file version %d\n"
7597 msgstr "%s: неправильная версия файла %d\n"
7601 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
7602 msgstr "%s: ошибка чтения свободной записи: %s\n"
7606 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7607 msgstr "%s: ошибка сохранения записи каталога: %s\n"
7611 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
7612 msgstr "%s: сбой обнуления записи: %s\n"
7616 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
7617 msgstr "%s: сбой добавления записи: %s\n"
7621 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
7622 msgstr "Ошибка: таблица доверия повреждена.\n"
7624 #: g10/textfilter.c:146
7626 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
7627 msgstr "не могу обработать строки текста длиннее %d символов\n"
7629 #: g10/textfilter.c:241
7631 msgid "input line longer than %d characters\n"
7632 msgstr "строка ввода длиннее %d символов\n"
7634 #: g10/tofu.c:231 g10/tofu.c:255 g10/tofu.c:674
7636 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
7637 msgstr "ошибка в начале операции с базой данных TOFU: %s\n"
7639 #: g10/tofu.c:301 g10/tofu.c:324 g10/tofu.c:898
7641 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
7642 msgstr "ошибка записи изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7644 #: g10/tofu.c:354 g10/tofu.c:887
7646 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
7647 msgstr "ошибка отката назад изменения в базе данных TOFU: %s\n"
7651 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
7652 msgstr "версия базы данных TOFU (не поддерживается): %s\n"
7654 #: g10/tofu.c:586 g10/tofu.c:607 g10/tofu.c:619 g10/tofu.c:631 g10/tofu.c:647
7656 msgid "TOFU DB error"
7657 msgstr "ошибка базы данных TOFU"
7659 #: g10/tofu.c:687 g10/tofu.c:2077 g10/tofu.c:2358 g10/tofu.c:2377
7660 #: g10/tofu.c:2390 g10/tofu.c:2402 g10/tofu.c:2417 g10/tofu.c:2429
7661 #: g10/tofu.c:3025 g10/tofu.c:3042 g10/tofu.c:3079 g10/tofu.c:3096
7664 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
7665 msgstr "ошибка чтения базы данных TOFU: %s\n"
7667 #: g10/tofu.c:715 g10/tofu.c:723
7669 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
7670 msgstr "ошибка определения версии базы данных TOFU: %s\n"
7672 #: g10/tofu.c:736 g10/tofu.c:749 g10/tofu.c:795 g10/tofu.c:823
7674 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
7675 msgstr "ошибка инициализации базы данных TOFU: %s\n"
7679 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
7680 msgstr "ошибка открытия базы данных TOFU '%s': %s\n"
7682 #: g10/tofu.c:1148 g10/tofu.c:3462 g10/tofu.c:3608
7684 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
7685 msgstr "ошибка обновления базы данных TOFU: %s\n"
7690 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
7691 msgstr "Адрес электронной почты \"%s\" используется с ключом %s впервые."
7695 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
7696 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
7697 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом!"
7698 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7699 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами!"
7702 msgid " Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
7704 " Поскольку правило привязки было 'автоматически', оно изменилось на "
7710 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
7711 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
7713 "Укажите, пожалуйста, следует ли связать этот адрес электронной почты с "
7714 "ключом %s или вы думаете, что кто-то выдает себя за \"%s\"."
7718 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
7719 msgstr "ошибка при сборе идентификаторов других пользователей: %s\n"
7722 msgid "This key's user IDs:\n"
7723 msgstr "Идентификаторы пользователя этого ключа:\n"
7725 #: g10/tofu.c:1634 g10/tofu.c:1801
7728 msgstr "правило: %s"
7732 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
7733 msgstr "ошибка сбора статистики подписей: %s\n"
7737 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
7738 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
7739 msgstr[0] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключом:\n"
7740 msgstr[1] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7741 msgstr[2] "Адрес электронной почты \"%s\" связан с %d ключами:\n"
7745 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
7746 msgstr "Статистика ключей с адресом электронной почты \"%s\":\n"
7754 msgid "Verified %d message."
7755 msgid_plural "Verified %d messages."
7756 msgstr[0] "Проверено %d сообщение."
7757 msgstr[1] "Проверены %d сообщения."
7758 msgstr[2] "Проверено %d сообщений."
7762 msgid "Encrypted %d message."
7763 msgid_plural "Encrypted %d messages."
7764 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение."
7765 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения."
7766 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений."
7770 msgid "Verified %d message in the future."
7771 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
7772 msgstr[0] "Проверено %d сообщение в будущем."
7773 msgstr[1] "Проверены %d сообщения в будущем."
7774 msgstr[2] "Проверено %d сообщений в будущем."
7778 msgid "Encrypted %d message in the future."
7779 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
7780 msgstr[0] "Зашифровано %d сообщение в будущем."
7781 msgstr[1] "Зашифрованы %d сообщения в будущем."
7782 msgstr[2] "Зашифровано %d сообщений в будущем."
7786 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
7787 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
7788 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший день: %d."
7789 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших дня: %d."
7790 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших дней: %d."
7794 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
7795 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
7796 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший день: %d."
7797 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дня: %d."
7798 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших дней: %d."
7802 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
7803 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
7804 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7805 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7806 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7810 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
7811 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
7812 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший месяц: %d."
7813 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяца: %d."
7814 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших месяцев: %d."
7818 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
7819 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
7820 msgstr[0] "Проверено сообщений за %d прошедший год: %d."
7821 msgstr[1] "Проверено сообщений за %d прошедших года: %d."
7822 msgstr[2] "Проверено сообщений за %d прошедших лет: %d."
7826 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
7827 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
7828 msgstr[0] "Зашифровано сообщений за %d прошедший год: %d."
7829 msgstr[1] "Зашифровано сообщений за %d прошедших года: %d."
7830 msgstr[2] "Зашифровано сообщений за %d прошедших лет: %d."
7834 msgid "Messages verified in the past: %d."
7835 msgstr "Проверено сообщений в прошлом: %d."
7839 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
7840 msgstr "Зашифровавно сообщений в прошлом: %d."
7842 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
7843 #. * file below. We don't directly internationalize that text so
7844 #. * that we can tweak it without breaking translations.
7846 msgid "TOFU detected a binding conflict"
7848 "Обычно с конкретным адресом электронной почты связан только один ключ. "
7849 "Однако иногда создают новый ключ, например, если ключ слишком стар или "
7850 "владелец считает, что ключ может быть раскрыт. В противном случае новый ключ "
7851 "может означать перехват сообщений! Перед тем как принять этот ключ, следует "
7852 "связаться с владельцем и убедиться, что этот новый ключ правомерен."
7854 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
7855 #. * version of the hotkey) for each of the five choices. If
7856 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
7862 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
7864 "(G)Хороший, (A)Пока принять, (U)Неясно, (R)Пока отвергнуть, (B)Плохой? "
7867 msgid "Defaulting to unknown.\n"
7868 msgstr "Принимается исходное значение (\"неизвестно\").\n"
7870 #: g10/tofu.c:2097 g10/tofu.c:2232
7872 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
7873 msgstr "Обнаружено повреждение базы данных TOFU.\n"
7877 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
7878 msgstr "ошибка при смене правила TOFU: %s\n"
7883 msgid_plural "%lld~years"
7884 msgstr[0] "%lld~прошедший~год"
7885 msgstr[1] "%lld~прошедших~года"
7886 msgstr[2] "%lld~прошедших~лет"
7891 msgid_plural "%lld~months"
7892 msgstr[0] "%lld~прошедший~месяц"
7893 msgstr[1] "%lld~прошедших~месяца"
7894 msgstr[2] "%lld~прошедших~месяцев"
7899 msgid_plural "%lld~weeks"
7900 msgstr[0] "%lld~прошедшую~неделю"
7901 msgstr[1] "%lld~прошедшие~недели"
7902 msgstr[2] "%lld~прошедших~недель"
7907 msgid_plural "%lld~days"
7908 msgstr[0] "%lld~прошедший~день"
7909 msgstr[1] "%lld~прошедших~дня"
7910 msgstr[2] "%lld~прошедших~дней"
7915 msgid_plural "%lld~hours"
7916 msgstr[0] "%lld~прошедший~час"
7917 msgstr[1] "%lld~прошедших~часа"
7918 msgstr[2] "%lld~прошедших~часов"
7923 msgid_plural "%lld~minutes"
7924 msgstr[0] "%lld~прошедшую~минуту"
7925 msgstr[1] "%lld~прошедшие~минуты"
7926 msgstr[2] "%lld~прошедших~минут"
7931 msgid_plural "%lld~seconds"
7932 msgstr[0] "%lld~прошедшую~секунду"
7933 msgstr[1] "%lld~прошедшие~секунды"
7934 msgstr[2] "%lld~прошедших~секунд"
7938 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
7939 msgstr "%s: Проверено 0~подписей, зашифровано 0~сообщений."
7943 msgid "%s: Verified 0 signatures."
7944 msgstr "%s: Проверено 0 подписей."
7947 msgid "Encrypted 0 messages."
7948 msgstr "Зашифровано 0 сообщений."
7952 msgid "(policy: %s)"
7953 msgstr "правило: %s"
7958 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
7960 "Внимание: мы до сих пор не видели ни одного сообщения, подписанного этим "
7961 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7966 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
7968 "Внимание: мы до сих пор видели только одно сообщение, подписанное этим "
7969 "ключом и этим идентификатором пользователя!\n"
7973 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
7975 "Внимание: мы до сих пор не зашифровали этим ключом ни одного сообщения!\n"
7979 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
7981 "Внимание: мы до сих пор зашифровали этим ключом только одно сообщение!\n"
7986 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
7987 "then this key might be a forgery! Carefully examine the email address for "
7988 "small variations. If the key is suspect, then use\n"
7990 "to mark it as being bad.\n"
7992 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
7993 "ids, then this key might be a forgery! Carefully examine the email "
7994 "addresses for small variations. If the key is suspect, then use\n"
7996 "to mark it as being bad.\n"
7998 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
7999 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
8000 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
8001 "некачественный командой\n"
8004 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
8005 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
8006 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
8007 "некачественный командой\n"
8010 "Внимание: если вы видели другие сообщения, подписанные этим ключом, этот "
8011 "ключ может быть подделкой! Внимательно проверьте, не внесены ли в адрес "
8012 "электронной почты небольшие изменения. В случае подозрений пометьте ключ как "
8013 "некачественный командой\n"
8016 #: g10/tofu.c:3343 g10/tofu.c:3506 g10/tofu.c:3712 g10/tofu.c:3765
8017 #: g10/tofu.c:3906 g10/tofu.c:3983 g10/tofu.c:4021
8019 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
8020 msgstr "ошибка при открытии базы данных TOFU: %s\n"
8024 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
8026 "ВНИМАНИЕ: Шифрование для ключа %s, у которого нет неотозванных "
8027 "идентификаторов пользователя\n"
8029 #: g10/trustdb.c:283
8031 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
8032 msgstr "'%s' не является допустимым длинным идентификатором ключа\n"
8034 #: g10/trustdb.c:306 g10/trustdb.c:335
8036 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
8037 msgstr "ключ %s: принят как доверенный ключ\n"
8039 #: g10/trustdb.c:379
8041 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
8042 msgstr "ключ %s встречается в таблице доверия более одного раза\n"
8044 #: g10/trustdb.c:418
8046 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
8047 msgstr "ключ %s: нет открытого ключа для доверенного ключа - пропущен\n"
8049 #: g10/trustdb.c:429
8051 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
8052 msgstr "ключ %s помечен как абсолютно доверенный\n"
8054 #: g10/trustdb.c:473
8056 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
8057 msgstr "запись о доверии %lu, тип запроса %d: сбой чтения: %s\n"
8059 #: g10/trustdb.c:479
8061 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
8062 msgstr "тип записи о доверии %lu отличается от запрошенного (%d)\n"
8064 #: g10/trustdb.c:554
8066 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
8067 msgstr "Можно попытаться пересоздать таблицу доверия командами:\n"
8069 #: g10/trustdb.c:563
8071 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
8072 msgstr "Если это не выйдет, обратитесь к руководству пользователя\n"
8074 #: g10/trustdb.c:613
8076 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
8078 "не могу использовать неизвестную модель (%d) - использую модель доверия %s\n"
8080 #: g10/trustdb.c:619
8082 msgid "using %s trust model\n"
8083 msgstr "использую модель доверия %s\n"
8085 #: g10/trustdb.c:668
8087 msgid "no need for a trustdb check\n"
8088 msgstr "проверка таблицы доверия не нужна\n"
8090 #: g10/trustdb.c:674 g10/trustdb.c:2376
8092 msgid "next trustdb check due at %s\n"
8093 msgstr "срок следующей проверки таблицы доверия %s\n"
8095 #: g10/trustdb.c:683
8097 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
8098 msgstr "проверять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
8100 #: g10/trustdb.c:699
8102 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
8103 msgstr "обновлять таблицу доверия при модели доверия '%s' не нужно\n"
8105 #: g10/trustdb.c:939 g10/trustdb.c:1522
8107 msgid "public key %s not found: %s\n"
8108 msgstr "открытый ключ %s не найден: %s\n"
8110 #: g10/trustdb.c:1155
8112 msgid "please do a --check-trustdb\n"
8113 msgstr "выполните --check-trustdb, пожалуйста\n"
8115 #: g10/trustdb.c:1160
8117 msgid "checking the trustdb\n"
8118 msgstr "проверка таблицы доверия\n"
8120 #: g10/trustdb.c:2097
8122 msgid "%d key processed"
8123 msgid_plural "%d keys processed"
8124 msgstr[0] "обработан %d ключ"
8125 msgstr[1] "обработаны %d ключа"
8126 msgstr[2] "обработано %d ключей"
8128 #: g10/trustdb.c:2100
8130 msgid " (%d validity count cleared)\n"
8131 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
8132 msgstr[0] " (сброшен %d счетчик достоверности)\n"
8133 msgstr[1] " (сброшены %d счетчика достоверности)\n"
8134 msgstr[2] " (сброшено %d счетчиков достоверности)\n"
8136 #: g10/trustdb.c:2170
8138 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
8139 msgstr "абсолютно доверенных ключей не найдено\n"
8141 #: g10/trustdb.c:2184
8143 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
8144 msgstr "открытый ключ для абсолютно доверенного ключа %s не найден\n"
8146 #: g10/trustdb.c:2302
8149 "depth: %d valid: %3d signed: %3d trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
8151 "глубина: %d достоверных: %3d подписанных: %3d доверие: %d-, %dq, %dn, "
8154 #: g10/trustdb.c:2383
8156 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
8158 "невозможно обновить запись о версии таблицы доверия: ошибка записи: %s\n"
8162 msgstr "неопределено"
8180 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
8181 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length. This is needed to
8182 #. make attractive information listings where columns line up
8183 #. properly. The value "10" should be the length of the strings you
8184 #. choose to translate to. This is the length in printable columns.
8185 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
8186 #. essentially a comment and need not be translated. Either key and
8187 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
8189 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8190 msgstr "12 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
8194 msgstr "[ отозван ]"
8196 #: g10/trust.c:160 g10/trust.c:166
8198 msgstr "[ просрочен ]"
8202 msgstr "[ неизвестно ]"
8206 msgstr "[неопределено]"
8210 msgstr "[ никогда ]"
8214 msgstr "[ ограничено ]"
8222 msgstr "[ абсолютно ]"
8227 "the signature could not be verified.\n"
8228 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
8229 "should be the first file given on the command line.\n"
8231 "Не могу проверить подпись.\n"
8232 "Файл подписи (.sig или .asc) должен быть\n"
8233 "указан в командной строке первым.\n"
8237 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
8238 msgstr "слишком длинная входная строка %u или пропущен перевод строки\n"
8242 msgid "can't open fd %d: %s\n"
8243 msgstr "не могу открыть fd %d: %s\n"
8245 #: g10/cipher-cfb.c:70
8247 #| msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
8248 msgid "WARNING: encrypting without integrity protection is dangerous\n"
8249 msgstr "Внимание: целостность сообщения не защищена\n"
8251 #: g10/cipher-cfb.c:72
8253 #| msgid "ambiguous option '%s'\n"
8254 msgid "Hint: Do not use option %s\n"
8255 msgstr "неоднозначный параметр '%s'\n"
8258 msgid "set debugging flags"
8259 msgstr "установить отладочные признаки"
8262 msgid "enable full debugging"
8263 msgstr "полностью включить отладку"
8265 #: kbx/kbxutil.c:121
8266 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
8267 msgstr "Вызов: kbxutil [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
8269 #: kbx/kbxutil.c:124
8271 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
8272 "List, export, import Keybox data\n"
8274 "Синтаксис: kbxutil [параметры] [файлы]\n"
8275 "Просмотр, экспорт, импорт данных щита с ключами\n"
8277 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8278 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8279 #. * the %s at the start and end of the string.
8280 #: scd/app-piv.c:1770 scd/app-p15.c:5163 scd/app-nks.c:1537
8281 #: scd/app-openpgp.c:2443
8283 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%s"
8284 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%s"
8286 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
8287 #. * enter a PIN. Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
8288 #: scd/app-piv.c:1787 scd/app-p15.c:5182 scd/app-nks.c:1556
8289 #: scd/app-openpgp.c:2459
8291 msgid "Remaining attempts: %d"
8292 msgstr "Осталось попыток: %d"
8294 #: scd/app-piv.c:1845
8296 #| msgid "||Please enter the PIN"
8297 msgid "|N|Please enter the new Global-PIN"
8298 msgstr "||Введите PIN"
8300 #: scd/app-piv.c:1846
8302 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8303 msgid "||Please enter the Global-PIN of your PIV card"
8304 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8306 #: scd/app-piv.c:1853
8308 #| msgid "||Please enter the PIN"
8309 msgid "|N|Please enter the new PIN"
8310 msgstr "||Введите PIN"
8312 #: scd/app-piv.c:1854
8314 #| msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8315 msgid "||Please enter the PIN of your PIV card"
8316 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8318 #: scd/app-piv.c:1861
8320 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8321 msgid "|N|Please enter the new Unblocking Key"
8322 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8324 #: scd/app-piv.c:1862
8326 #| msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8327 msgid "||Please enter the Unblocking Key of your PIV card"
8328 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8330 #: scd/app-piv.c:1888 scd/app-nks.c:1667 scd/app-openpgp.c:2726
8331 #: scd/app-openpgp.c:2750 scd/app-openpgp.c:2928 scd/app-openpgp.c:2950
8332 #: scd/app-openpgp.c:3131 scd/app-openpgp.c:3418 scd/app-openpgp.c:3465
8333 #: scd/app-openpgp.c:3603 scd/app-dinsig.c:302
8335 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
8336 msgstr "Функция обработки PIN возвратила ошибку: %s\n"
8338 #: scd/app-piv.c:1895
8340 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8341 msgid "PIN is too short; minimum length is %d\n"
8342 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8344 #: scd/app-piv.c:1903
8346 #| msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8347 msgid "PIN is too long; maximum length is %d\n"
8348 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8350 #: scd/app-piv.c:1910
8352 msgid "PIN has invalid characters; only digits are allowed\n"
8355 #: scd/app-piv.c:2657 scd/app-openpgp.c:3674
8357 msgid "key already exists\n"
8358 msgstr "ключ уже существует\n"
8360 #: scd/app-piv.c:2662 scd/app-openpgp.c:3678
8362 msgid "existing key will be replaced\n"
8363 msgstr "существующий ключ будет заменен\n"
8365 #: scd/app-piv.c:2664 scd/app-openpgp.c:3680
8367 msgid "generating new key\n"
8368 msgstr "генерация нового ключа\n"
8370 #: scd/app-piv.c:2666 scd/app-openpgp.c:3682
8372 msgid "writing new key\n"
8373 msgstr "запись нового ключа\n"
8375 #: scd/app-piv.c:3082 scd/app-openpgp.c:4542 scd/app-openpgp.c:4838
8377 msgid "failed to store the key: %s\n"
8378 msgstr "сбой сохранения ключа: %s\n"
8380 #: scd/app-piv.c:3108 scd/app-openpgp.c:1625
8382 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
8383 msgstr "в ответе отсутствует модуль RSA\n"
8385 #: scd/app-piv.c:3116 scd/app-openpgp.c:1632
8387 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
8388 msgstr "в ответе отсутствует открытая экспонента RSA\n"
8390 #: scd/app-piv.c:3186 scd/app-openpgp.c:1747
8392 msgid "response does not contain the EC public key\n"
8393 msgstr "в ответе отсутствует открытый ключ эллиптической кривой\n"
8395 #: scd/app-piv.c:3279 scd/app-openpgp.c:5039
8397 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
8398 msgstr "пожалуйста, подождите, пока будет генерироваться ключ ...\n"
8400 #: scd/app-piv.c:3294 scd/app-openpgp.c:5047
8402 msgid "generating key failed\n"
8403 msgstr "сбой при генерации ключа\n"
8405 #: scd/app-piv.c:3300 scd/app-openpgp.c:5053
8407 msgid "key generation completed (%d second)\n"
8408 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
8409 msgstr[0] "создание ключа завершено (%d секунда)\n"
8410 msgstr[1] "создание ключа завершено (%d секунды)\n"
8411 msgstr[2] "создание ключа завершено (%d секунд)\n"
8413 #: scd/app-piv.c:3311 scd/app-openpgp.c:1864 scd/app-openpgp.c:5062
8415 msgid "response does not contain the public key data\n"
8416 msgstr "ответ не содержит данных открытого ключа\n"
8418 #: scd/app-p15.c:5262 scd/app-nks.c:2108
8419 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
8420 msgstr "||Введите PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8422 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
8423 #. the start of the string. Use %0A (single percent) for a linefeed.
8424 #: scd/app-p15.c:5265 scd/app-openpgp.c:2875
8425 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
8426 msgstr "|A|Введите административный PIN"
8428 #: scd/app-p15.c:5267 scd/app-nks.c:2098
8429 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8430 msgstr "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8432 #: scd/app-p15.c:5270 scd/app-nks.c:2089
8433 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
8434 msgstr "|A|Введите PIN для стандартных ключей."
8436 #: scd/app-nks.c:1475 scd/app-openpgp.c:4379
8438 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
8439 msgstr "Модули RSA пропущены, или их размер не равен %d бит\n"
8441 #: scd/app-nks.c:1483 scd/app-openpgp.c:4391
8443 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
8444 msgstr "отсутствует открытая экспонента RSA, или ее размер превышает %d бит\n"
8446 #: scd/app-nks.c:1656
8448 #| msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8449 msgid "Note: PIN has not yet been enabled."
8450 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8452 #: scd/app-nks.c:1703
8454 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
8455 msgstr "пустой PIN до сих пор не изменен\n"
8457 #: scd/app-nks.c:2088
8458 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
8459 msgstr "|A|Введите новый PIN для стандартных ключей."
8461 #: scd/app-nks.c:2096
8462 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
8463 msgstr "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) для стандартных ключей."
8465 #: scd/app-nks.c:2106
8466 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
8467 msgstr "|N|Введите новый PIN ключа для создания квалифицированных подписей."
8469 #: scd/app-nks.c:2116
8471 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8472 "qualified signatures."
8474 "|NP|Введите новый код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания "
8475 "квалифицированных подписей."
8477 #: scd/app-nks.c:2118
8479 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
8480 "qualified signatures."
8482 "|P|Введите код разблокировки PIN (PUK) ключа для создания квалифицированных "
8485 #: scd/app-nks.c:2291 scd/app-openpgp.c:3499 scd/app-dinsig.c:534
8487 msgid "error getting new PIN: %s\n"
8488 msgstr "ошибка при получении нового PIN: %s\n"
8490 #: scd/app-openpgp.c:952
8492 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
8493 msgstr "сбой при сохранении отпечатка: %s\n"
8495 #: scd/app-openpgp.c:965
8497 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8498 msgstr "сбой при сохранении даты создания: %s\n"
8500 #: scd/app-openpgp.c:1436 scd/app-openpgp.c:3446 scd/app-openpgp.c:5991
8502 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
8503 msgstr "ошибка получения статуса CHV с карты\n"
8505 #: scd/app-openpgp.c:1972
8507 msgid "reading public key failed: %s\n"
8508 msgstr "сбой при чтении открытого ключа: %s\n"
8510 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon. This can be
8511 #. * used by pinentry to nicely align the names and values. Keep
8512 #. * the %s at the start and end of the string.
8513 #: scd/app-openpgp.c:2430
8515 msgid "%sNumber
\1f: %s%%0AHolder
\1f: %s%%0ACounter
\1f: %lu%s"
8516 msgstr "%sНомер
\1f: %s%%0AДержатель
\1f: %s%%0AСчетчик
\1f: %lu%s"
8518 #: scd/app-openpgp.c:2678
8520 msgid "using default PIN as %s\n"
8521 msgstr "основной PIN применяется как %s\n"
8523 #: scd/app-openpgp.c:2685
8525 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
8527 "не удалось применить основной PIN как %s: %s - далее применяться\n"
8528 "как основной не будет\n"
8530 #: scd/app-openpgp.c:2698
8531 msgid "||Please unlock the card"
8532 msgstr "||Разблокируйте карту"
8534 #: scd/app-openpgp.c:2757 scd/app-openpgp.c:2957 scd/app-openpgp.c:3425
8536 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
8537 msgstr "PIN для CHV%d слишком короток, минимальная длина %d\n"
8539 #: scd/app-openpgp.c:2774 scd/app-openpgp.c:2817 scd/app-openpgp.c:2974
8540 #: scd/app-openpgp.c:5422
8542 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
8543 msgstr "сбой при проверке CHV%d: %s\n"
8545 #: scd/app-openpgp.c:2861 scd/app-openpgp.c:6000
8547 msgid "card is permanently locked!\n"
8548 msgstr "карта окончательно заблокирована!\n"
8550 #: scd/app-openpgp.c:2865
8552 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
8554 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
8556 "осталась %d попытка ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8558 "остались %d попытки ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8560 "осталось %d попыток ввода административного PIN перед блокировкой карты\n"
8562 #: scd/app-openpgp.c:2898
8564 msgid "access to admin commands is not configured\n"
8565 msgstr "доступ к командам управления не настроен\n"
8567 #: scd/app-openpgp.c:3412
8568 msgid "||Please enter the PIN"
8569 msgstr "||Введите PIN"
8571 #: scd/app-openpgp.c:3461
8572 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
8573 msgstr "||Введите код сброса для карты"
8575 #: scd/app-openpgp.c:3471 scd/app-openpgp.c:3540
8577 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
8578 msgstr "Код сброса слишком короток; минимальная длина %d\n"
8580 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8581 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8582 #. to get some infos on the string.
8583 #: scd/app-openpgp.c:3494
8584 msgid "|RN|New Reset Code"
8585 msgstr "|RN|Новый код сброса"
8587 #: scd/app-openpgp.c:3495
8588 msgid "|AN|New Admin PIN"
8589 msgstr "|AN|Новый административный PIN"
8591 #: scd/app-openpgp.c:3495
8593 msgstr "|N|Новый PIN"
8595 #: scd/app-openpgp.c:3599
8596 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
8597 msgstr "|A|Введите административный PIN и новый административный PIN"
8599 #: scd/app-openpgp.c:3600
8600 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
8601 msgstr "||Введите PIN и новый PIN"
8603 #: scd/app-openpgp.c:3658 scd/app-openpgp.c:5122
8605 msgid "error reading application data\n"
8606 msgstr "ошибка чтения данных приложения\n"
8608 #: scd/app-openpgp.c:3664 scd/app-openpgp.c:5129
8610 msgid "error reading fingerprint DO\n"
8611 msgstr "ошибка чтения отпечатка DO\n"
8613 #: scd/app-openpgp.c:4360 scd/app-openpgp.c:4723
8615 msgid "creation timestamp missing\n"
8616 msgstr "пропущена метка времени создания\n"
8618 #: scd/app-openpgp.c:4401 scd/app-openpgp.c:4409
8620 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
8621 msgstr "Простое число RSA %s пропущено или его размер не равен %d\n"
8623 #: scd/app-openpgp.c:4717
8625 msgid "unsupported curve\n"
8626 msgstr "кривая не поддерживается\n"
8628 #: scd/app-openpgp.c:5087
8630 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
8631 msgstr "недопустимая структура карты OpenPGP (DO 0x93)\n"
8633 #: scd/app-openpgp.c:5137
8635 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
8636 msgstr "отпечаток на карте не совпадает с запрошенным\n"
8638 #: scd/app-openpgp.c:5337
8640 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
8641 msgstr "карта не поддерживает хеш-функцию %s\n"
8643 #: scd/app-openpgp.c:5395
8645 msgid "signatures created so far: %lu\n"
8646 msgstr "создано подписей: %lu\n"
8648 #: scd/app-openpgp.c:6005
8651 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
8653 "проверка административного PIN в данный момент запрещена этой командой\n"
8655 #: scd/app-openpgp.c:6552 scd/app-openpgp.c:6564
8657 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
8658 msgstr "нет доступа к %s - непригодная карта OpenPGP?\n"
8660 #: scd/app-dinsig.c:298
8661 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
8662 msgstr "||Введите PIN на клавиатуре считывателя"
8664 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
8665 #. keep it at the start of the string. We need this elsewhere
8666 #. to get some infos on the string.
8667 #: scd/app-dinsig.c:531
8668 msgid "|N|Initial New PIN"
8669 msgstr "|N|Первоначальный новый PIN"
8671 #: scd/scdaemon.c:119
8672 msgid "run in multi server mode (foreground)"
8673 msgstr "работать в многосерверном режиме (нефоновый режим)"
8675 #: scd/scdaemon.c:136 sm/gpgsm.c:283 dirmngr/dirmngr.c:206
8676 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
8677 msgstr "|LEVEL|установить уровень отладки, равный LEVEL"
8679 #: scd/scdaemon.c:142
8680 msgid "|FILE|write a log to FILE"
8681 msgstr "|FILE|сохранять журнал в файл FILE"
8683 #: scd/scdaemon.c:149
8684 msgid "|N|connect to reader at port N"
8685 msgstr "|N|подключаться к считывателю на порту N"
8687 #: scd/scdaemon.c:151
8688 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
8689 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер ct-API"
8691 #: scd/scdaemon.c:153
8692 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
8693 msgstr "|NAME|использовать NAME как драйвер PC/SC"
8695 #: scd/scdaemon.c:157
8696 msgid "do not use the internal CCID driver"
8697 msgstr "не использовать внутренний драйвер CCID"
8699 #: scd/scdaemon.c:163
8700 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
8701 msgstr "|N|отключить карту после N секунд неактивности"
8703 #: scd/scdaemon.c:166
8704 msgid "do not use a reader's pinpad"
8705 msgstr "не использовать клавиатуру считывателя"
8707 #: scd/scdaemon.c:169
8708 msgid "use variable length input for pinpad"
8709 msgstr "использовать входные данные переменой длины для клавиатуры считывателя"
8711 #: scd/scdaemon.c:172
8712 msgid "|LIST|change the application priority to LIST"
8715 #: scd/scdaemon.c:180
8716 msgid "deny the use of admin card commands"
8717 msgstr "не позволять использовать административные команды карты"
8719 #: scd/scdaemon.c:326
8720 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
8721 msgstr "Вызов: @SCDAEMON@ [параметры] (-h - подсказка)"
8723 #: scd/scdaemon.c:328
8725 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
8726 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
8728 "Синтаксис: scdaemon [параметры] [команда [аргументы]]\n"
8729 "Демон криптографических карт для @GNUPG@\n"
8731 #: scd/scdaemon.c:820
8733 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
8735 "используйте параметр '--daemon' для запуска приложения в фоновом режиме\n"
8737 #: scd/scdaemon.c:1196 dirmngr/dirmngr.c:2264
8739 msgid "handler for fd %d started\n"
8740 msgstr "обработчик fd %d запущен\n"
8742 #: scd/scdaemon.c:1208 dirmngr/dirmngr.c:2272
8744 msgid "handler for fd %d terminated\n"
8745 msgstr "обработчик fd %d остановлен\n"
8747 #: sm/call-agent.c:1100 sm/certlist.c:143 sm/keylist.c:338
8748 #: dirmngr/validate.c:1273
8750 msgid "error getting key usage information: %s\n"
8751 msgstr "ошибка получения информации применимости ключа: %s\n"
8753 #: sm/call-dirmngr.c:450
8754 msgid "Tor might be in use - network access is limited"
8757 #: sm/certchain.c:199
8759 msgid "validation model requested by certificate: %s"
8760 msgstr "схема проверки, запрошенная сертификатом: %s"
8762 #: sm/certchain.c:200 sm/certchain.c:2229
8766 #: sm/certchain.c:201 sm/certchain.c:2229
8770 #: sm/certchain.c:261 dirmngr/validate.c:144
8772 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
8773 msgstr "критичное расширение сертификата %s не поддерживается"
8775 #: sm/certchain.c:300 dirmngr/validate.c:243
8777 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8778 msgstr "издатель сертификата не помечен как удостоверяющий центр"
8780 #: sm/certchain.c:339
8781 msgid "critical marked policy without configured policies"
8782 msgstr "незаданные правила помечены как критичные"
8784 #: sm/certchain.c:357
8786 msgid "failed to open '%s': %s\n"
8787 msgstr "не могу открыть '%s': %s\n"
8789 #: sm/certchain.c:369 sm/certchain.c:401 dirmngr/validate.c:204
8791 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
8792 msgstr "Замечание: некритичные правила сертификата недопустимы"
8794 #: sm/certchain.c:373 sm/certchain.c:405 dirmngr/validate.c:209
8796 msgid "certificate policy not allowed"
8797 msgstr "правила сертификата недопустимы"
8799 #: sm/certchain.c:613 sm/keydb.c:1933 sm/keydb.c:2022
8801 msgid "failed to get the fingerprint\n"
8802 msgstr "сбой получения отпечатка\n"
8804 #: sm/certchain.c:642
8806 msgid "looking up issuer at external location\n"
8807 msgstr "внешний поиск издателя\n"
8809 #: sm/certchain.c:662
8811 msgid "number of issuers matching: %d\n"
8812 msgstr "число соответствующих издателей: %d\n"
8814 #: sm/certchain.c:741 dirmngr/ocsp.c:752
8816 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8817 msgstr "не могу получить authorityInfoAccess: %s\n"
8819 #: sm/certchain.c:809
8821 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
8822 msgstr "поиск издателя в буфере Dirmngr\n"
8824 #: sm/certchain.c:834
8826 msgid "number of matching certificates: %d\n"
8827 msgstr "число соответствующих сертификатов: %d\n"
8829 #: sm/certchain.c:837
8831 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
8832 msgstr "ключ в буфере dirmngr не найден: %s\n"
8834 #: sm/certchain.c:1064 sm/certchain.c:1610 sm/certchain.c:2257
8835 #: sm/decrypt.c:1076 sm/encrypt.c:621 sm/import.c:415 sm/keydb.c:1940
8836 #: sm/keydb.c:2029 sm/sign.c:649 sm/verify.c:122
8838 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8839 msgstr "сбой при выделении памяти под указатель на базу данных\n"
8841 #: sm/certchain.c:1276 sm/certchain.c:1280
8842 msgid "certificate has been revoked"
8843 msgstr "сертификат был отозван"
8845 #: sm/certchain.c:1295
8846 msgid "the status of the certificate is unknown"
8847 msgstr "статус сертификата неизвестен"
8849 #: sm/certchain.c:1302
8851 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
8852 msgstr "проверьте, что \"dirmngr\" установлен корректно\n"
8854 #: sm/certchain.c:1308
8856 msgid "checking the CRL failed: %s"
8857 msgstr "сбой проверки списка отозванных сертификатов: %s"
8859 #: sm/certchain.c:1337 sm/certchain.c:1405 dirmngr/validate.c:508
8861 msgid "certificate with invalid validity: %s"
8862 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью: %s"
8864 #: sm/certchain.c:1352 sm/certchain.c:1437 dirmngr/validate.c:526
8866 msgid "certificate not yet valid"
8867 msgstr "сертификат еще не достоверен"
8869 #: sm/certchain.c:1353 sm/certchain.c:1438
8870 msgid "root certificate not yet valid"
8871 msgstr "корневой сертификат еще не достоверен"
8873 #: sm/certchain.c:1354 sm/certchain.c:1439
8874 msgid "intermediate certificate not yet valid"
8875 msgstr "промежуточный сертификат еще не достоверен"
8877 #: sm/certchain.c:1367 dirmngr/validate.c:537
8879 msgid "certificate has expired"
8880 msgstr "сертификат просрочен"
8882 #: sm/certchain.c:1368
8883 msgid "root certificate has expired"
8884 msgstr "корневой сертификат просрочен"
8886 #: sm/certchain.c:1369
8887 msgid "intermediate certificate has expired"
8888 msgstr "промежуточный сертификат просрочен"
8890 #: sm/certchain.c:1411
8892 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
8893 msgstr "сертификат не имеет требуемых атрибутов: %s%s%s"
8895 #: sm/certchain.c:1420
8896 msgid "certificate with invalid validity"
8897 msgstr "сертификат с недействительной достоверностью"
8899 #: sm/certchain.c:1457
8900 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
8901 msgstr "подпись создана вне времени действия сертификата"
8903 #: sm/certchain.c:1459
8904 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
8905 msgstr "сертификат создан вне времени действия издателя"
8907 #: sm/certchain.c:1460
8908 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
8909 msgstr "промежуточный сертификат создан вне времени действия издателя"
8911 #: sm/certchain.c:1464
8913 msgid " ( signature created at "
8914 msgstr " ( подпись создана "
8916 #: sm/certchain.c:1465
8918 msgid " (certificate created at "
8919 msgstr " ( сертификат создан "
8921 #: sm/certchain.c:1468
8923 msgid " (certificate valid from "
8924 msgstr " (сертификат действителен с "
8926 #: sm/certchain.c:1469
8928 msgid " ( issuer valid from "
8929 msgstr " ( издатель действителен с "
8931 #: sm/certchain.c:1500 dirmngr/validate.c:588
8933 msgid "fingerprint=%s\n"
8934 msgstr "отпечаток=%s\n"
8936 #: sm/certchain.c:1509
8938 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
8939 msgstr "корневой сертификат теперь помечен как доверенный\n"
8941 #: sm/certchain.c:1522
8943 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
8944 msgstr "в агенте gpg нельзя интерактивно сделать сертификат доверенным\n"
8946 #: sm/certchain.c:1528
8948 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
8950 "для данного сеанса запрещено интерактивно делать сертификат доверенным\n"
8952 #: sm/certchain.c:1587
8953 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
8955 "Внимание: время создания подписи неизвестно - предполагается текущий момент"
8957 #: sm/certchain.c:1651
8958 msgid "no issuer found in certificate"
8959 msgstr "в сертификате не найден издатель"
8961 #: sm/certchain.c:1729
8962 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8963 msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
8965 #: sm/certchain.c:1802 dirmngr/validate.c:586
8967 msgid "root certificate is not marked trusted"
8968 msgstr "корневой сертификат не помечен как доверенный"
8970 #: sm/certchain.c:1818
8972 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
8973 msgstr "сбой проверки списка доверия: %s\n"
8975 #: sm/certchain.c:1849 sm/import.c:175 sm/keylist.c:1514 dirmngr/validate.c:641
8977 msgid "certificate chain too long\n"
8978 msgstr "слишком длинная цепочка сертификатов\n"
8980 #: sm/certchain.c:1861 dirmngr/validate.c:653
8982 msgid "issuer certificate not found"
8983 msgstr "не найден издатель сертификата"
8985 #: sm/certchain.c:1896 dirmngr/validate.c:679
8987 msgid "certificate has a BAD signature"
8988 msgstr "сертификат имеет ПЛОХУЮ подпись"
8990 #: sm/certchain.c:1928 dirmngr/validate.c:703
8991 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
8993 "найден еще один возможный сертификат удостоверяющего центра - повторная "
8996 #: sm/certchain.c:1987 dirmngr/validate.c:728
8998 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
8999 msgstr "цепочка сертификатов длиннее допускаемой удостоверяющим центром (%d)"
9001 #: sm/certchain.c:2029 sm/certchain.c:2334 dirmngr/validate.c:758
9003 msgid "certificate is good\n"
9004 msgstr "хороший сертификат\n"
9006 #: sm/certchain.c:2030
9008 msgid "intermediate certificate is good\n"
9009 msgstr "хороший промежуточный сертификат\n"
9011 #: sm/certchain.c:2031
9013 msgid "root certificate is good\n"
9014 msgstr "хороший корневой сертификат\n"
9016 #: sm/certchain.c:2216
9017 msgid "switching to chain model"
9018 msgstr "переключение на цепную схему"
9020 #: sm/certchain.c:2225
9022 msgid "validation model used: %s"
9023 msgstr "используется схема проверки: %s"
9025 #: sm/certcheck.c:113 dirmngr/crlcache.c:1829 dirmngr/ocsp.c:467
9026 #: dirmngr/validate.c:1150
9028 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
9029 msgstr "%u-битный хеш недопустим для %u-битного ключа %s\n"
9031 #: sm/certcheck.c:239 sm/certcheck.c:263 dirmngr/crlcache.c:1552
9032 #: dirmngr/crlcache.c:1576 dirmngr/dirmngr.c:1513 dirmngr/validate.c:916
9033 #: dirmngr/validate.c:940
9035 msgid "out of core\n"
9036 msgstr "нехватка выделенной памяти\n"
9038 #: sm/certcheck.c:388 sm/verify.c:222
9040 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
9041 msgstr "(это алгоритм MD2)\n"
9043 #: sm/certdump.c:81 sm/certdump.c:109 sm/certdump.c:232 dirmngr/ocsp.c:891
9047 #: sm/certdump.c:642 sm/certdump.c:707
9048 msgid "[Error - invalid encoding]"
9049 msgstr "[Ошибка - недопустимая кодировка]"
9051 #: sm/certdump.c:650
9052 msgid "[Error - out of core]"
9053 msgstr "[Ошибка - нехватка выделенной памяти]"
9055 #: sm/certdump.c:686
9056 msgid "[Error - No name]"
9057 msgstr "[Ошибка - Нет имени]"
9059 #: sm/certdump.c:713
9060 msgid "[Error - invalid DN]"
9061 msgstr "[Ошибка - недопустимый DN]"
9063 #: sm/certdump.c:934
9066 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
9069 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
9070 "created %s, expires %s.\n"
9072 "Введите фразу-пароль для доступа к секретному ключу сертификата X.509:\n"
9074 "S/N %s, идентификатор 0x%08lX,\n"
9075 "создан %s, истекает %s.\n"
9077 #: sm/certlist.c:133 dirmngr/validate.c:1263
9079 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
9080 msgstr "не задана применимость ключа - подразумеваем все\n"
9082 #: sm/certlist.c:154 dirmngr/validate.c:1304
9084 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
9085 msgstr "сертификат не следовало использовать для заверения\n"
9087 #: sm/certlist.c:167 dirmngr/validate.c:1314
9089 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
9090 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписывания ответа OCSP\n"
9092 #: sm/certlist.c:184 dirmngr/validate.c:1297
9094 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
9095 msgstr "сертификат не следовало использовать для шифрования\n"
9097 #: sm/certlist.c:186 dirmngr/validate.c:1287
9099 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
9100 msgstr "сертификат не следовало использовать для подписей\n"
9102 #: sm/certlist.c:188 dirmngr/validate.c:1298
9104 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
9105 msgstr "сертификат не пригоден для шифрования\n"
9107 #: sm/certlist.c:189 dirmngr/validate.c:1288
9109 msgid "certificate is not usable for signing\n"
9110 msgstr "сертификат не пригоден для подписи\n"
9112 #: sm/certlist.c:379
9114 #| msgid "lookup a certificate"
9115 msgid "looking for another certificate\n"
9116 msgstr "искать сертификат"
9118 #: sm/certreqgen.c:468 sm/certreqgen.c:753
9120 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
9121 msgstr "строка %d: недопустимый алгоритм\n"
9123 #: sm/certreqgen.c:484
9125 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
9126 msgstr "строка %d: недопустимая длина ключа %u (допустимы от %d до %d)\n"
9128 #: sm/certreqgen.c:502
9130 msgid "line %d: no subject name given\n"
9131 msgstr "строка %d: не задано имя субъекта\n"
9133 #: sm/certreqgen.c:511
9135 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
9136 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9138 #: sm/certreqgen.c:514
9140 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
9141 msgstr "строка %d: недопустимое имя субъекта '%s' в позиции %d\n"
9143 #: sm/certreqgen.c:531
9145 msgid "line %d: not a valid email address\n"
9146 msgstr "строка %d: нет допустимого адреса электронной почты\n"
9148 #: sm/certreqgen.c:550
9150 msgid "line %d: invalid serial number\n"
9151 msgstr "строка %d: недопустимый серийный номер\n"
9153 #: sm/certreqgen.c:566
9155 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
9156 msgstr "строка %d: недопустимая метка имени издателя '%.*s'\n"
9158 #: sm/certreqgen.c:569
9160 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
9161 msgstr "строка %d: недопустимое имя издателя '%s' в позиции %d\n"
9163 #: sm/certreqgen.c:581 sm/certreqgen.c:592
9165 msgid "line %d: invalid date given\n"
9166 msgstr "строка %d: задана недопустимая дата\n"
9168 #: sm/certreqgen.c:605
9170 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
9171 msgstr "строка %d: ошибка получения кода подписывающего ключа '%s': %s\n"
9173 #: sm/certreqgen.c:624
9175 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
9176 msgstr "строка %d: задана недопустимая хеш-функция\n"
9178 #: sm/certreqgen.c:639
9180 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
9181 msgstr "строка %d: недопустимый authority-key-id\n"
9183 #: sm/certreqgen.c:654
9185 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
9186 msgstr "строка %d: недопустимый subject-key-id\n"
9188 #: sm/certreqgen.c:692
9190 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
9191 msgstr "строка %d: недопустимый синтаксис расширения\n"
9193 #: sm/certreqgen.c:705
9195 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
9196 msgstr "строка %d: ошибка чтения ключа '%s' из карты: %s\n"
9198 #: sm/certreqgen.c:718
9200 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
9201 msgstr "строка %d: ошибка получения кода ключа '%s': %s\n"
9203 #: sm/certreqgen.c:762
9205 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
9206 msgstr "строка %d: сбой создания ключа: %s <%s>\n"
9208 #: sm/certreqgen.c:1498
9210 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
9211 "you just created once more.\n"
9213 "Чтобы завершить создание этого запроса сертификата, введите фразу-пароль для "
9214 "ключа, который вы только что создали, еще раз.\n"
9216 #: sm/certreqgen-ui.c:160
9218 msgid " (%d) Existing key\n"
9219 msgstr " (%d) Имеющийся ключ\n"
9221 #: sm/certreqgen-ui.c:161
9223 msgid " (%d) Existing key from card\n"
9224 msgstr " (%d) Имеющийся на карте ключ\n"
9226 #: sm/certreqgen-ui.c:319
9228 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
9229 msgstr "Возможные действия для ключа %s:\n"
9231 #: sm/certreqgen-ui.c:320
9233 msgid " (%d) sign, encrypt\n"
9234 msgstr " (%d) подпись, шифрование\n"
9236 #: sm/certreqgen-ui.c:321
9238 msgid " (%d) sign\n"
9239 msgstr " (%d) подпись\n"
9241 #: sm/certreqgen-ui.c:322
9243 msgid " (%d) encrypt\n"
9244 msgstr " (%d) шифрование\n"
9246 #: sm/certreqgen-ui.c:346
9247 msgid "Enter the X.509 subject name: "
9248 msgstr "Введите имя субъекта X.509: "
9250 #: sm/certreqgen-ui.c:350
9251 msgid "No subject name given\n"
9252 msgstr "Не задано имя субъекта\n"
9254 #: sm/certreqgen-ui.c:354
9256 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
9257 msgstr "Недопустимая метка имени субъекта '%.*s'\n"
9259 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
9260 #. length of the first string up to the "%s". Please
9261 #. adjust it do the length of your translation. The
9262 #. second string is merely passed to atoi so you can
9263 #. drop everything after the number.
9264 #: sm/certreqgen-ui.c:363
9266 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
9267 msgstr "Недопустимое имя субъекта '%s'\n"
9269 #: sm/certreqgen-ui.c:365
9270 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
9273 #: sm/certreqgen-ui.c:377
9274 msgid "Enter email addresses"
9275 msgstr "Введите адреса электронной почты"
9277 #: sm/certreqgen-ui.c:378
9278 msgid " (end with an empty line):\n"
9279 msgstr "(завершите пустой строкой):\n"
9281 #: sm/certreqgen-ui.c:382
9282 msgid "Enter DNS names"
9283 msgstr "Введите имена DNS"
9285 #: sm/certreqgen-ui.c:383 sm/certreqgen-ui.c:388
9286 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
9287 msgstr " (необязательно; завершите пустой строкой):\n"
9289 #: sm/certreqgen-ui.c:387
9291 msgstr "Введите URI"
9293 #: sm/certreqgen-ui.c:394
9294 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
9295 msgstr "Создать самозаверенный сертификат? (y/N) "
9297 #: sm/certreqgen-ui.c:421
9298 msgid "These parameters are used:\n"
9299 msgstr "Используются параметры:\n"
9301 #: sm/certreqgen-ui.c:433
9303 msgid "error creating temporary file: %s\n"
9304 msgstr "ошибка создания временного файла: %s\n"
9306 #: sm/certreqgen-ui.c:439
9307 msgid "Now creating self-signed certificate. "
9308 msgstr "Сейчас создается самозаверенный сертификат."
9310 #: sm/certreqgen-ui.c:441
9311 msgid "Now creating certificate request. "
9312 msgstr "Сейчас создается запрос сертификата."
9314 #: sm/certreqgen-ui.c:442
9315 msgid "This may take a while ...\n"
9316 msgstr "Это может занять немного времени...\n"
9318 #: sm/certreqgen-ui.c:453
9322 #: sm/certreqgen-ui.c:456
9323 msgid "Ready. You should now send this request to your CA.\n"
9325 "Готово. Данный запрос теперь следует передать в удостоверяющий центр.\n"
9327 #: sm/certreqgen-ui.c:462
9329 msgid "resource problem: out of core\n"
9330 msgstr "проблема ресурсов: нехватка выделенной памяти\n"
9332 #: sm/decrypt.c:1155
9334 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
9335 msgstr "(это алгоритм RC2)\n"
9337 #: sm/decrypt.c:1157
9339 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
9340 msgstr "(это не похоже на зашифрованное сообщение)\n"
9342 #: sm/decrypt.c:1314
9344 #| msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
9345 msgid "encrypted to %s key %s\n"
9346 msgstr "зашифровано ключом %s с идентификатором %s\n"
9348 #: sm/delete.c:50 sm/delete.c:109
9350 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
9351 msgstr "сертификат '%s' не найден: %s\n"
9353 #: sm/delete.c:120 sm/keydb.c:2041 sm/keydb.c:2140
9355 msgid "error locking keybox: %s\n"
9356 msgstr "ошибка блокировки щита с ключами: %s\n"
9360 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
9361 msgstr "продублированный сертификат '%s' удален\n"
9365 msgid "certificate '%s' deleted\n"
9366 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9370 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
9371 msgstr "сбой при удалении сертификата \"%s\": %s\n"
9375 msgid "no valid recipients given\n"
9376 msgstr "не заданы получатели\n"
9379 msgid "list external keys"
9380 msgstr "вывести список внешних ключей"
9383 msgid "list certificate chain"
9384 msgstr "вывести список цепочек сертификатов"
9387 msgid "import certificates"
9388 msgstr "импорт сертификатов"
9391 msgid "export certificates"
9392 msgstr "экспорт сертификатов"
9395 msgid "register a smartcard"
9396 msgstr "зарегистрировать криптографическую карту"
9399 msgid "pass a command to the dirmngr"
9400 msgstr "передать команду dirmngr"
9403 msgid "invoke gpg-protect-tool"
9404 msgstr "вызываем gpg-protect-tool"
9407 msgid "don't use the terminal at all"
9408 msgstr "не использовать терминал совсем"
9411 msgid "|N|number of certificates to include"
9412 msgstr "|N|число включаемых сертификатов"
9415 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9416 msgstr "|FILE|взять информацию о правилах из файла FILE"
9419 msgid "assume input is in PEM format"
9420 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате PEM"
9423 msgid "assume input is in base-64 format"
9424 msgstr "предполагаю, что входные данные в формате base64"
9427 msgid "assume input is in binary format"
9428 msgstr "предполагаю, что входные данные в двоичном формате"
9431 msgid "create base-64 encoded output"
9432 msgstr "вывод в кодировке base64"
9435 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
9436 msgstr "|USER-ID|использовать USER-ID как основной секретный ключ"
9439 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
9440 msgstr "|FILE|добавить таблицу ключей в список таблиц ключей"
9443 msgid "fetch missing issuer certificates"
9444 msgstr "запросить недостающих издателей сертификатов"
9447 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
9448 msgstr "|NAME|использовать кодировку NAME для фраз-паролей PKCS#12"
9451 msgid "never consult a CRL"
9452 msgstr "не сверять со списком отозванных сертификатов"
9455 msgid "do not check CRLs for root certificates"
9456 msgstr "не проверять списки отозванных сертификатов для корневых сертификатов"
9459 msgid "check validity using OCSP"
9460 msgstr "проверка достоверности с помощью OCSP"
9463 msgid "do not check certificate policies"
9464 msgstr "не проверять правила сертификата"
9467 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
9468 msgstr "|NAME|использовать алгоритм шифрования NAME"
9471 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
9472 msgstr "|NAME|использовать хеш-функцию NAME"
9475 msgid "batch mode: never ask"
9476 msgstr "пакетный режим: ничего не спрашивать"
9479 msgid "assume yes on most questions"
9480 msgstr "принять 'да' как ответ на большинство вопросов"
9483 msgid "assume no on most questions"
9484 msgstr "принять 'нет' как ответ на большинство вопросов"
9487 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
9488 msgstr "|FILE|сохранять журнал аудита в файле FILE"
9491 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
9492 msgstr "Вызов: @GPGSM@ [параметры] [файлы] (-h - подсказка)"
9496 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
9497 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
9498 "Default operation depends on the input data\n"
9500 "Синтаксис: @GPGSM@ [параметры] [файлы]\n"
9501 "Подписать, проверить, зашифровать или расшифровать по протоколу S/MIME\n"
9502 "Операция по умолчанию зависит от входных данных\n"
9506 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
9507 msgstr "Замечание: не могу зашифровать для '%s': %s\n"
9511 msgid "unknown validation model '%s'\n"
9512 msgstr "неизвестная схема проверки '%s'\n"
9516 msgid "importing common certificates '%s'\n"
9517 msgstr "импорт общих сертификатов '%s'\n"
9521 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
9522 msgstr "невозможно подписать с помощью '%s': %s\n"
9526 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
9527 msgstr "недопустимая команда (неявной команды нет)\n"
9531 msgid "total number processed: %lu\n"
9532 msgstr "всего обработано: %lu\n"
9536 msgid "error storing certificate\n"
9537 msgstr "ошибка сохранения сертификата\n"
9541 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
9542 msgstr "ошибка базовой проверки сертификата - не импортирован\n"
9544 #: sm/import.c:473 sm/keydb.c:2060 sm/keydb.c:2153
9546 msgid "error getting stored flags: %s\n"
9547 msgstr "ошибка получения сохраненных признаков: %s\n"
9549 #: sm/import.c:532 sm/import.c:564
9551 msgid "error importing certificate: %s\n"
9552 msgstr "ошибка импорта сертификата: %s\n"
9554 #: sm/import.c:753 tools/gpg-connect-agent.c:1493
9556 msgid "error reading input: %s\n"
9557 msgstr "ошибка чтения ввода: %s\n"
9561 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
9562 msgid "no keyboxd running in this session\n"
9563 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
9567 msgid "error opening key DB: %s\n"
9568 msgstr "ошибка открытия базы данных ключей: %s\n"
9572 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
9573 msgstr "проблема поиска существующего сертификата: %s\n"
9577 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
9578 msgstr "ошибка при поиске базы данных ключей для записи: %s\n"
9582 msgid "error storing certificate: %s\n"
9583 msgstr "ошибка сохранения сертификата: %s\n"
9587 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
9588 msgstr "проблема повторного поиска сертификата: %s\n"
9590 #: sm/keydb.c:2072 sm/keydb.c:2164
9592 msgid "error storing flags: %s\n"
9593 msgstr "ошибка сохранения признаков: %s\n"
9601 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
9603 "GPG_TTY не задан - пользуюсь установками по умолчанию (возможно, "
9606 #: sm/qualified.c:104
9608 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
9609 msgstr "недопустимый формат отпечатка в '%s', строка %d\n"
9611 #: sm/qualified.c:122
9613 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
9614 msgstr "недопустимый код страны в '%s', строка %d\n"
9616 #: sm/qualified.c:205
9619 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9621 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
9624 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
9626 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9628 "Будет создана квалифицированная подпись, по закону равнозначная "
9629 "собственноручной подписи.\n"
9631 "%s%sВы уверены, что хотите этого?"
9633 #: sm/qualified.c:214 sm/verify.c:716
9636 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
9639 "Учтите, что для данной программы создание и проверка подобных подписей "
9640 "официально не одобрены.\n"
9642 #: sm/qualified.c:281
9645 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
9647 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
9649 "Вы делаете подпись с помощью своего сертификата:\n"
9651 "Обратите внимание, что этот сертификат НЕ создает квалифицированных подписей!"
9655 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
9657 "хеш-функция %d (%s) для пользователя %d не поддерживается; использую %s\n"
9661 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
9662 msgstr "хеш-функция для пользователя %d: %s (%s)\n"
9666 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
9667 msgstr "сбой при проверке квалифицированной подписи: %s\n"
9671 #| msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
9672 msgid "%s/%s signature using %s key %s\n"
9673 msgstr "Подпись сделана %s ключом %s с идентификатором %s\n"
9677 msgid "Signature made "
9678 msgstr "Подпись сделана "
9682 msgid "[date not given]"
9683 msgstr "[дата не указана]"
9693 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
9695 "недопустимая подпись: атрибут хеш-функции сообщения не соответствует "
9700 msgid "Good signature from"
9701 msgstr "Хорошая подпись пользователя"
9710 msgid "This is a qualified signature\n"
9711 msgstr "Это квалифицированная подпись\n"
9713 #: dirmngr/certcache.c:124
9715 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
9716 msgstr "не могу инициализировать блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9718 #: dirmngr/certcache.c:135
9720 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
9721 msgstr "не могу получить блокировку для чтения из буфера сертификатов: %s\n"
9723 #: dirmngr/certcache.c:146
9725 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
9726 msgstr "не могу получить блокировку для записи в буфер сертификатов: %s\n"
9728 #: dirmngr/certcache.c:157
9730 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
9731 msgstr "не могу снять блокировку буфера сертификатов: %s\n"
9733 #: dirmngr/certcache.c:313
9735 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
9736 msgstr "опускается %u сертификатов из буфера\n"
9738 #: dirmngr/certcache.c:439 dirmngr/certcache.c:531 dirmngr/certcache.c:643
9740 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
9741 msgstr "не могу интерпретировать сертификат '%s': %s\n"
9743 #: dirmngr/certcache.c:447 dirmngr/certcache.c:538 dirmngr/certcache.c:654
9745 msgid "certificate '%s' already cached\n"
9746 msgstr "сертификат '%s' уже в буфере\n"
9748 #: dirmngr/certcache.c:454 dirmngr/certcache.c:548 dirmngr/certcache.c:666
9750 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
9751 msgstr "доверенный сертификат '%s' загружен\n"
9753 #: dirmngr/certcache.c:456
9755 msgid "certificate '%s' loaded\n"
9756 msgstr "сертификат '%s' удален\n"
9758 #: dirmngr/certcache.c:460 dirmngr/certcache.c:550 dirmngr/certcache.c:668
9760 msgid " SHA1 fingerprint = %s\n"
9761 msgstr " отпечаток SHA1 =% s\n"
9763 #: dirmngr/certcache.c:463 dirmngr/certcache.c:553 dirmngr/certcache.c:671
9765 msgstr " издатель ="
9767 #: dirmngr/certcache.c:464 dirmngr/certcache.c:554 dirmngr/certcache.c:672
9771 #: dirmngr/certcache.c:470 dirmngr/certcache.c:542 dirmngr/certcache.c:660
9773 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
9774 msgstr "ошибка загрузки сертификата '%s': %s\n"
9776 #: dirmngr/certcache.c:852
9778 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
9779 msgstr " постоянно загруженных сертификатов: %u\n"
9781 #: dirmngr/certcache.c:855
9783 msgid " runtime cached certificates: %u\n"
9784 msgstr "сертификатов в буфере времени исполнения: %u\n"
9786 #: dirmngr/certcache.c:858
9788 msgid " trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9789 msgstr " достоверных сертификатов: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
9791 #: dirmngr/certcache.c:886 dirmngr/dirmngr-client.c:392
9793 msgid "certificate already cached\n"
9794 msgstr "сертификат уже в буфере\n"
9796 #: dirmngr/certcache.c:888
9798 msgid "certificate cached\n"
9799 msgstr "сертификат в буфере\n"
9801 #: dirmngr/certcache.c:892 dirmngr/certcache.c:915 dirmngr/dirmngr-client.c:396
9803 msgid "error caching certificate: %s\n"
9804 msgstr "ошибка помещения сертификата в буфер: %s\n"
9806 #: dirmngr/certcache.c:978
9808 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
9809 msgstr "неверная строка отпечатока SHA1 '%s'\n"
9811 #: dirmngr/certcache.c:1424 dirmngr/certcache.c:1433
9813 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
9814 msgstr "ошибка получения сертификата по серийному номеру: %s\n"
9816 #: dirmngr/certcache.c:1642 dirmngr/certcache.c:1651
9818 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
9819 msgstr "ошибка получения сертификата по субъекту: %s\n"
9821 #: dirmngr/certcache.c:1757 dirmngr/validate.c:494
9823 msgid "no issuer found in certificate\n"
9824 msgstr "в сертификате не найден издатель\n"
9826 #: dirmngr/certcache.c:1767
9828 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
9829 msgstr "ошибка получения authorityKeyIdentifier: %s\n"
9831 #: dirmngr/crlcache.c:219
9833 msgid "creating directory '%s'\n"
9834 msgstr "создание каталога '%s'\n"
9836 #: dirmngr/crlcache.c:223
9838 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
9839 msgstr "ошибка создания каталога '%s': %s\n"
9841 #: dirmngr/crlcache.c:251
9843 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
9844 msgstr "игнорируем каталог базы данных '%s'\n"
9846 #: dirmngr/crlcache.c:260
9848 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
9849 msgstr "ошибка чтения из каталога '%s': %s\n"
9851 #: dirmngr/crlcache.c:281
9853 msgid "removing cache file '%s'\n"
9854 msgstr "удаление файла буфера '%s'\n"
9856 #: dirmngr/crlcache.c:290
9858 msgid "not removing file '%s'\n"
9859 msgstr "не удаляю файл '%s'\n"
9861 #: dirmngr/crlcache.c:379 dirmngr/crlcache.c:1125 dirmngr/crlcache.c:2452
9863 msgid "error closing cache file: %s\n"
9864 msgstr "ошибка закрытия файла буфера: %s\n"
9866 #: dirmngr/crlcache.c:417 dirmngr/crlcache.c:801
9868 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
9869 msgstr "не могу открыть файл буферного каталога '%s': %s\n"
9871 #: dirmngr/crlcache.c:427
9873 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
9874 msgstr "ошибка создания нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9876 #: dirmngr/crlcache.c:434
9878 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
9879 msgstr "ошибка записи нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9881 #: dirmngr/crlcache.c:441
9883 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
9884 msgstr "ошибка закрытия нового файла буферного каталога '%s': %s\n"
9886 #: dirmngr/crlcache.c:446
9888 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
9889 msgstr "создан новый файл буферного каталога '%s'\n"
9891 #: dirmngr/crlcache.c:451
9893 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
9894 msgstr "сбой при повторном открытии файла буферного каталога '%s': %s\n"
9896 #: dirmngr/crlcache.c:479
9898 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
9899 msgstr "первая запись '%s' - не версия\n"
9901 #: dirmngr/crlcache.c:494
9903 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
9904 msgstr "старая версия каталога буфера - очищаю\n"
9906 #: dirmngr/crlcache.c:510
9908 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
9909 msgstr "старая версия каталога буфера - не продолжаю\n"
9911 #: dirmngr/crlcache.c:621
9913 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
9914 msgstr "лишнее поле в записи списка отозванных сертификатов '%s', строка %u\n"
9916 #: dirmngr/crlcache.c:629
9918 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
9919 msgstr "недопустимая строка в '%s', строка %u\n"
9921 #: dirmngr/crlcache.c:638
9923 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
9924 msgstr "удвоенный элемент в '%s', строка %u\n"
9926 #: dirmngr/crlcache.c:653
9928 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
9929 msgstr "запись неподдерживаемого типа в '%s', строка %u (игнорируется)\n"
9931 #: dirmngr/crlcache.c:679
9933 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
9934 msgstr "неправильный хеш издателя в '%s', строка %u\n"
9936 #: dirmngr/crlcache.c:685
9938 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
9939 msgstr "нет DN издателя в '%s', строка %u\n"
9941 #: dirmngr/crlcache.c:692
9943 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
9944 msgstr "недопустимая метка времени в '%s', строка %u\n"
9946 #: dirmngr/crlcache.c:698
9948 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
9949 msgstr "Внимание: недопустимый хеш файла буфера в '%s', строка %u\n"
9951 #: dirmngr/crlcache.c:704
9953 msgid "detected errors in cache dir file\n"
9954 msgstr "в файле каталога буфера обнаружены ошибки\n"
9956 #: dirmngr/crlcache.c:705
9958 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
9959 msgstr "выясните причину и удалите этот файл вручную\n"
9961 #: dirmngr/crlcache.c:833 dirmngr/crlcache.c:847
9963 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
9964 msgstr "невозможно создание временного файла '%s': %s\n"
9966 #: dirmngr/crlcache.c:955
9968 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
9969 msgstr "ошибка переименования '%s' в '%s': %s\n"
9971 #: dirmngr/crlcache.c:1009
9973 msgid "can't hash '%s': %s\n"
9974 msgstr "невозможно получить хеш '%s': %s\n"
9976 #: dirmngr/crlcache.c:1017
9978 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
9979 msgstr "ошибка установки контекста хеша MD5: %s\n"
9981 #: dirmngr/crlcache.c:1033
9983 msgid "error hashing '%s': %s\n"
9984 msgstr "ошибка при получении хеша '%s': %s\n"
9986 #: dirmngr/crlcache.c:1061
9988 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
9989 msgstr "недопустимая отформатированная контрольная сумма для '%s'\n"
9991 #: dirmngr/crlcache.c:1114
9993 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
9994 msgstr "слишком много открытых файлов буферов; не могу открыть еще один\n"
9996 #: dirmngr/crlcache.c:1132
9998 msgid "opening cache file '%s'\n"
9999 msgstr "открываю файл буфера '%s'\n"
10001 #: dirmngr/crlcache.c:1151
10003 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
10004 msgstr "ошибка при открытии файла буфера '%s': '%s'\n"
10006 #: dirmngr/crlcache.c:1160
10008 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
10009 msgstr "ошибка инициализации файла буфера '%s' на чтение: %s\n"
10011 #: dirmngr/crlcache.c:1181
10013 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
10014 msgstr "вызов unlock_db_file для закрытого файла\n"
10016 #: dirmngr/crlcache.c:1183
10018 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
10019 msgstr "вызов unlock_db_file для неразблокированного файла\n"
10021 #: dirmngr/crlcache.c:1237
10023 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
10024 msgstr "сбой создания нового объекта буфера: %s\n"
10026 #: dirmngr/crlcache.c:1294
10028 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
10030 "списка отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s нет в "
10033 #: dirmngr/crlcache.c:1301
10035 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
10037 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
10038 "слишком стар; требуется обновление\n"
10040 #: dirmngr/crlcache.c:1315
10043 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
10046 "действует force-crl-refresh и прошло %d минут для издателя с идентификатором "
10047 "%s; требуется обновление\n"
10049 #: dirmngr/crlcache.c:1323
10051 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
10053 "для издателя с идентификатором %s действует force-crl-refresh; требуется "
10056 #: dirmngr/crlcache.c:1332
10058 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
10060 "доступный список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s "
10061 "нельзя использовать\n"
10063 #: dirmngr/crlcache.c:1343
10065 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
10067 "список отозванных сертификатов для издателя с идентификатором %s в буфере "
10068 "поврежден; его нужно обновить\n"
10070 #: dirmngr/crlcache.c:1355
10072 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
10073 msgstr "Внимание: недопустимая для серийного номера длина буферной записи "
10075 #: dirmngr/crlcache.c:1365
10077 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
10078 msgstr "проблема чтения буферной записи для серийного номера %s: %s\n"
10080 #: dirmngr/crlcache.c:1368
10082 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X date=%.15s\n"
10083 msgstr "Серийный номер %s недопустим; причина=%02X, дата=%.15s\n"
10085 #: dirmngr/crlcache.c:1379
10087 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
10089 "Серийный номер %s допустим, он не перечислен в списке отозванных "
10092 #: dirmngr/crlcache.c:1387
10094 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
10095 msgstr "ошибка получения данных из файла буфера: %s\n"
10097 #: dirmngr/crlcache.c:1611 dirmngr/crlcache.c:1683 dirmngr/crlcache.c:1708
10098 #: dirmngr/crlcache.c:1777
10100 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
10101 msgstr "из libksba получено недопустимое S-выражение\n"
10103 #: dirmngr/crlcache.c:1618 dirmngr/crlcache.c:1690 dirmngr/crlcache.c:1716
10104 #: dirmngr/crlcache.c:1784 dirmngr/misc.c:176
10106 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
10107 msgstr "сбой преобразования S-выражения: %s\n"
10109 #: dirmngr/crlcache.c:1640 dirmngr/validate.c:978
10111 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
10112 msgstr "недопустимая хеш-функция '%s'\n"
10114 #: dirmngr/crlcache.c:1647
10116 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
10117 msgstr "сбой gcry_md_open для алгоритма %d: %s\n"
10119 #: dirmngr/crlcache.c:1859 dirmngr/ocsp.c:503
10121 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
10122 msgstr "сбой создания S-выражения: %s\n"
10124 #: dirmngr/crlcache.c:1933
10126 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
10127 msgstr "сбой ksba_crl_parse: %s\n"
10129 #: dirmngr/crlcache.c:1948
10131 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
10133 "ошибка получения времен обновления списка отозванных сертификатов: %s\n"
10135 #: dirmngr/crlcache.c:1955
10137 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
10139 "времена обновления этого списка отозванных сертификатов: текущее=%s, "
10142 #: dirmngr/crlcache.c:1959
10144 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
10145 msgstr "не задано nextUpdate; предполагаю срок действия в один день\n"
10147 #: dirmngr/crlcache.c:1979
10149 msgid "error getting CRL item: %s\n"
10150 msgstr "ошибка получения элемента списка отозванных сертификатов: %s\n"
10152 #: dirmngr/crlcache.c:1994
10154 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
10155 msgstr "ошибка вставки элемента во временный файл буфера: %s\n"
10157 #: dirmngr/crlcache.c:2021
10159 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
10160 msgstr "в списке отозванных сертификатов не найден издатель списка: %s\n"
10162 #: dirmngr/crlcache.c:2036
10164 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
10166 "поиск сертификата издателя списка отозванных сертификатов по "
10167 "authorityKeyIdentifier\n"
10169 #: dirmngr/crlcache.c:2082
10171 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
10172 msgstr "сбой проверки подписи списка отозванных сертификатов: %s\n"
10174 #: dirmngr/crlcache.c:2094
10176 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
10178 "ошибка проверки достоверности сертификата издателя списка отозванных "
10179 "сертификатов: %s\n"
10181 #: dirmngr/crlcache.c:2236
10183 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
10184 msgstr "сбой ksba_crl_new: %s\n"
10186 #: dirmngr/crlcache.c:2243
10188 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
10189 msgstr "сбой ksba_crl_set_reader: %s\n"
10191 #: dirmngr/crlcache.c:2277
10193 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
10194 msgstr "удален залипший временный файл буфера '%s'\n"
10196 #: dirmngr/crlcache.c:2281
10198 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
10199 msgstr "проблема удаления залипшего временного файла буфера '%s': %s\n"
10201 #: dirmngr/crlcache.c:2291
10203 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
10204 msgstr "ошибка создания временного файла буфера '%s': %s\n"
10206 #: dirmngr/crlcache.c:2301
10208 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
10209 msgstr "сбой crl_parse_insert: %s\n"
10211 #: dirmngr/crlcache.c:2311
10213 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
10214 msgstr "ошибка завершения временного файла буфера '%s': %s\n"
10216 #: dirmngr/crlcache.c:2318
10218 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
10219 msgstr "ошибка закрытия временного файла буфера '%s': %s\n"
10221 #: dirmngr/crlcache.c:2343
10223 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
10225 "Внимание: новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок "
10226 "действия истек %s - тем не менее загружаю\n"
10228 #: dirmngr/crlcache.c:2347
10230 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
10232 "новый список отозванных сертификатов тоже слишком стар; срок действия истек "
10235 #: dirmngr/crlcache.c:2372
10237 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
10238 msgstr "неизвестное критическое расширение списка отозванных сертификатов %s\n"
10240 #: dirmngr/crlcache.c:2383
10242 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
10243 msgstr "ошибка чтения расширений списка отозванных сертификатов: %s\n"
10245 #: dirmngr/crlcache.c:2434
10247 msgid "creating cache file '%s'\n"
10248 msgstr "создание файла буфера '%s'\n"
10250 #: dirmngr/crlcache.c:2466
10252 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
10253 msgstr "проблема при переименовании '%s' в '%s': %s\n"
10255 #: dirmngr/crlcache.c:2480
10258 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
10261 "сбой обновления файла каталога - запись буфера будет утеряна при следующем "
10262 "запуске программы\n"
10264 #: dirmngr/crlcache.c:2518
10266 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
10267 msgstr "Начало вывода списка отозванных сертификатов (полученного через %s)\n"
10269 #: dirmngr/crlcache.c:2544
10271 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
10274 " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет, потому что "
10275 "после обновления он все равно слишком стар!\n"
10277 #: dirmngr/crlcache.c:2550
10279 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
10281 " Ошибка: Список отозванных сертификатов не будет использован из-за "
10282 "неизвестного критического расширения!\n"
10284 #: dirmngr/crlcache.c:2554
10285 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
10286 msgstr " Ошибка: Список отозванных сертификатов использован не будет\n"
10288 #: dirmngr/crlcache.c:2561
10289 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
10291 " Ошибка: Этот список отозванных сертификатов в буфере, возможно, подменен!\n"
10293 #: dirmngr/crlcache.c:2579
10295 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
10296 msgstr "Внимание: найдена недопустимая длина буферной записи\n"
10298 #: dirmngr/crlcache.c:2586
10300 msgid "problem reading cache record: %s\n"
10301 msgstr "проблема при чтении буферной записи: %s\n"
10303 #: dirmngr/crlcache.c:2597
10305 msgid "problem reading cache key: %s\n"
10306 msgstr "проблема при чтении ключа буфера: %s\n"
10308 #: dirmngr/crlcache.c:2628
10310 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
10311 msgstr "ошибка чтения записи буфера из базы данных: %s\n"
10313 #: dirmngr/crlcache.c:2631
10314 msgid "End CRL dump\n"
10315 msgstr "Конец вывода списка отозванных сертификатов\n"
10317 #: dirmngr/crlcache.c:2749
10319 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
10320 msgstr "сбой crl_fetch через DP: %s\n"
10322 #: dirmngr/crlcache.c:2760
10324 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
10325 msgstr "сбой crl_cache_insert через DP: %s\n"
10327 #: dirmngr/crlcache.c:2806
10329 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
10330 msgstr "сбой crl_cache_insert через издателя: %s\n"
10332 #: dirmngr/crlfetch.c:75
10334 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
10335 msgstr "ожидание ресурсов для объекта чтения\n"
10337 #: dirmngr/crlfetch.c:155
10339 #| msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
10340 msgid "CRL access not possible due to Tor mode"
10342 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10343 "из-за режима Tor\n"
10345 #: dirmngr/crlfetch.c:187 dirmngr/crlfetch.c:246 dirmngr/crlfetch.c:280
10346 #: dirmngr/crlfetch.c:310
10348 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
10350 "Доступ к списку отозванных сертификатов невозможен\n"
10351 "из-за того, что не задействуется %s\n"
10353 #: dirmngr/crlfetch.c:206
10355 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
10356 msgstr "ошибка получения '%s': %s\n"
10358 #: dirmngr/crlfetch.c:234 dirmngr/ldap-wrapper.c:882 dirmngr/misc.c:573
10360 msgid "error initializing reader object: %s\n"
10361 msgstr "ошибка инициализации объекта устройства чтения: %s\n"
10363 #: dirmngr/crlfetch.c:335
10365 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
10366 msgstr "поиск сертификата невозможен из-за того, что не задействуется %s\n"
10368 #: dirmngr/dirmngr-client.c:71
10369 msgid "use OCSP instead of CRLs"
10370 msgstr "использовать OCSP вместо списков отозванных сертификатов"
10372 #: dirmngr/dirmngr-client.c:72
10373 msgid "check whether a dirmngr is running"
10374 msgstr "проверять, работает ли dirmngr"
10376 #: dirmngr/dirmngr-client.c:73
10377 msgid "add a certificate to the cache"
10378 msgstr "добавить сертификат в буфер"
10380 #: dirmngr/dirmngr-client.c:74
10381 msgid "validate a certificate"
10382 msgstr "проверить сертификат"
10384 #: dirmngr/dirmngr-client.c:75
10385 msgid "lookup a certificate"
10386 msgstr "искать сертификат"
10388 #: dirmngr/dirmngr-client.c:76
10389 msgid "lookup only locally stored certificates"
10390 msgstr "искать только сертификаты, хранящиеся локально"
10392 #: dirmngr/dirmngr-client.c:77
10393 msgid "expect an URL for --lookup"
10394 msgstr "--lookup задает URL"
10396 #: dirmngr/dirmngr-client.c:78
10397 msgid "load a CRL into the dirmngr"
10398 msgstr "загрузить список отозванных сертификатов в dirmngr"
10400 #: dirmngr/dirmngr-client.c:79
10401 msgid "special mode for use by Squid"
10402 msgstr "особый режим для применения со Squid"
10404 #: dirmngr/dirmngr-client.c:80
10405 msgid "expect certificates in PEM format"
10406 msgstr "рассматривать сертификаты в формате PEM"
10408 #: dirmngr/dirmngr-client.c:82
10409 msgid "force the use of the default OCSP responder"
10410 msgstr "принудительно использовать основной ответчик OCSP"
10412 #: dirmngr/dirmngr-client.c:171
10413 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
10415 "Вызов: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон] (-h - "
10418 #: dirmngr/dirmngr-client.c:175
10420 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
10421 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
10422 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
10423 "not valid and other error codes for general failures\n"
10425 "Синтаксис: dirmngr-client [параметры] [файл_сертификата|шаблон]\n"
10426 "Проверка сертификата X.509 по списку отозванных сертификатов или по OCSP.\n"
10427 "Процесс возвращает 0, если сертификат достоверен, 1, если недостоверен,\n"
10428 "и другие коды ошибок при общих отказах.\n"
10430 #: dirmngr/dirmngr-client.c:281 dirmngr/dirmngr-client.c:915
10432 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
10433 msgstr "ошибка чтения сертификата из stdin: %s\n"
10435 #: dirmngr/dirmngr-client.c:288
10437 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
10438 msgstr "ошибка чтения сертификата из %s: %s\n"
10440 #: dirmngr/dirmngr-client.c:302
10442 msgid "certificate too large to make any sense\n"
10443 msgstr "сертификат слишком велик, чтобы иметь какой-то смысл\n"
10445 #: dirmngr/dirmngr-client.c:317
10447 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
10448 msgstr "не могу подключиться к dirmngr: %s\n"
10450 #: dirmngr/dirmngr-client.c:339
10452 msgid "lookup failed: %s\n"
10453 msgstr "сбой при поиске: %s\n"
10455 #: dirmngr/dirmngr-client.c:354
10457 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
10458 msgstr "сбой при загрузке списка отозванных сертификатов '%s': %s\n"
10460 #: dirmngr/dirmngr-client.c:382
10462 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
10463 msgstr "демон dirmngr работает\n"
10465 #: dirmngr/dirmngr-client.c:404
10467 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
10468 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10470 #: dirmngr/dirmngr-client.c:411 dirmngr/dirmngr-client.c:926
10472 msgid "certificate is valid\n"
10473 msgstr "сертификат достоверен\n"
10475 #: dirmngr/dirmngr-client.c:417 dirmngr/dirmngr-client.c:934
10477 msgid "certificate has been revoked\n"
10478 msgstr "сертификат был отозван\n"
10480 #: dirmngr/dirmngr-client.c:422 dirmngr/dirmngr-client.c:936
10482 msgid "certificate check failed: %s\n"
10483 msgstr "сбой при проверке сертификата: %s\n"
10485 #: dirmngr/dirmngr-client.c:435
10487 msgid "got status: '%s'\n"
10488 msgstr "получен статус: '%s'\n"
10490 #: dirmngr/dirmngr-client.c:450
10492 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
10493 msgstr "ошибка записи в кодировке base64: %s\n"
10495 #: dirmngr/dirmngr-client.c:712
10497 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
10498 msgstr "запрос '%s' не поддерживается\n"
10500 #: dirmngr/dirmngr-client.c:814
10502 msgid "absolute file name expected\n"
10503 msgstr "нужно абсолютное имя файла\n"
10505 #: dirmngr/dirmngr-client.c:859
10507 msgid "looking up '%s'\n"
10508 msgstr "поиск '%s'\n"
10510 #: dirmngr/dirmngr.c:182
10511 msgid "list the contents of the CRL cache"
10512 msgstr "вывести содержание буфера списков отозванных сертификатов"
10514 #: dirmngr/dirmngr.c:183
10515 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
10516 msgstr "|FILE|загрузить список отозванных сертификатов из файла FILE в буфер"
10518 #: dirmngr/dirmngr.c:184
10519 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
10520 msgstr "|URL|получить список отозванных сертификатов из URL"
10522 #: dirmngr/dirmngr.c:185
10523 msgid "shutdown the dirmngr"
10524 msgstr "выключить dirmngr"
10526 #: dirmngr/dirmngr.c:186
10527 msgid "flush the cache"
10528 msgstr "записать буфер на диск"
10530 #: dirmngr/dirmngr.c:220
10531 msgid "allow online software version check"
10532 msgstr "разрешить проверку версий программ по сети"
10534 #: dirmngr/dirmngr.c:223
10535 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
10536 msgstr "|N|не возвращать более чем N результатов одного поиска"
10538 #: dirmngr/dirmngr.c:231
10539 msgid "Network related options"
10542 #: dirmngr/dirmngr.c:233
10543 msgid "route all network traffic via Tor"
10544 msgstr "проводить весь сетевой обмен через Tor"
10546 #: dirmngr/dirmngr.c:245
10547 msgid "Configuration for HTTP servers"
10548 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10550 #: dirmngr/dirmngr.c:247
10551 msgid "inhibit the use of HTTP"
10552 msgstr "запретить использование HTTP"
10554 #: dirmngr/dirmngr.c:249
10555 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
10557 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по HTTP"
10559 #: dirmngr/dirmngr.c:251
10560 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
10561 msgstr "|URL|перенаправлять все запросы HTTP на URL"
10563 #: dirmngr/dirmngr.c:253
10564 msgid "use system's HTTP proxy setting"
10565 msgstr "использовать системные настройки промежуточного сервера HTTP"
10567 #: dirmngr/dirmngr.c:256
10569 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10570 msgid "Configuration for OpenPGP servers"
10571 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10573 #: dirmngr/dirmngr.c:259
10574 msgid "|URL|use keyserver at URL"
10575 msgstr "|URL|использовать север ключей по URL"
10577 #: dirmngr/dirmngr.c:261
10578 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
10580 "|FILE|использовать сертификаты удостоверяющего центра из файла FILE для HKP "
10583 #: dirmngr/dirmngr.c:263
10585 #| msgid "Configuration for HTTP servers"
10586 msgid "Configuration for X.509 servers"
10587 msgstr "Настройки серверов HTTP"
10589 #: dirmngr/dirmngr.c:265
10590 msgid "inhibit the use of LDAP"
10591 msgstr "запретить использование LDAP"
10593 #: dirmngr/dirmngr.c:267
10594 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
10596 "игнорировать точки распространения списков отозванных сертификатов по LDAP"
10598 #: dirmngr/dirmngr.c:269
10599 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
10600 msgstr "|HOST|использовать хост HOST для поиска LDAP"
10602 #: dirmngr/dirmngr.c:271
10603 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
10604 msgstr "не пользоваться запасными хостами с --ldap-proxy"
10606 #: dirmngr/dirmngr.c:273
10607 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
10608 msgstr "|SPEC|искать ключи на данном сервере ключей"
10610 #: dirmngr/dirmngr.c:275
10611 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
10612 msgstr "|FILE|взять список серверов LDAP из файла FILE"
10614 #: dirmngr/dirmngr.c:277
10615 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
10617 "добавлять новые серверы, обнаруженные в точках распространения списков "
10618 "отозванных сертификатов, в список серверов"
10620 #: dirmngr/dirmngr.c:280
10621 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
10622 msgstr "|N|установить время ожидания LDAP N секунд"
10624 #: dirmngr/dirmngr.c:283
10625 msgid "Configuration for OCSP"
10626 msgstr "Настройки OCSP"
10628 #: dirmngr/dirmngr.c:285
10629 msgid "allow sending OCSP requests"
10630 msgstr "разрешить посылку запросов OCSP"
10632 #: dirmngr/dirmngr.c:287
10633 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
10634 msgstr "игнорировать URL служб OCSP из сертификата"
10636 #: dirmngr/dirmngr.c:289
10637 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
10638 msgstr "|URL|использовать ответчик OCSP по URL"
10640 #: dirmngr/dirmngr.c:291
10641 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
10642 msgstr "|FPR|ответ OCSP подписан сертификатом с отпечатком FPR"
10644 #: dirmngr/dirmngr.c:299
10645 msgid "force loading of outdated CRLs"
10646 msgstr "принудительная загрузка устаревших списков отозванных сертификатов"
10648 #: dirmngr/dirmngr.c:312
10651 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
10655 "(Полный список команд и параметров см. в руководстве \"info\")\n"
10657 #: dirmngr/dirmngr.c:474
10658 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
10659 msgstr "Вызов: @DIRMNGR@ [параметры] (-h - подсказка)"
10661 #: dirmngr/dirmngr.c:476
10663 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
10664 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
10666 "Синтаксис: @DIRMNGR@ [параметры] [команда [аргументы]]\n"
10667 "Доступ к OCSP, серверам ключей, спискам отозванных сертификатов для @GNUPG@\n"
10669 #: dirmngr/dirmngr.c:556
10671 msgid "valid debug levels are: %s\n"
10672 msgstr "допустимые уровни отладки: %s\n"
10674 #: dirmngr/dirmngr.c:651 tools/gpgconf.c:724 tools/gpgconf.c:759
10675 #: tools/gpgconf.c:859
10677 msgid "usage: %s [options] "
10678 msgstr "вызов: %s [параметры] "
10680 #: dirmngr/dirmngr.c:1397
10682 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
10683 msgstr "двоеточия в имени сокета недопустимы\n"
10685 #: dirmngr/dirmngr.c:1636 dirmngr/server.c:1915
10687 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
10688 msgstr "сбой при получении списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10690 #: dirmngr/dirmngr.c:1642 dirmngr/server.c:1921
10692 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
10693 msgstr "сбой обработки списка отозванных сертификатов из '%s': %s\n"
10695 #: dirmngr/dirmngr.c:1786
10697 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
10698 msgstr "%s:%u: слишком длинная строка - пропущена\n"
10700 #: dirmngr/dirmngr.c:1846 dirmngr/dirmngr.c:1935
10702 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
10703 msgstr "%s:%u: обнаружен неверный отпечаток\n"
10705 #: dirmngr/dirmngr.c:1887 dirmngr/dirmngr.c:1913 tools/gpgconf-comp.c:3572
10707 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
10708 msgstr "%s:%u: ошибка чтения: %s\n"
10710 #: dirmngr/dirmngr.c:1948
10712 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
10713 msgstr "%s:%u: мусор в конце строки игнорируется\n"
10715 #: dirmngr/dirmngr.c:2035
10717 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
10718 msgstr "получен SIGHUP - повторное чтение настроек и запись буферов на диск\n"
10720 #: dirmngr/dirmngr.c:2077
10722 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
10723 msgstr "получен SIGUSR2 - действие не определено\n"
10725 #: dirmngr/dirmngr.c:2082
10727 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
10728 msgstr "получен SIGTERM - завершение работы ...\n"
10730 #: dirmngr/dirmngr.c:2084
10732 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
10733 msgstr "получен SIGTERM - осталось %d активных соединений\n"
10735 #: dirmngr/dirmngr.c:2089
10737 msgid "shutdown forced\n"
10738 msgstr "принудительное выключение\n"
10740 #: dirmngr/dirmngr.c:2097
10742 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
10743 msgstr "получен SIGINT - немедленное завершение работы\n"
10745 #: dirmngr/dirmngr.c:2104
10747 msgid "signal %d received - no action defined\n"
10748 msgstr "получен сигнал %d - действие не определено\n"
10750 #: dirmngr/http.c:2032 dirmngr/ocsp.c:258
10752 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
10753 msgstr "ошибка чтения '%s': статус HTTP %u\n"
10755 #: dirmngr/http.c:3686 dirmngr/ocsp.c:232
10757 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
10758 msgstr "URL '%s' перенаправлен на '%s' (%u)\n"
10760 #: dirmngr/http.c:3692 dirmngr/ocsp.c:249
10762 msgid "too many redirections\n"
10763 msgstr "слишком много перенаправлений\n"
10765 #: dirmngr/http.c:3803
10767 msgid "redirection changed to '%s'\n"
10768 msgstr "перенаправление изменилось на '%s'\n"
10770 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:232
10772 msgid "error printing log line: %s\n"
10773 msgstr "ошибка вывода строки журнала: %s\n"
10775 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:262
10777 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
10778 msgstr "ошибка чтения журнала из обертки LDAP %d: %s\n"
10780 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:450
10782 msgid "ldap wrapper %d ready"
10783 msgstr "обертка LDAP %d готова"
10785 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:459
10787 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
10788 msgstr "обертка LDAP %d готова: истекло время ожидания\n"
10790 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:462
10792 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
10793 msgstr "обертка LDAP %d готова: код возврата=%d\n"
10795 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:471
10797 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
10798 msgstr "сбой при ожидании обертки LDAP %d: %s\n"
10800 #: dirmngr/ldap-wrapper.c:483
10802 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
10803 msgstr "обертка LDAP %d зависла - будет удалена\n"
10805 #: dirmngr/ldap.c:92
10807 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
10808 msgstr "недопустимый символ 0x%02x в имени хоста - не добавляется\n"
10810 #: dirmngr/ldap.c:96
10812 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
10813 msgstr "добавление '%s:%d' к списку серверов LDAP\n"
10815 #: dirmngr/ldap.c:99 dirmngr/misc.c:512
10817 msgid "malloc failed: %s\n"
10818 msgstr "сбой malloc: %s\n"
10820 #: dirmngr/ldap.c:225
10822 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
10823 msgstr "'%s' - не URL LDAP\n"
10825 #: dirmngr/ldap.c:231 dirmngr/ldap.c:252
10827 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
10828 msgstr "'%s' - недопустимый URL LDAP\n"
10830 #: dirmngr/ldap.c:992
10832 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
10833 msgstr "ldap_search достиг предела сервера по размеру\n"
10835 #: dirmngr/ldapserver.c:122
10837 msgid "%s:%u: password given without user\n"
10838 msgstr "%s:%u: задан пароль, но не задан пользователь\n"
10840 #: dirmngr/ldapserver.c:188
10842 msgid "%s:%u: ignoring unknown flag '%s'\n"
10845 #: dirmngr/ldapserver.c:210
10847 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
10848 msgstr "%s:%u: пропускаю эту строку\n"
10850 #: dirmngr/misc.c:172
10852 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
10853 msgstr "найдено недопустимое каноническое S-выражение\n"
10855 #: dirmngr/misc.c:196 dirmngr/misc.c:230
10857 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
10858 msgstr "сбой в gcry_md_open: %s\n"
10860 #: dirmngr/misc.c:201 dirmngr/misc.c:235
10862 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
10863 msgstr "ух ты: сбой ksba_cert_hash: %s\n"
10865 #: dirmngr/misc.c:528
10867 msgid "bad URL encoding detected\n"
10868 msgstr "обнаружена плохая кодировка URL\n"
10870 #: dirmngr/ocsp.c:80
10872 msgid "error reading from responder: %s\n"
10873 msgstr "ошибка чтения из ответчика: %s\n"
10875 #: dirmngr/ocsp.c:98
10877 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
10878 msgstr "слишком длинный ответ сервера; предел - %d байт\n"
10880 #: dirmngr/ocsp.c:148
10882 #| msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
10883 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode"
10884 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за режима Tor\n"
10886 #: dirmngr/ocsp.c:157
10888 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
10889 msgstr "запрос OCSP невозможен из-за отключения HTTP\n"
10891 #: dirmngr/ocsp.c:164
10893 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
10894 msgstr "ошибка установки цели OCSP: %s\n"
10896 #: dirmngr/ocsp.c:182
10898 msgid "error building OCSP request: %s\n"
10899 msgstr "ошибка построения запроса OCSP: %s\n"
10901 #: dirmngr/ocsp.c:195
10903 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
10904 msgstr "ошибка соединения с '%s': %s\n"
10906 #: dirmngr/ocsp.c:221 dirmngr/ocsp.c:273
10908 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
10909 msgstr "ошибка чтения ответа HTTP для '%s': %s\n"
10911 #: dirmngr/ocsp.c:284
10913 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
10914 msgstr "ошибка разбора ответа OCSP для '%s': %s\n"
10916 #: dirmngr/ocsp.c:309 dirmngr/ocsp.c:340
10918 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
10919 msgstr "статус ответчика OCSP на '%s': %s\n"
10921 #: dirmngr/ocsp.c:325
10923 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
10924 msgstr "сбой при установлении контекста хеша для OCSP: %s\n"
10926 #: dirmngr/ocsp.c:335
10928 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
10929 msgstr "сбой получения хеша ответа OCSP для '%s': %s\n"
10931 #: dirmngr/ocsp.c:379
10933 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
10934 msgstr "не подписано основным сертификатом подписывающего OCSP"
10936 #: dirmngr/ocsp.c:585
10938 msgid "allocating list item failed: %s\n"
10939 msgstr "сбой размещения элемента списка: %s\n"
10941 #: dirmngr/ocsp.c:601 dirmngr/ocsp.c:794
10943 msgid "error getting responder ID: %s\n"
10944 msgstr "ошибка при получении идентификатора ответчика: %s\n"
10946 #: dirmngr/ocsp.c:645
10948 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
10949 msgstr "не найдено подходящего сертификата для проверки ответа OCSP\n"
10951 #: dirmngr/ocsp.c:693 dirmngr/validate.c:659
10953 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
10954 msgstr "не найден сертификат издателя: %s\n"
10956 #: dirmngr/ocsp.c:703
10958 msgid "caller did not return the target certificate\n"
10959 msgstr "вызывавший не вернул целевой сертификат\n"
10961 #: dirmngr/ocsp.c:710
10963 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
10964 msgstr "вызывавший не вернул издающий сертификат\n"
10966 #: dirmngr/ocsp.c:720
10968 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
10969 msgstr "сбой при выделении памяти под контекст OCSP: %s\n"
10971 #: dirmngr/ocsp.c:759
10973 msgid "no default OCSP responder defined\n"
10974 msgstr "не определен основной ответчик OCSP\n"
10976 #: dirmngr/ocsp.c:765
10978 msgid "no default OCSP signer defined\n"
10979 msgstr "не определен основной подписывающий в OCSP\n"
10981 #: dirmngr/ocsp.c:772
10983 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
10984 msgstr "используется основной ответчик OCSP '%s'\n"
10986 #: dirmngr/ocsp.c:777
10988 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
10989 msgstr "используется ответчик OCSP '%s'\n"
10991 #: dirmngr/ocsp.c:834
10993 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
10994 msgstr "ошибка получения статуса OCSP для целевого сертификата: %s\n"
10996 #: dirmngr/ocsp.c:887
10998 msgid "certificate status is: %s (this=%s next=%s)\n"
10999 msgstr "статус сертификата: %s (этот=%s, следующий=%s)\n"
11001 #: dirmngr/ocsp.c:888
11005 #: dirmngr/ocsp.c:894
11007 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
11008 msgstr "сертификат был отозван %s по причине: %s\n"
11010 #: dirmngr/ocsp.c:919
11012 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
11013 msgstr "ответчик OCSP возвратил статус в будущем\n"
11015 #: dirmngr/ocsp.c:931
11017 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
11018 msgstr "ответчик OCSP возвратил нетекущий статус\n"
11020 #: dirmngr/ocsp.c:946
11022 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
11023 msgstr "ответчик OCSP возвратил слишком старый статус\n"
11025 #: dirmngr/server.c:401 dirmngr/server.c:510 dirmngr/server.c:556
11027 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
11028 msgstr "сбой assuan_inquire(%s): %s\n"
11030 #: dirmngr/server.c:1291
11031 msgid "serialno missing in cert ID"
11032 msgstr "в идентификаторе сертификата нет серийного номера"
11034 #: dirmngr/server.c:1469 dirmngr/server.c:1557 dirmngr/server.c:2000
11035 #: dirmngr/server.c:2071 dirmngr/server.c:2679 dirmngr/server.c:2694
11037 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
11038 msgstr "сбой assuan_inquire: %s\n"
11040 #: dirmngr/server.c:1606
11042 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
11043 msgstr "сбой fetch_cert_by_url: %s\n"
11045 #: dirmngr/server.c:1618 dirmngr/server.c:1649 dirmngr/server.c:1809
11047 msgid "error sending data: %s\n"
11048 msgstr "ошибка отправки данных: %s\n"
11050 #: dirmngr/server.c:1757
11052 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
11053 msgstr "сбой start_cert_fetch: %s\n"
11055 #: dirmngr/server.c:1790
11057 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
11058 msgstr "сбой fetch_next_cert: %s\n"
11060 #: dirmngr/server.c:1817
11062 msgid "max_replies %d exceeded\n"
11063 msgstr "превышено max_replies %d\n"
11065 #: dirmngr/server.c:3124
11067 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
11068 msgstr "сбой при выделении памяти под управляющую структуру: %s\n"
11070 #: dirmngr/server.c:3135
11072 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
11073 msgstr "сбой размещения контекста Assuan: %s\n"
11075 #: dirmngr/server.c:3156
11077 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
11078 msgstr "сбой инициализации сервера: %s\n"
11080 #: dirmngr/server.c:3164
11082 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
11083 msgstr "сбой регистрации команд с помощью Assuan: %s\n"
11085 #: dirmngr/server.c:3197
11087 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
11088 msgstr "проблема с приемом Assuan: %s\n"
11090 #: dirmngr/server.c:3216
11092 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
11093 msgstr "сбой обработки Assuan: %s\n"
11095 #: dirmngr/validate.c:239
11097 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
11099 "принимающий коренной удостоверяющий центр не помечен как удостоверяющий центр"
11101 #: dirmngr/validate.c:266
11103 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
11104 msgstr "слишком глубоко вложенная проверка списка отозванных сертификатов\n"
11106 #: dirmngr/validate.c:285
11107 msgid "not checking CRL for"
11108 msgstr "не проверяю список отозванных сертификатов для"
11110 #: dirmngr/validate.c:290
11111 msgid "checking CRL for"
11112 msgstr "проверка списка отозванных сертификатов для"
11114 #: dirmngr/validate.c:601
11116 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
11117 msgstr "сбой при проверке доверенности корневого сертификата: %s\n"
11119 #: dirmngr/validate.c:780
11121 msgid "certificate chain is good\n"
11122 msgstr "хорошая цепочка сертификатов\n"
11124 #: dirmngr/validate.c:1321
11126 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
11128 "сертификат не следовало использовать для подписывания списка отозванных "
11131 #: tools/gpg-connect-agent.c:89 tools/gpgconf.c:118
11133 msgstr "менее подробно"
11135 #: tools/gpg-connect-agent.c:90
11136 msgid "print data out hex encoded"
11137 msgstr "выводить данные в шестнадцатеричном виде"
11139 #: tools/gpg-connect-agent.c:91
11140 msgid "decode received data lines"
11141 msgstr "декодировать полученные строки данных"
11143 #: tools/gpg-connect-agent.c:92
11144 msgid "connect to the dirmngr"
11145 msgstr "подключиться к dirmngr"
11147 #: tools/gpg-connect-agent.c:93
11149 #| msgid "connect to the dirmngr"
11150 msgid "connect to the keyboxd"
11151 msgstr "подключиться к dirmngr"
11153 #: tools/gpg-connect-agent.c:96
11154 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
11155 msgstr "|NAME|подключиться к сокету Assuan NAME"
11157 #: tools/gpg-connect-agent.c:98
11158 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
11159 msgstr "|ADDR|подключиться к серверу Assuan по адресу ADDR"
11161 #: tools/gpg-connect-agent.c:100
11162 msgid "run the Assuan server given on the command line"
11163 msgstr "запустить сервер Assuan, заданный в командной строке"
11165 #: tools/gpg-connect-agent.c:102
11166 msgid "do not use extended connect mode"
11167 msgstr "не пользоваться расширенным режимом подключения"
11169 #: tools/gpg-connect-agent.c:104
11170 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
11171 msgstr "|FILE|выполнить при запуске команды из файла FILE"
11173 #: tools/gpg-connect-agent.c:105
11174 msgid "run /subst on startup"
11175 msgstr "выполнить при запуске подстановку subst"
11177 #: tools/gpg-connect-agent.c:228
11178 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
11179 msgstr "Вызов: @GPG@-connect-agent [параметры] (-h - подсказка)"
11181 #: tools/gpg-connect-agent.c:231
11183 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
11184 "Connect to a running agent and send commands\n"
11186 "Синтаксис: @GPG@-connect-agent: [параметры]\n"
11187 "Связывается с запущенным агентом и посылает команды\n"
11189 #: tools/gpg-connect-agent.c:1294
11191 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
11192 msgstr "параметр \"%s\" требует программы и необязательных аргументов\n"
11194 #: tools/gpg-connect-agent.c:1305 tools/gpg-connect-agent.c:1311
11195 #: tools/gpg-connect-agent.c:1317
11197 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
11198 msgstr "параметр \"%s\" игнорируется; причина - \"%s\"\n"
11200 #: tools/gpg-connect-agent.c:1414 tools/gpg-connect-agent.c:1933
11202 msgid "receiving line failed: %s\n"
11203 msgstr "сбой получения строки: %s\n"
11205 #: tools/gpg-connect-agent.c:1518
11207 msgid "line too long - skipped\n"
11208 msgstr "слишком длинная строка - пропущена\n"
11210 #: tools/gpg-connect-agent.c:1522
11212 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
11213 msgstr "строка сокращена из-за содержащегося в ней нулевого символа\n"
11215 #: tools/gpg-connect-agent.c:1907
11217 msgid "unknown command '%s'\n"
11218 msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
11220 #: tools/gpg-connect-agent.c:1925
11222 msgid "sending line failed: %s\n"
11223 msgstr "сбой отправки строки: %s\n"
11225 #: tools/gpg-connect-agent.c:2332
11227 #| msgid "no dirmngr running in this session\n"
11228 msgid "no keybox daemon running in this session\n"
11229 msgstr "в этом сеансе dirmngr не работает\n"
11231 #: tools/gpg-connect-agent.c:2338
11233 msgid "error sending standard options: %s\n"
11234 msgstr "ошибка отправки стандартных параметров: %s\n"
11236 #: tools/gpgconf-comp.c:658
11240 #: tools/gpgconf-comp.c:662
11244 #: tools/gpgconf-comp.c:666
11246 #| msgid "public key is %s\n"
11247 msgid "Public Keys"
11248 msgstr "открытый ключ - %s\n"
11250 #: tools/gpgconf-comp.c:670
11251 msgid "Private Keys"
11252 msgstr "Закрытые ключи"
11254 #: tools/gpgconf-comp.c:674
11256 msgstr "Криптографические карты"
11258 #: tools/gpgconf-comp.c:679
11262 #: tools/gpgconf-comp.c:686
11266 #: tools/gpgconf-comp.c:690
11267 msgid "Passphrase Entry"
11268 msgstr "Ввод фраз-паролей"
11270 #: tools/gpgconf-comp.c:956
11271 msgid "Component not suitable for launching"
11272 msgstr "Компонент не подходит для запуска"
11274 #: tools/gpgconf-comp.c:962
11276 msgid "Configuration file of component %s is broken\n"
11277 msgstr "Файл конфигурации компонента %s неисправен\n"
11279 #: tools/gpgconf-comp.c:965
11281 msgid "Note: Use the command \"%s%s\" to get details.\n"
11282 msgstr "Замечание: Подробности можно вывести командой \"%s%s\".\n"
11284 #: tools/gpgconf-comp.c:2846
11286 msgid "External verification of component %s failed"
11287 msgstr "Внешняя проверка компонента %s не прошла"
11289 #: tools/gpgconf-comp.c:2976
11290 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
11291 msgstr "Обратите внимание, что спецификации групп игнорируются\n"
11293 #: tools/gpgconf-comp.c:3576
11295 msgid "error closing '%s'\n"
11296 msgstr "ошибка закрытия '%s'\n"
11298 #: tools/gpgconf-comp.c:3578
11300 msgid "error parsing '%s'\n"
11301 msgstr "ошибка при интерпретации '%s'\n"
11303 #: tools/gpgconf.c:88
11304 msgid "list all components"
11305 msgstr "вывод списка всех компонентов"
11307 #: tools/gpgconf.c:89
11308 msgid "check all programs"
11309 msgstr "проверить все программы"
11311 #: tools/gpgconf.c:90
11312 msgid "|COMPONENT|list options"
11313 msgstr "|COMPONENT|вывод списка параметров"
11315 #: tools/gpgconf.c:91
11316 msgid "|COMPONENT|change options"
11317 msgstr "|COMPONENT|изменить параметры"
11319 #: tools/gpgconf.c:92
11320 msgid "|COMPONENT|check options"
11321 msgstr "|COMPONENT|проверить параметры"
11323 #: tools/gpgconf.c:94
11324 msgid "apply global default values"
11325 msgstr "применить глобальные значения по умолчанию"
11327 #: tools/gpgconf.c:96
11328 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
11329 msgstr "|FILE|обновить файлы конфигурации из файла FILE"
11331 #: tools/gpgconf.c:98
11332 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
11333 msgstr "получить каталоги настроек для @GPGCONF@"
11335 #: tools/gpgconf.c:100
11336 msgid "list global configuration file"
11337 msgstr "указать глобальный файл настроек"
11339 #: tools/gpgconf.c:102
11340 msgid "check global configuration file"
11341 msgstr "проверить глобальный файл настроек"
11343 #: tools/gpgconf.c:104
11344 msgid "query the software version database"
11345 msgstr "запросить базу данных версий программ"
11347 #: tools/gpgconf.c:105
11348 msgid "reload all or a given component"
11349 msgstr "перезагрузить все или заданный компонент"
11351 #: tools/gpgconf.c:106
11352 msgid "launch a given component"
11353 msgstr "запустить заданный компонент"
11355 #: tools/gpgconf.c:107
11356 msgid "kill a given component"
11357 msgstr "выключить заданный компонент"
11359 #: tools/gpgconf.c:116
11360 msgid "use as output file"
11361 msgstr "вывод в указанный файл"
11363 #: tools/gpgconf.c:120
11364 msgid "activate changes at runtime, if possible"
11365 msgstr "задействовать изменения во время исполнения, если возможно"
11367 #: tools/gpgconf.c:166
11368 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
11369 msgstr "Вызов: @GPGCONF@ [параметры] (-h - подсказка)"
11371 #: tools/gpgconf.c:169
11373 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
11374 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
11376 "Синтаксис: @GPGCONF@ [параметры]\n"
11377 "Управляет параметрами настроек инструментария @GNUPG@\n"
11379 #: tools/gpgconf.c:726 tools/gpgconf.c:761
11380 msgid "Need one component argument"
11381 msgstr "Требуется однокомпонентный аргумент"
11383 #: tools/gpgconf.c:735 tools/gpgconf.c:785 tools/gpgconf.c:835
11384 msgid "Component not found"
11385 msgstr "Компонент не найден"
11387 #: tools/gpgconf.c:861
11388 msgid "No argument allowed"
11389 msgstr "Аргументы не разрешены"
11391 #: tools/gpg-check-pattern.c:147
11392 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
11393 msgstr "Вызов: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов (-h - подсказка)\n"
11395 #: tools/gpg-check-pattern.c:150
11397 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
11398 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
11400 "Синтаксис: gpg-check-pattern [параметры] файл_образцов\n"
11401 "Проверить фразу-пароль, поступающую из stdin, по файлу образцов\n"
11403 #: tools/gpg-card.c:2425
11405 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11406 msgid "Note: key %s is already stored on the card!\n"
11407 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
11409 #: tools/gpg-card.c:2428
11411 #| msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
11412 msgid "Note: Keys are already stored on the card!\n"
11413 msgstr "Замечание: ключи уже хранятся на карте!\n"
11415 #: tools/gpg-card.c:2431
11417 #| msgid "Replace existing keys? (y/N) "
11418 msgid "Replace existing key %s ? (y/N) "
11419 msgstr "Заменить существующие ключи? (y/N) "
11421 #: tools/gpg-card.c:2584 tools/gpg-card.c:2747 tools/gpg-card.c:2970
11422 #: tools/gpg-card.c:3079
11424 #| msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
11425 msgid "%s card no. %s detected\n"
11426 msgstr "Обнаружена карта OpenPGP номер %s\n"
11428 #: tools/gpg-card.c:3431
11430 msgid "User Interaction Flag is set to \"%s\" - can't change\n"
11433 #: tools/gpg-card.c:3441 tools/gpg-card.c:3455
11436 "Warning: Setting the User Interaction Flag to \"%s\"\n"
11437 " can only be reverted using a factory reset!\n"
11440 #: tools/gpg-card.c:3458
11442 msgid "Please use \"uif --yes %d %s\"\n"
11445 #: tools/gpg-card.c:3758
11447 #| msgid "add a certificate to the cache"
11448 msgid "authenticate to the card"
11449 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11451 #: tools/gpg-card.c:3760
11452 msgid "send a reset to the card daemon"
11455 #: tools/gpg-card.c:3762
11456 msgid "setup KDF for PIN authentication"
11457 msgstr "настроить KDF для проверки по PIN"
11459 #: tools/gpg-card.c:3764
11460 msgid "change a private data object"
11463 #: tools/gpg-card.c:3765
11465 #| msgid "add a certificate to the cache"
11466 msgid "read a certificate from a data object"
11467 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11469 #: tools/gpg-card.c:3766
11471 #| msgid "add a certificate to the cache"
11472 msgid "store a certificate to a data object"
11473 msgstr "добавить сертификат в буфер"
11475 #: tools/gpg-card.c:3767
11476 msgid "store a private key to a data object"
11479 #: tools/gpg-card.c:3768
11480 msgid "Yubikey management commands"
11483 #: tools/gpg-card.c:3772
11484 msgid "manage the command history"
11488 #~| msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
11489 #~ msgid "selected AEAD algorithm is invalid\n"
11490 #~ msgstr "выбрана недопустимая хеш-функция\n"
11493 #~| msgid "invalid personal cipher preferences\n"
11494 #~ msgid "invalid personal AEAD preferences\n"
11495 #~ msgstr "недопустимые личные предпочтения шифра\n"
11498 #~| msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11499 #~ msgid "AEAD algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
11500 #~ msgstr "алгоритм шифрования '%s' нельзя использовать в режиме %s\n"
11502 #~ msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
11504 #~ "принудительное использование симметричного шифра %s (%d) нарушает "
11505 #~ "предпочтения получателя\n"
11507 #~ msgid "error writing to temporary file: %s\n"
11508 #~ msgstr "ошибка записи во временный файл: %s\n"
11510 #~ msgid "run in supervised mode"
11511 #~ msgstr "запуск в подконтрольном режиме"
11513 #~ msgid "Name may not start with a digit\n"
11514 #~ msgstr "Имя не должно начинаться с цифры\n"
11516 #~ msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
11517 #~ msgstr "Имя не должно быть короче 5 символов\n"
11519 #~ msgid "Configuration for Keyservers"
11520 #~ msgstr "Настройки серверов ключей"
11522 #~ msgid "Configuration of LDAP servers to use"
11523 #~ msgstr "Настройки серверов LDAP"
11525 #~ msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
11526 #~ msgstr "у самозаверенного сертификата ПЛОХАЯ подпись"
11528 #~ msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
11529 #~ msgstr "запрашиваю ключ %s с сервера %s %s\n"
11531 #~ msgid "%s:%u: no hostname given\n"
11532 #~ msgstr "%s:%u: не задано имя хоста\n"
11534 #~ msgid "could not parse keyserver\n"
11535 #~ msgstr "не удалось определить сервер ключей\n"
11537 #~ msgid "return all values in a record oriented format"
11538 #~ msgstr "возвращать все значения в формате, ориентированном на записи"
11540 #~ msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
11541 #~ msgstr "|NAME|игнорировать хост и подключаться через NAME"
11543 #~ msgid "|NAME|connect to host NAME"
11544 #~ msgstr "|NAME|подключиться к хосту NAME"
11546 #~ msgid "|N|connect to port N"
11547 #~ msgstr "|N|подключиться к порту N"
11549 #~ msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
11550 #~ msgstr "|NAME|использовать имя пользователя NAME для удостоверения личности"
11552 #~ msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
11553 #~ msgstr "|PASS|использовать для удостоверения личности пароль PASS"
11555 #~ msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11556 #~ msgstr "взять пароль из $DIRMNGR_LDAP_PASS"
11558 #~ msgid "|STRING|query DN STRING"
11559 #~ msgstr "|STRING|искать строку DN STRING"
11561 #~ msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
11562 #~ msgstr "|STRING|использовать строку STRING как выражение для фильтра"
11564 #~ msgid "|STRING|return the attribute STRING"
11565 #~ msgstr "|STRING|вернуть атрибут STRING"
11567 #~ msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
11568 #~ msgstr "Вызов: dirmngr_ldap [параметры] [URL] (-h - подсказка)\n"
11571 #~ "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
11572 #~ "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
11573 #~ "Interface and options may change without notice\n"
11575 #~ "Синтаксис: dirmngr_ldap [параметры] [URL]\n"
11576 #~ "Внутренний помощник LDAP для Dirmngr\n"
11577 #~ "Протокол и параметры могут изменяться без предупреждения\n"
11579 #~ msgid "invalid port number %d\n"
11580 #~ msgstr "недопустимый номер порта %d\n"
11582 #~ msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
11583 #~ msgstr "поиск атрибута '%s' в результатах\n"
11585 #~ msgid "error writing to stdout: %s\n"
11586 #~ msgstr "ошибка записи в stdout: %s\n"
11588 #~ msgid " available attribute '%s'\n"
11589 #~ msgstr " доступный атрибут '%s'\n"
11591 #~ msgid "attribute '%s' not found\n"
11592 #~ msgstr "атрибут '%s' не найден\n"
11594 #~ msgid "found attribute '%s'\n"
11595 #~ msgstr "найден атрибут '%s'\n"
11597 #~ msgid "processing url '%s'\n"
11598 #~ msgstr "обработка URL '%s'\n"
11600 #~ msgid " user '%s'\n"
11601 #~ msgstr " пользователь '%s'\n"
11603 #~ msgid " pass '%s'\n"
11604 #~ msgstr " проход '%s'\n"
11606 #~ msgid " host '%s'\n"
11607 #~ msgstr " хост '%s'\n"
11609 #~ msgid " port %d\n"
11610 #~ msgstr " порт %d\n"
11612 #~ msgid " DN '%s'\n"
11613 #~ msgstr " DN '%s'\n"
11615 #~ msgid " filter '%s'\n"
11616 #~ msgstr " фильтр '%s'\n"
11618 #~ msgid " attr '%s'\n"
11619 #~ msgstr " атрибут '%s'\n"
11621 #~ msgid "no host name in '%s'\n"
11622 #~ msgstr "в '%s' нет имени хоста\n"
11624 #~ msgid "no attribute given for query '%s'\n"
11625 #~ msgstr "для запроса '%s' не задано атрибута\n"
11627 #~ msgid "WARNING: using first attribute only\n"
11628 #~ msgstr "Внимание: Используется только первый атрибут\n"
11630 #~ msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11631 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11634 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11635 #~ msgid "LDAP init to '%s' failed: %s\n"
11636 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11639 #~| msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
11640 #~ msgid "LDAP init to '%s' done\n"
11641 #~ msgstr "сбой при инициализации LDAP в '%s:%d': %s\n"
11643 #~ msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
11644 #~ msgstr "сбой при привязке к '%s:%d': %s\n"
11646 #~ msgid "searching '%s' failed: %s\n"
11647 #~ msgstr "ошибка поиска '%s': %s\n"
11649 #~ msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
11650 #~ msgstr "start_cert_fetch: недопустимый шаблон '%s'\n"
11652 #~ msgid "ldapserver missing"
11653 #~ msgstr "нет сервера LDAP"
11656 #~| msgid "change a passphrase"
11657 #~ msgid "Suggest a random passphrase."
11658 #~ msgstr "сменить фразу-пароль"
11660 #~ msgid "detected card with S/N: %s\n"
11661 #~ msgstr "обнаружена карта, серийный номер: %s\n"
11663 #~ msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
11664 #~ msgstr "на карте нет ключа удостоверения личности для ssh: %s\n"
11666 #~ msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
11667 #~ msgstr "Удалите текущую карту и вставьте карту с серийным номером"
11669 #~ msgid "use a log file for the server"
11670 #~ msgstr "использовать файл журнала для сервера"
11672 #~ msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
11673 #~ msgstr "агент gpg не работает - запускаем '%s'\n"
11675 #~ msgid "argument not expected"
11676 #~ msgstr "неожиданный параметр"
11678 #~ msgid "read error"
11679 #~ msgstr "ошибка чтения"
11681 #~ msgid "keyword too long"
11682 #~ msgstr "слишком длинное ключевое слово"
11684 #~ msgid "missing argument"
11685 #~ msgstr "пропущен аргумент"
11687 #~ msgid "invalid argument"
11688 #~ msgstr "недопустимый аргумент"
11690 #~ msgid "invalid command"
11691 #~ msgstr "недопустимая команда"
11693 #~ msgid "invalid alias definition"
11694 #~ msgstr "недопустимое определение синонима"
11696 #~ msgid "out of core"
11697 #~ msgstr "нехватка выделенной памяти"
11700 #~| msgid "invalid command"
11701 #~ msgid "invalid meta command"
11702 #~ msgstr "недопустимая команда"
11705 #~| msgid "unknown command '%s'\n"
11706 #~ msgid "unknown meta command"
11707 #~ msgstr "неизвестная команда '%s'\n"
11710 #~| msgid "unexpected armor: "
11711 #~ msgid "unexpected meta command"
11712 #~ msgstr "неожиданный текстовый формат: "
11714 #~ msgid "invalid option"
11715 #~ msgstr "недопустимый параметр"
11717 #~ msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
11718 #~ msgstr "не хватает аргумента для параметра \"%.50s\"\n"
11720 #~ msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
11721 #~ msgstr "у параметра \"%.50s\" не должно быть аргумента\n"
11723 #~ msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
11724 #~ msgstr "недопустимая команда \"%.50s\"\n"
11726 #~ msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
11727 #~ msgstr "параметр \"%.50s\" неоднозначен\n"
11729 #~ msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
11730 #~ msgstr "команда \"%.50s\" неоднозначна\n"
11732 #~ msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
11733 #~ msgstr "недопустимый параметр \"%.50s\"\n"
11735 #~ msgid "Note: no default option file '%s'\n"
11736 #~ msgstr "Замечание: основной файл параметров '%s' не обнаружен\n"
11738 #~ msgid "option file '%s': %s\n"
11739 #~ msgstr "файл параметров '%s': %s\n"
11741 #~ msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
11742 #~ msgstr "не могу выполнить программу '%s': %s\n"
11744 #~ msgid "unable to execute external program\n"
11745 #~ msgstr "не могу выполнить внешнюю программу\n"
11747 #~ msgid "unable to read external program response: %s\n"
11748 #~ msgstr "не могу прочитать ответ внешней программы: %s\n"
11750 #~ msgid "validate signatures with PKA data"
11751 #~ msgstr "проверить подписи по данным PKA"
11753 #~ msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
11754 #~ msgstr "поднять доверие подписей по действительным данным PKA"
11756 #~ msgid " (%d) ECC and ECC\n"
11757 #~ msgstr " (%d) ECC и ECC\n"
11759 #~ msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
11760 #~ msgstr "учитывать набор записей PKA при получении ключей"
11762 #~ msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
11763 #~ msgstr "Замечание: Проверенный адрес подписавшего - '%s'\n"
11765 #~ msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
11766 #~ msgstr "Замечание: Адрес подписавшего '%s' не соответствует данным DNS\n"
11768 #~ msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
11770 #~ "уровень доверия установлен в ПОЛНОСТЬЮ по действительным данным PKA\n"
11772 #~ msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
11773 #~ msgstr "уровень доверия установлен в НИКОГДА из-за непригодных данных PKA\n"
11775 #~ msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
11776 #~ msgstr "|FILE|сохранять журнал режима сервера в файле FILE"
11778 #~ msgid "run without asking a user"
11779 #~ msgstr "работать, не спрашивая пользователя"
11781 #~ msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
11782 #~ msgstr "разрешить поиск по PKA (запросы DNS)"
11784 #~ msgid "Options controlling the format of the output"
11785 #~ msgstr "Параметры, управляющие форматом вывода"
11787 #~ msgid "Options controlling the use of Tor"
11788 #~ msgstr "Параметры, управляющие применением Tor"
11790 #~ msgid "LDAP server list"
11791 #~ msgstr "Список серверов LDAP"
11793 #~ msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
11794 #~ msgstr "Замечание: старый основной файл параметров '%s' проигнорирован\n"
11805 #~ msgid "decryption modus"
11806 #~ msgstr "режим расшифровки"
11808 #~ msgid "encryption modus"
11809 #~ msgstr "режим зашифровывания"
11811 #~ msgid "tool class (confucius)"
11812 #~ msgstr "класс средства (confucius)"
11814 #~ msgid "program filename"
11815 #~ msgstr "имя файла программы"
11817 #~ msgid "secret key file (required)"
11818 #~ msgstr "файл секретного ключа (обязателен)"
11820 #~ msgid "input file name (default stdin)"
11821 #~ msgstr "имя входного файла (по умолчанию stdin)"
11823 #~ msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
11824 #~ msgstr "Вызов: symcryptrun [параметры] (-h - подсказка)"
11827 #~ "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
11828 #~ "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
11829 #~ "Call a simple symmetric encryption tool\n"
11831 #~ "Синтаксис: symcryptrun --class КЛАСС --program ПРОГРАММА --keyfile "
11832 #~ "ФАЙЛ_КЛЮЧА [параметры...] КОМАНДА [входной файл]\n"
11833 #~ "Вызывает простое средство шифрования\n"
11835 #~ msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
11836 #~ msgstr "%s над %s прервано, статус %i\n"
11838 #~ msgid "%s on %s failed with status %i\n"
11839 #~ msgstr "сбой %s над %s, статус %i\n"
11841 #~ msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
11842 #~ msgstr "не могу создать временный каталог '%s': %s\n"
11844 #~ msgid "could not open %s for writing: %s\n"
11845 #~ msgstr "невозможно открыть %s на запись: %s\n"
11847 #~ msgid "error closing %s: %s\n"
11848 #~ msgstr "ошибка закрытия %s: %s\n"
11850 #~ msgid "no --program option provided\n"
11851 #~ msgstr "не задан параметр --program\n"
11853 #~ msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
11854 #~ msgstr "поддерживаются только параметры --decrypt и --encrypt\n"
11856 #~ msgid "no --keyfile option provided\n"
11857 #~ msgstr "не задан параметр --keyfile\n"
11859 #~ msgid "cannot allocate args vector\n"
11860 #~ msgstr "невозможно выделить память под вектор аргументов\n"
11862 #~ msgid "could not create pipe: %s\n"
11863 #~ msgstr "сбой при создании канала конвейера: %s\n"
11865 #~ msgid "could not create pty: %s\n"
11866 #~ msgstr "сбой при создании псевдотерминала: %s\n"
11868 #~ msgid "could not fork: %s\n"
11869 #~ msgstr "сбой при дублировании процесса: %s\n"
11871 #~ msgid "execv failed: %s\n"
11872 #~ msgstr "сбой execv: %s\n"
11874 #~ msgid "select failed: %s\n"
11875 #~ msgstr "сбой select: %s\n"
11877 #~ msgid "read failed: %s\n"
11878 #~ msgstr "сбой чтения: %s\n"
11880 #~ msgid "pty read failed: %s\n"
11881 #~ msgstr "сбой чтения из псевдотерминала: %s\n"
11883 #~ msgid "waitpid failed: %s\n"
11884 #~ msgstr "сбой waitpid: %s\n"
11886 #~ msgid "child aborted with status %i\n"
11887 #~ msgstr "потомок завершился, статус %i\n"
11889 #~ msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
11890 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя входного файла: %s\n"
11892 #~ msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
11893 #~ msgstr "сбой при выделении памяти под имя выходного файла: %s\n"
11895 #~ msgid "either %s or %s must be given\n"
11896 #~ msgstr "следует задать %s либо %s\n"
11898 #~ msgid "no class provided\n"
11899 #~ msgstr "не задан класс\n"
11901 #~ msgid "class %s is not supported\n"
11902 #~ msgstr "класс %s не поддерживается\n"
11904 #~ msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
11905 #~ msgstr " с помощью сертификата с идентификатором 0x%08lX\n"
11908 #~ msgstr "мужской"
11911 #~ msgstr "женский"
11913 #~ msgid "unspecified"
11914 #~ msgstr "не указан"
11916 #~ msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
11917 #~ msgstr "Пол ((M) мужской, (F) женский или пробел): "
11919 #~ msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
11920 #~ msgstr "не заданы серверы ключей (используйте --keyserver)\n"
11922 #~ msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
11923 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'ultimately_trusted_keys': %s\n"
11925 #~ msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
11926 #~ msgstr "ошибка создания таблицы TOFU 'encryptions': %s\n"
11928 #~ msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
11929 #~ msgstr "добавление столбца effective_policy в базу данных привязок: %s\n"
11931 #~ msgid "resetting keydb: %s\n"
11932 #~ msgstr "сброс базы данных ключей: %s\n"
11934 #~ msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
11935 #~ msgstr "ошибка установки правил привязки TOFU в %s\n"
11937 #~ msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
11938 #~ msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
11939 #~ msgstr[0] "%s: Проверена %ld~подпись за %s."
11940 #~ msgstr[1] "%s: Проверены %ld~прописи за %s."
11941 #~ msgstr[2] "%s: Проверено %ld~подписей за %s."
11943 #~ msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
11944 #~ msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
11945 #~ msgstr[0] "Зашифровано %ld~сообщение за %s."
11946 #~ msgstr[1] "Зашифрованы %ld~сообщения за %s."
11947 #~ msgstr[2] "Зашифровано %ld~сообщений за %s."
11949 #~ msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
11951 #~ "ошибка установки правил для ключа %s с идентификатором пользователя \"%s"
11954 #~ msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
11955 #~ msgstr "для ответов OCSP поддерживается только SHA-1\n"
11957 #~ msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
11958 #~ msgstr "используется \"http\" вместо \"https\"\n"
11960 #~ msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
11961 #~ msgstr "ошибка получения '%s': статус HTTP %u\n"
11963 #~ msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
11964 #~ msgstr "сбой npth_select: %s - жду 1 секунду\n"
11966 #~ msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
11968 #~ "ошибка при запуске прерывающего потока управления обертки LDAP: %s\n"
11970 #~ msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
11971 #~ msgstr "сбой при чтении из обертки LDAP %d: %s\n"
11973 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
11974 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для подписей? (%u) "
11976 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
11977 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для шифрования? (%u) "
11979 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
11980 #~ msgstr "Какой Вам нужен размер ключа для удостоверения личности? (%u) "
11982 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
11983 #~ msgstr "сбой listen(): %s\n"
11985 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
11986 #~ msgstr "Ошибка: Слишком длинный URL (предел - %d символов).\n"
11988 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
11990 #~ "Ошибка: Слишком длинные данные учетной записи (предел - %d символов).\n"
11992 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
11993 #~ msgstr "Ошибка: Слишком много секретных данных DO (предел - %d символов).\n"
11998 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
11999 #~ msgstr "создан новый файл настроек '%s'\n"
12001 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
12002 #~ msgstr "Внимание: параметры в '%s' при этом запуске еще не действуют\n"
12004 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
12005 #~ msgstr "Сбой при отзыве идентификатора: %s\n"
12007 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
12008 #~ msgstr "||Введите PIN%%0A[сделано подписей: %lu]"
12010 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
12011 #~ msgstr "|A|Введите административный PIN%%0A[осталось попыток: %d]"
12013 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
12014 #~ msgstr "DSA требует 160-битной хеш-функции\n"