1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016.
13 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015, 2017.
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:09+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2023-08-31 18:12+0300\n"
21 "Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
22 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
28 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
32 msgid "Setting default applications not supported yet"
33 msgstr "Установка приложений по умолчанию пока не поддерживается"
36 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
38 "Установка приложения как последнего использованного для типа файла, который "
39 "еще не поддерживается"
43 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
44 msgstr "Не удалось найти приложение по умолчанию для типа содержимого '%s'"
48 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
49 msgstr "Не удалось найти приложение по умолчанию для схемы URI '%s'"
51 #: gio/gapplication.c:506
52 msgid "GApplication Options:"
53 msgstr "Параметры GApplication:"
55 #: gio/gapplication.c:506
56 msgid "Show GApplication options"
57 msgstr "Показать параметры GApplication"
59 #: gio/gapplication.c:551
60 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
62 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
65 #: gio/gapplication.c:563
66 msgid "Override the application’s ID"
67 msgstr "Переопределить идентификатор приложения"
69 #: gio/gapplication.c:575
70 msgid "Replace the running instance"
71 msgstr "Заменить запущенный экземпляр"
73 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
74 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
76 msgstr "Напечатать справку"
78 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
82 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
84 msgstr "Вывести номер верии"
86 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
87 msgid "Print version information and exit"
88 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
90 #: gio/gapplication-tool.c:55
91 msgid "List applications"
92 msgstr "Вывести список приложений"
94 #: gio/gapplication-tool.c:56
95 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
97 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
100 #: gio/gapplication-tool.c:59
101 msgid "Launch an application"
102 msgstr "Запустить приложение"
104 #: gio/gapplication-tool.c:60
105 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
106 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
108 #: gio/gapplication-tool.c:61
109 msgid "APPID [FILE…]"
110 msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
112 #: gio/gapplication-tool.c:63
113 msgid "Activate an action"
114 msgstr "Активировать действие"
116 #: gio/gapplication-tool.c:64
117 msgid "Invoke an action on the application"
118 msgstr "Вызвать действие приложения"
120 #: gio/gapplication-tool.c:65
121 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
122 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
124 #: gio/gapplication-tool.c:67
125 msgid "List available actions"
126 msgstr "Вывести список доступных действий"
128 #: gio/gapplication-tool.c:68
129 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
130 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
132 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
134 msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ"
136 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
137 #: gio/gio-tool.c:226
141 #: gio/gapplication-tool.c:74
142 msgid "The command to print detailed help for"
143 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
145 #: gio/gapplication-tool.c:75
146 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
147 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
149 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
150 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
151 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
155 #: gio/gapplication-tool.c:76
156 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
158 "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для "
161 #: gio/gapplication-tool.c:77
165 #: gio/gapplication-tool.c:77
166 msgid "The action name to invoke"
167 msgstr "Имя вызываемого действия"
169 #: gio/gapplication-tool.c:78
173 #: gio/gapplication-tool.c:78
174 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
175 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
177 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
178 #: gio/gsettings-tool.c:678
181 "Unknown command %s\n"
184 "Неизвестная команда %s\n"
187 #: gio/gapplication-tool.c:105
189 msgstr "Использование:\n"
191 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
192 #: gio/gsettings-tool.c:713
194 msgstr "Аргументы:\n"
196 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
198 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
200 #: gio/gapplication-tool.c:138
205 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
206 #: gio/gapplication-tool.c:150
209 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
212 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
215 #: gio/gapplication-tool.c:169
218 "%s command requires an application id to directly follow\n"
221 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
224 #: gio/gapplication-tool.c:175
226 msgid "invalid application id: “%s”\n"
227 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
229 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
230 #: gio/gapplication-tool.c:186
233 "“%s” takes no arguments\n"
236 "«%s» не принимает аргументов\n"
239 #: gio/gapplication-tool.c:270
241 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
242 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
244 #: gio/gapplication-tool.c:290
246 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
247 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
249 #: gio/gapplication-tool.c:324
250 msgid "action name must be given after application id\n"
251 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
253 #: gio/gapplication-tool.c:332
256 "invalid action name: “%s”\n"
257 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
259 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
260 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
262 #: gio/gapplication-tool.c:351
264 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
265 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
267 #: gio/gapplication-tool.c:363
268 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
269 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
271 #: gio/gapplication-tool.c:418
272 msgid "list-actions command takes only the application id"
273 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
275 #: gio/gapplication-tool.c:428
277 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
278 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
280 #: gio/gapplication-tool.c:473
283 "unrecognised command: %s\n"
286 "нераспознанная команда %s\n"
289 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
290 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
291 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
292 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
294 msgid "Too large count value passed to %s"
295 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
297 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
298 #: gio/gdataoutputstream.c:564
299 msgid "Seek not supported on base stream"
300 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
302 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
303 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
304 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
306 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
307 #: gio/goutputstream.c:2208
308 msgid "Stream is already closed"
309 msgstr "Поток уже закрыт"
311 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
312 msgid "Truncate not supported on base stream"
313 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
315 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
316 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
318 msgid "Operation was cancelled"
319 msgstr "Действие было отменено"
321 #: gio/gcharsetconverter.c:262
322 msgid "Invalid object, not initialized"
323 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
325 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
326 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
327 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
329 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
330 msgid "Not enough space in destination"
331 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
333 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
334 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
335 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
336 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
337 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
338 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
340 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
341 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
343 msgid "Error during conversion: %s"
344 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
346 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
347 msgid "Cancellable initialization not supported"
348 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
350 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
352 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
353 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
355 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
357 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
358 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
360 #: gio/gcontenttype.c:472
365 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
367 msgstr "Неизвестный тип"
369 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
372 msgstr "Тип файлов %s"
374 #: gio/gcredentials.c:337
375 msgid "GCredentials contains invalid data"
376 msgstr "Объект GCredentials содержит некорректные данные"
378 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
379 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
380 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
382 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
383 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
384 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
386 #: gio/gcredentials.c:628
387 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
388 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
390 #: gio/gcredentials.c:682
391 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
392 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
394 #: gio/gdatainputstream.c:306
395 msgid "Unexpected early end-of-stream"
396 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
398 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
400 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
401 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
403 #: gio/gdbusaddress.c:181
405 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
406 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
408 #: gio/gdbusaddress.c:190
411 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
414 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
415 "абстрактных ключей)"
417 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
418 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
420 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
421 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута «%s»"
423 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
425 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
426 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
428 #: gio/gdbusaddress.c:467
430 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
431 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
433 #: gio/gdbusaddress.c:476
435 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
436 msgstr "Название протокола в элементе адреса “%s” не должен быть пустым"
438 #: gio/gdbusaddress.c:497
441 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
444 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
447 #: gio/gdbusaddress.c:508
450 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
452 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не должна иметь пустого "
455 #: gio/gdbusaddress.c:522
458 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
461 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
462 "«%s», в элементе адреса «%s»"
464 #: gio/gdbusaddress.c:590
467 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
468 "“path” or “abstract” to be set"
470 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
471 "установленный ключ «path» или «abstract»"
473 #: gio/gdbusaddress.c:625
475 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
477 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
479 #: gio/gdbusaddress.c:639
481 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
483 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
486 #: gio/gdbusaddress.c:653
488 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
490 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
493 #: gio/gdbusaddress.c:674
494 msgid "Error auto-launching: "
495 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
497 #: gio/gdbusaddress.c:727
499 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
500 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
502 #: gio/gdbusaddress.c:746
504 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
505 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
507 #: gio/gdbusaddress.c:755
509 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
511 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
513 #: gio/gdbusaddress.c:773
515 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
516 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
518 #: gio/gdbusaddress.c:988
519 msgid "The given address is empty"
520 msgstr "Указанный адрес пуст"
522 #: gio/gdbusaddress.c:1101
524 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
526 "Невозможно создать шину сообщений, когда установлено значение AT_SECURE"
528 #: gio/gdbusaddress.c:1108
529 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
530 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины: "
532 #: gio/gdbusaddress.c:1115
534 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
535 msgstr "Невозможно автоматически запустить D-Bus без X11 $DISPLAY"
537 #: gio/gdbusaddress.c:1157
539 msgid "Error spawning command line “%s”: "
540 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
542 #: gio/gdbusaddress.c:1226
544 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
546 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
548 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
551 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
552 "— unknown value “%s”"
554 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
555 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
557 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
559 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
560 "variable is not set"
562 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
563 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
565 #: gio/gdbusaddress.c:1399
567 msgid "Unknown bus type %d"
568 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
570 #: gio/gdbusauth.c:294
571 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
572 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
574 #: gio/gdbusauth.c:338
575 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
576 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
578 #: gio/gdbusauth.c:482
581 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
583 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
586 #: gio/gdbusauth.c:1045
587 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
588 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при попытке прочитать байт"
590 #: gio/gdbusauth.c:1195
591 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
592 msgstr "Идентификаторы пользователя должны быть и на клиенте и на сервере"
594 #: gio/gdbusauth.c:1207
595 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
596 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
598 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
600 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
601 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
603 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
606 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
607 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
609 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
611 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
612 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
614 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
615 #: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
616 #: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
617 #: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
618 #: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
619 #: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
620 #: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
621 msgid "Operation not supported"
622 msgstr "Действие не поддерживается"
624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
626 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
627 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
629 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
631 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
632 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
634 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
637 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
639 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
642 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
645 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
647 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
650 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
652 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
653 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
655 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
657 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
658 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
660 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
662 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
663 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
665 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
667 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
668 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
670 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
672 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
673 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
675 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
677 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
678 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
680 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
682 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
683 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) "
685 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
686 msgid "The connection is closed"
687 msgstr "Соединение закрыто"
689 #: gio/gdbusconnection.c:1899
690 msgid "Timeout was reached"
691 msgstr "Время ожидания истекло"
693 #: gio/gdbusconnection.c:2538
695 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
696 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
698 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
701 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
703 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
705 #: gio/gdbusconnection.c:4422
707 msgid "No such property “%s”"
708 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
710 #: gio/gdbusconnection.c:4434
712 msgid "Property “%s” is not readable"
713 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
715 #: gio/gdbusconnection.c:4445
717 msgid "Property “%s” is not writable"
718 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
720 #: gio/gdbusconnection.c:4465
722 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
723 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
725 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
726 #: gio/gdbusconnection.c:6762
728 msgid "No such interface “%s”"
729 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
731 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
733 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
734 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
736 #: gio/gdbusconnection.c:5102
738 msgid "No such method “%s”"
739 msgstr "Ключ «%s» отсутствует"
741 #: gio/gdbusconnection.c:5133
743 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
744 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
746 #: gio/gdbusconnection.c:5336
748 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
749 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
751 #: gio/gdbusconnection.c:5563
753 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
754 msgstr "Невозможно получить свойство %s.%s"
756 #: gio/gdbusconnection.c:5619
758 msgid "Unable to set property %s.%s"
759 msgstr "Невозможно установить свойство %s.%s"
761 #: gio/gdbusconnection.c:5798
763 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
764 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
766 #: gio/gdbusconnection.c:6874
768 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
769 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с сигнатурой «%s» не существует"
771 #: gio/gdbusconnection.c:6995
773 msgid "A subtree is already exported for %s"
774 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
776 #: gio/gdbusconnection.c:7287
778 msgid "Object does not exist at path “%s”"
779 msgstr "Объект по пути «%s» не существует"
781 #: gio/gdbusmessage.c:1306
782 msgid "type is INVALID"
783 msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ"
785 #: gio/gdbusmessage.c:1324
786 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
788 "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует или недопустимо поле заголовка PATH или "
791 #: gio/gdbusmessage.c:1340
792 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
794 "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует или недопустимо поле заголовка "
797 #: gio/gdbusmessage.c:1360
799 "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
801 "Сообщение ERROR: отсутствует или недопустимо поле заголовка REPLY_SERIAL или "
804 #: gio/gdbusmessage.c:1384
806 "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
808 "Сообщение SIGNAL: отсутствует или недопустимо поле заголовка PATH, INTERFACE "
811 #: gio/gdbusmessage.c:1392
813 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
814 "freedesktop/DBus/Local"
816 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
817 "org/freedesktop/DBus/Local"
819 #: gio/gdbusmessage.c:1400
821 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
822 "freedesktop.DBus.Local"
824 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
825 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
827 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
829 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
830 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
831 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
832 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
833 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
835 #: gio/gdbusmessage.c:1463
837 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
838 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
840 #: gio/gdbusmessage.c:1482
843 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
844 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
846 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
847 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
850 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
851 msgid "Value nested too deeply"
852 msgstr "Слишком глубокая иерархия"
854 #: gio/gdbusmessage.c:1714
856 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
857 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
859 #: gio/gdbusmessage.c:1738
861 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
862 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
864 #: gio/gdbusmessage.c:1789
867 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
869 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
871 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
874 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
877 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
880 #: gio/gdbusmessage.c:1809
883 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
884 "bytes, but found to be %u bytes in length"
886 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
887 "массив имеет длину %u (байт)"
889 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
890 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
891 msgstr "Пустые структуры (записи) не допускаются в D-Bus"
893 #: gio/gdbusmessage.c:2017
895 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
897 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
899 #: gio/gdbusmessage.c:2058
902 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
904 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
906 #: gio/gdbusmessage.c:2243
909 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
912 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
913 "но найдено значение 0x%02x"
915 #: gio/gdbusmessage.c:2262
917 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
918 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
920 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
921 msgid "Signature header found but is not of type signature"
922 msgstr "Заголовок подписи найден, но его тип отличается от подписи"
924 #: gio/gdbusmessage.c:2332
926 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
927 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
929 #: gio/gdbusmessage.c:2347
931 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
933 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
935 #: gio/gdbusmessage.c:2379
937 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
938 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
940 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
942 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
945 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
947 #: gio/gdbusmessage.c:2389
948 msgid "Cannot deserialize message: "
949 msgstr "Не удалось выполнить извлечение сообщения: "
951 #: gio/gdbusmessage.c:2735
954 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
955 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
957 #: gio/gdbusmessage.c:2872
960 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
962 "Количество дескрипторов файлов в сообщении (%d) отличается от указанного в "
965 #: gio/gdbusmessage.c:2880
966 msgid "Cannot serialize message: "
967 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
969 #: gio/gdbusmessage.c:2933
971 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
972 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
974 #: gio/gdbusmessage.c:2943
977 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
980 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
983 #: gio/gdbusmessage.c:2959
985 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
987 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
989 #: gio/gdbusmessage.c:3514
991 msgid "Error return with body of type “%s”"
992 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
994 #: gio/gdbusmessage.c:3522
995 msgid "Error return with empty body"
996 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
998 #: gio/gdbusprivate.c:2201
1000 msgid "(Type any character to close this window)\n"
1001 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
1003 #: gio/gdbusprivate.c:2387
1005 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1006 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
1008 #: gio/gdbusprivate.c:2410
1010 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1011 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
1013 #. Translators: Both placeholders are file paths
1014 #: gio/gdbusprivate.c:2461
1016 msgid "Unable to load %s or %s: "
1017 msgstr "Не удалось загрузить %s или %s: "
1019 #: gio/gdbusproxy.c:1568
1021 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1022 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
1024 #: gio/gdbusproxy.c:1591
1026 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1027 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(«%s»)"
1029 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1032 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1033 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1035 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем %s нет "
1036 "владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1038 #: gio/gdbusserver.c:758
1039 msgid "Abstract namespace not supported"
1040 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
1042 #: gio/gdbusserver.c:850
1043 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1044 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
1046 #: gio/gdbusserver.c:932
1048 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1049 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
1051 #: gio/gdbusserver.c:1107
1053 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1054 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
1056 #: gio/gdbusserver.c:1145
1058 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1059 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
1061 #: gio/gdbus-tool.c:113
1065 " help Shows this information\n"
1066 " introspect Introspect a remote object\n"
1067 " monitor Monitor a remote object\n"
1068 " call Invoke a method on a remote object\n"
1069 " emit Emit a signal\n"
1070 " wait Wait for a bus name to appear\n"
1072 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1075 " help Показать эту справку\n"
1076 " introspect Интроспектировать удалённый объект\n"
1077 " monitor Следить за удалённым объектом\n"
1078 " call Вызвать метод удалённого объекта\n"
1079 " emit Послать сигнал\n"
1080 " wait Подождать появления имени шины\n"
1082 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
1084 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1085 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1086 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1089 msgstr "Ошибка: %s\n"
1091 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1093 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1094 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1096 #: gio/gdbus-tool.c:253
1098 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1099 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n"
1101 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1102 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1104 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1105 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1107 #: gio/gdbus-tool.c:405
1108 msgid "Connect to the system bus"
1109 msgstr "Подключиться к системной шине"
1111 #: gio/gdbus-tool.c:406
1112 msgid "Connect to the session bus"
1113 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1115 #: gio/gdbus-tool.c:407
1116 msgid "Connect to given D-Bus address"
1117 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1119 #: gio/gdbus-tool.c:417
1120 msgid "Connection Endpoint Options:"
1121 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1123 #: gio/gdbus-tool.c:418
1124 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1125 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1127 #: gio/gdbus-tool.c:441
1129 msgid "No connection endpoint specified"
1130 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1132 #: gio/gdbus-tool.c:451
1134 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1135 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1137 #: gio/gdbus-tool.c:524
1140 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1142 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1144 #: gio/gdbus-tool.c:533
1147 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1150 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1153 #: gio/gdbus-tool.c:595
1154 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1155 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1157 #: gio/gdbus-tool.c:596
1158 msgid "Object path to emit signal on"
1159 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1161 #: gio/gdbus-tool.c:597
1162 msgid "Signal and interface name"
1163 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1165 #: gio/gdbus-tool.c:630
1166 msgid "Emit a signal."
1167 msgstr "Послать сигнал."
1169 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1170 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1172 msgid "Error connecting: %s\n"
1173 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1175 #: gio/gdbus-tool.c:705
1177 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1178 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1180 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1181 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1182 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1184 #: gio/gdbus-tool.c:767
1185 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1186 msgstr "Ошибка: не указано имя сигнала\n"
1188 #: gio/gdbus-tool.c:781
1190 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1191 msgstr "Ошибка: неправильное имя сигнала «%s»\n"
1193 #: gio/gdbus-tool.c:793
1195 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1196 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1198 #: gio/gdbus-tool.c:799
1200 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1201 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1203 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1204 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1206 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1207 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1209 #: gio/gdbus-tool.c:868
1211 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1212 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1214 #: gio/gdbus-tool.c:896
1215 msgid "Destination name to invoke method on"
1216 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1218 #: gio/gdbus-tool.c:897
1219 msgid "Object path to invoke method on"
1220 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1222 #: gio/gdbus-tool.c:898
1223 msgid "Method and interface name"
1224 msgstr "Название метода или интерфейса"
1226 #: gio/gdbus-tool.c:899
1227 msgid "Timeout in seconds"
1228 msgstr "Время ожидания в секундах"
1230 #: gio/gdbus-tool.c:900
1231 msgid "Allow interactive authorization"
1232 msgstr "Разрешить интерактивную авторизацию"
1234 #: gio/gdbus-tool.c:947
1235 msgid "Invoke a method on a remote object."
1236 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1238 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1239 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1240 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1242 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1244 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1245 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n"
1247 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1248 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1249 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1251 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1253 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1254 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1256 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1258 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1259 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1261 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1263 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1264 msgstr "Произошла ошибка при добавлении дескриптора %d: %s\n"
1266 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1267 msgid "Destination name to introspect"
1268 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1270 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1271 msgid "Object path to introspect"
1272 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1274 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1276 msgstr "Напечатать XML"
1278 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1279 msgid "Introspect children"
1280 msgstr "Интроспекция потомка"
1282 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1283 msgid "Only print properties"
1284 msgstr "Только свойства печати"
1286 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1287 msgid "Introspect a remote object."
1288 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1290 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1291 msgid "Destination name to monitor"
1292 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1294 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1295 msgid "Object path to monitor"
1296 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1298 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1299 msgid "Monitor a remote object."
1300 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1302 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1303 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1304 msgstr "Ошибка: невозможно следить за соединением non-message-bus\n"
1306 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1307 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1308 msgstr "Сервис для активации перед ожиданием другого (хорошо известное имя)"
1310 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1312 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1315 "Срок ожидание до выхода с ошибкой (секунды); 0 для бесконечности (по "
1318 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1319 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1320 msgstr "[ПАРАМЕТР…] ИМЯ-ШИНЫ"
1322 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1323 msgid "Wait for a bus name to appear."
1324 msgstr "Дождитесь появления имени шины."
1326 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1327 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1328 msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для активации.\n"
1330 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1331 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1332 msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для ожидания.\n"
1334 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1335 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1336 msgstr "Ошибка: слишком много аргументов.\n"
1338 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1340 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1341 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым известным именем шины\n"
1343 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1345 msgid "Not authorized to change debug settings"
1346 msgstr "Не вправе изменять настройки отладки"
1348 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1352 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1353 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1354 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1356 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1357 msgid "Unable to find terminal required for application"
1358 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1360 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1362 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1363 msgstr "Программа '%s' не найдена в $PATH"
1365 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1367 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1368 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1370 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1372 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1373 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1375 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1376 msgid "Application information lacks an identifier"
1377 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1379 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1381 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1382 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1384 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1386 msgid "Custom definition for %s"
1387 msgstr "Особое определение для %s"
1390 msgid "drive doesn’t implement eject"
1391 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1393 #. Translators: This is an error
1394 #. * message for drive objects that
1395 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1397 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1398 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1401 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1402 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1405 msgid "drive doesn’t implement start"
1406 msgstr "привод не поддерживает запуск"
1409 msgid "drive doesn’t implement stop"
1410 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1412 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1413 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1414 msgstr "Библиотека TLS не реализует запрос на TLS binding"
1416 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1417 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1418 msgid "TLS support is not available"
1419 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1421 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1422 msgid "DTLS support is not available"
1423 msgstr "Поддержка DTLS недоступна"
1425 #: gio/gemblem.c:325
1427 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1428 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1430 #: gio/gemblem.c:335
1432 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1433 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1435 #: gio/gemblemedicon.c:364
1437 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1438 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1440 #: gio/gemblemedicon.c:374
1442 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1443 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1445 #: gio/gemblemedicon.c:397
1446 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1447 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1449 #. Translators: This is an error message when
1450 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1451 #. * mount of a file, but none exists.
1454 msgid "Containing mount does not exist"
1455 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1457 #: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
1458 msgid "Can’t copy over directory"
1459 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1462 msgid "Can’t copy directory over directory"
1463 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1466 msgid "Target file exists"
1467 msgstr "Целевой файл существует"
1470 msgid "Can’t recursively copy directory"
1471 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1473 #: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
1475 msgid "Copy file range not supported"
1476 msgstr "Диапазон копируемых файлов не поддерживается"
1478 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
1480 msgid "Error splicing file: %s"
1481 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1484 msgid "Splice not supported"
1485 msgstr "Соединение не поддерживается"
1488 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1490 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1493 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1494 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1497 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1498 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1501 msgid "Can’t copy special file"
1502 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1505 msgid "Invalid symlink value given"
1506 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1508 #: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
1509 msgid "Symbolic links not supported"
1510 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
1513 msgid "Trash not supported"
1514 msgstr "Корзина не поддерживается"
1518 msgid "File names cannot contain “%c”"
1519 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1521 #: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
1523 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1524 msgstr "Не удалось создать временный каталог для шаблона \"%s\": %s"
1526 #: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
1527 msgid "volume doesn’t implement mount"
1528 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1530 #: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
1531 msgid "No application is registered as handling this file"
1532 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1534 #: gio/gfileenumerator.c:214
1535 msgid "Enumerator is closed"
1536 msgstr "Перечислитель закрыт"
1538 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1539 #: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
1540 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1541 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1543 #: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
1544 msgid "File enumerator is already closed"
1545 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1547 #: gio/gfileicon.c:252
1549 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1550 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1552 #: gio/gfileicon.c:262
1553 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1554 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1556 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
1557 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1558 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1559 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1560 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1562 #: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
1563 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1564 msgid "Seek not supported on stream"
1565 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1567 #: gio/gfileinputstream.c:372
1568 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1569 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1571 #: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
1572 msgid "Truncate not supported on stream"
1573 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1575 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
1576 #: glib/gconvert.c:1842
1577 msgid "Invalid hostname"
1578 msgstr "Недопустимое имя узла"
1580 #: gio/ghttpproxy.c:145
1581 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1582 msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP"
1584 #: gio/ghttpproxy.c:161
1585 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1586 msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено"
1588 #: gio/ghttpproxy.c:166
1589 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1590 msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP"
1592 #: gio/ghttpproxy.c:169
1593 msgid "HTTP proxy authentication required"
1594 msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP"
1596 #: gio/ghttpproxy.c:173
1598 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1599 msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i"
1601 #: gio/ghttpproxy.c:268
1602 msgid "HTTP proxy response too big"
1603 msgstr "Ответ HTTP с прокси слишком большой"
1605 #: gio/ghttpproxy.c:285
1606 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1607 msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение."
1611 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1612 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1616 msgid "No type for class name %s"
1617 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1621 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1622 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1626 msgid "Type %s is not classed"
1627 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1631 msgid "Malformed version number: %s"
1632 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1636 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1637 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1640 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1641 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1643 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1644 msgid "No address specified"
1645 msgstr "Адрес не указан"
1647 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1649 msgid "Length %u is too long for address"
1650 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1652 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1653 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1654 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1656 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1658 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1659 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1661 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1662 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1663 msgid "Not enough space for socket address"
1664 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1666 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1667 msgid "Unsupported socket address"
1668 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1670 #: gio/ginputstream.c:190
1671 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1672 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1674 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1675 #. * operation running against this stream when you try to start
1677 #. Translators: This is an error you get if there is
1678 #. * already an operation running against this stream when
1679 #. * you try to start one
1680 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
1681 msgid "Stream has outstanding operation"
1682 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1684 #: gio/gio-tool.c:162
1685 msgid "Copy with file"
1686 msgstr "Копировать с файлом"
1688 #: gio/gio-tool.c:166
1689 msgid "Keep with file when moved"
1690 msgstr "Сохранять с файлом при перемещении"
1692 #: gio/gio-tool.c:207
1693 msgid "“version” takes no arguments"
1694 msgstr "«version» не принимает аргументов"
1696 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1698 msgstr "Использование:"
1700 #: gio/gio-tool.c:212
1701 msgid "Print version information and exit."
1702 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти."
1704 #: gio/gio-tool.c:228
1708 #: gio/gio-tool.c:231
1709 msgid "Concatenate files to standard output"
1710 msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод"
1712 #: gio/gio-tool.c:232
1713 msgid "Copy one or more files"
1714 msgstr "Копировать один или несколько файлов"
1716 #: gio/gio-tool.c:233
1717 msgid "Show information about locations"
1718 msgstr "Показать информацию о расположениях"
1720 #: gio/gio-tool.c:234
1721 msgid "Launch an application from a desktop file"
1722 msgstr "Запустить приложение из desktop-файла"
1724 #: gio/gio-tool.c:235
1725 msgid "List the contents of locations"
1726 msgstr "Показать содержимое расположений"
1728 #: gio/gio-tool.c:236
1729 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1730 msgstr "Получить или установить обработчик для типа MIME"
1732 #: gio/gio-tool.c:237
1733 msgid "Create directories"
1734 msgstr "Создать каталоги"
1736 #: gio/gio-tool.c:238
1737 msgid "Monitor files and directories for changes"
1738 msgstr "Отслеживать изменение файлов и каталогов"
1740 #: gio/gio-tool.c:239
1741 msgid "Mount or unmount the locations"
1742 msgstr "Монтирование или размонтирование расположений"
1744 #: gio/gio-tool.c:240
1745 msgid "Move one or more files"
1746 msgstr "Переместить один или несколько файлов"
1748 #: gio/gio-tool.c:241
1749 msgid "Open files with the default application"
1750 msgstr "Открыть файлы приложением по умолчанию"
1752 #: gio/gio-tool.c:242
1753 msgid "Rename a file"
1754 msgstr "Переименовать файл"
1756 #: gio/gio-tool.c:243
1757 msgid "Delete one or more files"
1758 msgstr "Удалить один или несколько файлов"
1760 #: gio/gio-tool.c:244
1761 msgid "Read from standard input and save"
1762 msgstr "Прочитать со стандартного входа и сохранить"
1764 #: gio/gio-tool.c:245
1765 msgid "Set a file attribute"
1766 msgstr "Установить атрибут файла"
1768 #: gio/gio-tool.c:246
1769 msgid "Move files or directories to the trash"
1770 msgstr "Переместить файлы или каталоги в корзину"
1772 #: gio/gio-tool.c:247
1773 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1774 msgstr "Показать содержимое расположений в виде дерева"
1776 #: gio/gio-tool.c:249
1778 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1779 msgstr "Используйте команду %s для получения подробной справки.\n"
1781 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1782 msgid "Error writing to stdout"
1783 msgstr "Ошибка при записи в stdout"
1785 #. Translators: commandline placeholder
1786 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1787 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1788 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1789 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1790 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1791 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1793 msgstr "РАСПОЛОЖЕНИЕ"
1795 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1796 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1797 msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод."
1799 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1801 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1802 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1803 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1805 "gio cat работает так же, как и обычная утилита cat, но использует GIO-"
1806 "расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать что-"
1807 "то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения."
1809 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1810 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1811 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1812 msgid "No locations given"
1813 msgstr "Не указаны адреса"
1815 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1816 msgid "No target directory"
1817 msgstr "Не указан целевой каталог"
1819 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1820 msgid "Show progress"
1821 msgstr "Показать ход выполнения"
1823 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1824 msgid "Prompt before overwrite"
1825 msgstr "Спрашивать перед перезаписью"
1827 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1828 msgid "Preserve all attributes"
1829 msgstr "Сохранять все атрибуты"
1831 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1832 msgid "Backup existing destination files"
1833 msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения"
1835 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1836 msgid "Never follow symbolic links"
1837 msgstr "Никогда не переходить по символическим ссылкам"
1839 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1840 msgid "Use default permissions for the destination"
1841 msgstr "Использовать разрешения по умолчанию"
1843 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1845 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1846 msgstr "Передано %s из %s (%s/с)"
1848 #. Translators: commandline placeholder
1849 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1853 #. Translators: commandline placeholder
1854 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1858 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1859 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1861 "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ."
1863 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1865 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1866 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1867 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1869 "gio copy работает так же, как и обычная утилита cp, но использует\n"
1870 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1871 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения."
1873 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1875 msgid "Destination %s is not a directory"
1876 msgstr "Цель «%s» не является каталогом"
1878 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1880 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1881 msgstr "%s: перезаписать «%s»? "
1883 #: gio/gio-tool-info.c:39
1884 msgid "List writable attributes"
1885 msgstr "Вывести список доступных для записи атрибутов"
1887 #: gio/gio-tool-info.c:40
1888 msgid "Get file system info"
1889 msgstr "Получить информацию о файловой системе"
1891 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1892 msgid "The attributes to get"
1893 msgstr "Получаемые атрибуты"
1895 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1899 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1900 msgid "Don’t follow symbolic links"
1901 msgstr "Не переходить по символическим ссылкам"
1903 #: gio/gio-tool-info.c:105
1904 msgid "attributes:\n"
1905 msgstr "атрибуты:\n"
1907 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1908 #: gio/gio-tool-info.c:166
1910 msgid "display name: %s\n"
1911 msgstr "отображаемое имя: %s\n"
1913 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1914 #: gio/gio-tool-info.c:176
1916 msgid "edit name: %s\n"
1917 msgstr "редактируемое имя: %s\n"
1919 #: gio/gio-tool-info.c:184
1924 #: gio/gio-tool-info.c:191
1929 #: gio/gio-tool-info.c:197
1933 #: gio/gio-tool-info.c:203
1937 #: gio/gio-tool-info.c:206
1942 #: gio/gio-tool-info.c:213
1944 msgid "local path: %s\n"
1945 msgstr "локальный путь: %s\n"
1947 #: gio/gio-tool-info.c:247
1949 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1950 msgstr "подключения unix: %s%s %s %s %s\n"
1952 #: gio/gio-tool-info.c:328
1953 msgid "Settable attributes:\n"
1954 msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n"
1956 #: gio/gio-tool-info.c:352
1957 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1958 msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n"
1960 #: gio/gio-tool-info.c:387
1961 msgid "Show information about locations."
1962 msgstr "Показать информацию о расположениях."
1964 #: gio/gio-tool-info.c:389
1966 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1967 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1968 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1969 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1970 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1972 "gio info работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n"
1973 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1974 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. "
1976 "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon, или просто\n"
1977 "по пространству имен, например: unix, или \"*\", который соответствует всем "
1980 #. Translators: commandline placeholder
1981 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1982 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1983 msgstr "DESKTOP-ФАЙЛ [АРГУМЕНТЫ_ФАЙЛА …]"
1985 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1987 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1990 "Запустить приложение из desktop-файла с опциональными аргументами для него."
1992 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1993 msgid "No desktop file given"
1994 msgstr "Не указаны desktop-файл"
1996 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1997 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1998 msgstr "Команда запуска для вашей платформы отсутствует"
2000 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2002 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2003 msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s"
2005 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2007 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2008 msgstr "Не удалось загрузить информацию о приложении для «%s»"
2010 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2012 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2013 msgstr "Не удалось запустить приложение «%s»: %s"
2015 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2016 msgid "Show hidden files"
2017 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2019 #: gio/gio-tool-list.c:39
2020 msgid "Use a long listing format"
2021 msgstr "Использовать расширенный формат"
2023 #: gio/gio-tool-list.c:41
2024 msgid "Print display names"
2025 msgstr "Вывести отображаемые имена"
2027 #: gio/gio-tool-list.c:42
2028 msgid "Print full URIs"
2029 msgstr "Выводить полные URI"
2031 #: gio/gio-tool-list.c:181
2032 msgid "List the contents of the locations."
2033 msgstr "Показать содержимое адресов."
2035 #: gio/gio-tool-list.c:183
2037 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2038 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2039 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2040 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2042 "gio list работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n"
2043 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2044 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. "
2046 "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon"
2048 #. Translators: commandline placeholder
2049 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2053 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2057 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2058 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2059 msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME."
2061 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2063 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2064 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2065 "handler for the mimetype."
2067 "Если обработчик не задан, показать зарегистрированные и рекомендуемые "
2069 "для типа mime. Если обработчик задан, он устанавливается как обработчик\n"
2070 "по умолчанию для этого типа mime."
2072 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2073 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2074 msgstr "Необходимо указать один тип mime и возможно обработчик"
2076 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2078 msgid "No default applications for “%s”\n"
2079 msgstr "Для «%s» нет приложения по умолчанию\n"
2081 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2083 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2084 msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n"
2086 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2087 msgid "Registered applications:\n"
2088 msgstr "Зарегистрированные приложения:\n"
2090 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2091 msgid "No registered applications\n"
2092 msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n"
2094 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2095 msgid "Recommended applications:\n"
2096 msgstr "Рекомендуемые приложения:\n"
2098 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2099 msgid "No recommended applications\n"
2100 msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n"
2102 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2104 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2105 msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой"
2107 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2109 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2111 "При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» "
2112 "произошёл сбой: %s\n"
2114 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2115 msgid "Create parent directories"
2116 msgstr "Создать родительские каталоги"
2118 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2119 msgid "Create directories."
2120 msgstr "Создать каталоги."
2122 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2124 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2125 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2126 "like smb://server/resource/mydir as location."
2128 "gio mkdir работает так же, как и обычная утилита mkdir, но использует\n"
2129 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2130 "что-то вроде smb://server/resource/mydir в качестве расположения."
2132 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2133 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2134 msgstr "Следить за каталогом (по умолчанию: зависит от типа)"
2136 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2137 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2138 msgstr "Следить за файлом (по умолчанию: зависит от типа)"
2140 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2141 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2143 "Следить за файлом напрямую (уведомления об изменениях, сделанных через "
2146 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2147 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2148 msgstr "Следить за файлом напрямую, но не сообщать об изменениях"
2150 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2151 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2153 "Сообщать о перемещении и переименовании в виде событий удаления/создания"
2155 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2156 msgid "Watch for mount events"
2157 msgstr "Наблюдать за событиями подключений"
2159 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2160 msgid "Monitor files or directories for changes."
2161 msgstr "Следить за изменением файлов и каталогов."
2163 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2164 msgid "Mount as mountable"
2165 msgstr "Подключить как подключаемый"
2167 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2168 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2169 msgstr "Подключить том с файлом устройства или другим идентификатором"
2171 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2175 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2179 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2183 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2184 msgid "Stop drive with device file"
2185 msgstr "Остановить диск с файлом устройства"
2187 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2191 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2192 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2193 msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме"
2195 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2199 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2200 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2202 "Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или "
2205 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2206 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2207 msgstr "Использовать анонимного пользователя для аутентификации"
2209 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2210 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2214 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2215 msgid "Monitor events"
2216 msgstr "Отслеживать события"
2218 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2219 msgid "Show extra information"
2220 msgstr "Показать дополнительную информацию"
2222 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2223 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2224 msgstr "Числовой множитель PIM при разблокировке тома VeraCrypt"
2226 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2230 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2231 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2232 msgstr "Подключить скрытый том TCRYPT"
2234 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2235 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2236 msgstr "Подключить системный том TCRYPT"
2238 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2239 msgid "Anonymous access denied"
2240 msgstr "Анонимный доступ запрещён"
2242 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2243 msgid "No drive for device file"
2244 msgstr "Нет диска для файла устройства"
2246 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2247 msgid "No volume for given ID"
2248 msgstr "Нет тома для указанного идентификатора"
2250 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2251 msgid "Mount or unmount the locations."
2252 msgstr "Подключить или отключить адреса."
2254 #: gio/gio-tool-move.c:44
2255 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2256 msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты"
2258 #: gio/gio-tool-move.c:101
2259 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2260 msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК."
2262 #: gio/gio-tool-move.c:103
2264 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2265 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2266 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2268 "gio move работает так же, как и обычная утилита mv, но использует\n"
2269 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2270 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения"
2272 #: gio/gio-tool-move.c:145
2274 msgid "Target %s is not a directory"
2275 msgstr "Цель %s не является каталогом"
2277 #: gio/gio-tool-open.c:77
2279 "Open files with the default application that\n"
2280 "is registered to handle files of this type."
2282 "Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n"
2283 "зарегистрированного для обработки файлов этого типа."
2285 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2286 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2287 msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать"
2289 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2290 msgid "Delete the given files."
2291 msgstr "Удалить данные файлы."
2293 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2297 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2298 msgid "Rename a file."
2299 msgstr "Переименовать файл."
2301 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2302 msgid "Missing argument"
2303 msgstr "Отсутствует аргумент"
2305 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2306 msgid "Too many arguments"
2307 msgstr "Слишком много аргументов"
2309 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2311 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2312 msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n"
2314 #: gio/gio-tool-save.c:52
2315 msgid "Only create if not existing"
2316 msgstr "Создать только если не существует"
2318 #: gio/gio-tool-save.c:53
2319 msgid "Append to end of file"
2320 msgstr "Добавить в конец файла"
2322 #: gio/gio-tool-save.c:54
2323 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2324 msgstr "При создании ограничить права доступа только для текущего пользователя"
2326 #: gio/gio-tool-save.c:55
2327 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2328 msgstr "При замене заменять так, как если бы объект назначения не существовал"
2330 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2331 #: gio/gio-tool-save.c:57
2332 msgid "Print new etag at end"
2333 msgstr "Добавлять атрибут etag в конце"
2335 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2336 #: gio/gio-tool-save.c:59
2337 msgid "The etag of the file being overwritten"
2338 msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag"
2340 #: gio/gio-tool-save.c:59
2344 #: gio/gio-tool-save.c:115
2345 msgid "Error reading from standard input"
2346 msgstr "Произошла ошибка при чтении стандартного ввода"
2348 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2349 #: gio/gio-tool-save.c:141
2350 msgid "Etag not available\n"
2351 msgstr "Etag недоступен\n"
2353 #: gio/gio-tool-save.c:165
2354 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2355 msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК."
2357 #: gio/gio-tool-save.c:185
2358 msgid "No destination given"
2359 msgstr "Не указан путь назначения"
2361 #: gio/gio-tool-set.c:36
2362 msgid "Type of the attribute"
2363 msgstr "Тип атрибута"
2365 #: gio/gio-tool-set.c:36
2369 #: gio/gio-tool-set.c:38
2370 msgid "Unset given attribute"
2371 msgstr "Снять данный атрибут"
2373 #: gio/gio-tool-set.c:95
2377 #: gio/gio-tool-set.c:95
2381 #: gio/gio-tool-set.c:99
2382 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2383 msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА."
2385 #: gio/gio-tool-set.c:119
2386 msgid "Location not specified"
2387 msgstr "Адрес не определён"
2389 #: gio/gio-tool-set.c:126
2390 msgid "Attribute not specified"
2391 msgstr "Атрибут не определён"
2393 #: gio/gio-tool-set.c:143
2394 msgid "Value not specified"
2395 msgstr "Значение не определено"
2397 #: gio/gio-tool-set.c:193
2399 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2400 msgstr "Неверный тип атрибута «%s»"
2402 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2403 msgid "Empty the trash"
2404 msgstr "Очистить корзину"
2406 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2407 msgid "List files in the trash with their original locations"
2408 msgstr "Показать содержимое корзины с изначальными путями"
2410 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2412 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2415 "Восстановить файл из корзины в изначальном местоположении (с возможным "
2416 "восстановлением нужных папок)"
2418 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2419 msgid "Unable to find original path"
2420 msgstr "Не удалось найти изначальный путь"
2422 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2423 msgid "Unable to recreate original location: "
2424 msgstr "Не удалось воссоздать оригинальное местоположение: "
2426 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2427 msgid "Unable to move file to its original location: "
2428 msgstr "Не удалось переместить файл в изначальное местоположение: "
2430 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2431 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2432 msgstr "Переместить/Восстановить файлы или каталоги в корзину."
2434 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2436 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2437 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2439 "Заметьте: для ключа --restore, если изначальное местоположение удалённого "
2441 "уже существует, оно не будет перезаписано, если не добавлен ключ --force."
2443 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2444 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2445 msgstr "Указанное местоположение не начинается с trash:///"
2447 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2448 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2449 msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам"
2451 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2452 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2453 msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева."
2455 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2457 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2458 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2460 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2462 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2463 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2465 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2467 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2468 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
2470 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2472 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2473 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
2475 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2477 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2478 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
2480 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2482 msgid "Unknown processing option “%s”"
2483 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
2485 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2486 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2487 #. * %s is a command line tool
2489 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2490 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2492 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2494 "Предварительная обработка %s запрошена, но не указано значение %s, и %s не "
2495 "добавлено в параметр PATH"
2497 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2499 msgid "Error reading file %s: %s"
2500 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
2502 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2504 msgid "Error compressing file %s"
2505 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
2507 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2509 msgid "text may not appear inside <%s>"
2510 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
2512 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2513 msgid "Show program version and exit"
2514 msgstr "Показать версию программы и выйти"
2516 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2517 msgid "Name of the output file"
2518 msgstr "Имя файла для сохранения"
2520 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2522 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2525 "Каталоги для загрузки файлов, указанных в параметре FILE (по умолчанию: "
2528 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2529 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2533 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2535 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2537 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
2539 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2540 msgid "Generate source header"
2541 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
2543 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2544 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2546 "Генерировать исходный код, который используется для связи с файлом ресурсов "
2549 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2550 msgid "Generate dependency list"
2551 msgstr "Генерировать список зависимостей"
2553 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2554 msgid "Name of the dependency file to generate"
2555 msgstr "Имя файла зависимостей для генерации"
2557 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2558 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2559 msgstr "Включить фиктивные цели в созданный файл зависимостей"
2561 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2562 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2563 msgstr "Не создавать и не регистрировать ресурс автоматически"
2565 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2566 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2567 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
2569 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2571 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2574 "Не включайте ресурсные данные в файл С. Предполагается что они подключаются "
2575 "из отдельных файлов"
2577 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2578 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2579 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
2581 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2582 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2583 msgstr "Целевой компилятор языка C (по умолчанию: переменная окружения CC)"
2585 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2587 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2588 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2589 "and the resource file have the extension called .gresource."
2591 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
2592 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
2593 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
2595 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2596 msgid "You should give exactly one file name\n"
2597 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
2599 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2601 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2602 msgstr "псевдоним должен содержать хотя бы два символа"
2604 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2606 msgid "Invalid numeric value"
2607 msgstr "Неверное числовое значение"
2609 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2611 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2612 msgstr "<value nick='%s'/> уже задан"
2614 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2616 msgid "value='%s' already specified"
2617 msgstr "value='%s' уже задано"
2619 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2621 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2622 msgstr "значение флага должно содержать хотя бы один установленный бит"
2624 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2626 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2627 msgstr "В <%s> должно содержаться хотя бы одно значение <value>"
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2631 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2632 msgstr "<%s> выходит за рамки указанного диапазона"
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2636 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2637 msgstr "Значение <%s> не входит в указанное перечисление"
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2641 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2642 msgstr "<%s> содержит строку в формате отличающимся от указанного флагом"
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2646 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2647 msgstr "<%s> содержит строку не входящую в <choices>"
2649 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2650 msgid "<range/> already specified for this key"
2651 msgstr "<range/> уже задан для данного ключа"
2653 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2655 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2656 msgstr "Диапазон <range> не разрешён для ключей типа “%s”"
2658 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2660 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2661 msgstr "Минимум, указанный в <range> превышает максимум"
2663 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2665 msgid "unsupported l10n category: %s"
2666 msgstr "неподдерживаемая категория l10n: %s"
2668 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2669 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2670 msgstr "запрошен l10n, но домен gettext не указан"
2672 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2673 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2674 msgstr "дан контекст перевода для значения без включённого l10n"
2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2678 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2679 msgstr "Не удалось разобрать значение <default> типа “%s”: "
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2683 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2685 "<choices> не могут быть указаны для ключей обозначенных как перечисление"
2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2688 msgid "<choices> already specified for this key"
2689 msgstr "<choices> уже заданы для этого ключа"
2691 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2693 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2694 msgstr "<choices> не разрешены для ключей типа “%s”"
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2698 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2699 msgstr "<choice value='%s'/> уже задано"
2701 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2703 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2704 msgstr "Хотя бы одно значение <choice> должно содержаться в <choices>"
2706 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2707 msgid "<aliases> already specified for this key"
2708 msgstr "<aliases> уже заданы для этого ключа"
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2712 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2715 "<aliases> могут быть указаны только для перечислений, флагов или вслед за "
2718 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2721 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2724 "<alias value='%s'/> указан при том, что значение “%s” уже включено в "
2727 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2729 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2730 msgstr "<alias value='%s'/> задан, когда <choice value='%s'/> уже был указан"
2732 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2734 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2735 msgstr "<alias value='%s'/> уже задан"
2737 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2739 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2740 msgstr "цель псевдонима «%s» не является перечислением"
2742 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2744 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2745 msgstr "цель псевдонима «%s»не включена в <choices>"
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2749 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2750 msgstr "<aliases> должны содержать хотя бы одно значение <alias>"
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2753 msgid "Empty names are not permitted"
2754 msgstr "Пустые имена запрещены"
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2758 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2759 msgstr "Неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2761 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2764 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2765 "and hyphen (“-”) are permitted"
2767 "Неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
2768 "числа и дефис («-»)"
2770 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2772 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2773 msgstr "Неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)"
2775 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2777 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2778 msgstr "Неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2782 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2783 msgstr "Неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2785 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2787 msgid "<child name='%s'> already specified"
2788 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
2790 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2791 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2792 msgstr "Не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2796 msgid "<key name='%s'> already specified"
2797 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2802 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2805 "<key name=«%s»> оттеняет <key name=«%s»> в <schema id=«%s»>; для изменения "
2806 "значения используйте <override>"
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2811 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2814 "В качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2818 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2819 msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)."
2821 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2823 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2824 msgstr "Недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2826 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2827 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2828 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2830 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2832 msgid "No <key name='%s'> to override"
2833 msgstr "Не задан <key name='%s'> для замещения"
2835 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2837 msgid "<override name='%s'> already specified"
2838 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2840 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2842 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2843 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2847 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2848 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
2850 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2852 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2853 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
2855 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2857 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2858 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2860 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2862 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2863 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2865 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2868 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2870 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
2873 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2876 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2877 "does not extend “%s”"
2879 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2880 "«%s» не расширяет «%s»"
2882 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2884 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2886 "Если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
2889 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2891 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2892 msgstr "Путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2894 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2897 "Warning: Schema “%s” has path “%s”. Paths starting with “/apps/”, “/"
2898 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2900 "Предупреждение: Схема «%s» содержит путь «%s». Пути, начинающиеся с «/"
2901 "apps/», «/desktop/» или «/system/» являются устаревшими."
2903 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2905 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2906 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2908 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2910 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2911 msgstr "Только один <%s> элемент может быть внутри <%s>"
2913 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2915 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2916 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2918 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2919 msgid "Element <default> is required in <key>"
2920 msgstr "Элемент <default> требуется в <key>"
2922 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2924 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2925 msgstr "Текст не может быть внутри <%s>"
2927 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2929 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2930 msgstr "Предупреждение: не определена ссылка на <schema id='%s'/>"
2932 #. Translators: Do not translate "--strict".
2933 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2934 msgid "--strict was specified; exiting."
2935 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы."
2937 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2938 msgid "This entire file has been ignored."
2939 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано."
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2942 msgid "Ignoring this file."
2943 msgstr "Этот файл игнорируется."
2945 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2948 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2949 "override for this key."
2950 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»."
2952 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2955 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2956 "strict was specified; exiting."
2957 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»."
2959 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2962 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2963 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2965 "Не удаётся предоставить замену для локализованного ключа «%s» в схеме "
2966 "«%s» (файл с определениями «%s»); переопределение ключа игнорируется."
2968 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2971 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2972 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2974 "Не удаётся предоставить замену для локализованного ключа «%s» в схеме "
2975 "«%s» (файл с определениями «%s»), Кроме того был указан параметр --strict. "
2978 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2981 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2982 "%s. Ignoring override for this key."
2984 "Ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
2987 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2990 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2991 "%s. --strict was specified; exiting."
2993 "Ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
2996 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2999 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3000 "range given in the schema; ignoring override for this key."
3002 "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
3005 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
3008 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3009 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3011 "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
3012 "данной схемы. Кроме того указан ключ --strict. Процесс прерван."
3014 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
3017 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3018 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3020 "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
3021 "допустимых значений. Переопределение ключа игнорируется."
3023 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3026 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3027 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3029 "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
3030 "допустимых значений. Кроме того указан ключ --strict. Процесс прерван."
3032 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3033 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3034 msgstr "Место сохранения файла gschemas.compiled"
3036 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3037 msgid "Abort on any errors in schemas"
3038 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
3040 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3041 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3042 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
3044 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3045 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3046 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
3048 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
3050 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3051 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3052 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3054 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
3055 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
3056 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
3058 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
3059 msgid "You should give exactly one directory name"
3060 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога"
3062 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
3063 msgid "No schema files found: doing nothing."
3064 msgstr "Файлы схемы не найдены: процесс прерван."
3066 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
3067 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3068 msgstr "Не найден файл схемы: удалён существующий выходной файл."
3070 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3072 msgid "Invalid filename %s"
3073 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
3075 #: gio/glocalfile.c:1012
3077 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3078 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе %s: %s"
3080 #. Translators: This is an error message when trying to find
3081 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3084 #: gio/glocalfile.c:1148
3086 msgid "Containing mount for file %s not found"
3087 msgstr "Точка монтирования для файла %s не найдена"
3089 #: gio/glocalfile.c:1171
3090 msgid "Can’t rename root directory"
3091 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
3093 #: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
3095 msgid "Error renaming file %s: %s"
3096 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла %s: %s"
3098 #: gio/glocalfile.c:1196
3099 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3100 msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует"
3102 #: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
3103 #: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3104 msgid "Invalid filename"
3105 msgstr "Недопустимое имя файла"
3107 #: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
3109 msgid "Error opening file %s: %s"
3110 msgstr "Произошла ошибка открытия файла %s: %s"
3112 #: gio/glocalfile.c:1513
3114 msgid "Error removing file %s: %s"
3115 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла %s: %s"
3117 #: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
3119 msgid "Error trashing file %s: %s"
3120 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину %s: %s"
3122 #: gio/glocalfile.c:2065
3124 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3125 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
3127 #: gio/glocalfile.c:2086
3129 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3130 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины %s"
3132 #: gio/glocalfile.c:2094
3134 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3135 msgstr "Удаление в корзину на системных томах не поддерживается"
3137 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
3139 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3140 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины %s для удаления %s"
3142 #: gio/glocalfile.c:2252
3144 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3145 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине %s: %s"
3147 #: gio/glocalfile.c:2323
3149 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3151 "Не удалось удалить файл %s в корзину, из-за ограничений файловой системы"
3153 #: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
3155 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3156 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s: %s"
3158 #: gio/glocalfile.c:2389
3160 msgid "Unable to trash file %s"
3161 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s"
3163 #: gio/glocalfile.c:2415
3165 msgid "Error creating directory %s: %s"
3166 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s: %s"
3168 #: gio/glocalfile.c:2444
3170 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3171 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
3173 #: gio/glocalfile.c:2447
3175 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3176 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки %s: %s"
3178 #: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
3180 msgid "Error moving file %s: %s"
3181 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла %s: %s"
3183 #: gio/glocalfile.c:2513
3184 msgid "Can’t move directory over directory"
3185 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
3187 #: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3188 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3189 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3190 msgid "Backup file creation failed"
3191 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
3193 #: gio/glocalfile.c:2558
3195 msgid "Error removing target file: %s"
3196 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
3198 #: gio/glocalfile.c:2572
3199 msgid "Move between mounts not supported"
3200 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
3202 #: gio/glocalfile.c:2748
3204 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3205 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
3207 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3208 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3209 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
3211 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3212 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3214 "Недопустимый тип атрибута ( ожидалась строка или недопустимое значение)"
3216 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3217 msgid "Invalid extended attribute name"
3218 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
3220 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3222 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3223 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
3225 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3226 msgid " (invalid encoding)"
3227 msgstr " (неверная кодировка)"
3229 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3232 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3233 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
3235 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
3237 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3238 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
3240 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
3241 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3242 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
3244 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
3245 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3246 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
3248 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3249 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3250 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
3252 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
3253 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3254 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
3256 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3258 msgid "Error setting permissions: %s"
3259 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
3261 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3263 msgid "Error setting owner: %s"
3264 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
3266 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3267 msgid "symlink must be non-NULL"
3268 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
3270 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
3271 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
3273 msgid "Error setting symlink: %s"
3274 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
3276 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
3277 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3279 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
3280 "символьной ссылкой"
3282 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
3284 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3286 "Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld имеют "
3287 "отрицательное значение"
3289 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
3291 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3293 "Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld достигли одной "
3296 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
3298 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3299 msgstr "Временная метка UNIX %lld не помещается в 64 бита"
3301 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
3303 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3304 msgstr "Временная метка UNIX %lld не входит в диапазон, поддерживаемый Windows"
3306 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
3308 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3309 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла «%s» в строку UTF-16"
3311 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
3313 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3314 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: ошибка Windows %lu"
3316 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
3318 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3320 "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа файла «%s»: "
3323 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
3325 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3326 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
3328 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
3329 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3330 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
3332 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
3333 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3334 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
3336 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
3338 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3339 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
3341 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
3343 msgid "Setting attribute %s not supported"
3344 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
3346 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3348 msgid "Error reading from file: %s"
3349 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
3351 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3352 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3354 msgid "Error closing file: %s"
3355 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
3357 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3360 msgid "Error seeking in file: %s"
3361 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
3363 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3364 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3365 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
3367 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3370 msgid "Error writing to file: %s"
3371 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
3373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3375 msgid "Error removing old backup link: %s"
3376 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
3378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3380 msgid "Error creating backup copy: %s"
3381 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3385 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3386 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3390 msgid "Error truncating file: %s"
3391 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3396 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3397 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3400 msgid "Target file is a directory"
3401 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3404 msgid "Target file is not a regular file"
3405 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3408 msgid "The file was externally modified"
3409 msgstr "Файл был изменён извне"
3411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3413 msgid "Error removing old file: %s"
3414 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3416 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3417 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3418 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3420 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3421 msgid "Invalid seek request"
3422 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3424 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3425 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3426 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3428 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3429 msgid "Memory output stream not resizable"
3430 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3432 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3433 msgid "Failed to resize memory output stream"
3434 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3436 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3438 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3441 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
3444 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3445 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3446 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3448 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3449 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3450 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3452 #. Translators: This is an error
3453 #. * message for mount objects that
3454 #. * don't implement unmount.
3456 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3457 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3459 #. Translators: This is an error
3460 #. * message for mount objects that
3461 #. * don't implement eject.
3463 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3464 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3466 #. Translators: This is an error
3467 #. * message for mount objects that
3468 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3470 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3472 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
3473 "«отсоединение_с_операцией»"
3475 #. Translators: This is an error
3476 #. * message for mount objects that
3477 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3479 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3481 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3483 #. Translators: This is an error
3484 #. * message for mount objects that
3485 #. * don't implement remount.
3487 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3488 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3490 #. Translators: This is an error
3491 #. * message for mount objects that
3492 #. * don't implement content type guessing.
3494 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3496 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3498 #. Translators: This is an error
3499 #. * message for mount objects that
3500 #. * don't implement content type guessing.
3502 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3504 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
3507 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3509 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3510 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3512 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3513 msgid "Network unreachable"
3514 msgstr "Сеть недоступна"
3516 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3517 msgid "Host unreachable"
3518 msgstr "Узел недоступен"
3520 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3521 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3523 msgid "Could not create network monitor: %s"
3524 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
3526 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3527 msgid "Could not create network monitor: "
3528 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
3530 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3531 msgid "Could not get network status: "
3532 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
3534 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3536 msgid "NetworkManager not running"
3537 msgstr "NetworkManager не запущен"
3539 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3541 msgid "NetworkManager version too old"
3542 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
3544 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3545 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3546 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3548 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3550 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3551 msgstr "Сумма массивов, переданных в «%s» слишком велика"
3553 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3554 msgid "Source stream is already closed"
3555 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3557 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
3558 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3559 msgstr "Неуказанный сбой поиска прокси-сервера"
3561 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3562 #. * second is an error message
3563 #: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
3564 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
3565 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
3567 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3568 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3570 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3571 #: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
3573 msgid "%s not implemented"
3574 msgstr "«%s» не реализовано"
3576 #: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
3577 msgid "Invalid domain"
3578 msgstr "Недопустимый домен"
3580 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3581 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3582 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3583 #: gio/gresourcefile.c:757
3585 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3586 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
3588 #: gio/gresource.c:850
3590 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3591 msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»"
3593 #: gio/gresourcefile.c:663
3594 msgid "Resource files cannot be renamed"
3595 msgstr "Файлы ресурсов нельзя переименовать"
3597 #: gio/gresourcefile.c:753
3599 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3600 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
3602 #: gio/gresourcefile.c:961
3603 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3604 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
3606 #: gio/gresource-tool.c:502
3607 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3608 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
3610 #: gio/gresource-tool.c:508
3613 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3614 "If PATH is given, only list matching resources"
3616 "Вывод списка ресурсов\n"
3617 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
3618 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
3620 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3622 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
3624 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3628 #: gio/gresource-tool.c:517
3630 "List resources with details\n"
3631 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3632 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3633 "Details include the section, size and compression"
3635 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
3636 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
3637 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
3638 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
3640 #: gio/gresource-tool.c:527
3641 msgid "Extract a resource file to stdout"
3642 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
3644 #: gio/gresource-tool.c:528
3648 #: gio/gresource-tool.c:542
3651 " gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3654 " help Show this information\n"
3655 " sections List resource sections\n"
3656 " list List resources\n"
3657 " details List resources with details\n"
3658 " extract Extract a resource\n"
3660 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3664 " gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3667 " help Показать эту справку\n"
3668 " sections Вывести разделы с ресурсами\n"
3669 " list Вывести ресурсы\n"
3670 " details Вывести ресурсы с подробностями\n"
3671 " extract Извлечь ресурс\n"
3673 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
3676 #: gio/gresource-tool.c:556
3680 " gresource %s%s%s %s\n"
3686 " gresource %s%s%s %s\n"
3691 #: gio/gresource-tool.c:563
3692 msgid " SECTION An (optional) elf section name\n"
3693 msgstr " РАЗДЕЛ Имя раздела elf (необязательный)\n"
3695 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3696 msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3697 msgstr " КОМАНДА Команда для пояснения (необязательный)\n"
3699 #: gio/gresource-tool.c:573
3700 msgid " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3701 msgstr " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
3703 #: gio/gresource-tool.c:576
3705 " FILE An elf file (a binary or a shared library)\n"
3706 " or a compiled resource file\n"
3708 " ФАЙЛ Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
3709 " или скомпилированный файл ресурсов\n"
3711 #: gio/gresource-tool.c:580
3715 #: gio/gresource-tool.c:582
3716 msgid " PATH An (optional) resource path (may be partial)\n"
3718 " ПУТЬ Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
3720 #: gio/gresource-tool.c:583
3724 #: gio/gresource-tool.c:585
3725 msgid " PATH A resource path\n"
3726 msgstr " ПУТЬ Путь ресурса\n"
3728 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3730 msgid "No such schema “%s”\n"
3731 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3733 #: gio/gsettings-tool.c:57
3735 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3736 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3738 #: gio/gsettings-tool.c:78
3740 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3741 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3743 #: gio/gsettings-tool.c:92
3744 msgid "Empty path given.\n"
3745 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3747 #: gio/gsettings-tool.c:98
3748 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3749 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3751 #: gio/gsettings-tool.c:104
3752 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3753 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3755 #: gio/gsettings-tool.c:110
3756 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3757 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3759 #: gio/gsettings-tool.c:555
3760 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3761 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3763 #: gio/gsettings-tool.c:562
3764 msgid "The key is not writable\n"
3765 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
3767 #: gio/gsettings-tool.c:598
3768 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3769 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3771 #: gio/gsettings-tool.c:604
3772 msgid "List the installed relocatable schemas"
3773 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3775 #: gio/gsettings-tool.c:610
3776 msgid "List the keys in SCHEMA"
3777 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3779 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3780 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3781 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3783 #: gio/gsettings-tool.c:616
3784 msgid "List the children of SCHEMA"
3785 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3787 #: gio/gsettings-tool.c:622
3789 "List keys and values, recursively\n"
3790 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3792 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3793 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3795 #: gio/gsettings-tool.c:624
3796 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3797 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3799 #: gio/gsettings-tool.c:629
3800 msgid "Get the value of KEY"
3801 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3803 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3804 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3805 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3806 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3808 #: gio/gsettings-tool.c:635
3809 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3810 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3812 #: gio/gsettings-tool.c:641
3813 msgid "Query the description for KEY"
3814 msgstr "Запросить описание для КЛЮЧА"
3816 #: gio/gsettings-tool.c:647
3817 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3818 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3820 #: gio/gsettings-tool.c:648
3821 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3822 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3824 #: gio/gsettings-tool.c:653
3825 msgid "Reset KEY to its default value"
3826 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3828 #: gio/gsettings-tool.c:659
3829 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3830 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3832 #: gio/gsettings-tool.c:665
3833 msgid "Check if KEY is writable"
3834 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3836 #: gio/gsettings-tool.c:671
3838 "Monitor KEY for changes.\n"
3839 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3840 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3842 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3843 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3844 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3846 #: gio/gsettings-tool.c:674
3847 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3848 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3850 #: gio/gsettings-tool.c:686
3853 " gsettings --version\n"
3854 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3857 " help Show this information\n"
3858 " list-schemas List installed schemas\n"
3859 " list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3860 " list-keys List keys in a schema\n"
3861 " list-children List children of a schema\n"
3862 " list-recursively List keys and values, recursively\n"
3863 " range Queries the range of a key\n"
3864 " describe Queries the description of a key\n"
3865 " get Get the value of a key\n"
3866 " set Set the value of a key\n"
3867 " reset Reset the value of a key\n"
3868 " reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
3869 " writable Check if a key is writable\n"
3870 " monitor Watch for changes\n"
3872 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3876 " gsettings --version\n"
3877 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3880 " help Показать эту справку\n"
3881 " list-schemas Список установленных схем\n"
3882 " list-relocatable-schemas Список перемещаемых схем\n"
3883 " list-keys Список ключей схемы\n"
3884 " list-children Список потомков схемы\n"
3885 " list-recursively Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3886 " range Запросить диапазон значений ключа\n"
3887 " describe Запросить описание ключа\n"
3888 " get Получить значение ключа\n"
3889 " set Изменить значение ключа\n"
3890 " reset Сбросить значение ключа\n"
3891 " reset-recursively Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3892 " writable Проверить ключ на запись\n"
3893 " monitor Следить за изменениями\n"
3895 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
3899 #: gio/gsettings-tool.c:710
3903 " gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3909 " gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
3914 #: gio/gsettings-tool.c:716
3915 msgid " SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3916 msgstr " КАТ_СХЕМ Каталог для поиска дополнительных схем\n"
3918 #: gio/gsettings-tool.c:724
3920 " SCHEMA The name of the schema\n"
3921 " PATH The path, for relocatable schemas\n"
3923 " СХЕМА Идентификатор схемы\n"
3924 " ПУТЬ Путь, для перемещаемых схем\n"
3926 #: gio/gsettings-tool.c:729
3927 msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3928 msgstr " КЛЮЧ (Необязательный) ключ схемы\n"
3930 #: gio/gsettings-tool.c:733
3931 msgid " KEY The key within the schema\n"
3932 msgstr " КЛЮЧ Ключ схемы\n"
3934 #: gio/gsettings-tool.c:737
3935 msgid " VALUE The value to set\n"
3936 msgstr " ЗНАЧЕНИЕ Присваиваемое значение\n"
3938 #: gio/gsettings-tool.c:792
3940 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3941 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
3943 #: gio/gsettings-tool.c:804
3944 msgid "No schemas installed\n"
3945 msgstr "Схемы не установлены\n"
3947 #: gio/gsettings-tool.c:883
3948 msgid "Empty schema name given\n"
3949 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3951 #: gio/gsettings-tool.c:938
3953 msgid "No such key “%s”\n"
3954 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3956 #: gio/gsocket.c:419
3957 msgid "Invalid socket, not initialized"
3958 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3960 #: gio/gsocket.c:426
3962 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3963 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3965 #: gio/gsocket.c:434
3966 msgid "Socket is already closed"
3967 msgstr "Сокет уже закрыт"
3969 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
3970 #: gio/gthreadedresolver.c:1438
3971 msgid "Socket I/O timed out"
3972 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3974 #: gio/gsocket.c:586
3976 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3977 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3979 #: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
3981 msgid "Unable to create socket: %s"
3982 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3984 #: gio/gsocket.c:714
3985 msgid "Unknown family was specified"
3986 msgstr "Указано неизвестное семейство"
3988 #: gio/gsocket.c:721
3989 msgid "Unknown protocol was specified"
3990 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3992 #: gio/gsocket.c:1190
3994 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3996 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете."
3998 #: gio/gsocket.c:1207
4000 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4002 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным "
4005 #: gio/gsocket.c:2014
4007 msgid "could not get local address: %s"
4008 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
4010 #: gio/gsocket.c:2060
4012 msgid "could not get remote address: %s"
4013 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
4015 #: gio/gsocket.c:2126
4017 msgid "could not listen: %s"
4018 msgstr "не удалось слушать: %s"
4020 #: gio/gsocket.c:2230
4022 msgid "Error binding to address %s: %s"
4023 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу %s: %s"
4025 #: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
4026 #: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
4028 msgid "Error joining multicast group: %s"
4029 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
4031 #: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
4032 #: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
4034 msgid "Error leaving multicast group: %s"
4035 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
4037 #: gio/gsocket.c:2407
4038 msgid "No support for source-specific multicast"
4039 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
4041 #: gio/gsocket.c:2554
4042 msgid "Unsupported socket family"
4043 msgstr "Неподдерживаемое семейство сокетов"
4045 #: gio/gsocket.c:2579
4046 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4047 msgstr "специфичный источник, не адрес IP4"
4049 #: gio/gsocket.c:2603
4051 msgid "Interface name too long"
4052 msgstr "Имя интерфейса слишком длинное"
4054 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
4056 msgid "Interface not found: %s"
4057 msgstr "Интерфейс не найден: %s"
4059 #: gio/gsocket.c:2646
4060 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4061 msgstr "Отсутствует поддержка IPv4 мультикаста по источнику"
4063 #: gio/gsocket.c:2704
4064 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4065 msgstr "Отсутствует поддержка IPv6 мультикаста по источнику"
4067 #: gio/gsocket.c:2937
4069 msgid "Error accepting connection: %s"
4070 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
4072 #: gio/gsocket.c:3063
4073 msgid "Connection in progress"
4074 msgstr "Выполняется соединение"
4076 #: gio/gsocket.c:3114
4077 msgid "Unable to get pending error: "
4078 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
4080 #: gio/gsocket.c:3303
4082 msgid "Error receiving data: %s"
4083 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
4085 #: gio/gsocket.c:3500
4087 msgid "Error sending data: %s"
4088 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
4090 #: gio/gsocket.c:3687
4092 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4093 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
4095 #: gio/gsocket.c:3768
4097 msgid "Error closing socket: %s"
4098 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
4100 #: gio/gsocket.c:4462
4102 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4103 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
4105 #: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
4107 msgid "Unable to send message: %s"
4108 msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s"
4110 #: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
4111 msgid "Message vectors too large"
4112 msgstr "Слишком большие массивы сообщения"
4114 #: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
4115 #: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
4117 msgid "Error sending message: %s"
4118 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
4120 #: gio/gsocket.c:5074
4121 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4122 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
4124 #: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
4126 msgid "Error receiving message: %s"
4127 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
4129 #: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
4131 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4132 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
4134 #: gio/gsocket.c:6217
4135 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4136 msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС"
4138 #: gio/gsocketclient.c:193
4140 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4141 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
4143 #: gio/gsocketclient.c:207
4145 msgid "Could not connect to %s: "
4146 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
4148 #: gio/gsocketclient.c:209
4149 msgid "Could not connect: "
4150 msgstr "Не удалось подключиться к: "
4152 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4153 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4154 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
4156 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4158 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4159 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
4161 #: gio/gsocketlistener.c:232
4162 msgid "Listener is already closed"
4163 msgstr "Слушатель уже закрыт"
4165 #: gio/gsocketlistener.c:278
4166 msgid "Added socket is closed"
4167 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
4169 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4171 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4172 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
4174 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4175 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4176 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
4178 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4180 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4181 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
4183 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4184 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4185 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
4187 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4189 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
4191 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4192 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4193 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
4195 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4196 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4197 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
4199 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4201 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4204 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
4207 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4208 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4209 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
4211 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4212 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4214 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
4215 "пользователя или пароля."
4217 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4219 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4220 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
4222 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4223 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4224 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
4226 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4227 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4228 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
4230 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4231 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4232 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
4234 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4235 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4236 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
4238 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4239 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4240 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
4242 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4243 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4244 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
4246 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4247 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4248 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
4250 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4251 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4252 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
4254 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4255 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4256 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
4258 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
4260 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4261 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4263 #: gio/gtestdbus.c:621
4265 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4266 msgstr "Каналы не поддерживаются на этой платформе"
4268 #: gio/gthemedicon.c:597
4270 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4271 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
4273 #: gio/gthreadedresolver.c:319
4274 msgid "No valid addresses were found"
4275 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
4277 #: gio/gthreadedresolver.c:514
4279 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4280 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
4282 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4283 #: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
4284 #: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
4285 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
4287 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4288 msgstr "Ошибка при разборе записи DNS %s: некорректный DNS-пакет"
4290 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
4291 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
4293 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4294 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
4296 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
4298 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4299 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
4301 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
4302 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
4304 msgid "Error resolving “%s”"
4305 msgstr "Произошла ошибка разрешения «%s»"
4307 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
4308 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
4309 msgid "Malformed DNS packet"
4310 msgstr "Некорректный DNS-пакет"
4312 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
4314 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4315 msgstr "Не удалось разобрать ответ DNS для \"%s\": "
4317 #: gio/gtlscertificate.c:480
4318 msgid "No PEM-encoded private key found"
4319 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
4321 #: gio/gtlscertificate.c:490
4322 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4323 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
4325 #: gio/gtlscertificate.c:501
4326 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4327 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
4329 #: gio/gtlscertificate.c:528
4330 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4331 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
4333 #: gio/gtlscertificate.c:537
4334 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4335 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
4337 #: gio/gtlscertificate.c:800
4338 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4339 msgstr "Текущий бэкенд TLS не поддерживает PKCS #12"
4341 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4342 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4343 msgstr "Сервис GTlsBackend не поддерживает создание сертификатов PKCS #11"
4345 #: gio/gtlspassword.c:113
4347 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4350 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
4351 "будет заблокирован."
4353 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4354 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4355 #: gio/gtlspassword.c:117
4357 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4358 "locked out after further failures."
4360 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
4361 "доступ будет заблокирован."
4363 #: gio/gtlspassword.c:119
4364 msgid "The password entered is incorrect."
4365 msgstr "Введённый пароль неверен."
4367 #: gio/gunixconnection.c:127
4368 msgid "Sending FD is not supported"
4369 msgstr "Отправка дескриптора файла не поддерживается"
4371 #: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
4373 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4374 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4375 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4376 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4377 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4379 #: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
4380 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4381 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
4383 #: gio/gunixconnection.c:216
4385 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4386 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4387 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4388 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4389 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4391 #: gio/gunixconnection.c:235
4392 msgid "Received invalid fd"
4393 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
4395 #: gio/gunixconnection.c:242
4396 msgid "Receiving FD is not supported"
4397 msgstr "Получение дескриптора файла не поддерживается"
4399 #: gio/gunixconnection.c:384
4400 msgid "Error sending credentials: "
4401 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата: "
4403 #: gio/gunixconnection.c:542
4405 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4406 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
4408 #: gio/gunixconnection.c:558
4410 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4411 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
4413 #: gio/gunixconnection.c:587
4415 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4417 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
4418 "не прочитано ни одного байта"
4420 #: gio/gunixconnection.c:628
4422 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4423 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
4425 #: gio/gunixconnection.c:653
4427 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4428 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
4430 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4432 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4433 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
4435 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4436 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4438 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4439 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
4441 #: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
4442 msgid "Filesystem root"
4443 msgstr "Корень файловой системы"
4445 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4446 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4447 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4449 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4450 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
4452 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4453 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4455 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
4457 #: gio/gvolume.c:440
4458 msgid "volume doesn’t implement eject"
4459 msgstr "том не поддерживает извлечение"
4461 #. Translators: This is an error
4462 #. * message for volume objects that
4463 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4464 #: gio/gvolume.c:517
4465 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4466 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
4468 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4470 msgid "Error reading from handle: %s"
4471 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
4473 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4475 msgid "Error closing handle: %s"
4476 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
4478 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4480 msgid "Error writing to handle: %s"
4481 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
4483 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4484 msgid "Not enough memory"
4485 msgstr "Недостаточно памяти"
4487 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4489 msgid "Internal error: %s"
4490 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
4492 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4493 msgid "Need more input"
4494 msgstr "Требуется больше входных данных"
4496 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4497 msgid "Invalid compressed data"
4498 msgstr "Неправильные сжатые данные"
4500 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4501 msgid "Address to listen on"
4502 msgstr "Прослушиваемый адрес"
4504 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4505 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4506 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
4508 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4509 msgid "Print address"
4510 msgstr "Напечатать адрес"
4512 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4513 msgid "Print address in shell mode"
4514 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
4516 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4517 msgid "Run a dbus service"
4518 msgstr "Запуск службы dbus"
4520 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4521 msgid "Wrong args\n"
4522 msgstr "Неверные параметры\n"
4524 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4526 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4527 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» для элемента «%s»"
4529 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4530 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4532 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4533 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
4535 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4536 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4538 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4539 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
4541 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4542 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4544 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4545 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
4547 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4549 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4550 msgstr "Неверная дата и время ‘%s’ в файле закладок"
4552 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4553 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4554 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
4556 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4558 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4559 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
4561 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4562 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4563 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4564 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4565 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4566 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4567 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4568 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4569 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4571 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4572 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
4574 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4576 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4577 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
4579 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4581 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4582 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
4584 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4586 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4587 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
4589 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4591 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4592 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
4594 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4596 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4597 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
4599 #: glib/gconvert.c:469
4600 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4601 msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружен неотображаемый символ"
4603 #: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4604 #: glib/gutf8.c:1408
4605 msgid "Partial character sequence at end of input"
4607 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
4609 #: glib/gconvert.c:767
4611 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4612 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
4614 #: glib/gconvert.c:939
4615 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4616 msgstr "Байт со значением NUL во входных преобразуемых данных"
4618 #: glib/gconvert.c:960
4619 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4620 msgstr "Байт со значением NUL в выходных преобразованных данных"
4622 #: glib/gconvert.c:1698
4624 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4626 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
4629 #: glib/gconvert.c:1728
4631 msgid "The URI “%s” is invalid"
4632 msgstr "Недопустимый URI «%s»"
4634 #: glib/gconvert.c:1741
4636 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4637 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
4639 #: glib/gconvert.c:1758
4641 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4642 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
4644 #: glib/gconvert.c:1832
4646 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4647 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
4649 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4650 #: glib/gdatetime.c:228
4652 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4653 msgstr "%a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S"
4655 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4656 #: glib/gdatetime.c:231
4661 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4662 #: glib/gdatetime.c:234
4667 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4668 #: glib/gdatetime.c:237
4671 msgstr "%-I∶%M∶%S %p"
4673 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4674 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4675 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4676 #. * number. Some other languages may prefer starting with uppercase when
4677 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4678 #. * date context. Here are full month names in a form appropriate when
4679 #. * they are used standalone. If your system is Linux with the glibc
4680 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4681 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4682 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces. Also in
4683 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4684 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4685 #. * paste here. Note that in most of the languages (western European,
4686 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4687 #. * complete date form.
4689 #: glib/gdatetime.c:276
4690 msgctxt "full month name"
4694 #: glib/gdatetime.c:278
4695 msgctxt "full month name"
4699 #: glib/gdatetime.c:280
4700 msgctxt "full month name"
4704 #: glib/gdatetime.c:282
4705 msgctxt "full month name"
4709 #: glib/gdatetime.c:284
4710 msgctxt "full month name"
4714 #: glib/gdatetime.c:286
4715 msgctxt "full month name"
4719 #: glib/gdatetime.c:288
4720 msgctxt "full month name"
4724 #: glib/gdatetime.c:290
4725 msgctxt "full month name"
4729 #: glib/gdatetime.c:292
4730 msgctxt "full month name"
4734 #: glib/gdatetime.c:294
4735 msgctxt "full month name"
4739 #: glib/gdatetime.c:296
4740 msgctxt "full month name"
4744 #: glib/gdatetime.c:298
4745 msgctxt "full month name"
4749 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4750 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4751 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4752 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4753 #. * in a full date context. However, as these names are abbreviated
4754 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4755 #. * and Russian. In other languages there is no difference between
4756 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4757 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4758 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4759 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces. Also in
4760 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4761 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4762 #. * and paste here. Note that this feature is not yet supported by any
4763 #. * other platform. Here are abbreviated month names in a form
4764 #. * appropriate when they are used standalone.
4766 #: glib/gdatetime.c:330
4767 msgctxt "abbreviated month name"
4771 #: glib/gdatetime.c:332
4772 msgctxt "abbreviated month name"
4776 #: glib/gdatetime.c:334
4777 msgctxt "abbreviated month name"
4781 #: glib/gdatetime.c:336
4782 msgctxt "abbreviated month name"
4786 #: glib/gdatetime.c:338
4787 msgctxt "abbreviated month name"
4791 #: glib/gdatetime.c:340
4792 msgctxt "abbreviated month name"
4796 #: glib/gdatetime.c:342
4797 msgctxt "abbreviated month name"
4801 #: glib/gdatetime.c:344
4802 msgctxt "abbreviated month name"
4806 #: glib/gdatetime.c:346
4807 msgctxt "abbreviated month name"
4811 #: glib/gdatetime.c:348
4812 msgctxt "abbreviated month name"
4816 #: glib/gdatetime.c:350
4817 msgctxt "abbreviated month name"
4821 #: glib/gdatetime.c:352
4822 msgctxt "abbreviated month name"
4826 #: glib/gdatetime.c:367
4827 msgctxt "full weekday name"
4829 msgstr "Понедельник"
4831 #: glib/gdatetime.c:369
4832 msgctxt "full weekday name"
4836 #: glib/gdatetime.c:371
4837 msgctxt "full weekday name"
4841 #: glib/gdatetime.c:373
4842 msgctxt "full weekday name"
4846 #: glib/gdatetime.c:375
4847 msgctxt "full weekday name"
4851 #: glib/gdatetime.c:377
4852 msgctxt "full weekday name"
4856 #: glib/gdatetime.c:379
4857 msgctxt "full weekday name"
4859 msgstr "Воскресенье"
4861 #: glib/gdatetime.c:394
4862 msgctxt "abbreviated weekday name"
4866 #: glib/gdatetime.c:396
4867 msgctxt "abbreviated weekday name"
4871 #: glib/gdatetime.c:398
4872 msgctxt "abbreviated weekday name"
4876 #: glib/gdatetime.c:400
4877 msgctxt "abbreviated weekday name"
4881 #: glib/gdatetime.c:402
4882 msgctxt "abbreviated weekday name"
4886 #: glib/gdatetime.c:404
4887 msgctxt "abbreviated weekday name"
4891 #: glib/gdatetime.c:406
4892 msgctxt "abbreviated weekday name"
4896 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4897 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4898 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4899 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4900 #. * in a full date context. Here are full month names in a form
4901 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4902 #. * day number. If your system is Linux with the glibc version 2.27
4903 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4904 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4905 #. * utility and see what the command `date +%B' produces. Also in
4906 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4907 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4908 #. * paste here. In older Linux systems due to a bug the result is
4909 #. * incorrect in some languages. Note that in most of the languages
4910 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4911 #. * standalone and complete date form.
4913 #: glib/gdatetime.c:470
4914 msgctxt "full month name with day"
4918 #: glib/gdatetime.c:472
4919 msgctxt "full month name with day"
4923 #: glib/gdatetime.c:474
4924 msgctxt "full month name with day"
4928 #: glib/gdatetime.c:476
4929 msgctxt "full month name with day"
4933 #: glib/gdatetime.c:478
4934 msgctxt "full month name with day"
4938 #: glib/gdatetime.c:480
4939 msgctxt "full month name with day"
4943 #: glib/gdatetime.c:482
4944 msgctxt "full month name with day"
4948 #: glib/gdatetime.c:484
4949 msgctxt "full month name with day"
4953 #: glib/gdatetime.c:486
4954 msgctxt "full month name with day"
4958 #: glib/gdatetime.c:488
4959 msgctxt "full month name with day"
4963 #: glib/gdatetime.c:490
4964 msgctxt "full month name with day"
4968 #: glib/gdatetime.c:492
4969 msgctxt "full month name with day"
4973 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4974 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4975 #. * date context, with the day number. Some may prefer starting with
4976 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4977 #. * in a full date context. Here are abbreviated month names in a form
4978 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4979 #. * day number. However, as these names are abbreviated the grammatical
4980 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4981 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4982 #. * and complete date form when they are abbreviated. If your system
4983 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4984 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4985 #. * command `date +%b' produces. Also in the latest Linux the command
4986 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4987 #. * month names almost ready to copy and paste here. In other systems
4988 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4990 #: glib/gdatetime.c:557
4991 msgctxt "abbreviated month name with day"
4995 #: glib/gdatetime.c:559
4996 msgctxt "abbreviated month name with day"
5000 #: glib/gdatetime.c:561
5001 msgctxt "abbreviated month name with day"
5005 #: glib/gdatetime.c:563
5006 msgctxt "abbreviated month name with day"
5010 #: glib/gdatetime.c:565
5011 msgctxt "abbreviated month name with day"
5015 #: glib/gdatetime.c:567
5016 msgctxt "abbreviated month name with day"
5020 #: glib/gdatetime.c:569
5021 msgctxt "abbreviated month name with day"
5025 #: glib/gdatetime.c:571
5026 msgctxt "abbreviated month name with day"
5030 #: glib/gdatetime.c:573
5031 msgctxt "abbreviated month name with day"
5035 #: glib/gdatetime.c:575
5036 msgctxt "abbreviated month name with day"
5040 #: glib/gdatetime.c:577
5041 msgctxt "abbreviated month name with day"
5045 #: glib/gdatetime.c:579
5046 msgctxt "abbreviated month name with day"
5050 #. Translators: 'before midday' indicator
5051 #: glib/gdatetime.c:596
5056 #. Translators: 'after midday' indicator
5057 #: glib/gdatetime.c:599
5064 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5065 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
5067 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5069 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5070 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5071 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»"
5072 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байта для чтения файла «%s»"
5073 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»"
5075 #: glib/gfileutils.c:770
5077 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5078 msgstr "Ошибка при чтении файла «%s»: %s"
5080 #: glib/gfileutils.c:806
5082 msgid "File “%s” is too large"
5083 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
5085 #: glib/gfileutils.c:870
5087 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5088 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
5090 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5092 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5093 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
5095 #: glib/gfileutils.c:933
5097 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5098 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
5100 #: glib/gfileutils.c:964
5102 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5103 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
5105 #: glib/gfileutils.c:1065
5107 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5109 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
5111 #: glib/gfileutils.c:1179
5113 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5114 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
5116 #: glib/gfileutils.c:1200
5118 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5119 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
5121 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5123 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5124 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
5126 #: glib/gfileutils.c:1406
5128 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5130 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
5132 #: glib/gfileutils.c:1741
5134 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5135 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
5137 #: glib/gfileutils.c:1754
5139 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5140 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
5142 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5144 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5145 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
5147 #: glib/giochannel.c:1408
5149 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5150 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
5152 #: glib/giochannel.c:1761
5153 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5155 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
5156 "g_io_channel_read_line_string"
5158 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5160 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
5162 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5163 msgid "Channel terminates in a partial character"
5164 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
5166 #: glib/giochannel.c:1952
5167 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5169 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
5170 "g_io_channel_read_to_end"
5172 #: glib/gkeyfile.c:802
5173 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5174 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
5176 #: glib/gkeyfile.c:839
5177 msgid "Not a regular file"
5178 msgstr "Не является обычным файлом"
5180 #: glib/gkeyfile.c:1297
5183 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5185 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
5186 "группой или комментарием"
5188 #: glib/gkeyfile.c:1354
5190 msgid "Invalid group name: %s"
5191 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
5193 #: glib/gkeyfile.c:1378
5194 msgid "Key file does not start with a group"
5195 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
5197 #: glib/gkeyfile.c:1402
5199 msgid "Invalid key name: %.*s"
5200 msgstr "Недопустимое имя ключа: %.*s"
5202 #: glib/gkeyfile.c:1430
5204 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5205 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
5207 #: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
5208 #: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
5209 #: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
5211 msgid "Key file does not have group “%s”"
5212 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
5214 #: glib/gkeyfile.c:1806
5216 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5217 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
5219 #: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
5221 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5223 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
5225 #: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
5228 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5230 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
5233 #: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
5236 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5239 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
5242 #: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
5244 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5245 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» имеет значение «%s», но ожидалось %s"
5247 #: glib/gkeyfile.c:4356
5248 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5249 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
5251 #: glib/gkeyfile.c:4378
5253 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5254 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
5256 #: glib/gkeyfile.c:4530
5258 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5259 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
5261 #: glib/gkeyfile.c:4544
5263 msgid "Integer value “%s” out of range"
5264 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
5266 #: glib/gkeyfile.c:4577
5268 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5269 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
5271 #: glib/gkeyfile.c:4616
5273 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5274 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
5276 #: glib/gmappedfile.c:135
5278 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5280 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
5282 #: glib/gmappedfile.c:201
5284 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5285 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
5287 #: glib/gmappedfile.c:268
5289 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5290 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
5292 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5294 msgid "Error on line %d char %d: "
5295 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
5297 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5299 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5301 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
5303 #: glib/gmarkup.c:473
5305 msgid "“%s” is not a valid name"
5306 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
5308 #: glib/gmarkup.c:489
5310 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5311 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
5313 #: glib/gmarkup.c:613
5315 msgid "Error on line %d: %s"
5316 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
5318 #: glib/gmarkup.c:690
5321 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5322 "reference (ê for example) — perhaps the digit is too large"
5324 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри кода "
5325 "символа (например ê) — возможно, число слишком велико"
5327 #: glib/gmarkup.c:702
5329 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5330 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5333 "Код символа не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
5334 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как &"
5336 #: glib/gmarkup.c:728
5338 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5339 msgstr "Код «%-.*s» не определяет допустимый символ"
5341 #: glib/gmarkup.c:766
5343 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: & " < > '"
5345 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
5346 "& " < > '"
5348 #: glib/gmarkup.c:774
5350 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5351 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
5353 #: glib/gmarkup.c:779
5355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5356 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &"
5358 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
5359 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
5362 #: glib/gmarkup.c:1193
5363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5364 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
5366 #: glib/gmarkup.c:1233
5369 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5372 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
5373 "начинать имя элемента"
5375 #: glib/gmarkup.c:1276
5378 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5381 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
5382 "элемента тэга «%s»"
5384 #: glib/gmarkup.c:1346
5386 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5387 msgstr "Слишком много атрибутов для элемента «%s»"
5389 #: glib/gmarkup.c:1366
5392 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5394 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
5397 #: glib/gmarkup.c:1408
5400 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5401 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5402 "character in an attribute name"
5404 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
5405 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
5406 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
5408 #: glib/gmarkup.c:1453
5411 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5412 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5414 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
5415 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
5417 #: glib/gmarkup.c:1587
5420 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5421 "begin an element name"
5423 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
5426 #: glib/gmarkup.c:1625
5429 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5430 "allowed character is “>”"
5432 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
5433 "символом является «>»"
5435 #: glib/gmarkup.c:1637
5437 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5438 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
5440 #: glib/gmarkup.c:1646
5442 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5444 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
5446 #: glib/gmarkup.c:1799
5447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5448 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
5450 #: glib/gmarkup.c:1813
5451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5453 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
5455 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5458 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5461 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
5462 "последним открытым элементом"
5464 #: glib/gmarkup.c:1829
5467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5470 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
5472 #: glib/gmarkup.c:1835
5473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5474 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
5476 #: glib/gmarkup.c:1841
5477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5478 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
5480 #: glib/gmarkup.c:1846
5481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5482 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга."
5484 #: glib/gmarkup.c:1852
5486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5487 "name; no attribute value"
5489 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
5490 "атрибута; значение атрибута не указано"
5492 #: glib/gmarkup.c:1859
5493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5494 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
5496 #: glib/gmarkup.c:1876
5498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5499 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
5501 #: glib/gmarkup.c:1880
5503 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5504 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри закрывающего элемент тэга"
5506 #: glib/gmarkup.c:1886
5507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5509 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
5511 #: glib/goption.c:875
5513 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
5515 #: glib/goption.c:991
5516 msgid "Help Options:"
5517 msgstr "Параметры справки:"
5519 #: glib/goption.c:992
5520 msgid "Show help options"
5521 msgstr "Показать параметры справки"
5523 #: glib/goption.c:998
5524 msgid "Show all help options"
5525 msgstr "Показать все параметры справки"
5527 #: glib/goption.c:1061
5528 msgid "Application Options:"
5529 msgstr "Параметры приложения:"
5531 #: glib/goption.c:1063
5535 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5537 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5538 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
5540 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5542 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5543 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
5545 #: glib/goption.c:1162
5547 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5548 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
5550 #: glib/goption.c:1170
5552 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5553 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
5555 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5557 msgid "Error parsing option %s"
5558 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
5560 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5562 msgid "Missing argument for %s"
5563 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
5565 #: glib/goption.c:2186
5567 msgid "Unknown option %s"
5568 msgstr "Неизвестный параметр %s"
5570 #: glib/gregex.c:480
5571 msgid "corrupted object"
5572 msgstr "повреждённый объект"
5574 #: glib/gregex.c:482
5575 msgid "out of memory"
5576 msgstr "закончилась память"
5578 #: glib/gregex.c:497
5579 msgid "internal error"
5580 msgstr "внутренняя ошибка"
5582 #: glib/gregex.c:499
5583 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5585 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
5588 #: glib/gregex.c:501
5589 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5591 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
5594 #: glib/gregex.c:507
5595 msgid "recursion limit reached"
5596 msgstr "достигнут предел рекурсии"
5598 #: glib/gregex.c:509
5600 msgstr "неправильное смещение"
5602 #: glib/gregex.c:511
5603 msgid "recursion loop"
5604 msgstr "зацикливание рекурсии"
5606 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5607 #: glib/gregex.c:514
5608 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5609 msgstr "запрашивается режим согласования, который не был скомпилирован для JIT"
5611 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
5612 msgid "unknown error"
5613 msgstr "неизвестная ошибка"
5615 #: glib/gregex.c:556
5616 msgid "\\ at end of pattern"
5617 msgstr "\\ в конце шаблона"
5619 #: glib/gregex.c:560
5620 msgid "\\c at end of pattern"
5621 msgstr "\\c в конце шаблона"
5623 #: glib/gregex.c:565
5624 msgid "unrecognized character following \\"
5625 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
5627 #: glib/gregex.c:569
5628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5629 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
5631 #: glib/gregex.c:573
5632 msgid "number too big in {} quantifier"
5633 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
5635 #: glib/gregex.c:577
5636 msgid "missing terminating ] for character class"
5637 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
5639 #: glib/gregex.c:581
5640 msgid "invalid escape sequence in character class"
5641 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
5643 #: glib/gregex.c:585
5644 msgid "range out of order in character class"
5645 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
5647 #: glib/gregex.c:590
5648 msgid "nothing to repeat"
5649 msgstr "нечего повторять"
5651 #: glib/gregex.c:594
5652 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5653 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
5655 #: glib/gregex.c:598
5656 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5657 msgstr "Именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
5659 #: glib/gregex.c:602
5660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5661 msgstr "Сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
5663 #: glib/gregex.c:608
5664 msgid "missing terminating )"
5665 msgstr "отсутствует завершающая )"
5667 #: glib/gregex.c:612
5668 msgid "reference to non-existent subpattern"
5669 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
5671 #: glib/gregex.c:616
5672 msgid "missing ) after comment"
5673 msgstr "отсутствует ) после комментария"
5675 #: glib/gregex.c:620
5676 msgid "regular expression is too large"
5677 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
5679 #: glib/gregex.c:624
5680 msgid "malformed number or name after (?("
5681 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
5683 #: glib/gregex.c:628
5684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5685 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
5687 #: glib/gregex.c:632
5688 msgid "conditional group contains more than two branches"
5689 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
5691 #: glib/gregex.c:636
5692 msgid "assertion expected after (?("
5693 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
5695 #: glib/gregex.c:640
5696 msgid "a numbered reference must not be zero"
5697 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
5699 #: glib/gregex.c:644
5700 msgid "unknown POSIX class name"
5701 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
5703 #: glib/gregex.c:649
5704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5705 msgstr "значение символа в последовательности \\x{...} слишком велико"
5707 #: glib/gregex.c:653
5708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5709 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
5711 #: glib/gregex.c:657
5712 msgid "missing terminator in subpattern name"
5713 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
5715 #: glib/gregex.c:661
5716 msgid "two named subpatterns have the same name"
5717 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
5719 #: glib/gregex.c:665
5720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5721 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
5723 #: glib/gregex.c:669
5724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5725 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
5727 #: glib/gregex.c:673
5728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5729 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
5731 #: glib/gregex.c:677
5732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5733 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
5735 #: glib/gregex.c:681
5736 msgid "octal value is greater than \\377"
5737 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
5739 #: glib/gregex.c:685
5740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5741 msgstr "Группа DEFINE содержит более одной ветви"
5743 #: glib/gregex.c:689
5744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5745 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
5747 #: glib/gregex.c:693
5749 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5750 "or by a plain number"
5752 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
5755 #: glib/gregex.c:698
5756 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5757 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
5759 #: glib/gregex.c:702
5760 msgid "(*VERB) not recognized"
5761 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
5763 #: glib/gregex.c:706
5764 msgid "number is too big"
5765 msgstr "слишком большое число"
5767 #: glib/gregex.c:710
5768 msgid "missing subpattern name after (?&"
5769 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
5771 #: glib/gregex.c:714
5772 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5774 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
5777 #: glib/gregex.c:718
5778 msgid "(*MARK) must have an argument"
5779 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
5781 #: glib/gregex.c:722
5782 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5783 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
5785 #: glib/gregex.c:726
5786 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5787 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
5789 #: glib/gregex.c:730
5790 msgid "\\N is not supported in a class"
5791 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
5793 #: glib/gregex.c:734
5794 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5795 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
5797 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
5798 msgid "code overflow"
5799 msgstr "переполнение кода"
5801 #: glib/gregex.c:742
5802 msgid "unrecognized character after (?P"
5803 msgstr "неопознанный символ после (?P"
5805 #: glib/gregex.c:746
5806 msgid "overran compiling workspace"
5807 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
5809 #: glib/gregex.c:750
5810 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5811 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой"
5813 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
5815 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5817 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
5819 #: glib/gregex.c:1735
5820 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5821 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
5823 #: glib/gregex.c:1743
5824 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5825 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
5827 #: glib/gregex.c:1860
5829 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5831 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения '%s' у символа с "
5834 #: glib/gregex.c:2900
5835 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5836 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
5838 #: glib/gregex.c:2916
5839 msgid "hexadecimal digit expected"
5840 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
5842 #: glib/gregex.c:2956
5843 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5844 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
5846 #: glib/gregex.c:2965
5847 msgid "unfinished symbolic reference"
5848 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
5850 #: glib/gregex.c:2972
5851 msgid "zero-length symbolic reference"
5852 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
5854 #: glib/gregex.c:2983
5855 msgid "digit expected"
5856 msgstr "ожидалась цифра"
5858 #: glib/gregex.c:3001
5859 msgid "illegal symbolic reference"
5860 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
5862 #: glib/gregex.c:3064
5863 msgid "stray final “\\”"
5864 msgstr "лишний «\\» в конце"
5866 #: glib/gregex.c:3068
5867 msgid "unknown escape sequence"
5868 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
5870 #: glib/gregex.c:3078
5872 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5874 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
5878 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5879 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
5881 #: glib/gshell.c:188
5882 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5884 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
5887 #: glib/gshell.c:594
5889 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5890 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
5892 #: glib/gshell.c:601
5894 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5896 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c. "
5899 #: glib/gshell.c:613
5900 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5901 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
5903 #: glib/gspawn.c:320
5905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5906 msgstr "Не удалось прочитать данные из дочернего процесса (%s)"
5908 #: glib/gspawn.c:473
5910 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5911 msgstr "Неожиданная ошибка при чтении данных из дочернего процесса (%s)"
5913 #: glib/gspawn.c:558
5915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5916 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
5918 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
5920 msgid "Child process exited with code %ld"
5921 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
5923 #: glib/gspawn.c:1188
5925 msgid "Child process killed by signal %ld"
5926 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
5928 #: glib/gspawn.c:1195
5930 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5931 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
5933 #: glib/gspawn.c:1202
5935 msgid "Child process exited abnormally"
5936 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
5938 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5940 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5941 msgstr "Не удалось выполнить чтение из дочернего канала (%s)"
5943 #: glib/gspawn.c:2404
5945 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5946 msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс \"%s\" (%s)"
5948 #: glib/gspawn.c:2530
5950 msgid "Failed to fork (%s)"
5951 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
5953 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
5955 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5956 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
5958 #: glib/gspawn.c:2700
5960 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5961 msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс \"%s\" (%s)"
5963 #: glib/gspawn.c:2710
5965 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5966 msgstr "Не удалось открыть файл для изменения дескриптора файла (%s)"
5968 #: glib/gspawn.c:2718
5970 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5971 msgstr "Не удалось дублировать дескриптор файла для дочернего процесса (%s)"
5973 #: glib/gspawn.c:2727
5975 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5976 msgstr "При создании дочернего процесса функция fork завершилась неудачно (%s)"
5978 #: glib/gspawn.c:2735
5980 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5981 msgstr "Не удалось закрыть дескриптор файла для дочернего процесса (%s)"
5983 #: glib/gspawn.c:2743
5985 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5986 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении дочернего процесса «%s»"
5988 #: glib/gspawn.c:2767
5990 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5992 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала дочернего процесса "
5995 #: glib/gspawn-private.h:134
5997 msgid "Invalid source FDs argument"
5998 msgstr "Недопустимый аргумент источника FDs"
6000 #: glib/gspawn-win32.c:416
6001 msgid "Failed to read data from child process"
6002 msgstr "Не удалось прочитать данные из дочернего процесса"
6004 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
6006 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6007 msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс (%s)"
6009 #: glib/gspawn-win32.c:519
6011 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6012 msgstr "Не удалось выполнить dup() в дочернем процессе (%s)"
6014 #: glib/gspawn-win32.c:590
6016 msgid "Invalid program name: %s"
6017 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
6019 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
6021 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6022 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
6024 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
6026 msgid "Invalid string in environment: %s"
6027 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
6029 #: glib/gspawn-win32.c:936
6031 msgid "Invalid working directory: %s"
6032 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
6034 #: glib/gspawn-win32.c:1001
6036 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6037 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6039 #: glib/gspawn-win32.c:1230
6041 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6044 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
6045 "данных из процесса-потомка"
6047 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
6048 msgid "Empty string is not a number"
6049 msgstr "Пустая строка не является числом"
6051 #: glib/gstrfuncs.c:3397
6053 msgid "“%s” is not a signed number"
6054 msgstr "«%s» не является числом со знаком"
6056 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
6058 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6059 msgstr "Число «%s» is out of bounds [%s, %s]"
6061 #: glib/gstrfuncs.c:3501
6063 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6064 msgstr "«%s» не является числом без знака"
6068 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6069 msgstr "Неверная %-кодировка в URI"
6072 msgid "Illegal character in URI"
6073 msgstr "Недопустимый символ в URI"
6076 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6077 msgstr "Не UTF-8 символ в URI"
6081 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6082 msgstr "Недопустимый IPv6 адрес ‘%.*s’ в URI"
6086 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6087 msgstr "Недопустимый закодированный IP адрес ‘%.*s’ в URI"
6091 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6092 msgstr "Недопустимое интернациональное имя хоста ‘%.*s’ в URI"
6094 #: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
6096 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6097 msgstr "Невозможно разобрать порт ‘%.*s’ в URI"
6101 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6102 msgstr "Порт ‘%.*s’ в URI выходит за разрешённые границы"
6104 #: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
6106 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6107 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным URI"
6111 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6112 msgstr "URI ‘%s’ не содержит имени или адреса сервера"
6115 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6116 msgstr "URI не абсолютный, базовый адрес URI не указан"
6119 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6120 msgstr "Не хватает символа ‘=’ и значения параметра"
6123 msgid "Failed to allocate memory"
6124 msgstr "Не удалось выделить память"
6126 #: glib/gutf8.c:1033
6127 msgid "Character out of range for UTF-8"
6128 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
6130 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6131 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6132 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6134 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
6135 "последовательность"
6137 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6138 msgid "Character out of range for UTF-16"
6139 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
6141 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6142 #: glib/gutils.c:2966
6146 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6147 #: glib/gutils.c:2968
6151 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6152 #: glib/gutils.c:2970
6156 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6157 #: glib/gutils.c:2972
6161 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6162 #: glib/gutils.c:2974
6166 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6167 #: glib/gutils.c:2976
6171 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6172 #: glib/gutils.c:2980
6176 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6177 #: glib/gutils.c:2982
6181 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6182 #: glib/gutils.c:2984
6186 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6187 #: glib/gutils.c:2986
6191 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6192 #: glib/gutils.c:2988
6196 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6197 #: glib/gutils.c:2990
6201 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6202 #: glib/gutils.c:2994
6206 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6207 #: glib/gutils.c:2996
6211 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6212 #: glib/gutils.c:2998
6216 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6217 #: glib/gutils.c:3000
6221 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6222 #: glib/gutils.c:3002
6226 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6227 #: glib/gutils.c:3004
6231 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6232 #: glib/gutils.c:3008
6236 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6237 #: glib/gutils.c:3010
6241 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6242 #: glib/gutils.c:3012
6246 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6247 #: glib/gutils.c:3014
6251 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6252 #: glib/gutils.c:3016
6256 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6257 #: glib/gutils.c:3018
6261 #: glib/gutils.c:3056
6263 msgid_plural "bytes"
6268 #: glib/gutils.c:3060
6275 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6276 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6277 #: glib/gutils.c:3068
6279 msgctxt "format-size"
6283 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6284 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6285 #: glib/gutils.c:3073
6287 msgctxt "format-size"
6291 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6292 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6293 #: glib/gutils.c:3109
6295 msgctxt "format-size"
6299 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6300 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6301 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6302 #: glib/gutils.c:3115
6304 msgctxt "format-size"
6308 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6309 #: glib/gutils.c:3155
6312 msgid_plural "%s bytes"
6314 msgstr[1] "%s байта"
6317 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6318 #: glib/gutils.c:3160
6321 msgid_plural "%s bits"
6326 #: glib/gutils.c:3201
6329 msgid_plural "%u bytes"
6331 msgstr[1] "%u байта"
6334 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6335 #. * mean 1024 bytes. I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6336 #. * compatibility. Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6337 #. * Please translate as literally as possible.
6339 #: glib/gutils.c:3214
6344 #: glib/gutils.c:3219
6349 #: glib/gutils.c:3224
6354 #: glib/gutils.c:3229
6359 #: glib/gutils.c:3234
6364 #: glib/gutils.c:3239
6369 #~ msgid "backtracking limit reached"
6370 #~ msgstr "достигнут предел обратного хода"
6372 #~ msgid "GApplication options"
6373 #~ msgstr "Параметры GApplication"
6376 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6378 #~ "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
6380 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6381 #~ msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
6383 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6384 #~ msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
6386 #~ msgid "short utf8"
6387 #~ msgstr "короткий utf8"
6389 #~ msgid "unexpected repeat"
6390 #~ msgstr "неожиданное повторение"
6392 #~ msgid "failed to get memory"
6393 #~ msgstr "не удалось получить память"
6395 #~ msgid ") without opening ("
6396 #~ msgstr ") без открывающей ("
6398 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6399 #~ msgstr "неопознанный символ после (?<"
6401 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6402 #~ msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
6404 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6405 #~ msgstr "ошибочное условие (?(0)"
6407 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6408 #~ msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
6410 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6411 #~ msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
6413 #~ msgid "digit expected after (?+"
6414 #~ msgstr "ожидалась цифра после (?+"
6416 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6417 #~ msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
6419 #~ msgid "too many forward references"
6420 #~ msgstr "слишком много прямых ссылок"
6422 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6423 #~ msgstr "значение символа в последовательности \\u.... слишком велико"
6425 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6426 #~ msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
6429 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6430 #~ msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"