gkdbus: Fix underflow and unreachable code bug
[platform/upstream/glib.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998-2002, 2004, 2006, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2001-2002.
5 # Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2003.
6 # Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2006, 2010.
7 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>, 2008.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2008.
9 # Anisimov Victor <vicanis@gmail.com>, 2009.
10 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2011, 2012.
11 # Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2014.
12 # Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2015, 2016.
13 # Ivan Komaritsyn <vantu5z@mail.ru>, 2015, 2017.
14 #
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/glib/issues\n"
19 "POT-Creation-Date: 2023-08-31 14:09+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2023-08-31 18:12+0300\n"
21 "Last-Translator: Artur So <arturios2005@mail.ru>\n"
22 "Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Language: ru\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
28 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
30
31 #: gio/gappinfo.c:339
32 msgid "Setting default applications not supported yet"
33 msgstr "Установка приложений по умолчанию пока не поддерживается"
34
35 #: gio/gappinfo.c:372
36 msgid "Setting application as last used for type not supported yet"
37 msgstr ""
38 "Установка приложения как последнего использованного для типа файла, который "
39 "еще не поддерживается"
40
41 #: gio/gappinfo.c:814
42 #, c-format
43 msgid "Failed to find default application for content type ‘%s’"
44 msgstr "Не удалось найти приложение по умолчанию для типа содержимого '%s'"
45
46 #: gio/gappinfo.c:874
47 #, c-format
48 msgid "Failed to find default application for URI Scheme ‘%s’"
49 msgstr "Не удалось найти приложение по умолчанию для схемы URI '%s'"
50
51 #: gio/gapplication.c:506
52 msgid "GApplication Options:"
53 msgstr "Параметры GApplication:"
54
55 #: gio/gapplication.c:506
56 msgid "Show GApplication options"
57 msgstr "Показать параметры GApplication"
58
59 #: gio/gapplication.c:551
60 msgid "Enter GApplication service mode (use from D-Bus service files)"
61 msgstr ""
62 "Запустить GApplication в режиме сервиса (использовать из сервисных файлов D-"
63 "Bus)"
64
65 #: gio/gapplication.c:563
66 msgid "Override the application’s ID"
67 msgstr "Переопределить идентификатор приложения"
68
69 #: gio/gapplication.c:575
70 msgid "Replace the running instance"
71 msgstr "Заменить запущенный экземпляр"
72
73 #: gio/gapplication-tool.c:47 gio/gapplication-tool.c:48 gio/gio-tool.c:229
74 #: gio/gresource-tool.c:496 gio/gsettings-tool.c:586
75 msgid "Print help"
76 msgstr "Напечатать справку"
77
78 #: gio/gapplication-tool.c:49 gio/gresource-tool.c:497 gio/gresource-tool.c:565
79 msgid "[COMMAND]"
80 msgstr "[КОМАНДА]"
81
82 #: gio/gapplication-tool.c:51 gio/gio-tool.c:230
83 msgid "Print version"
84 msgstr "Вывести номер верии"
85
86 #: gio/gapplication-tool.c:52 gio/gsettings-tool.c:592
87 msgid "Print version information and exit"
88 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти"
89
90 #: gio/gapplication-tool.c:55
91 msgid "List applications"
92 msgstr "Вывести список приложений"
93
94 #: gio/gapplication-tool.c:56
95 msgid "List the installed D-Bus activatable applications (by .desktop files)"
96 msgstr ""
97 "Вывести список установленных активируемых по D-Bus приложений (по desktop-"
98 "файлам)"
99
100 #: gio/gapplication-tool.c:59
101 msgid "Launch an application"
102 msgstr "Запустить приложение"
103
104 #: gio/gapplication-tool.c:60
105 msgid "Launch the application (with optional files to open)"
106 msgstr "Запустить приложение (с открытием необязательных файлов)"
107
108 #: gio/gapplication-tool.c:61
109 msgid "APPID [FILE…]"
110 msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ [ФАЙЛ…]"
111
112 #: gio/gapplication-tool.c:63
113 msgid "Activate an action"
114 msgstr "Активировать действие"
115
116 #: gio/gapplication-tool.c:64
117 msgid "Invoke an action on the application"
118 msgstr "Вызвать действие приложения"
119
120 #: gio/gapplication-tool.c:65
121 msgid "APPID ACTION [PARAMETER]"
122 msgstr "ИД_ПРИЛОЖЕНИЯ ДЕЙСТВИЕ [ПАРАМЕТР]"
123
124 #: gio/gapplication-tool.c:67
125 msgid "List available actions"
126 msgstr "Вывести список доступных действий"
127
128 #: gio/gapplication-tool.c:68
129 msgid "List static actions for an application (from .desktop file)"
130 msgstr "Вывести список статических действий для приложения (из desktop-файла)"
131
132 #: gio/gapplication-tool.c:69 gio/gapplication-tool.c:75
133 msgid "APPID"
134 msgstr "ID_ПРИЛОЖЕНИЯ"
135
136 #: gio/gapplication-tool.c:74 gio/gapplication-tool.c:137 gio/gdbus-tool.c:108
137 #: gio/gio-tool.c:226
138 msgid "COMMAND"
139 msgstr "КОМАНДА"
140
141 #: gio/gapplication-tool.c:74
142 msgid "The command to print detailed help for"
143 msgstr "Команда, по которой выводится подробная справка"
144
145 #: gio/gapplication-tool.c:75
146 msgid "Application identifier in D-Bus format (eg: org.example.viewer)"
147 msgstr "Идентификатор приложения в формате D-Bus (напр.: org.example.viewer)"
148
149 #: gio/gapplication-tool.c:76 gio/glib-compile-resources.c:822
150 #: gio/glib-compile-resources.c:828 gio/glib-compile-resources.c:858
151 #: gio/gresource-tool.c:503 gio/gresource-tool.c:569
152 msgid "FILE"
153 msgstr "ФАЙЛ"
154
155 #: gio/gapplication-tool.c:76
156 msgid "Optional relative or absolute filenames, or URIs to open"
157 msgstr ""
158 "Необязательные относительные или абсолютные имена файлов или адреса URI для "
159 "открытия"
160
161 #: gio/gapplication-tool.c:77
162 msgid "ACTION"
163 msgstr "ДЕЙСТВИЕ"
164
165 #: gio/gapplication-tool.c:77
166 msgid "The action name to invoke"
167 msgstr "Имя вызываемого действия"
168
169 #: gio/gapplication-tool.c:78
170 msgid "PARAMETER"
171 msgstr "ПАРАМЕТР"
172
173 #: gio/gapplication-tool.c:78
174 msgid "Optional parameter to the action invocation, in GVariant format"
175 msgstr "Необязательный параметр для вызова действия в формате GVariant"
176
177 #: gio/gapplication-tool.c:100 gio/gresource-tool.c:534
178 #: gio/gsettings-tool.c:678
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Unknown command %s\n"
182 "\n"
183 msgstr ""
184 "Неизвестная команда %s\n"
185 "\n"
186
187 #: gio/gapplication-tool.c:105
188 msgid "Usage:\n"
189 msgstr "Использование:\n"
190
191 #: gio/gapplication-tool.c:118 gio/gresource-tool.c:559
192 #: gio/gsettings-tool.c:713
193 msgid "Arguments:\n"
194 msgstr "Аргументы:\n"
195
196 #: gio/gapplication-tool.c:137 gio/gio-tool.c:226
197 msgid "[ARGS…]"
198 msgstr "[АРГУМЕНТЫ…]"
199
200 #: gio/gapplication-tool.c:138
201 #, c-format
202 msgid "Commands:\n"
203 msgstr "Команды:\n"
204
205 #. Translators: do not translate 'help', but please translate 'COMMAND'.
206 #: gio/gapplication-tool.c:150
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Use “%s help COMMAND” to get detailed help.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Используйте команду «%s help КОМАНДА» для получения подробной справки.\n"
213 "\n"
214
215 #: gio/gapplication-tool.c:169
216 #, c-format
217 msgid ""
218 "%s command requires an application id to directly follow\n"
219 "\n"
220 msgstr ""
221 "команде %s требуется идентификатор приложения\n"
222 "\n"
223
224 #: gio/gapplication-tool.c:175
225 #, c-format
226 msgid "invalid application id: “%s”\n"
227 msgstr "недопустимый идентификатор приложения: «%s»\n"
228
229 #. Translators: %s is replaced with a command name like 'list-actions'
230 #: gio/gapplication-tool.c:186
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "“%s” takes no arguments\n"
234 "\n"
235 msgstr ""
236 "«%s» не принимает аргументов\n"
237 "\n"
238
239 #: gio/gapplication-tool.c:270
240 #, c-format
241 msgid "unable to connect to D-Bus: %s\n"
242 msgstr "невозможно подключиться к D-Bus: %s\n"
243
244 #: gio/gapplication-tool.c:290
245 #, c-format
246 msgid "error sending %s message to application: %s\n"
247 msgstr "ошибка отправки сообщения %s приложению: %s\n"
248
249 #: gio/gapplication-tool.c:324
250 msgid "action name must be given after application id\n"
251 msgstr "имя действия должно указываться после идентификатора приложения\n"
252
253 #: gio/gapplication-tool.c:332
254 #, c-format
255 msgid ""
256 "invalid action name: “%s”\n"
257 "action names must consist of only alphanumerics, “-” and “.”\n"
258 msgstr ""
259 "недопустимое имя действия: «%s»\n"
260 "имя может состоять только из букв, цифр и символов «-» и «.»\n"
261
262 #: gio/gapplication-tool.c:351
263 #, c-format
264 msgid "error parsing action parameter: %s\n"
265 msgstr "ошибка разбора параметра действия: %s\n"
266
267 #: gio/gapplication-tool.c:363
268 msgid "actions accept a maximum of one parameter\n"
269 msgstr "действия принимают максимум один параметр\n"
270
271 #: gio/gapplication-tool.c:418
272 msgid "list-actions command takes only the application id"
273 msgstr "команда list-actions принимает только идентификатор приложения"
274
275 #: gio/gapplication-tool.c:428
276 #, c-format
277 msgid "unable to find desktop file for application %s\n"
278 msgstr "невозможно найти desktop-файл для приложения %s\n"
279
280 #: gio/gapplication-tool.c:473
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "unrecognised command: %s\n"
284 "\n"
285 msgstr ""
286 "нераспознанная команда %s\n"
287 "\n"
288
289 #: gio/gbufferedinputstream.c:422 gio/gbufferedinputstream.c:500
290 #: gio/ginputstream.c:181 gio/ginputstream.c:381 gio/ginputstream.c:651
291 #: gio/ginputstream.c:1056 gio/goutputstream.c:225 gio/goutputstream.c:1052
292 #: gio/gpollableinputstream.c:221 gio/gpollableoutputstream.c:293
293 #, c-format
294 msgid "Too large count value passed to %s"
295 msgstr "Слишком большое значение количества передано в %s"
296
297 #: gio/gbufferedinputstream.c:893 gio/gbufferedoutputstream.c:577
298 #: gio/gdataoutputstream.c:564
299 msgid "Seek not supported on base stream"
300 msgstr "Переход в базовом потоке не поддерживается"
301
302 #: gio/gbufferedinputstream.c:940
303 msgid "Cannot truncate GBufferedInputStream"
304 msgstr "Нельзя усечь GBufferedInputStream"
305
306 #: gio/gbufferedinputstream.c:985 gio/ginputstream.c:1246 gio/giostream.c:302
307 #: gio/goutputstream.c:2208
308 msgid "Stream is already closed"
309 msgstr "Поток уже закрыт"
310
311 #: gio/gbufferedoutputstream.c:614 gio/gdataoutputstream.c:594
312 msgid "Truncate not supported on base stream"
313 msgstr "Усечение не поддерживается в базовом потоке"
314
315 #: gio/gcancellable.c:326 gio/gdbusconnection.c:1867 gio/gdbusprivate.c:1434
316 #: gio/gsimpleasyncresult.c:873 gio/gsimpleasyncresult.c:899
317 #, c-format
318 msgid "Operation was cancelled"
319 msgstr "Действие было отменено"
320
321 #: gio/gcharsetconverter.c:262
322 msgid "Invalid object, not initialized"
323 msgstr "Недопустимый объект, не инициализировано"
324
325 #: gio/gcharsetconverter.c:283 gio/gcharsetconverter.c:311
326 msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
327 msgstr "Неполная многобайтовая последовательность во входных данных"
328
329 #: gio/gcharsetconverter.c:317 gio/gcharsetconverter.c:326
330 msgid "Not enough space in destination"
331 msgstr "Недостаточно места в целевом расположении"
332
333 #: gio/gcharsetconverter.c:344 gio/gdatainputstream.c:850
334 #: gio/gdatainputstream.c:1268 glib/gconvert.c:450 glib/gconvert.c:882
335 #: glib/giochannel.c:1576 glib/giochannel.c:1618 glib/giochannel.c:2478
336 #: glib/gutf8.c:958 glib/gutf8.c:1412
337 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
338 msgstr "Недопустимая последовательность байтов во входных преобразуемых данных"
339
340 #: gio/gcharsetconverter.c:349 glib/gconvert.c:458 glib/gconvert.c:796
341 #: glib/giochannel.c:1583 glib/giochannel.c:2493
342 #, c-format
343 msgid "Error during conversion: %s"
344 msgstr "Произошла ошибка при преобразовании: %s"
345
346 #: gio/gcharsetconverter.c:447 gio/gsocket.c:1164
347 msgid "Cancellable initialization not supported"
348 msgstr "Прерываемая инициализация не поддерживается"
349
350 #: gio/gcharsetconverter.c:458 glib/gconvert.c:323 glib/giochannel.c:1404
351 #, c-format
352 msgid "Conversion from character set “%s” to “%s” is not supported"
353 msgstr "Преобразование из набора символов «%s» в «%s» не поддерживается"
354
355 #: gio/gcharsetconverter.c:462 glib/gconvert.c:327
356 #, c-format
357 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”"
358 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»"
359
360 #: gio/gcontenttype.c:472
361 #, c-format
362 msgid "%s type"
363 msgstr "Тип %s"
364
365 #: gio/gcontenttype-win32.c:198
366 msgid "Unknown type"
367 msgstr "Неизвестный тип"
368
369 #: gio/gcontenttype-win32.c:200
370 #, c-format
371 msgid "%s filetype"
372 msgstr "Тип файлов %s"
373
374 #: gio/gcredentials.c:337
375 msgid "GCredentials contains invalid data"
376 msgstr "Объект GCredentials содержит некорректные данные"
377
378 #: gio/gcredentials.c:397 gio/gcredentials.c:688
379 msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
380 msgstr "Тип GCredentials не реализован для этой ОС"
381
382 #: gio/gcredentials.c:552 gio/gcredentials.c:570
383 msgid "There is no GCredentials support for your platform"
384 msgstr "Поддержка GCredentials для вашей платформы отсутствует"
385
386 #: gio/gcredentials.c:628
387 msgid "GCredentials does not contain a process ID on this OS"
388 msgstr "Тип GCredentials не содержит идентификатора процесса для этой ОС"
389
390 #: gio/gcredentials.c:682
391 msgid "Credentials spoofing is not possible on this OS"
392 msgstr "Спуфинг учётных данных невозможен в этой ОС"
393
394 #: gio/gdatainputstream.c:306
395 msgid "Unexpected early end-of-stream"
396 msgstr "Неожиданный ранний конец потока"
397
398 #: gio/gdbusaddress.c:168 gio/gdbusaddress.c:240 gio/gdbusaddress.c:327
399 #, c-format
400 msgid "Unsupported key “%s” in address entry “%s”"
401 msgstr "Неподдерживаемый ключ «%s» в элементе адреса «%s»"
402
403 #: gio/gdbusaddress.c:181
404 #, c-format
405 msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry “%s”"
406 msgstr "Бессмысленная комбинация ключ/значение в элементе адреса «%s»"
407
408 #: gio/gdbusaddress.c:190
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Address “%s” is invalid (need exactly one of path, dir, tmpdir, or abstract "
412 "keys)"
413 msgstr ""
414 "Неправильный адрес «%s» (требуется путь, временный каталог или один из "
415 "абстрактных ключей)"
416
417 #: gio/gdbusaddress.c:255 gio/gdbusaddress.c:266 gio/gdbusaddress.c:281
418 #: gio/gdbusaddress.c:342 gio/gdbusaddress.c:353
419 #, c-format
420 msgid "Error in address “%s” — the “%s” attribute is malformed"
421 msgstr "Ошибка в адресе «%s» — неправильный формат атрибута «%s»"
422
423 #: gio/gdbusaddress.c:423 gio/gdbusaddress.c:682
424 #, c-format
425 msgid "Unknown or unsupported transport “%s” for address “%s”"
426 msgstr "Неизвестный или неподдерживаемый транспорт «%s» для адреса «%s»"
427
428 #: gio/gdbusaddress.c:467
429 #, c-format
430 msgid "Address element “%s” does not contain a colon (:)"
431 msgstr "В элементе адреса «%s» отсутствует двоеточие (:)"
432
433 #: gio/gdbusaddress.c:476
434 #, c-format
435 msgid "Transport name in address element “%s” must not be empty"
436 msgstr "Название протокола в элементе адреса “%s” не должен быть пустым"
437
438 #: gio/gdbusaddress.c:497
439 #, c-format
440 msgid ""
441 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” does not contain an equal "
442 "sign"
443 msgstr ""
444 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не содержит знака "
445 "равенства"
446
447 #: gio/gdbusaddress.c:508
448 #, c-format
449 msgid ""
450 "Key/Value pair %d, “%s”, in address element “%s” must not have an empty key"
451 msgstr ""
452 "Пара ключ/значение %d, «%s», в элементе адреса «%s» не должна иметь пустого "
453 "ключа"
454
455 #: gio/gdbusaddress.c:522
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, “%s”, in address element "
459 "“%s”"
460 msgstr ""
461 "Ошибка снятия экранирования ключа или значения в паре ключ/значение %d, "
462 "«%s», в элементе адреса «%s»"
463
464 #: gio/gdbusaddress.c:590
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "Error in address “%s” — the unix transport requires exactly one of the keys "
468 "“path” or “abstract” to be set"
469 msgstr ""
470 "Ошибка в адресе «%s» — для транспорта unix требуется только один "
471 "установленный ключ «path» или «abstract»"
472
473 #: gio/gdbusaddress.c:625
474 #, c-format
475 msgid "Error in address “%s” — the host attribute is missing or malformed"
476 msgstr ""
477 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут узла отсутствует или имеет неправильный формат"
478
479 #: gio/gdbusaddress.c:639
480 #, c-format
481 msgid "Error in address “%s” — the port attribute is missing or malformed"
482 msgstr ""
483 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут порта отсутствует или имеет неправильный "
484 "формат"
485
486 #: gio/gdbusaddress.c:653
487 #, c-format
488 msgid "Error in address “%s” — the noncefile attribute is missing or malformed"
489 msgstr ""
490 "Ошибка в адресе «%s» — атрибут noncefile отсутствует или имеет неправильный "
491 "формат"
492
493 #: gio/gdbusaddress.c:674
494 msgid "Error auto-launching: "
495 msgstr "Ошибка автоматического запуска: "
496
497 #: gio/gdbusaddress.c:727
498 #, c-format
499 msgid "Error opening nonce file “%s”: %s"
500 msgstr "Произошла ошибка при открытии nonce-файла «%s»: %s"
501
502 #: gio/gdbusaddress.c:746
503 #, c-format
504 msgid "Error reading from nonce file “%s”: %s"
505 msgstr "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s»: %s"
506
507 #: gio/gdbusaddress.c:755
508 #, c-format
509 msgid "Error reading from nonce file “%s”, expected 16 bytes, got %d"
510 msgstr ""
511 "Произошла ошибка при чтении nonce-файла «%s», ожидалось 16 байт, получено %d"
512
513 #: gio/gdbusaddress.c:773
514 #, c-format
515 msgid "Error writing contents of nonce file “%s” to stream:"
516 msgstr "Произошла ошибка записи содержимого nonce-файла «%s» в поток:"
517
518 #: gio/gdbusaddress.c:988
519 msgid "The given address is empty"
520 msgstr "Указанный адрес пуст"
521
522 #: gio/gdbusaddress.c:1101
523 #, c-format
524 msgid "Cannot spawn a message bus when AT_SECURE is set"
525 msgstr ""
526 "Невозможно создать шину сообщений, когда установлено значение AT_SECURE"
527
528 #: gio/gdbusaddress.c:1108
529 msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
530 msgstr "Невозможно породить процесс шины сообщений без идентификатора машины: "
531
532 #: gio/gdbusaddress.c:1115
533 #, c-format
534 msgid "Cannot autolaunch D-Bus without X11 $DISPLAY"
535 msgstr "Невозможно автоматически запустить D-Bus без X11 $DISPLAY"
536
537 #: gio/gdbusaddress.c:1157
538 #, c-format
539 msgid "Error spawning command line “%s”: "
540 msgstr "Произошла ошибка при создании процесса командной строки «%s»: "
541
542 #: gio/gdbusaddress.c:1226
543 #, c-format
544 msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
545 msgstr ""
546 "Не удалось определить адрес сеансовой шины (не реализовано для этой ОС)"
547
548 #: gio/gdbusaddress.c:1380 gio/gdbusconnection.c:7339
549 #, c-format
550 msgid ""
551 "Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
552 "— unknown value “%s”"
553 msgstr ""
554 "Не удалось определить адрес шины из значения переменной окружения "
555 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE — неизвестное значение «%s»"
556
557 #: gio/gdbusaddress.c:1389 gio/gdbusconnection.c:7348
558 msgid ""
559 "Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
560 "variable is not set"
561 msgstr ""
562 "Не удалось определить адрес шины, т. к. значение переменной окружения "
563 "DBUS_STARTER_BUS_TYPE не установлено"
564
565 #: gio/gdbusaddress.c:1399
566 #, c-format
567 msgid "Unknown bus type %d"
568 msgstr "Неизвестный тип шины %d"
569
570 #: gio/gdbusauth.c:294
571 msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
572 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при чтении строки"
573
574 #: gio/gdbusauth.c:338
575 msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
576 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при (надёжном) чтении строки"
577
578 #: gio/gdbusauth.c:482
579 #, c-format
580 msgid ""
581 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
582 msgstr ""
583 "Перепробованы все доступные механизмы аутентификации (проведено: %s) "
584 "(доступно: %s)"
585
586 #: gio/gdbusauth.c:1045
587 msgid "Unexpected lack of content trying to read a byte"
588 msgstr "Неожиданное отсутствие содержимого при попытке прочитать байт"
589
590 #: gio/gdbusauth.c:1195
591 msgid "User IDs must be the same for peer and server"
592 msgstr "Идентификаторы пользователя должны быть и на клиенте и на сервере"
593
594 #: gio/gdbusauth.c:1207
595 msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
596 msgstr "Отменено через GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
597
598 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:307
599 #, c-format
600 msgid "Error when getting information for directory “%s”: %s"
601 msgstr "Ошибка при получении информации о каталоге «%s»: %s"
602
603 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:322
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "Permissions on directory “%s” are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
607 msgstr "Ошибочные права на каталог «%s». Ожидалось 0700, получено 0%o"
608
609 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:355 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:366
610 #, c-format
611 msgid "Error creating directory “%s”: %s"
612 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога «%s»: %s"
613
614 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:368 gio/gfile.c:1102 gio/gfile.c:1340
615 #: gio/gfile.c:1478 gio/gfile.c:1716 gio/gfile.c:1771 gio/gfile.c:1829
616 #: gio/gfile.c:1913 gio/gfile.c:1970 gio/gfile.c:2034 gio/gfile.c:2089
617 #: gio/gfile.c:3949 gio/gfile.c:4088 gio/gfile.c:4500 gio/gfile.c:4970
618 #: gio/gfile.c:5382 gio/gfile.c:5467 gio/gfile.c:5557 gio/gfile.c:5654
619 #: gio/gfile.c:5741 gio/gfile.c:5842 gio/gfile.c:9000 gio/gfile.c:9090
620 #: gio/gfile.c:9174 gio/win32/gwinhttpfile.c:453
621 msgid "Operation not supported"
622 msgstr "Действие не поддерживается"
623
624 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:411
625 #, c-format
626 msgid "Error opening keyring “%s” for reading: "
627 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на чтение: "
628
629 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:434 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:775
630 #, c-format
631 msgid "Line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
632 msgstr "Некорректная строка %d в связке ключей около «%s» с содержимым «%s»"
633
634 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:448 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:789
635 #, c-format
636 msgid ""
637 "First token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
638 msgstr ""
639 "Некорректная первая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
640 "содержимым «%s»"
641
642 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:462 gio/gdbusauthmechanismsha1.c:803
643 #, c-format
644 msgid ""
645 "Second token of line %d of the keyring at “%s” with content “%s” is malformed"
646 msgstr ""
647 "Некорректная вторая лексема в строке %d в связке ключей около «%s» с "
648 "содержимым «%s»"
649
650 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:486
651 #, c-format
652 msgid "Didn’t find cookie with id %d in the keyring at “%s”"
653 msgstr "Не удалось найти куки с идентификатором %d в связке ключей «%s»"
654
655 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:543
656 #, c-format
657 msgid "Error creating lock file “%s”: %s"
658 msgstr "Произошла ошибка при создании файла блокировки «%s»: %s"
659
660 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:616
661 #, c-format
662 msgid "Error deleting stale lock file “%s”: %s"
663 msgstr "Произошла ошибка при удалении устаревшего файла блокировки «%s»: %s"
664
665 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:655
666 #, c-format
667 msgid "Error closing (unlinked) lock file “%s”: %s"
668 msgstr "Произошла ошибка при закрытии (удалённого) файла блокировки «%s»: %s"
669
670 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:666
671 #, c-format
672 msgid "Error unlinking lock file “%s”: %s"
673 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла блокировки «%s»: %s"
674
675 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:742
676 #, c-format
677 msgid "Error opening keyring “%s” for writing: "
678 msgstr "Произошла ошибка при открытии связки ключей «%s» на запись: "
679
680 #: gio/gdbusauthmechanismsha1.c:936
681 #, c-format
682 msgid "(Additionally, releasing the lock for “%s” also failed: %s) "
683 msgstr "(Также, не удалось освободить блокировку для «%s»: %s) "
684
685 #: gio/gdbusconnection.c:590 gio/gdbusconnection.c:2415
686 msgid "The connection is closed"
687 msgstr "Соединение закрыто"
688
689 #: gio/gdbusconnection.c:1899
690 msgid "Timeout was reached"
691 msgstr "Время ожидания истекло"
692
693 #: gio/gdbusconnection.c:2538
694 msgid ""
695 "Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
696 msgstr "При создании клиентского соединения обнаружены неподдерживаемые флаги"
697
698 #: gio/gdbusconnection.c:4277 gio/gdbusconnection.c:4631
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "No such interface “org.freedesktop.DBus.Properties” on object at path %s"
702 msgstr ""
703 "Интерфейс «org.freedesktop.DBus.Properties» для пути %s объекта не найден"
704
705 #: gio/gdbusconnection.c:4422
706 #, c-format
707 msgid "No such property “%s”"
708 msgstr "Свойство «%s» отсутствует"
709
710 #: gio/gdbusconnection.c:4434
711 #, c-format
712 msgid "Property “%s” is not readable"
713 msgstr "Свойство «%s» недоступно для чтения"
714
715 #: gio/gdbusconnection.c:4445
716 #, c-format
717 msgid "Property “%s” is not writable"
718 msgstr "Свойство «%s» недоступно для записи"
719
720 #: gio/gdbusconnection.c:4465
721 #, c-format
722 msgid "Error setting property “%s”: Expected type “%s” but got “%s”"
723 msgstr "Ошибка установки свойства «%s»: ожидался тип «%s», но получен «%s»"
724
725 #: gio/gdbusconnection.c:4570 gio/gdbusconnection.c:4785
726 #: gio/gdbusconnection.c:6762
727 #, c-format
728 msgid "No such interface “%s”"
729 msgstr "Интерфейс «%s» отсутствует"
730
731 #: gio/gdbusconnection.c:5001 gio/gdbusconnection.c:7279
732 #, c-format
733 msgid "No such interface “%s” on object at path %s"
734 msgstr "Интерфейс «%s» для пути %s объекта не найден"
735
736 #: gio/gdbusconnection.c:5102
737 #, c-format
738 msgid "No such method “%s”"
739 msgstr "Ключ «%s» отсутствует"
740
741 #: gio/gdbusconnection.c:5133
742 #, c-format
743 msgid "Type of message, “%s”, does not match expected type “%s”"
744 msgstr "Тип сообщения «%s» не совпадает с ожидаемым типом «%s»"
745
746 #: gio/gdbusconnection.c:5336
747 #, c-format
748 msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
749 msgstr "Объект интерфейса %s уже экспортирован как %s"
750
751 #: gio/gdbusconnection.c:5563
752 #, c-format
753 msgid "Unable to retrieve property %s.%s"
754 msgstr "Невозможно получить свойство %s.%s"
755
756 #: gio/gdbusconnection.c:5619
757 #, c-format
758 msgid "Unable to set property %s.%s"
759 msgstr "Невозможно установить свойство %s.%s"
760
761 #: gio/gdbusconnection.c:5798
762 #, c-format
763 msgid "Method “%s” returned type “%s”, but expected “%s”"
764 msgstr "Метод «%s» вернул тип «%s», но ожидалось «%s»"
765
766 #: gio/gdbusconnection.c:6874
767 #, c-format
768 msgid "Method “%s” on interface “%s” with signature “%s” does not exist"
769 msgstr "Метод «%s» интерфейса «%s» с сигнатурой «%s» не существует"
770
771 #: gio/gdbusconnection.c:6995
772 #, c-format
773 msgid "A subtree is already exported for %s"
774 msgstr "Поддерево уже экспортировано для %s"
775
776 #: gio/gdbusconnection.c:7287
777 #, c-format
778 msgid "Object does not exist at path “%s”"
779 msgstr "Объект по пути «%s» не существует"
780
781 #: gio/gdbusmessage.c:1306
782 msgid "type is INVALID"
783 msgstr "тип является НЕДОПУСТИМЫМ"
784
785 #: gio/gdbusmessage.c:1324
786 msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing or invalid"
787 msgstr ""
788 "Сообщение METHOD_CALL: отсутствует или недопустимо поле заголовка PATH или "
789 "MEMBER"
790
791 #: gio/gdbusmessage.c:1340
792 msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing or invalid"
793 msgstr ""
794 "Сообщение METHOD_RETURN: отсутствует или недопустимо поле заголовка "
795 "REPLY_SERIAL"
796
797 #: gio/gdbusmessage.c:1360
798 msgid ""
799 "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing or invalid"
800 msgstr ""
801 "Сообщение ERROR: отсутствует или недопустимо поле заголовка REPLY_SERIAL или "
802 "ERROR_NAME"
803
804 #: gio/gdbusmessage.c:1384
805 msgid ""
806 "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing or invalid"
807 msgstr ""
808 "Сообщение SIGNAL: отсутствует или недопустимо поле заголовка PATH, INTERFACE "
809 "или MEMBER"
810
811 #: gio/gdbusmessage.c:1392
812 msgid ""
813 "SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
814 "freedesktop/DBus/Local"
815 msgstr ""
816 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка PATH использует зарезервированное значение /"
817 "org/freedesktop/DBus/Local"
818
819 #: gio/gdbusmessage.c:1400
820 msgid ""
821 "SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
822 "freedesktop.DBus.Local"
823 msgstr ""
824 "Сообщение SIGNAL: поле заголовка INTERFACE использует зарезервированное "
825 "значение org.freedesktop.DBus.Local"
826
827 #: gio/gdbusmessage.c:1449 gio/gdbusmessage.c:1509
828 #, c-format
829 msgid "Wanted to read %lu byte but only got %lu"
830 msgid_plural "Wanted to read %lu bytes but only got %lu"
831 msgstr[0] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
832 msgstr[1] "Требовалось прочитать %lu байта, но прочитано только %lu"
833 msgstr[2] "Требовалось прочитать %lu байт, но прочитано только %lu"
834
835 #: gio/gdbusmessage.c:1463
836 #, c-format
837 msgid "Expected NUL byte after the string “%s” but found byte %d"
838 msgstr "Ожидался байт NUL после строки «%s», но найден байт %d"
839
840 #: gio/gdbusmessage.c:1482
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
844 "(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was “%s”"
845 msgstr ""
846 "Ожидалась корректная строка UTF-8, но обнаружены недопустимые байты "
847 "(смещение %d, длина строки %d). Корректная строка UTF-8 вплоть до тех байт: "
848 "«%s»"
849
850 #: gio/gdbusmessage.c:1546 gio/gdbusmessage.c:1822 gio/gdbusmessage.c:2033
851 msgid "Value nested too deeply"
852 msgstr "Слишком глубокая иерархия"
853
854 #: gio/gdbusmessage.c:1714
855 #, c-format
856 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus object path"
857 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимым путём объекта D-Bus"
858
859 #: gio/gdbusmessage.c:1738
860 #, c-format
861 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature"
862 msgstr "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus"
863
864 #: gio/gdbusmessage.c:1789
865 #, c-format
866 msgid ""
867 "Encountered array of length %u byte. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
868 msgid_plural ""
869 "Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
870 msgstr[0] ""
871 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
872 "МиБ)."
873 msgstr[1] ""
874 "Обнаружен массив длинной %u байта. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
875 "МиБ)."
876 msgstr[2] ""
877 "Обнаружен массив длинной %u байт. Максимальная длина равна 2<<26 байт (64 "
878 "МиБ)."
879
880 #: gio/gdbusmessage.c:1809
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "Encountered array of type “a%c”, expected to have a length a multiple of %u "
884 "bytes, but found to be %u bytes in length"
885 msgstr ""
886 "Получен массив типа «a%c», который должен иметь размер кратный %u (байт), но "
887 "массив имеет длину %u (байт)"
888
889 #: gio/gdbusmessage.c:1963 gio/gdbusmessage.c:2682
890 msgid "Empty structures (tuples) are not allowed in D-Bus"
891 msgstr "Пустые структуры (записи) не допускаются в D-Bus"
892
893 #: gio/gdbusmessage.c:2017
894 #, c-format
895 msgid "Parsed value “%s” for variant is not a valid D-Bus signature"
896 msgstr ""
897 "Разобранное значение «%s» для варианта не является допустимой подписью D-Bus"
898
899 #: gio/gdbusmessage.c:2058
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "Error deserializing GVariant with type string “%s” from the D-Bus wire format"
903 msgstr ""
904 "Ошибка десериализации GVariant с типом строки «%s» из формата D-Bus wire"
905
906 #: gio/gdbusmessage.c:2243
907 #, c-format
908 msgid ""
909 "Invalid endianness value. Expected 0x6c (“l”) or 0x42 (“B”) but found value "
910 "0x%02x"
911 msgstr ""
912 "Неправильный порядок байтов в значении. Ожидался 0x6c ('l') или 0x42 ('B'), "
913 "но найдено значение 0x%02x"
914
915 #: gio/gdbusmessage.c:2262
916 #, c-format
917 msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
918 msgstr "Неправильный старший номер версии протокола. Ожидался 1, но найден %d"
919
920 #: gio/gdbusmessage.c:2320 gio/gdbusmessage.c:2918
921 msgid "Signature header found but is not of type signature"
922 msgstr "Заголовок подписи найден, но его тип отличается от подписи"
923
924 #: gio/gdbusmessage.c:2332
925 #, c-format
926 msgid "Signature header with signature “%s” found but message body is empty"
927 msgstr "Найден заголовок подписи с подписью «%s», но тело сообщения пусто"
928
929 #: gio/gdbusmessage.c:2347
930 #, c-format
931 msgid "Parsed value “%s” is not a valid D-Bus signature (for body)"
932 msgstr ""
933 "Разобранное значение «%s» не является допустимой подписью D-Bus (для тела)"
934
935 #: gio/gdbusmessage.c:2379
936 #, c-format
937 msgid "No signature header in message but the message body is %u byte"
938 msgid_plural "No signature header in message but the message body is %u bytes"
939 msgstr[0] ""
940 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
941 msgstr[1] ""
942 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u "
943 "байта"
944 msgstr[2] ""
945 "Отсутствует заголовок подписи в сообщении, но тело сообщения занимает %u байт"
946
947 #: gio/gdbusmessage.c:2389
948 msgid "Cannot deserialize message: "
949 msgstr "Не удалось выполнить извлечение сообщения: "
950
951 #: gio/gdbusmessage.c:2735
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "Error serializing GVariant with type string “%s” to the D-Bus wire format"
955 msgstr "Ошибка сериализации GVariant с типом строки «%s» в формат D-Bus wire"
956
957 #: gio/gdbusmessage.c:2872
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Number of file descriptors in message (%d) differs from header field (%d)"
961 msgstr ""
962 "Количество дескрипторов файлов в сообщении (%d) отличается от указанного в "
963 "заголовке (%d)"
964
965 #: gio/gdbusmessage.c:2880
966 msgid "Cannot serialize message: "
967 msgstr "Не удалось сериализовать сообщение: "
968
969 #: gio/gdbusmessage.c:2933
970 #, c-format
971 msgid "Message body has signature “%s” but there is no signature header"
972 msgstr "Тело сообщения имеет подпись «%s», но нет заголовка подписи"
973
974 #: gio/gdbusmessage.c:2943
975 #, c-format
976 msgid ""
977 "Message body has type signature “%s” but signature in the header field is "
978 "“%s”"
979 msgstr ""
980 "Тело сообщения имеет тип подписи «%s», но значение подписи в поле заголовка "
981 "равно «%s»"
982
983 #: gio/gdbusmessage.c:2959
984 #, c-format
985 msgid "Message body is empty but signature in the header field is “(%s)”"
986 msgstr ""
987 "Тело сообщения пусто, но значение подписи в поле заголовка равно «(%s)»"
988
989 #: gio/gdbusmessage.c:3514
990 #, c-format
991 msgid "Error return with body of type “%s”"
992 msgstr "Возвращена ошибка с телом типа «%s»"
993
994 #: gio/gdbusmessage.c:3522
995 msgid "Error return with empty body"
996 msgstr "Возвращена ошибка с пустым телом"
997
998 #: gio/gdbusprivate.c:2201
999 #, c-format
1000 msgid "(Type any character to close this window)\n"
1001 msgstr "(Чтобы закрыть это окно, введите любой символ)\n"
1002
1003 #: gio/gdbusprivate.c:2387
1004 #, c-format
1005 msgid "Session dbus not running, and autolaunch failed"
1006 msgstr "Сеанс dbus не запущен, и автозапуск не выполнился"
1007
1008 #: gio/gdbusprivate.c:2410
1009 #, c-format
1010 msgid "Unable to get Hardware profile: %s"
1011 msgstr "Не удалось получить профиль аппаратуры: %s"
1012
1013 #. Translators: Both placeholders are file paths
1014 #: gio/gdbusprivate.c:2461
1015 #, c-format
1016 msgid "Unable to load %s or %s: "
1017 msgstr "Не удалось загрузить %s или %s: "
1018
1019 #: gio/gdbusproxy.c:1568
1020 #, c-format
1021 msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1022 msgstr "Ошибка вызова StartServiceByName для %s: "
1023
1024 #: gio/gdbusproxy.c:1591
1025 #, c-format
1026 msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1027 msgstr "Неожиданный ответ %d из метода StartServiceByName(«%s»)"
1028
1029 #: gio/gdbusproxy.c:2702 gio/gdbusproxy.c:2837
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "Cannot invoke method; proxy is for the well-known name %s without an owner, "
1033 "and proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1034 msgstr ""
1035 "Не удалось вызвать метод; у прокси с хорошо известным именем %s нет "
1036 "владельца и прокси создать с флагом G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
1037
1038 #: gio/gdbusserver.c:758
1039 msgid "Abstract namespace not supported"
1040 msgstr "Абстрактное пространство имён не поддерживается"
1041
1042 #: gio/gdbusserver.c:850
1043 msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
1044 msgstr "Не удалось задать nonce-файл при создании сервера"
1045
1046 #: gio/gdbusserver.c:932
1047 #, c-format
1048 msgid "Error writing nonce file at “%s”: %s"
1049 msgstr "Произошла ошибка при записи в nonce-файл у «%s»: %s"
1050
1051 #: gio/gdbusserver.c:1107
1052 #, c-format
1053 msgid "The string “%s” is not a valid D-Bus GUID"
1054 msgstr "Строка «%s» не является допустимым D-Bus GUID"
1055
1056 #: gio/gdbusserver.c:1145
1057 #, c-format
1058 msgid "Cannot listen on unsupported transport “%s”"
1059 msgstr "Невозможно прослушивать неподдерживаемый транспорт «%s»"
1060
1061 #: gio/gdbus-tool.c:113
1062 #, c-format
1063 msgid ""
1064 "Commands:\n"
1065 "  help         Shows this information\n"
1066 "  introspect   Introspect a remote object\n"
1067 "  monitor      Monitor a remote object\n"
1068 "  call         Invoke a method on a remote object\n"
1069 "  emit         Emit a signal\n"
1070 "  wait         Wait for a bus name to appear\n"
1071 "\n"
1072 "Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
1073 msgstr ""
1074 "Команды:\n"
1075 "  help         Показать эту справку\n"
1076 "  introspect   Интроспектировать удалённый объект\n"
1077 "  monitor      Следить за удалённым объектом\n"
1078 "  call         Вызвать метод удалённого объекта\n"
1079 "  emit         Послать сигнал\n"
1080 "  wait         Подождать появления имени шины\n"
1081 "\n"
1082 "Для получения справки по команде используйте «%s КОМАНДА --help».\n"
1083
1084 #: gio/gdbus-tool.c:204 gio/gdbus-tool.c:276 gio/gdbus-tool.c:347
1085 #: gio/gdbus-tool.c:371 gio/gdbus-tool.c:861 gio/gdbus-tool.c:1246
1086 #: gio/gdbus-tool.c:1733
1087 #, c-format
1088 msgid "Error: %s\n"
1089 msgstr "Ошибка: %s\n"
1090
1091 #: gio/gdbus-tool.c:215 gio/gdbus-tool.c:289 gio/gdbus-tool.c:1749
1092 #, c-format
1093 msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
1094 msgstr "Произошла ошибка при разборе интроспекции XML: %s\n"
1095
1096 #: gio/gdbus-tool.c:253
1097 #, c-format
1098 msgid "Error: %s is not a valid name\n"
1099 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем\n"
1100
1101 #: gio/gdbus-tool.c:258 gio/gdbus-tool.c:747 gio/gdbus-tool.c:1065
1102 #: gio/gdbus-tool.c:1899 gio/gdbus-tool.c:2139
1103 #, c-format
1104 msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
1105 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым объектным путём\n"
1106
1107 #: gio/gdbus-tool.c:405
1108 msgid "Connect to the system bus"
1109 msgstr "Подключиться к системной шине"
1110
1111 #: gio/gdbus-tool.c:406
1112 msgid "Connect to the session bus"
1113 msgstr "Подключиться к пользовательской шине"
1114
1115 #: gio/gdbus-tool.c:407
1116 msgid "Connect to given D-Bus address"
1117 msgstr "Подключиться к заданному адресу D-Bus"
1118
1119 #: gio/gdbus-tool.c:417
1120 msgid "Connection Endpoint Options:"
1121 msgstr "Параметры оконечной точки соединения:"
1122
1123 #: gio/gdbus-tool.c:418
1124 msgid "Options specifying the connection endpoint"
1125 msgstr "Параметры, определяющие оконечную точку соединения"
1126
1127 #: gio/gdbus-tool.c:441
1128 #, c-format
1129 msgid "No connection endpoint specified"
1130 msgstr "Оконечная точка соединения не указана"
1131
1132 #: gio/gdbus-tool.c:451
1133 #, c-format
1134 msgid "Multiple connection endpoints specified"
1135 msgstr "Указано несколько оконечных точек соединения"
1136
1137 #: gio/gdbus-tool.c:524
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "Warning: According to introspection data, interface “%s” does not exist\n"
1141 msgstr ""
1142 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, интерфейс «%s» не существует\n"
1143
1144 #: gio/gdbus-tool.c:533
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Warning: According to introspection data, method “%s” does not exist on "
1148 "interface “%s”\n"
1149 msgstr ""
1150 "Предупреждение: согласно данным интроспекции, метод «%s» в интерфейсе «%s» "
1151 "не существует\n"
1152
1153 #: gio/gdbus-tool.c:595
1154 msgid "Optional destination for signal (unique name)"
1155 msgstr "Необязательный получатель сигнала (уникальное имя)"
1156
1157 #: gio/gdbus-tool.c:596
1158 msgid "Object path to emit signal on"
1159 msgstr "Объектный путь, для выпуска сигнала"
1160
1161 #: gio/gdbus-tool.c:597
1162 msgid "Signal and interface name"
1163 msgstr "Название сигнала и интерфейса"
1164
1165 #: gio/gdbus-tool.c:630
1166 msgid "Emit a signal."
1167 msgstr "Послать сигнал."
1168
1169 #: gio/gdbus-tool.c:685 gio/gdbus-tool.c:1002 gio/gdbus-tool.c:1836
1170 #: gio/gdbus-tool.c:2068 gio/gdbus-tool.c:2288
1171 #, c-format
1172 msgid "Error connecting: %s\n"
1173 msgstr "Произошла ошибка при соединении: %s\n"
1174
1175 #: gio/gdbus-tool.c:705
1176 #, c-format
1177 msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
1178 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым уникальным именем шины.\n"
1179
1180 #: gio/gdbus-tool.c:724 gio/gdbus-tool.c:1045 gio/gdbus-tool.c:1879
1181 msgid "Error: Object path is not specified\n"
1182 msgstr "Ошибка: не указан объектный путь\n"
1183
1184 #: gio/gdbus-tool.c:767
1185 msgid "Error: Signal name is not specified\n"
1186 msgstr "Ошибка: не указано имя сигнала\n"
1187
1188 #: gio/gdbus-tool.c:781
1189 #, c-format
1190 msgid "Error: Signal name “%s” is invalid\n"
1191 msgstr "Ошибка: неправильное имя сигнала «%s»\n"
1192
1193 #: gio/gdbus-tool.c:793
1194 #, c-format
1195 msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
1196 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем интерфейса\n"
1197
1198 #: gio/gdbus-tool.c:799
1199 #, c-format
1200 msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
1201 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем члена\n"
1202
1203 #. Use the original non-"parse-me-harder" error
1204 #: gio/gdbus-tool.c:836 gio/gdbus-tool.c:1177
1205 #, c-format
1206 msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
1207 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d: %s\n"
1208
1209 #: gio/gdbus-tool.c:868
1210 #, c-format
1211 msgid "Error flushing connection: %s\n"
1212 msgstr "Произошла ошибка при сбросе подключения: %s\n"
1213
1214 #: gio/gdbus-tool.c:896
1215 msgid "Destination name to invoke method on"
1216 msgstr "Имя назначения, для которого вызывается метод"
1217
1218 #: gio/gdbus-tool.c:897
1219 msgid "Object path to invoke method on"
1220 msgstr "Объектный путь, для которого вызывается метод"
1221
1222 #: gio/gdbus-tool.c:898
1223 msgid "Method and interface name"
1224 msgstr "Название метода или интерфейса"
1225
1226 #: gio/gdbus-tool.c:899
1227 msgid "Timeout in seconds"
1228 msgstr "Время ожидания в секундах"
1229
1230 #: gio/gdbus-tool.c:900
1231 msgid "Allow interactive authorization"
1232 msgstr "Разрешить интерактивную авторизацию"
1233
1234 #: gio/gdbus-tool.c:947
1235 msgid "Invoke a method on a remote object."
1236 msgstr "Вызывает метод на удалённом объекте."
1237
1238 #: gio/gdbus-tool.c:1019 gio/gdbus-tool.c:1853 gio/gdbus-tool.c:2093
1239 msgid "Error: Destination is not specified\n"
1240 msgstr "Ошибка: не указано назначение\n"
1241
1242 #: gio/gdbus-tool.c:1030 gio/gdbus-tool.c:1870 gio/gdbus-tool.c:2104
1243 #, c-format
1244 msgid "Error: %s is not a valid bus name\n"
1245 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым именем шины\n"
1246
1247 #: gio/gdbus-tool.c:1080
1248 msgid "Error: Method name is not specified\n"
1249 msgstr "Ошибка: не указано имя метода\n"
1250
1251 #: gio/gdbus-tool.c:1091
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: Method name “%s” is invalid\n"
1254 msgstr "Ошибка: неправильное имя метода «%s»\n"
1255
1256 #: gio/gdbus-tool.c:1169
1257 #, c-format
1258 msgid "Error parsing parameter %d of type “%s”: %s\n"
1259 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %d типа «%s»: %s\n"
1260
1261 #: gio/gdbus-tool.c:1195
1262 #, c-format
1263 msgid "Error adding handle %d: %s\n"
1264 msgstr "Произошла ошибка при добавлении дескриптора %d: %s\n"
1265
1266 #: gio/gdbus-tool.c:1695
1267 msgid "Destination name to introspect"
1268 msgstr "Имя назначения для интроспекции"
1269
1270 #: gio/gdbus-tool.c:1696
1271 msgid "Object path to introspect"
1272 msgstr "Объектный путь для интроспекции"
1273
1274 #: gio/gdbus-tool.c:1697
1275 msgid "Print XML"
1276 msgstr "Напечатать XML"
1277
1278 #: gio/gdbus-tool.c:1698
1279 msgid "Introspect children"
1280 msgstr "Интроспекция потомка"
1281
1282 #: gio/gdbus-tool.c:1699
1283 msgid "Only print properties"
1284 msgstr "Только свойства печати"
1285
1286 #: gio/gdbus-tool.c:1788
1287 msgid "Introspect a remote object."
1288 msgstr "Выполнить интроспекцию удалённого объекта."
1289
1290 #: gio/gdbus-tool.c:1994
1291 msgid "Destination name to monitor"
1292 msgstr "Имя назначения для наблюдения"
1293
1294 #: gio/gdbus-tool.c:1995
1295 msgid "Object path to monitor"
1296 msgstr "Объектный путь для наблюдения"
1297
1298 #: gio/gdbus-tool.c:2020
1299 msgid "Monitor a remote object."
1300 msgstr "Наблюдать за удалённым объектом."
1301
1302 #: gio/gdbus-tool.c:2078
1303 msgid "Error: can’t monitor a non-message-bus connection\n"
1304 msgstr "Ошибка: невозможно следить за соединением non-message-bus\n"
1305
1306 #: gio/gdbus-tool.c:2202
1307 msgid "Service to activate before waiting for the other one (well-known name)"
1308 msgstr "Сервис для активации перед ожиданием другого (хорошо известное имя)"
1309
1310 #: gio/gdbus-tool.c:2205
1311 msgid ""
1312 "Timeout to wait for before exiting with an error (seconds); 0 for no timeout "
1313 "(default)"
1314 msgstr ""
1315 "Срок ожидание до выхода с ошибкой (секунды); 0 для бесконечности (по "
1316 "умолчанию)"
1317
1318 #: gio/gdbus-tool.c:2253
1319 msgid "[OPTION…] BUS-NAME"
1320 msgstr "[ПАРАМЕТР…] ИМЯ-ШИНЫ"
1321
1322 #: gio/gdbus-tool.c:2254
1323 msgid "Wait for a bus name to appear."
1324 msgstr "Дождитесь появления имени шины."
1325
1326 #: gio/gdbus-tool.c:2330
1327 msgid "Error: A service to activate for must be specified.\n"
1328 msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для активации.\n"
1329
1330 #: gio/gdbus-tool.c:2335
1331 msgid "Error: A service to wait for must be specified.\n"
1332 msgstr "Ошибка: должен быть указан сервис для ожидания.\n"
1333
1334 #: gio/gdbus-tool.c:2340
1335 msgid "Error: Too many arguments.\n"
1336 msgstr "Ошибка: слишком много аргументов.\n"
1337
1338 #: gio/gdbus-tool.c:2348 gio/gdbus-tool.c:2355
1339 #, c-format
1340 msgid "Error: %s is not a valid well-known bus name.\n"
1341 msgstr "Ошибка: %s не является допустимым известным именем шины\n"
1342
1343 #: gio/gdebugcontrollerdbus.c:361
1344 #, c-format
1345 msgid "Not authorized to change debug settings"
1346 msgstr "Не вправе изменять настройки отладки"
1347
1348 #: gio/gdesktopappinfo.c:2242 gio/gdesktopappinfo.c:5226
1349 msgid "Unnamed"
1350 msgstr "Без имени"
1351
1352 #: gio/gdesktopappinfo.c:2652
1353 msgid "Desktop file didn’t specify Exec field"
1354 msgstr "В desktop-файле не указано поле Exec"
1355
1356 #: gio/gdesktopappinfo.c:2942
1357 msgid "Unable to find terminal required for application"
1358 msgstr "Не удалось найти терминал, требуемый для приложения"
1359
1360 #: gio/gdesktopappinfo.c:3002
1361 #, c-format
1362 msgid "Program ‘%s’ not found in $PATH"
1363 msgstr "Программа '%s' не найдена в $PATH"
1364
1365 #: gio/gdesktopappinfo.c:3738
1366 #, c-format
1367 msgid "Can’t create user application configuration folder %s: %s"
1368 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек приложения %s: %s"
1369
1370 #: gio/gdesktopappinfo.c:3742
1371 #, c-format
1372 msgid "Can’t create user MIME configuration folder %s: %s"
1373 msgstr "Не удалось создать пользовательскую папку настроек MIME %s: %s"
1374
1375 #: gio/gdesktopappinfo.c:3984 gio/gdesktopappinfo.c:4008
1376 msgid "Application information lacks an identifier"
1377 msgstr "В информации о приложении отсутствует идентификатор"
1378
1379 #: gio/gdesktopappinfo.c:4244
1380 #, c-format
1381 msgid "Can’t create user desktop file %s"
1382 msgstr "Не удалось создать пользовательский desktop-файл %s"
1383
1384 #: gio/gdesktopappinfo.c:4380
1385 #, c-format
1386 msgid "Custom definition for %s"
1387 msgstr "Особое определение для %s"
1388
1389 #: gio/gdrive.c:419
1390 msgid "drive doesn’t implement eject"
1391 msgstr "привод не поддерживает извлечение"
1392
1393 #. Translators: This is an error
1394 #. * message for drive objects that
1395 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
1396 #: gio/gdrive.c:497
1397 msgid "drive doesn’t implement eject or eject_with_operation"
1398 msgstr "привод не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
1399
1400 #: gio/gdrive.c:573
1401 msgid "drive doesn’t implement polling for media"
1402 msgstr "привод не поддерживает опрос носителя"
1403
1404 #: gio/gdrive.c:780
1405 msgid "drive doesn’t implement start"
1406 msgstr "привод не поддерживает запуск"
1407
1408 #: gio/gdrive.c:882
1409 msgid "drive doesn’t implement stop"
1410 msgstr "привод не поддерживает остановку"
1411
1412 #: gio/gdtlsconnection.c:1188 gio/gtlsconnection.c:957
1413 msgid "TLS backend does not implement TLS binding retrieval"
1414 msgstr "Библиотека TLS не реализует запрос на TLS binding"
1415
1416 #: gio/gdummytlsbackend.c:197 gio/gdummytlsbackend.c:323
1417 #: gio/gdummytlsbackend.c:515
1418 msgid "TLS support is not available"
1419 msgstr "Поддержка TLS недоступна"
1420
1421 #: gio/gdummytlsbackend.c:425
1422 msgid "DTLS support is not available"
1423 msgstr "Поддержка DTLS недоступна"
1424
1425 #: gio/gemblem.c:325
1426 #, c-format
1427 msgid "Can’t handle version %d of GEmblem encoding"
1428 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblem"
1429
1430 #: gio/gemblem.c:335
1431 #, c-format
1432 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
1433 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblem"
1434
1435 #: gio/gemblemedicon.c:364
1436 #, c-format
1437 msgid "Can’t handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
1438 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GEmblemedIcon"
1439
1440 #: gio/gemblemedicon.c:374
1441 #, c-format
1442 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
1443 msgstr "Некорректное число лексем (%d) текстового представления GEmblemedIcon"
1444
1445 #: gio/gemblemedicon.c:397
1446 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
1447 msgstr "Для GEmblemedIcon ожидается GEmblem"
1448
1449 #. Translators: This is an error message when
1450 #. * trying to find the enclosing (user visible)
1451 #. * mount of a file, but none exists.
1452 #.
1453 #: gio/gfile.c:1601
1454 msgid "Containing mount does not exist"
1455 msgstr "Содержащая точка монтирования не существует"
1456
1457 #: gio/gfile.c:2648 gio/glocalfile.c:2518
1458 msgid "Can’t copy over directory"
1459 msgstr "Нельзя скопировать поверх каталога"
1460
1461 #: gio/gfile.c:2708
1462 msgid "Can’t copy directory over directory"
1463 msgstr "Нельзя скопировать каталог поверх каталога"
1464
1465 #: gio/gfile.c:2716
1466 msgid "Target file exists"
1467 msgstr "Целевой файл существует"
1468
1469 #: gio/gfile.c:2735
1470 msgid "Can’t recursively copy directory"
1471 msgstr "Не удалось рекурсивно скопировать каталог"
1472
1473 #: gio/gfile.c:3044 gio/gfile.c:3092
1474 #, c-format
1475 msgid "Copy file range not supported"
1476 msgstr "Диапазон копируемых файлов не поддерживается"
1477
1478 #: gio/gfile.c:3050 gio/gfile.c:3161
1479 #, c-format
1480 msgid "Error splicing file: %s"
1481 msgstr "Произошла ошибка при соединении файла: %s"
1482
1483 #: gio/gfile.c:3157
1484 msgid "Splice not supported"
1485 msgstr "Соединение не поддерживается"
1486
1487 #: gio/gfile.c:3321
1488 msgid "Copy (reflink/clone) between mounts is not supported"
1489 msgstr ""
1490 "Копирование (reflink/clone) между точками монтирования не поддерживается"
1491
1492 #: gio/gfile.c:3325
1493 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or invalid"
1494 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или некорректно"
1495
1496 #: gio/gfile.c:3330
1497 msgid "Copy (reflink/clone) is not supported or didn’t work"
1498 msgstr "Копирование (reflink/clone) не поддерживается или не работает"
1499
1500 #: gio/gfile.c:3395
1501 msgid "Can’t copy special file"
1502 msgstr "Нельзя скопировать специальный файл"
1503
1504 #: gio/gfile.c:4314
1505 msgid "Invalid symlink value given"
1506 msgstr "Дано неверное значение символьной ссылки"
1507
1508 #: gio/gfile.c:4324 glib/gfileutils.c:2392
1509 msgid "Symbolic links not supported"
1510 msgstr "Символьные ссылки не поддерживаются"
1511
1512 #: gio/gfile.c:4611
1513 msgid "Trash not supported"
1514 msgstr "Корзина не поддерживается"
1515
1516 #: gio/gfile.c:4723
1517 #, c-format
1518 msgid "File names cannot contain “%c”"
1519 msgstr "Имена файлов не могут содержать «%c»"
1520
1521 #: gio/gfile.c:7155 gio/gfile.c:7281
1522 #, c-format
1523 msgid "Failed to create a temporary directory for template “%s”: %s"
1524 msgstr "Не удалось создать временный каталог для шаблона \"%s\": %s"
1525
1526 #: gio/gfile.c:7599 gio/gvolume.c:366
1527 msgid "volume doesn’t implement mount"
1528 msgstr "том не поддерживает присоединение"
1529
1530 #: gio/gfile.c:7713 gio/gfile.c:7790
1531 msgid "No application is registered as handling this file"
1532 msgstr "Нет зарегистрированного приложения для обработки данного файла"
1533
1534 #: gio/gfileenumerator.c:214
1535 msgid "Enumerator is closed"
1536 msgstr "Перечислитель закрыт"
1537
1538 #: gio/gfileenumerator.c:221 gio/gfileenumerator.c:280
1539 #: gio/gfileenumerator.c:425 gio/gfileenumerator.c:525
1540 msgid "File enumerator has outstanding operation"
1541 msgstr "Перечислитель файлов имеет незавершённое действие"
1542
1543 #: gio/gfileenumerator.c:416 gio/gfileenumerator.c:516
1544 msgid "File enumerator is already closed"
1545 msgstr "Перечислитель файлов уже закрыт"
1546
1547 #: gio/gfileicon.c:252
1548 #, c-format
1549 msgid "Can’t handle version %d of GFileIcon encoding"
1550 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GFileIcon"
1551
1552 #: gio/gfileicon.c:262
1553 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
1554 msgstr "Некорректные входные данные для GFileIcon"
1555
1556 #: gio/gfileinputstream.c:151 gio/gfileinputstream.c:397
1557 #: gio/gfileiostream.c:169 gio/gfileoutputstream.c:166
1558 #: gio/gfileoutputstream.c:499
1559 msgid "Stream doesn’t support query_info"
1560 msgstr "Поток не поддерживает query_info"
1561
1562 #: gio/gfileinputstream.c:328 gio/gfileiostream.c:382
1563 #: gio/gfileoutputstream.c:373
1564 msgid "Seek not supported on stream"
1565 msgstr "Переход по потоку не поддерживается"
1566
1567 #: gio/gfileinputstream.c:372
1568 msgid "Truncate not allowed on input stream"
1569 msgstr "Усечение на входном потоке не разрешено"
1570
1571 #: gio/gfileiostream.c:458 gio/gfileoutputstream.c:449
1572 msgid "Truncate not supported on stream"
1573 msgstr "Усечение не поддерживается на потоке"
1574
1575 #: gio/ghttpproxy.c:93 gio/gresolver.c:535 gio/gresolver.c:688
1576 #: glib/gconvert.c:1842
1577 msgid "Invalid hostname"
1578 msgstr "Недопустимое имя узла"
1579
1580 #: gio/ghttpproxy.c:145
1581 msgid "Bad HTTP proxy reply"
1582 msgstr "Неправильный ответ прокси HTTP"
1583
1584 #: gio/ghttpproxy.c:161
1585 msgid "HTTP proxy connection not allowed"
1586 msgstr "Соединение прокси HTTP запрещено"
1587
1588 #: gio/ghttpproxy.c:166
1589 msgid "HTTP proxy authentication failed"
1590 msgstr "Сбой аутентификации прокси HTTP"
1591
1592 #: gio/ghttpproxy.c:169
1593 msgid "HTTP proxy authentication required"
1594 msgstr "Требуется аутентификация прокси HTTP"
1595
1596 #: gio/ghttpproxy.c:173
1597 #, c-format
1598 msgid "HTTP proxy connection failed: %i"
1599 msgstr "Сбой соединения прокси HTTP: %i"
1600
1601 #: gio/ghttpproxy.c:268
1602 msgid "HTTP proxy response too big"
1603 msgstr "Ответ HTTP с прокси слишком большой"
1604
1605 #: gio/ghttpproxy.c:285
1606 msgid "HTTP proxy server closed connection unexpectedly."
1607 msgstr "Cервер прокси HTTP неожиданно закрыл соединение."
1608
1609 #: gio/gicon.c:299
1610 #, c-format
1611 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
1612 msgstr "Неверное число лексем (%d)"
1613
1614 #: gio/gicon.c:319
1615 #, c-format
1616 msgid "No type for class name %s"
1617 msgstr "Нет типа для класса с именем %s"
1618
1619 #: gio/gicon.c:329
1620 #, c-format
1621 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
1622 msgstr "Тип %s не реализует интерфейс GIcon"
1623
1624 #: gio/gicon.c:340
1625 #, c-format
1626 msgid "Type %s is not classed"
1627 msgstr "Тип %s не является классифицируемым"
1628
1629 #: gio/gicon.c:354
1630 #, c-format
1631 msgid "Malformed version number: %s"
1632 msgstr "Некорректный номер версии: %s"
1633
1634 #: gio/gicon.c:368
1635 #, c-format
1636 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
1637 msgstr "Тип %s не реализует from_tokens() интерфейса GIcon"
1638
1639 #: gio/gicon.c:470
1640 msgid "Can’t handle the supplied version of the icon encoding"
1641 msgstr "Не удалось обработать данную версию текстового представления значка"
1642
1643 #: gio/ginetaddressmask.c:184
1644 msgid "No address specified"
1645 msgstr "Адрес не указан"
1646
1647 #: gio/ginetaddressmask.c:192
1648 #, c-format
1649 msgid "Length %u is too long for address"
1650 msgstr "Значение длины %u слишком велико для адреса"
1651
1652 #: gio/ginetaddressmask.c:225
1653 msgid "Address has bits set beyond prefix length"
1654 msgstr "В адресе установлены биты вне пределов длины префикса"
1655
1656 #: gio/ginetaddressmask.c:302
1657 #, c-format
1658 msgid "Could not parse “%s” as IP address mask"
1659 msgstr "Невозможно считать «%s» маской IP-адреса"
1660
1661 #: gio/ginetsocketaddress.c:205 gio/ginetsocketaddress.c:222
1662 #: gio/gnativesocketaddress.c:111 gio/gunixsocketaddress.c:230
1663 msgid "Not enough space for socket address"
1664 msgstr "Недостаточно места для адреса сокета"
1665
1666 #: gio/ginetsocketaddress.c:237
1667 msgid "Unsupported socket address"
1668 msgstr "Неподдерживаемый адрес сокета"
1669
1670 #: gio/ginputstream.c:190
1671 msgid "Input stream doesn’t implement read"
1672 msgstr "Входной поток не поддерживает чтение"
1673
1674 #. Translators: This is an error you get if there is already an
1675 #. * operation running against this stream when you try to start
1676 #. * one
1677 #. Translators: This is an error you get if there is
1678 #. * already an operation running against this stream when
1679 #. * you try to start one
1680 #: gio/ginputstream.c:1256 gio/giostream.c:312 gio/goutputstream.c:2218
1681 msgid "Stream has outstanding operation"
1682 msgstr "Поток имеет незавершённое действие"
1683
1684 #: gio/gio-tool.c:162
1685 msgid "Copy with file"
1686 msgstr "Копировать с файлом"
1687
1688 #: gio/gio-tool.c:166
1689 msgid "Keep with file when moved"
1690 msgstr "Сохранять с файлом при перемещении"
1691
1692 #: gio/gio-tool.c:207
1693 msgid "“version” takes no arguments"
1694 msgstr "«version» не принимает аргументов"
1695
1696 #: gio/gio-tool.c:209 gio/gio-tool.c:225 glib/goption.c:871
1697 msgid "Usage:"
1698 msgstr "Использование:"
1699
1700 #: gio/gio-tool.c:212
1701 msgid "Print version information and exit."
1702 msgstr "Вывести информацию о версии и выйти."
1703
1704 #: gio/gio-tool.c:228
1705 msgid "Commands:"
1706 msgstr "Команды:"
1707
1708 #: gio/gio-tool.c:231
1709 msgid "Concatenate files to standard output"
1710 msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод"
1711
1712 #: gio/gio-tool.c:232
1713 msgid "Copy one or more files"
1714 msgstr "Копировать один или несколько файлов"
1715
1716 #: gio/gio-tool.c:233
1717 msgid "Show information about locations"
1718 msgstr "Показать информацию о расположениях"
1719
1720 #: gio/gio-tool.c:234
1721 msgid "Launch an application from a desktop file"
1722 msgstr "Запустить приложение из desktop-файла"
1723
1724 #: gio/gio-tool.c:235
1725 msgid "List the contents of locations"
1726 msgstr "Показать содержимое расположений"
1727
1728 #: gio/gio-tool.c:236
1729 msgid "Get or set the handler for a mimetype"
1730 msgstr "Получить или установить обработчик для типа MIME"
1731
1732 #: gio/gio-tool.c:237
1733 msgid "Create directories"
1734 msgstr "Создать каталоги"
1735
1736 #: gio/gio-tool.c:238
1737 msgid "Monitor files and directories for changes"
1738 msgstr "Отслеживать изменение файлов и каталогов"
1739
1740 #: gio/gio-tool.c:239
1741 msgid "Mount or unmount the locations"
1742 msgstr "Монтирование или размонтирование расположений"
1743
1744 #: gio/gio-tool.c:240
1745 msgid "Move one or more files"
1746 msgstr "Переместить один или несколько файлов"
1747
1748 #: gio/gio-tool.c:241
1749 msgid "Open files with the default application"
1750 msgstr "Открыть файлы приложением по умолчанию"
1751
1752 #: gio/gio-tool.c:242
1753 msgid "Rename a file"
1754 msgstr "Переименовать файл"
1755
1756 #: gio/gio-tool.c:243
1757 msgid "Delete one or more files"
1758 msgstr "Удалить один или несколько файлов"
1759
1760 #: gio/gio-tool.c:244
1761 msgid "Read from standard input and save"
1762 msgstr "Прочитать со стандартного входа и сохранить"
1763
1764 #: gio/gio-tool.c:245
1765 msgid "Set a file attribute"
1766 msgstr "Установить атрибут файла"
1767
1768 #: gio/gio-tool.c:246
1769 msgid "Move files or directories to the trash"
1770 msgstr "Переместить файлы или каталоги в корзину"
1771
1772 #: gio/gio-tool.c:247
1773 msgid "Lists the contents of locations in a tree"
1774 msgstr "Показать содержимое расположений в виде дерева"
1775
1776 #: gio/gio-tool.c:249
1777 #, c-format
1778 msgid "Use %s to get detailed help.\n"
1779 msgstr "Используйте команду %s для получения подробной справки.\n"
1780
1781 #: gio/gio-tool-cat.c:89
1782 msgid "Error writing to stdout"
1783 msgstr "Ошибка при записи в stdout"
1784
1785 #. Translators: commandline placeholder
1786 #: gio/gio-tool-cat.c:135 gio/gio-tool-info.c:382 gio/gio-tool-list.c:176
1787 #: gio/gio-tool-mkdir.c:50 gio/gio-tool-monitor.c:39 gio/gio-tool-monitor.c:41
1788 #: gio/gio-tool-monitor.c:43 gio/gio-tool-monitor.c:45
1789 #: gio/gio-tool-monitor.c:206 gio/gio-tool-mount.c:1236 gio/gio-tool-open.c:72
1790 #: gio/gio-tool-remove.c:50 gio/gio-tool-rename.c:47 gio/gio-tool-set.c:95
1791 #: gio/gio-tool-trash.c:222 gio/gio-tool-tree.c:246
1792 msgid "LOCATION"
1793 msgstr "РАСПОЛОЖЕНИЕ"
1794
1795 #: gio/gio-tool-cat.c:140
1796 msgid "Concatenate files and print to standard output."
1797 msgstr "Объединить файлы и вывести в стандартный вывод."
1798
1799 #: gio/gio-tool-cat.c:142
1800 msgid ""
1801 "gio cat works just like the traditional cat utility, but using GIO\n"
1802 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1803 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1804 msgstr ""
1805 "gio cat работает так же, как и обычная утилита cat, но использует GIO-"
1806 "расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать что-"
1807 "то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения."
1808
1809 #: gio/gio-tool-cat.c:164 gio/gio-tool-info.c:413 gio/gio-tool-mkdir.c:78
1810 #: gio/gio-tool-monitor.c:231 gio/gio-tool-mount.c:1287 gio/gio-tool-open.c:98
1811 #: gio/gio-tool-remove.c:74 gio/gio-tool-trash.c:303
1812 msgid "No locations given"
1813 msgstr "Не указаны адреса"
1814
1815 #: gio/gio-tool-copy.c:45 gio/gio-tool-move.c:40
1816 msgid "No target directory"
1817 msgstr "Не указан целевой каталог"
1818
1819 #: gio/gio-tool-copy.c:46 gio/gio-tool-move.c:41
1820 msgid "Show progress"
1821 msgstr "Показать ход выполнения"
1822
1823 #: gio/gio-tool-copy.c:47 gio/gio-tool-move.c:42
1824 msgid "Prompt before overwrite"
1825 msgstr "Спрашивать перед перезаписью"
1826
1827 #: gio/gio-tool-copy.c:48
1828 msgid "Preserve all attributes"
1829 msgstr "Сохранять все атрибуты"
1830
1831 #: gio/gio-tool-copy.c:49 gio/gio-tool-move.c:43 gio/gio-tool-save.c:51
1832 msgid "Backup existing destination files"
1833 msgstr "Создать резервную копию существующих файлов назначения"
1834
1835 #: gio/gio-tool-copy.c:50
1836 msgid "Never follow symbolic links"
1837 msgstr "Никогда не переходить по символическим ссылкам"
1838
1839 #: gio/gio-tool-copy.c:51
1840 msgid "Use default permissions for the destination"
1841 msgstr "Использовать разрешения по умолчанию"
1842
1843 #: gio/gio-tool-copy.c:76 gio/gio-tool-move.c:69
1844 #, c-format
1845 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)"
1846 msgstr "Передано %s из %s (%s/с)"
1847
1848 #. Translators: commandline placeholder
1849 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96
1850 msgid "SOURCE"
1851 msgstr "ИСТОЧНИК"
1852
1853 #. Translators: commandline placeholder
1854 #: gio/gio-tool-copy.c:102 gio/gio-tool-move.c:96 gio/gio-tool-save.c:162
1855 msgid "DESTINATION"
1856 msgstr "ПРИЁМНИК"
1857
1858 #: gio/gio-tool-copy.c:107
1859 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DESTINATION."
1860 msgstr ""
1861 "Копировать один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в каталог НАЗНАЧЕНИЯ."
1862
1863 #: gio/gio-tool-copy.c:109
1864 msgid ""
1865 "gio copy is similar to the traditional cp utility, but using GIO\n"
1866 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1867 "like smb://server/resource/file.txt as location."
1868 msgstr ""
1869 "gio copy работает так же, как и обычная утилита cp, но использует\n"
1870 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1871 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения."
1872
1873 #: gio/gio-tool-copy.c:151
1874 #, c-format
1875 msgid "Destination %s is not a directory"
1876 msgstr "Цель «%s» не является каталогом"
1877
1878 #: gio/gio-tool-copy.c:198 gio/gio-tool-move.c:188
1879 #, c-format
1880 msgid "%s: overwrite “%s”? "
1881 msgstr "%s: перезаписать «%s»? "
1882
1883 #: gio/gio-tool-info.c:39
1884 msgid "List writable attributes"
1885 msgstr "Вывести список доступных для записи атрибутов"
1886
1887 #: gio/gio-tool-info.c:40
1888 msgid "Get file system info"
1889 msgstr "Получить информацию о файловой системе"
1890
1891 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1892 msgid "The attributes to get"
1893 msgstr "Получаемые атрибуты"
1894
1895 #: gio/gio-tool-info.c:41 gio/gio-tool-list.c:37
1896 msgid "ATTRIBUTES"
1897 msgstr "АТРИБУТЫ"
1898
1899 #: gio/gio-tool-info.c:42 gio/gio-tool-list.c:40 gio/gio-tool-set.c:37
1900 msgid "Don’t follow symbolic links"
1901 msgstr "Не переходить по символическим ссылкам"
1902
1903 #: gio/gio-tool-info.c:105
1904 msgid "attributes:\n"
1905 msgstr "атрибуты:\n"
1906
1907 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1908 #: gio/gio-tool-info.c:166
1909 #, c-format
1910 msgid "display name: %s\n"
1911 msgstr "отображаемое имя: %s\n"
1912
1913 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file
1914 #: gio/gio-tool-info.c:176
1915 #, c-format
1916 msgid "edit name: %s\n"
1917 msgstr "редактируемое имя: %s\n"
1918
1919 #: gio/gio-tool-info.c:184
1920 #, c-format
1921 msgid "name: %s\n"
1922 msgstr "имя: %s\n"
1923
1924 #: gio/gio-tool-info.c:191
1925 #, c-format
1926 msgid "type: %s\n"
1927 msgstr "тип: %s\n"
1928
1929 #: gio/gio-tool-info.c:197
1930 msgid "size: "
1931 msgstr "размер: "
1932
1933 #: gio/gio-tool-info.c:203
1934 msgid "hidden\n"
1935 msgstr "скрытый\n"
1936
1937 #: gio/gio-tool-info.c:206
1938 #, c-format
1939 msgid "uri: %s\n"
1940 msgstr "uri: %s\n"
1941
1942 #: gio/gio-tool-info.c:213
1943 #, c-format
1944 msgid "local path: %s\n"
1945 msgstr "локальный путь: %s\n"
1946
1947 #: gio/gio-tool-info.c:247
1948 #, c-format
1949 msgid "unix mount: %s%s %s %s %s\n"
1950 msgstr "подключения unix: %s%s %s %s %s\n"
1951
1952 #: gio/gio-tool-info.c:328
1953 msgid "Settable attributes:\n"
1954 msgstr "Устанавливаемые атрибуты:\n"
1955
1956 #: gio/gio-tool-info.c:352
1957 msgid "Writable attribute namespaces:\n"
1958 msgstr "Пространства имён записываемых атрибутов:\n"
1959
1960 #: gio/gio-tool-info.c:387
1961 msgid "Show information about locations."
1962 msgstr "Показать информацию о расположениях."
1963
1964 #: gio/gio-tool-info.c:389
1965 msgid ""
1966 "gio info is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
1967 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
1968 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
1969 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon, or just by\n"
1970 "namespace, e.g. unix, or by “*”, which matches all attributes"
1971 msgstr ""
1972 "gio info работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n"
1973 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
1974 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. "
1975 "Атрибуты файлов\n"
1976 "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon, или просто\n"
1977 "по пространству имен, например: unix, или \"*\", который соответствует всем "
1978 "атрибутам"
1979
1980 #. Translators: commandline placeholder
1981 #: gio/gio-tool-launch.c:56
1982 msgid "DESKTOP-FILE [FILE-ARG …]"
1983 msgstr "DESKTOP-ФАЙЛ [АРГУМЕНТЫ_ФАЙЛА …]"
1984
1985 #: gio/gio-tool-launch.c:59
1986 msgid ""
1987 "Launch an application from a desktop file, passing optional filename "
1988 "arguments to it."
1989 msgstr ""
1990 "Запустить приложение из desktop-файла с опциональными аргументами для него."
1991
1992 #: gio/gio-tool-launch.c:79
1993 msgid "No desktop file given"
1994 msgstr "Не указаны desktop-файл"
1995
1996 #: gio/gio-tool-launch.c:87
1997 msgid "The launch command is not currently supported on this platform"
1998 msgstr "Команда запуска для вашей платформы отсутствует"
1999
2000 #: gio/gio-tool-launch.c:100
2001 #, c-format
2002 msgid "Unable to load ‘%s‘: %s"
2003 msgstr "Не удалось загрузить «%s»: %s"
2004
2005 #: gio/gio-tool-launch.c:109
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to load application information for ‘%s‘"
2008 msgstr "Не удалось загрузить информацию о приложении для «%s»"
2009
2010 #: gio/gio-tool-launch.c:121
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to launch application ‘%s’: %s"
2013 msgstr "Не удалось запустить приложение «%s»: %s"
2014
2015 #: gio/gio-tool-list.c:38 gio/gio-tool-tree.c:34
2016 msgid "Show hidden files"
2017 msgstr "Показывать скрытые файлы"
2018
2019 #: gio/gio-tool-list.c:39
2020 msgid "Use a long listing format"
2021 msgstr "Использовать расширенный формат"
2022
2023 #: gio/gio-tool-list.c:41
2024 msgid "Print display names"
2025 msgstr "Вывести отображаемые имена"
2026
2027 #: gio/gio-tool-list.c:42
2028 msgid "Print full URIs"
2029 msgstr "Выводить полные URI"
2030
2031 #: gio/gio-tool-list.c:181
2032 msgid "List the contents of the locations."
2033 msgstr "Показать содержимое адресов."
2034
2035 #: gio/gio-tool-list.c:183
2036 msgid ""
2037 "gio list is similar to the traditional ls utility, but using GIO\n"
2038 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2039 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n"
2040 "be specified with their GIO name, e.g. standard::icon"
2041 msgstr ""
2042 "gio list работает так же, как и обычная утилита ls, но использует\n"
2043 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2044 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения. "
2045 "Атрибуты файлов\n"
2046 "могут быть указаны с их GIO-именем, например: standard::icon"
2047
2048 #. Translators: commandline placeholder
2049 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2050 msgid "MIMETYPE"
2051 msgstr "ТИП-MIME"
2052
2053 #: gio/gio-tool-mime.c:73
2054 msgid "HANDLER"
2055 msgstr "ОБРАБОТЧИК"
2056
2057 #: gio/gio-tool-mime.c:78
2058 msgid "Get or set the handler for a mimetype."
2059 msgstr "Установить или получить обработчик для типа MIME."
2060
2061 #: gio/gio-tool-mime.c:80
2062 msgid ""
2063 "If no handler is given, lists registered and recommended applications\n"
2064 "for the mimetype. If a handler is given, it is set as the default\n"
2065 "handler for the mimetype."
2066 msgstr ""
2067 "Если обработчик не задан, показать зарегистрированные и рекомендуемые "
2068 "приложения\n"
2069 "для типа mime. Если обработчик задан, он устанавливается как обработчик\n"
2070 "по умолчанию для этого типа mime."
2071
2072 #: gio/gio-tool-mime.c:102
2073 msgid "Must specify a single mimetype, and maybe a handler"
2074 msgstr "Необходимо указать один тип mime и возможно обработчик"
2075
2076 #: gio/gio-tool-mime.c:118
2077 #, c-format
2078 msgid "No default applications for “%s”\n"
2079 msgstr "Для «%s» нет приложения по умолчанию\n"
2080
2081 #: gio/gio-tool-mime.c:124
2082 #, c-format
2083 msgid "Default application for “%s”: %s\n"
2084 msgstr "Приложение по умолчанию для «%s»: %s\n"
2085
2086 #: gio/gio-tool-mime.c:129
2087 msgid "Registered applications:\n"
2088 msgstr "Зарегистрированные приложения:\n"
2089
2090 #: gio/gio-tool-mime.c:131
2091 msgid "No registered applications\n"
2092 msgstr "Нет зарегистрированных приложений\n"
2093
2094 #: gio/gio-tool-mime.c:142
2095 msgid "Recommended applications:\n"
2096 msgstr "Рекомендуемые приложения:\n"
2097
2098 #: gio/gio-tool-mime.c:144
2099 msgid "No recommended applications\n"
2100 msgstr "Нет рекомендуемых приложений\n"
2101
2102 #: gio/gio-tool-mime.c:164
2103 #, c-format
2104 msgid "Failed to load info for handler “%s”"
2105 msgstr "При загрузке информации для обработчика «%s» произошёл сбой"
2106
2107 #: gio/gio-tool-mime.c:170
2108 #, c-format
2109 msgid "Failed to set “%s” as the default handler for “%s”: %s\n"
2110 msgstr ""
2111 "При попытке установить «%s» в качестве обработчика по умолчанию для «%s» "
2112 "произошёл сбой: %s\n"
2113
2114 #: gio/gio-tool-mkdir.c:33
2115 msgid "Create parent directories"
2116 msgstr "Создать родительские каталоги"
2117
2118 #: gio/gio-tool-mkdir.c:54
2119 msgid "Create directories."
2120 msgstr "Создать каталоги."
2121
2122 #: gio/gio-tool-mkdir.c:56
2123 msgid ""
2124 "gio mkdir is similar to the traditional mkdir utility, but using GIO\n"
2125 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2126 "like smb://server/resource/mydir as location."
2127 msgstr ""
2128 "gio mkdir работает так же, как и обычная утилита mkdir, но использует\n"
2129 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2130 "что-то вроде smb://server/resource/mydir в качестве расположения."
2131
2132 #: gio/gio-tool-monitor.c:39
2133 msgid "Monitor a directory (default: depends on type)"
2134 msgstr "Следить за каталогом (по умолчанию: зависит от типа)"
2135
2136 #: gio/gio-tool-monitor.c:41
2137 msgid "Monitor a file (default: depends on type)"
2138 msgstr "Следить за файлом (по умолчанию: зависит от типа)"
2139
2140 #: gio/gio-tool-monitor.c:43
2141 msgid "Monitor a file directly (notices changes made via hardlinks)"
2142 msgstr ""
2143 "Следить за файлом напрямую (уведомления об изменениях, сделанных через "
2144 "жесткие ссылки)"
2145
2146 #: gio/gio-tool-monitor.c:45
2147 msgid "Monitors a file directly, but doesn’t report changes"
2148 msgstr "Следить за файлом напрямую, но не сообщать об изменениях"
2149
2150 #: gio/gio-tool-monitor.c:47
2151 msgid "Report moves and renames as simple deleted/created events"
2152 msgstr ""
2153 "Сообщать о перемещении и переименовании в виде событий удаления/создания"
2154
2155 #: gio/gio-tool-monitor.c:49
2156 msgid "Watch for mount events"
2157 msgstr "Наблюдать за событиями подключений"
2158
2159 #: gio/gio-tool-monitor.c:211
2160 msgid "Monitor files or directories for changes."
2161 msgstr "Следить за изменением файлов и каталогов."
2162
2163 #: gio/gio-tool-mount.c:65
2164 msgid "Mount as mountable"
2165 msgstr "Подключить как подключаемый"
2166
2167 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2168 msgid "Mount volume with device file, or other identifier"
2169 msgstr "Подключить том с файлом устройства или другим идентификатором"
2170
2171 #: gio/gio-tool-mount.c:66
2172 msgid "ID"
2173 msgstr "ID"
2174
2175 #: gio/gio-tool-mount.c:67
2176 msgid "Unmount"
2177 msgstr "Отключить"
2178
2179 #: gio/gio-tool-mount.c:68
2180 msgid "Eject"
2181 msgstr "Извлечь"
2182
2183 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2184 msgid "Stop drive with device file"
2185 msgstr "Остановить диск с файлом устройства"
2186
2187 #: gio/gio-tool-mount.c:69
2188 msgid "DEVICE"
2189 msgstr "УСТРОЙСТВО"
2190
2191 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2192 msgid "Unmount all mounts with the given scheme"
2193 msgstr "Отключить все точки монтирования по заданной схеме"
2194
2195 #: gio/gio-tool-mount.c:70
2196 msgid "SCHEME"
2197 msgstr "СХЕМА"
2198
2199 #: gio/gio-tool-mount.c:71
2200 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting"
2201 msgstr ""
2202 "Игнорировать незавершённые действия с файлами при размонтировании или "
2203 "извлечении"
2204
2205 #: gio/gio-tool-mount.c:72
2206 msgid "Use an anonymous user when authenticating"
2207 msgstr "Использовать анонимного пользователя для аутентификации"
2208
2209 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts'
2210 #: gio/gio-tool-mount.c:74
2211 msgid "List"
2212 msgstr "Список"
2213
2214 #: gio/gio-tool-mount.c:75
2215 msgid "Monitor events"
2216 msgstr "Отслеживать события"
2217
2218 #: gio/gio-tool-mount.c:76
2219 msgid "Show extra information"
2220 msgstr "Показать дополнительную информацию"
2221
2222 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2223 msgid "The numeric PIM when unlocking a VeraCrypt volume"
2224 msgstr "Числовой множитель PIM при разблокировке тома VeraCrypt"
2225
2226 #: gio/gio-tool-mount.c:77
2227 msgid "PIM"
2228 msgstr "ПИМ"
2229
2230 #: gio/gio-tool-mount.c:78
2231 msgid "Mount a TCRYPT hidden volume"
2232 msgstr "Подключить скрытый том TCRYPT"
2233
2234 #: gio/gio-tool-mount.c:79
2235 msgid "Mount a TCRYPT system volume"
2236 msgstr "Подключить системный том TCRYPT"
2237
2238 #: gio/gio-tool-mount.c:276 gio/gio-tool-mount.c:308
2239 msgid "Anonymous access denied"
2240 msgstr "Анонимный доступ запрещён"
2241
2242 #: gio/gio-tool-mount.c:559
2243 msgid "No drive for device file"
2244 msgstr "Нет диска для файла устройства"
2245
2246 #: gio/gio-tool-mount.c:1051
2247 msgid "No volume for given ID"
2248 msgstr "Нет тома для указанного идентификатора"
2249
2250 #: gio/gio-tool-mount.c:1240
2251 msgid "Mount or unmount the locations."
2252 msgstr "Подключить или отключить адреса."
2253
2254 #: gio/gio-tool-move.c:44
2255 msgid "Don’t use copy and delete fallback"
2256 msgstr "Не использовать копирование и удалять резервные варианты"
2257
2258 #: gio/gio-tool-move.c:101
2259 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST."
2260 msgstr "Переместить один или несколько файлов из ИСТОЧНИКА в ПРИЁМНИК."
2261
2262 #: gio/gio-tool-move.c:103
2263 msgid ""
2264 "gio move is similar to the traditional mv utility, but using GIO\n"
2265 "locations instead of local files: for example, you can use something\n"
2266 "like smb://server/resource/file.txt as location"
2267 msgstr ""
2268 "gio move работает так же, как и обычная утилита mv, но использует\n"
2269 "GIO-расположения вместо локальных файлов: например, вы можете использовать\n"
2270 "что-то вроде smb://server/resource/file.txt в качестве расположения"
2271
2272 #: gio/gio-tool-move.c:145
2273 #, c-format
2274 msgid "Target %s is not a directory"
2275 msgstr "Цель %s не является каталогом"
2276
2277 #: gio/gio-tool-open.c:77
2278 msgid ""
2279 "Open files with the default application that\n"
2280 "is registered to handle files of this type."
2281 msgstr ""
2282 "Открыть файлы с помощью приложения по умолчанию,\n"
2283 "зарегистрированного для обработки файлов этого типа."
2284
2285 #: gio/gio-tool-remove.c:33 gio/gio-tool-trash.c:35
2286 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt"
2287 msgstr "Игнорировать несуществующие файлы, никогда не спрашивать"
2288
2289 #: gio/gio-tool-remove.c:54
2290 msgid "Delete the given files."
2291 msgstr "Удалить данные файлы."
2292
2293 #: gio/gio-tool-rename.c:47
2294 msgid "NAME"
2295 msgstr "ИМЯ"
2296
2297 #: gio/gio-tool-rename.c:52
2298 msgid "Rename a file."
2299 msgstr "Переименовать файл."
2300
2301 #: gio/gio-tool-rename.c:72
2302 msgid "Missing argument"
2303 msgstr "Отсутствует аргумент"
2304
2305 #: gio/gio-tool-rename.c:78 gio/gio-tool-save.c:192 gio/gio-tool-set.c:150
2306 msgid "Too many arguments"
2307 msgstr "Слишком много аргументов"
2308
2309 #: gio/gio-tool-rename.c:97
2310 #, c-format
2311 msgid "Rename successful. New uri: %s\n"
2312 msgstr "Переименование успешно завершено. Новый URI: %s\n"
2313
2314 #: gio/gio-tool-save.c:52
2315 msgid "Only create if not existing"
2316 msgstr "Создать только если не существует"
2317
2318 #: gio/gio-tool-save.c:53
2319 msgid "Append to end of file"
2320 msgstr "Добавить в конец файла"
2321
2322 #: gio/gio-tool-save.c:54
2323 msgid "When creating, restrict access to the current user"
2324 msgstr "При создании ограничить права доступа только для текущего пользователя"
2325
2326 #: gio/gio-tool-save.c:55
2327 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist"
2328 msgstr "При замене заменять так, как если бы объект назначения не существовал"
2329
2330 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2331 #: gio/gio-tool-save.c:57
2332 msgid "Print new etag at end"
2333 msgstr "Добавлять атрибут etag в конце"
2334
2335 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2336 #: gio/gio-tool-save.c:59
2337 msgid "The etag of the file being overwritten"
2338 msgstr "Перезаписывается атрибут файла etag"
2339
2340 #: gio/gio-tool-save.c:59
2341 msgid "ETAG"
2342 msgstr "ETAG"
2343
2344 #: gio/gio-tool-save.c:115
2345 msgid "Error reading from standard input"
2346 msgstr "Произошла ошибка при чтении стандартного ввода"
2347
2348 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified
2349 #: gio/gio-tool-save.c:141
2350 msgid "Etag not available\n"
2351 msgstr "Etag недоступен\n"
2352
2353 #: gio/gio-tool-save.c:165
2354 msgid "Read from standard input and save to DEST."
2355 msgstr "Прочитать из стандартного ввода и сохранить в ПРИЁМНИК."
2356
2357 #: gio/gio-tool-save.c:185
2358 msgid "No destination given"
2359 msgstr "Не указан путь назначения"
2360
2361 #: gio/gio-tool-set.c:36
2362 msgid "Type of the attribute"
2363 msgstr "Тип атрибута"
2364
2365 #: gio/gio-tool-set.c:36
2366 msgid "TYPE"
2367 msgstr "ТИП"
2368
2369 #: gio/gio-tool-set.c:38
2370 msgid "Unset given attribute"
2371 msgstr "Снять данный атрибут"
2372
2373 #: gio/gio-tool-set.c:95
2374 msgid "ATTRIBUTE"
2375 msgstr "АТРИБУТ"
2376
2377 #: gio/gio-tool-set.c:95
2378 msgid "VALUE"
2379 msgstr "ЗНАЧЕНИЕ"
2380
2381 #: gio/gio-tool-set.c:99
2382 msgid "Set a file attribute of LOCATION."
2383 msgstr "Установить атрибуты файла ПРИЁМНИКА."
2384
2385 #: gio/gio-tool-set.c:119
2386 msgid "Location not specified"
2387 msgstr "Адрес не определён"
2388
2389 #: gio/gio-tool-set.c:126
2390 msgid "Attribute not specified"
2391 msgstr "Атрибут не определён"
2392
2393 #: gio/gio-tool-set.c:143
2394 msgid "Value not specified"
2395 msgstr "Значение не определено"
2396
2397 #: gio/gio-tool-set.c:193
2398 #, c-format
2399 msgid "Invalid attribute type “%s”"
2400 msgstr "Неверный тип атрибута «%s»"
2401
2402 #: gio/gio-tool-trash.c:36
2403 msgid "Empty the trash"
2404 msgstr "Очистить корзину"
2405
2406 #: gio/gio-tool-trash.c:37
2407 msgid "List files in the trash with their original locations"
2408 msgstr "Показать содержимое корзины с изначальными путями"
2409
2410 #: gio/gio-tool-trash.c:38
2411 msgid ""
2412 "Restore a file from trash to its original location (possibly recreating the "
2413 "directory)"
2414 msgstr ""
2415 "Восстановить файл из корзины в изначальном местоположении (с возможным "
2416 "восстановлением нужных папок)"
2417
2418 #: gio/gio-tool-trash.c:108
2419 msgid "Unable to find original path"
2420 msgstr "Не удалось найти изначальный путь"
2421
2422 #: gio/gio-tool-trash.c:125
2423 msgid "Unable to recreate original location: "
2424 msgstr "Не удалось воссоздать оригинальное местоположение: "
2425
2426 #: gio/gio-tool-trash.c:138
2427 msgid "Unable to move file to its original location: "
2428 msgstr "Не удалось переместить файл в изначальное местоположение: "
2429
2430 #: gio/gio-tool-trash.c:227
2431 msgid "Move/Restore files or directories to the trash."
2432 msgstr "Переместить/Восстановить файлы или каталоги в корзину."
2433
2434 #: gio/gio-tool-trash.c:229
2435 msgid ""
2436 "Note: for --restore switch, if the original location of the trashed file \n"
2437 "already exists, it will not be overwritten unless --force is set."
2438 msgstr ""
2439 "Заметьте: для ключа --restore, если изначальное местоположение удалённого "
2440 "файла \n"
2441 "уже существует, оно не будет перезаписано, если не добавлен ключ --force."
2442
2443 #: gio/gio-tool-trash.c:260
2444 msgid "Location given doesn't start with trash:///"
2445 msgstr "Указанное местоположение не начинается с trash:///"
2446
2447 #: gio/gio-tool-tree.c:35
2448 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts"
2449 msgstr "Следовать символическим ссылкам, точкам монтирования и ярлыкам"
2450
2451 #: gio/gio-tool-tree.c:251
2452 msgid "List contents of directories in a tree-like format."
2453 msgstr "Вывести содержимое каталогов в виде дерева."
2454
2455 #: gio/glib-compile-resources.c:142 gio/glib-compile-schemas.c:1514
2456 #, c-format
2457 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2458 msgstr "Элемент <%s> не может быть внутри <%s>"
2459
2460 #: gio/glib-compile-resources.c:146
2461 #, c-format
2462 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2463 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2464
2465 #: gio/glib-compile-resources.c:236
2466 #, c-format
2467 msgid "File %s appears multiple times in the resource"
2468 msgstr "Файл %s указан в ресурсе несколько раз"
2469
2470 #: gio/glib-compile-resources.c:247
2471 #, c-format
2472 msgid "Failed to locate “%s” in any source directory"
2473 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в каталогах-источниках"
2474
2475 #: gio/glib-compile-resources.c:258
2476 #, c-format
2477 msgid "Failed to locate “%s” in current directory"
2478 msgstr "Не удалось обнаружить «%s» в текущем каталоге"
2479
2480 #: gio/glib-compile-resources.c:292
2481 #, c-format
2482 msgid "Unknown processing option “%s”"
2483 msgstr "Неизвестный параметр обработки «%s»"
2484
2485 #. Translators: the first %s is a gresource XML attribute,
2486 #. * the second %s is an environment variable, and the third
2487 #. * %s is a command line tool
2488 #.
2489 #: gio/glib-compile-resources.c:312 gio/glib-compile-resources.c:369
2490 #: gio/glib-compile-resources.c:426
2491 #, c-format
2492 msgid "%s preprocessing requested, but %s is not set, and %s is not in PATH"
2493 msgstr ""
2494 "Предварительная обработка %s запрошена, но не указано значение %s, и %s не "
2495 "добавлено в параметр PATH"
2496
2497 #: gio/glib-compile-resources.c:459
2498 #, c-format
2499 msgid "Error reading file %s: %s"
2500 msgstr "Ошибка при чтении файла %s: %s"
2501
2502 #: gio/glib-compile-resources.c:479
2503 #, c-format
2504 msgid "Error compressing file %s"
2505 msgstr "Ошибка при сжатии файла %s"
2506
2507 #: gio/glib-compile-resources.c:543
2508 #, c-format
2509 msgid "text may not appear inside <%s>"
2510 msgstr "текста не может быть внутри <%s>"
2511
2512 #: gio/glib-compile-resources.c:821 gio/glib-compile-schemas.c:2172
2513 msgid "Show program version and exit"
2514 msgstr "Показать версию программы и выйти"
2515
2516 #: gio/glib-compile-resources.c:822
2517 msgid "Name of the output file"
2518 msgstr "Имя файла для сохранения"
2519
2520 #: gio/glib-compile-resources.c:823
2521 msgid ""
2522 "The directories to load files referenced in FILE from (default: current "
2523 "directory)"
2524 msgstr ""
2525 "Каталоги для загрузки файлов, указанных в параметре FILE (по умолчанию: "
2526 "текущий каталог)"
2527
2528 #: gio/glib-compile-resources.c:823 gio/glib-compile-schemas.c:2173
2529 #: gio/glib-compile-schemas.c:2203
2530 msgid "DIRECTORY"
2531 msgstr "КАТАЛОГ"
2532
2533 #: gio/glib-compile-resources.c:824
2534 msgid ""
2535 "Generate output in the format selected for by the target filename extension"
2536 msgstr ""
2537 "Генерировать результат в формате в соответствии с расширением целевого файла"
2538
2539 #: gio/glib-compile-resources.c:825
2540 msgid "Generate source header"
2541 msgstr "Генерировать исходный заголовок"
2542
2543 #: gio/glib-compile-resources.c:826
2544 msgid "Generate source code used to link in the resource file into your code"
2545 msgstr ""
2546 "Генерировать исходный код, который используется для связи с файлом ресурсов "
2547 "вашего кода"
2548
2549 #: gio/glib-compile-resources.c:827
2550 msgid "Generate dependency list"
2551 msgstr "Генерировать список зависимостей"
2552
2553 #: gio/glib-compile-resources.c:828
2554 msgid "Name of the dependency file to generate"
2555 msgstr "Имя файла зависимостей для генерации"
2556
2557 #: gio/glib-compile-resources.c:829
2558 msgid "Include phony targets in the generated dependency file"
2559 msgstr "Включить фиктивные цели в созданный файл зависимостей"
2560
2561 #: gio/glib-compile-resources.c:830
2562 msgid "Don’t automatically create and register resource"
2563 msgstr "Не создавать и не регистрировать ресурс автоматически"
2564
2565 #: gio/glib-compile-resources.c:831
2566 msgid "Don’t export functions; declare them G_GNUC_INTERNAL"
2567 msgstr "Не экспортируйте функции; объявляйте их как G_GNUC_INTERNAL"
2568
2569 #: gio/glib-compile-resources.c:832
2570 msgid ""
2571 "Don’t embed resource data in the C file; assume it's linked externally "
2572 "instead"
2573 msgstr ""
2574 "Не включайте ресурсные данные в файл С. Предполагается что они подключаются "
2575 "из отдельных файлов"
2576
2577 #: gio/glib-compile-resources.c:833
2578 msgid "C identifier name used for the generated source code"
2579 msgstr "Имя C-идентификатора, используемое для генерации исходного кода"
2580
2581 #: gio/glib-compile-resources.c:834
2582 msgid "The target C compiler (default: the CC environment variable)"
2583 msgstr "Целевой компилятор языка C (по умолчанию: переменная окружения CC)"
2584
2585 #: gio/glib-compile-resources.c:861
2586 msgid ""
2587 "Compile a resource specification into a resource file.\n"
2588 "Resource specification files have the extension .gresource.xml,\n"
2589 "and the resource file have the extension called .gresource."
2590 msgstr ""
2591 "Компилировать спецификацию ресурсов в файл ресурсов.\n"
2592 "Файлы спецификации ресурсов имеют расширение .gresource.xml,\n"
2593 "а файл ресурса имеет расширение .gresource."
2594
2595 #: gio/glib-compile-resources.c:893
2596 msgid "You should give exactly one file name\n"
2597 msgstr "Должно быть указано только одно имя имя файла\n"
2598
2599 #: gio/glib-compile-schemas.c:95
2600 #, c-format
2601 msgid "nick must be a minimum of 2 characters"
2602 msgstr "псевдоним должен содержать хотя бы два символа"
2603
2604 #: gio/glib-compile-schemas.c:106
2605 #, c-format
2606 msgid "Invalid numeric value"
2607 msgstr "Неверное числовое значение"
2608
2609 #: gio/glib-compile-schemas.c:114
2610 #, c-format
2611 msgid "<value nick='%s'/> already specified"
2612 msgstr "<value nick='%s'/> уже задан"
2613
2614 #: gio/glib-compile-schemas.c:122
2615 #, c-format
2616 msgid "value='%s' already specified"
2617 msgstr "value='%s' уже задано"
2618
2619 #: gio/glib-compile-schemas.c:136
2620 #, c-format
2621 msgid "flags values must have at most 1 bit set"
2622 msgstr "значение флага должно содержать хотя бы один установленный бит"
2623
2624 #: gio/glib-compile-schemas.c:161
2625 #, c-format
2626 msgid "<%s> must contain at least one <value>"
2627 msgstr "В <%s> должно содержаться хотя бы одно значение <value>"
2628
2629 #: gio/glib-compile-schemas.c:317
2630 #, c-format
2631 msgid "<%s> is not contained in the specified range"
2632 msgstr "<%s> выходит за рамки указанного диапазона"
2633
2634 #: gio/glib-compile-schemas.c:329
2635 #, c-format
2636 msgid "<%s> is not a valid member of the specified enumerated type"
2637 msgstr "Значение <%s> не входит в указанное перечисление"
2638
2639 #: gio/glib-compile-schemas.c:335
2640 #, c-format
2641 msgid "<%s> contains string not in the specified flags type"
2642 msgstr "<%s> содержит строку в формате отличающимся от указанного флагом"
2643
2644 #: gio/glib-compile-schemas.c:341
2645 #, c-format
2646 msgid "<%s> contains a string not in <choices>"
2647 msgstr "<%s> содержит строку не входящую в <choices>"
2648
2649 #: gio/glib-compile-schemas.c:375
2650 msgid "<range/> already specified for this key"
2651 msgstr "<range/> уже задан для данного ключа"
2652
2653 #: gio/glib-compile-schemas.c:393
2654 #, c-format
2655 msgid "<range> not allowed for keys of type “%s”"
2656 msgstr "Диапазон <range> не разрешён для ключей типа “%s”"
2657
2658 #: gio/glib-compile-schemas.c:410
2659 #, c-format
2660 msgid "<range> specified minimum is greater than maximum"
2661 msgstr "Минимум, указанный в <range> превышает максимум"
2662
2663 #: gio/glib-compile-schemas.c:435
2664 #, c-format
2665 msgid "unsupported l10n category: %s"
2666 msgstr "неподдерживаемая категория l10n: %s"
2667
2668 #: gio/glib-compile-schemas.c:443
2669 msgid "l10n requested, but no gettext domain given"
2670 msgstr "запрошен l10n, но домен gettext не указан"
2671
2672 #: gio/glib-compile-schemas.c:455
2673 msgid "translation context given for value without l10n enabled"
2674 msgstr "дан контекст перевода для значения без включённого l10n"
2675
2676 #: gio/glib-compile-schemas.c:477
2677 #, c-format
2678 msgid "Failed to parse <default> value of type “%s”: "
2679 msgstr "Не удалось разобрать значение <default> типа “%s”: "
2680
2681 #: gio/glib-compile-schemas.c:494
2682 msgid ""
2683 "<choices> cannot be specified for keys tagged as having an enumerated type"
2684 msgstr ""
2685 "<choices> не могут быть указаны для ключей обозначенных как перечисление"
2686
2687 #: gio/glib-compile-schemas.c:503
2688 msgid "<choices> already specified for this key"
2689 msgstr "<choices> уже заданы для этого ключа"
2690
2691 #: gio/glib-compile-schemas.c:515
2692 #, c-format
2693 msgid "<choices> not allowed for keys of type “%s”"
2694 msgstr "<choices> не разрешены для ключей типа “%s”"
2695
2696 #: gio/glib-compile-schemas.c:531
2697 #, c-format
2698 msgid "<choice value='%s'/> already given"
2699 msgstr "<choice value='%s'/> уже задано"
2700
2701 #: gio/glib-compile-schemas.c:546
2702 #, c-format
2703 msgid "<choices> must contain at least one <choice>"
2704 msgstr "Хотя бы одно значение <choice> должно содержаться в <choices>"
2705
2706 #: gio/glib-compile-schemas.c:560
2707 msgid "<aliases> already specified for this key"
2708 msgstr "<aliases> уже заданы для этого ключа"
2709
2710 #: gio/glib-compile-schemas.c:564
2711 msgid ""
2712 "<aliases> can only be specified for keys with enumerated or flags types or "
2713 "after <choices>"
2714 msgstr ""
2715 "<aliases> могут быть указаны только для перечислений, флагов или вслед за "
2716 "<choices>"
2717
2718 #: gio/glib-compile-schemas.c:583
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "<alias value='%s'/> given when “%s” is already a member of the enumerated "
2722 "type"
2723 msgstr ""
2724 "<alias value='%s'/> указан при том, что значение “%s” уже включено в "
2725 "перечисление"
2726
2727 #: gio/glib-compile-schemas.c:589
2728 #, c-format
2729 msgid "<alias value='%s'/> given when <choice value='%s'/> was already given"
2730 msgstr "<alias value='%s'/> задан, когда <choice value='%s'/> уже был указан"
2731
2732 #: gio/glib-compile-schemas.c:597
2733 #, c-format
2734 msgid "<alias value='%s'/> already specified"
2735 msgstr "<alias value='%s'/> уже задан"
2736
2737 #: gio/glib-compile-schemas.c:607
2738 #, c-format
2739 msgid "alias target “%s” is not in enumerated type"
2740 msgstr "цель псевдонима «%s» не является перечислением"
2741
2742 #: gio/glib-compile-schemas.c:608
2743 #, c-format
2744 msgid "alias target “%s” is not in <choices>"
2745 msgstr "цель псевдонима «%s»не включена в <choices>"
2746
2747 #: gio/glib-compile-schemas.c:623
2748 #, c-format
2749 msgid "<aliases> must contain at least one <alias>"
2750 msgstr "<aliases> должны содержать хотя бы одно значение <alias>"
2751
2752 #: gio/glib-compile-schemas.c:797
2753 msgid "Empty names are not permitted"
2754 msgstr "Пустые имена запрещены"
2755
2756 #: gio/glib-compile-schemas.c:807
2757 #, c-format
2758 msgid "Invalid name “%s”: names must begin with a lowercase letter"
2759 msgstr "Неверное имя «%s»: имена должны начинаться со строчной буквы"
2760
2761 #: gio/glib-compile-schemas.c:819
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Invalid name “%s”: invalid character “%c”; only lowercase letters, numbers "
2765 "and hyphen (“-”) are permitted"
2766 msgstr ""
2767 "Неверное имя «%s»: неверный символ «%c»; допускаются только строчные буквы, "
2768 "числа и дефис («-»)"
2769
2770 #: gio/glib-compile-schemas.c:828
2771 #, c-format
2772 msgid "Invalid name “%s”: two successive hyphens (“--”) are not permitted"
2773 msgstr "Неверное имя «%s»: нельзя указывать два дефиса одновременно («--»)"
2774
2775 #: gio/glib-compile-schemas.c:837
2776 #, c-format
2777 msgid "Invalid name “%s”: the last character may not be a hyphen (“-”)"
2778 msgstr "Неверное имя «%s»: последний символ не может быть дефисом («-»)."
2779
2780 #: gio/glib-compile-schemas.c:845
2781 #, c-format
2782 msgid "Invalid name “%s”: maximum length is 1024"
2783 msgstr "Неверное имя «%s»: максимальная длина равна 1024"
2784
2785 #: gio/glib-compile-schemas.c:917
2786 #, c-format
2787 msgid "<child name='%s'> already specified"
2788 msgstr "<child name=«%s»> уже задан"
2789
2790 #: gio/glib-compile-schemas.c:943
2791 msgid "Cannot add keys to a “list-of” schema"
2792 msgstr "Не удалось добавить ключи в схему «list-of»"
2793
2794 #: gio/glib-compile-schemas.c:954
2795 #, c-format
2796 msgid "<key name='%s'> already specified"
2797 msgstr "<key name=«%s»> уже задан"
2798
2799 #: gio/glib-compile-schemas.c:972
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2803 "to modify value"
2804 msgstr ""
2805 "<key name=«%s»> оттеняет <key name=«%s»> в <schema id=«%s»>; для изменения "
2806 "значения используйте <override>"
2807
2808 #: gio/glib-compile-schemas.c:983
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Exactly one of “type”, “enum” or “flags” must be specified as an attribute "
2812 "to <key>"
2813 msgstr ""
2814 "В качестве атрибута <key> можно указать только «type», «enum» или «flags»"
2815
2816 #: gio/glib-compile-schemas.c:1002
2817 #, c-format
2818 msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2819 msgstr "<%s id=«%s»> не определён (пока)."
2820
2821 #: gio/glib-compile-schemas.c:1017
2822 #, c-format
2823 msgid "Invalid GVariant type string “%s”"
2824 msgstr "Недопустимая строка типа GVariant «%s»"
2825
2826 #: gio/glib-compile-schemas.c:1047
2827 msgid "<override> given but schema isn’t extending anything"
2828 msgstr "<override> указан, но схема ничего не расширяет"
2829
2830 #: gio/glib-compile-schemas.c:1060
2831 #, c-format
2832 msgid "No <key name='%s'> to override"
2833 msgstr "Не задан <key name='%s'> для замещения"
2834
2835 #: gio/glib-compile-schemas.c:1068
2836 #, c-format
2837 msgid "<override name='%s'> already specified"
2838 msgstr "<override name='%s'> уже задан"
2839
2840 #: gio/glib-compile-schemas.c:1141
2841 #, c-format
2842 msgid "<schema id='%s'> already specified"
2843 msgstr "<schema id='%s'> уже задан"
2844
2845 #: gio/glib-compile-schemas.c:1153
2846 #, c-format
2847 msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema “%s”"
2848 msgstr "<schema id='%s'> расширяет пока не существующую схему «%s»"
2849
2850 #: gio/glib-compile-schemas.c:1169
2851 #, c-format
2852 msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema “%s”"
2853 msgstr "<schema id='%s'> является списком пока не существующей схемы «%s»"
2854
2855 #: gio/glib-compile-schemas.c:1177
2856 #, c-format
2857 msgid "Cannot be a list of a schema with a path"
2858 msgstr "Не может быть списком схемы с путём"
2859
2860 #: gio/glib-compile-schemas.c:1187
2861 #, c-format
2862 msgid "Cannot extend a schema with a path"
2863 msgstr "Не удалось расширить схему путём"
2864
2865 #: gio/glib-compile-schemas.c:1197
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2869 msgstr ""
2870 "<schema id='%s'> является списком, расширяющим <schema id='%s'>, который не "
2871 "является списком"
2872
2873 #: gio/glib-compile-schemas.c:1207
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but “%s” "
2877 "does not extend “%s”"
2878 msgstr ""
2879 "<schema id='%s' list-of='%s'> расширяет <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2880 "«%s» не расширяет «%s»"
2881
2882 #: gio/glib-compile-schemas.c:1224
2883 #, c-format
2884 msgid "A path, if given, must begin and end with a slash"
2885 msgstr ""
2886 "Если указывается путь, то он должен начинаться и заканчиваться символом "
2887 "косой черты"
2888
2889 #: gio/glib-compile-schemas.c:1231
2890 #, c-format
2891 msgid "The path of a list must end with “:/”"
2892 msgstr "Путь в списке должен заканчиваться «:/»"
2893
2894 #: gio/glib-compile-schemas.c:1240
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "Warning: Schema “%s” has path “%s”.  Paths starting with “/apps/”, “/"
2898 "desktop/” or “/system/” are deprecated."
2899 msgstr ""
2900 "Предупреждение: Схема «%s» содержит путь «%s». Пути, начинающиеся с «/"
2901 "apps/», «/desktop/» или «/system/» являются устаревшими."
2902
2903 #: gio/glib-compile-schemas.c:1270
2904 #, c-format
2905 msgid "<%s id='%s'> already specified"
2906 msgstr "<%s id='%s'> уже задан"
2907
2908 #: gio/glib-compile-schemas.c:1420 gio/glib-compile-schemas.c:1436
2909 #, c-format
2910 msgid "Only one <%s> element allowed inside <%s>"
2911 msgstr "Только один <%s> элемент может быть внутри <%s>"
2912
2913 #: gio/glib-compile-schemas.c:1518
2914 #, c-format
2915 msgid "Element <%s> not allowed at the top level"
2916 msgstr "Элемент <%s> не может быть самым верхним"
2917
2918 #: gio/glib-compile-schemas.c:1536
2919 msgid "Element <default> is required in <key>"
2920 msgstr "Элемент <default> требуется в <key>"
2921
2922 #: gio/glib-compile-schemas.c:1626
2923 #, c-format
2924 msgid "Text may not appear inside <%s>"
2925 msgstr "Текст не может быть внутри <%s>"
2926
2927 #: gio/glib-compile-schemas.c:1694
2928 #, c-format
2929 msgid "Warning: undefined reference to <schema id='%s'/>"
2930 msgstr "Предупреждение: не определена ссылка на <schema id='%s'/>"
2931
2932 #. Translators: Do not translate "--strict".
2933 #: gio/glib-compile-schemas.c:1833 gio/glib-compile-schemas.c:1912
2934 msgid "--strict was specified; exiting."
2935 msgstr "Был указан параметр --strict; завершение работы."
2936
2937 #: gio/glib-compile-schemas.c:1845
2938 msgid "This entire file has been ignored."
2939 msgstr "Всё содержимое файла было проигнорировано."
2940
2941 #: gio/glib-compile-schemas.c:1908
2942 msgid "Ignoring this file."
2943 msgstr "Этот файл игнорируется."
2944
2945 #: gio/glib-compile-schemas.c:1963
2946 #, c-format
2947 msgid ""
2948 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”; ignoring "
2949 "override for this key."
2950 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»."
2951
2952 #: gio/glib-compile-schemas.c:1971
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "No such key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s” and --"
2956 "strict was specified; exiting."
2957 msgstr "Ключ «%s» в схеме «%s» отсутствует, хотя указан в файле замен «%s»."
2958
2959 #: gio/glib-compile-schemas.c:1993
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2963 "“%s” (override file “%s”); ignoring override for this key."
2964 msgstr ""
2965 "Не удаётся предоставить замену для локализованного ключа «%s» в схеме "
2966 "«%s» (файл с определениями «%s»); переопределение ключа игнорируется."
2967
2968 #: gio/glib-compile-schemas.c:2002
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "Cannot provide per-desktop overrides for localized key “%s” in schema "
2972 "“%s” (override file “%s”) and --strict was specified; exiting."
2973 msgstr ""
2974 "Не удаётся предоставить замену для локализованного ключа «%s» в схеме "
2975 "«%s» (файл с определениями «%s»), Кроме того был указан параметр --strict. "
2976 "Процесс прерван."
2977
2978 #: gio/glib-compile-schemas.c:2026
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2982 "%s. Ignoring override for this key."
2983 msgstr ""
2984 "Ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
2985 "«%s»: %s."
2986
2987 #: gio/glib-compile-schemas.c:2038
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "Error parsing key “%s” in schema “%s” as specified in override file “%s”: "
2991 "%s. --strict was specified; exiting."
2992 msgstr ""
2993 "Ошибка разбора ключа «%s» в схеме «%s», которая определена в файле замен "
2994 "«%s»: %s."
2995
2996 #: gio/glib-compile-schemas.c:2065
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3000 "range given in the schema; ignoring override for this key."
3001 msgstr ""
3002 "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
3003 "данной схемы."
3004
3005 #: gio/glib-compile-schemas.c:2075
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is outside the "
3009 "range given in the schema and --strict was specified; exiting."
3010 msgstr ""
3011 "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне диапазона "
3012 "данной схемы. Кроме того указан ключ --strict.  Процесс прерван."
3013
3014 #: gio/glib-compile-schemas.c:2101
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3018 "list of valid choices; ignoring override for this key."
3019 msgstr ""
3020 "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
3021 "допустимых значений. Переопределение ключа игнорируется."
3022
3023 #: gio/glib-compile-schemas.c:2111
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Override for key “%s” in schema “%s” in override file “%s” is not in the "
3027 "list of valid choices and --strict was specified; exiting."
3028 msgstr ""
3029 "Замена ключа «%s» в схеме «%s» согласно файлу замен «%s» лежит вне списка "
3030 "допустимых значений. Кроме того указан ключ --strict.  Процесс прерван."
3031
3032 #: gio/glib-compile-schemas.c:2173
3033 msgid "Where to store the gschemas.compiled file"
3034 msgstr "Место сохранения файла gschemas.compiled"
3035
3036 #: gio/glib-compile-schemas.c:2174
3037 msgid "Abort on any errors in schemas"
3038 msgstr "Останавливать работу при возникновении ошибок в схемах"
3039
3040 #: gio/glib-compile-schemas.c:2175
3041 msgid "Do not write the gschema.compiled file"
3042 msgstr "Не записывать файл gschema.compiled"
3043
3044 #: gio/glib-compile-schemas.c:2176
3045 msgid "Do not enforce key name restrictions"
3046 msgstr "Не устанавливать ограничения на имя ключа"
3047
3048 #: gio/glib-compile-schemas.c:2206
3049 msgid ""
3050 "Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
3051 "Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
3052 "and the cache file is called gschemas.compiled."
3053 msgstr ""
3054 "Компилировать все файлы схемы GSettings в кэш схемы.\n"
3055 "Файлы схемы требуются для расширения .gschema.xml,\n"
3056 "а файл кэша называется gschemas.compiled."
3057
3058 #: gio/glib-compile-schemas.c:2238
3059 msgid "You should give exactly one directory name"
3060 msgstr "Должно быть указано только одно имя каталога"
3061
3062 #: gio/glib-compile-schemas.c:2285
3063 msgid "No schema files found: doing nothing."
3064 msgstr "Файлы схемы не найдены: процесс прерван."
3065
3066 #: gio/glib-compile-schemas.c:2287
3067 msgid "No schema files found: removed existing output file."
3068 msgstr "Не найден файл схемы: удалён существующий выходной файл."
3069
3070 #: gio/glocalfile.c:570 gio/win32/gwinhttpfile.c:436
3071 #, c-format
3072 msgid "Invalid filename %s"
3073 msgstr "Недопустимое имя файла %s"
3074
3075 #: gio/glocalfile.c:1012
3076 #, c-format
3077 msgid "Error getting filesystem info for %s: %s"
3078 msgstr "Произошла ошибка при получении сведений о файловой системе %s: %s"
3079
3080 #. Translators: This is an error message when trying to find
3081 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
3082 #. * exists.
3083 #.
3084 #: gio/glocalfile.c:1148
3085 #, c-format
3086 msgid "Containing mount for file %s not found"
3087 msgstr "Точка монтирования для файла %s не найдена"
3088
3089 #: gio/glocalfile.c:1171
3090 msgid "Can’t rename root directory"
3091 msgstr "Нельзя переименовать корневой каталог"
3092
3093 #: gio/glocalfile.c:1189 gio/glocalfile.c:1212
3094 #, c-format
3095 msgid "Error renaming file %s: %s"
3096 msgstr "Произошла ошибка при переименовании файла %s: %s"
3097
3098 #: gio/glocalfile.c:1196
3099 msgid "Can’t rename file, filename already exists"
3100 msgstr "Невозможно переименовать файл, имя файла уже существует"
3101
3102 #: gio/glocalfile.c:1209 gio/glocalfile.c:2412 gio/glocalfile.c:2440
3103 #: gio/glocalfile.c:2579 gio/glocalfileoutputstream.c:658
3104 msgid "Invalid filename"
3105 msgstr "Недопустимое имя файла"
3106
3107 #: gio/glocalfile.c:1377 gio/glocalfile.c:1388
3108 #, c-format
3109 msgid "Error opening file %s: %s"
3110 msgstr "Произошла ошибка открытия файла %s: %s"
3111
3112 #: gio/glocalfile.c:1513
3113 #, c-format
3114 msgid "Error removing file %s: %s"
3115 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла %s: %s"
3116
3117 #: gio/glocalfile.c:2007 gio/glocalfile.c:2018 gio/glocalfile.c:2045
3118 #, c-format
3119 msgid "Error trashing file %s: %s"
3120 msgstr "Произошла ошибка при удалении файла в корзину %s: %s"
3121
3122 #: gio/glocalfile.c:2065
3123 #, c-format
3124 msgid "Unable to create trash directory %s: %s"
3125 msgstr "Не удалось создать каталог корзины %s: %s"
3126
3127 #: gio/glocalfile.c:2086
3128 #, c-format
3129 msgid "Unable to find toplevel directory to trash %s"
3130 msgstr "Не удалось найти каталог верхнего уровня для корзины %s"
3131
3132 #: gio/glocalfile.c:2094
3133 #, c-format
3134 msgid "Trashing on system internal mounts is not supported"
3135 msgstr "Удаление в корзину на системных томах не поддерживается"
3136
3137 #: gio/glocalfile.c:2180 gio/glocalfile.c:2208
3138 #, c-format
3139 msgid "Unable to find or create trash directory %s to trash %s"
3140 msgstr "Не удалось найти или создать каталог корзины %s для удаления %s"
3141
3142 #: gio/glocalfile.c:2252
3143 #, c-format
3144 msgid "Unable to create trashing info file for %s: %s"
3145 msgstr "Не удалось создать запись о файле в корзине %s: %s"
3146
3147 #: gio/glocalfile.c:2323
3148 #, c-format
3149 msgid "Unable to trash file %s across filesystem boundaries"
3150 msgstr ""
3151 "Не удалось удалить файл %s в корзину, из-за ограничений файловой системы"
3152
3153 #: gio/glocalfile.c:2327 gio/glocalfile.c:2383
3154 #, c-format
3155 msgid "Unable to trash file %s: %s"
3156 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s: %s"
3157
3158 #: gio/glocalfile.c:2389
3159 #, c-format
3160 msgid "Unable to trash file %s"
3161 msgstr "Не удалось удалить файл в корзину %s"
3162
3163 #: gio/glocalfile.c:2415
3164 #, c-format
3165 msgid "Error creating directory %s: %s"
3166 msgstr "Произошла ошибка при создании каталога %s: %s"
3167
3168 #: gio/glocalfile.c:2444
3169 #, c-format
3170 msgid "Filesystem does not support symbolic links"
3171 msgstr "Файловая система не поддерживает символьные ссылки"
3172
3173 #: gio/glocalfile.c:2447
3174 #, c-format
3175 msgid "Error making symbolic link %s: %s"
3176 msgstr "Произошла ошибка при создании символьной ссылки %s: %s"
3177
3178 #: gio/glocalfile.c:2490 gio/glocalfile.c:2525 gio/glocalfile.c:2582
3179 #, c-format
3180 msgid "Error moving file %s: %s"
3181 msgstr "Произошла ошибка при перемещении файла %s: %s"
3182
3183 #: gio/glocalfile.c:2513
3184 msgid "Can’t move directory over directory"
3185 msgstr "Нельзя переместить каталог поверх каталога"
3186
3187 #: gio/glocalfile.c:2539 gio/glocalfileoutputstream.c:1110
3188 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1124 gio/glocalfileoutputstream.c:1139
3189 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1156 gio/glocalfileoutputstream.c:1170
3190 msgid "Backup file creation failed"
3191 msgstr "Не удалось создать резервный файл"
3192
3193 #: gio/glocalfile.c:2558
3194 #, c-format
3195 msgid "Error removing target file: %s"
3196 msgstr "Произошла ошибка при удалении целевого файла: %s"
3197
3198 #: gio/glocalfile.c:2572
3199 msgid "Move between mounts not supported"
3200 msgstr "Перемещение между точками монтирования не поддерживается"
3201
3202 #: gio/glocalfile.c:2748
3203 #, c-format
3204 msgid "Could not determine the disk usage of %s: %s"
3205 msgstr "Не удалось определить использование диска %s: %s"
3206
3207 #: gio/glocalfileinfo.c:765
3208 msgid "Attribute value must be non-NULL"
3209 msgstr "Значение атрибута не должно быть NULL"
3210
3211 #: gio/glocalfileinfo.c:772
3212 msgid "Invalid attribute type (string or invalid expected)"
3213 msgstr ""
3214 "Недопустимый тип атрибута ( ожидалась строка или недопустимое значение)"
3215
3216 #: gio/glocalfileinfo.c:779
3217 msgid "Invalid extended attribute name"
3218 msgstr "Недопустимое имя расширенного атрибута"
3219
3220 #: gio/glocalfileinfo.c:830
3221 #, c-format
3222 msgid "Error setting extended attribute “%s”: %s"
3223 msgstr "Произошла ошибка при установке расширенного атрибута «%s»: %s"
3224
3225 #: gio/glocalfileinfo.c:1785 gio/win32/gwinhttpfile.c:191
3226 msgid " (invalid encoding)"
3227 msgstr " (неверная кодировка)"
3228
3229 #: gio/glocalfileinfo.c:1944 gio/glocalfileoutputstream.c:945
3230 #: gio/glocalfileoutputstream.c:997
3231 #, c-format
3232 msgid "Error when getting information for file “%s”: %s"
3233 msgstr "Ошибка при получении информации о файле «%s»: %s"
3234
3235 #: gio/glocalfileinfo.c:2250
3236 #, c-format
3237 msgid "Error when getting information for file descriptor: %s"
3238 msgstr "Ошибка при получении информации о файловом дескрипторе: %s"
3239
3240 #: gio/glocalfileinfo.c:2295
3241 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
3242 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint32)"
3243
3244 #: gio/glocalfileinfo.c:2313
3245 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
3246 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидался uint64)"
3247
3248 #: gio/glocalfileinfo.c:2332 gio/glocalfileinfo.c:2351
3249 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
3250 msgstr "Неверный тип атрибута (ожидалась строка byte)"
3251
3252 #: gio/glocalfileinfo.c:2398
3253 msgid "Cannot set permissions on symlinks"
3254 msgstr "Не удалось установить права на символические ссылки"
3255
3256 #: gio/glocalfileinfo.c:2414
3257 #, c-format
3258 msgid "Error setting permissions: %s"
3259 msgstr "Произошла ошибка при установке прав: %s"
3260
3261 #: gio/glocalfileinfo.c:2465
3262 #, c-format
3263 msgid "Error setting owner: %s"
3264 msgstr "Произошла ошибка при установке владельца: %s"
3265
3266 #: gio/glocalfileinfo.c:2488
3267 msgid "symlink must be non-NULL"
3268 msgstr "символьная ссылка не должна быть NULL"
3269
3270 #: gio/glocalfileinfo.c:2498 gio/glocalfileinfo.c:2517
3271 #: gio/glocalfileinfo.c:2528
3272 #, c-format
3273 msgid "Error setting symlink: %s"
3274 msgstr "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: %s"
3275
3276 #: gio/glocalfileinfo.c:2507
3277 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
3278 msgstr ""
3279 "Произошла ошибка при установке символьной ссылки: файл не является "
3280 "символьной ссылкой"
3281
3282 #: gio/glocalfileinfo.c:2599
3283 #, c-format
3284 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld are negative"
3285 msgstr ""
3286 "Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld имеют "
3287 "отрицательное значение"
3288
3289 #: gio/glocalfileinfo.c:2608
3290 #, c-format
3291 msgid "Extra nanoseconds %d for UNIX timestamp %lld reach 1 second"
3292 msgstr ""
3293 "Дополнительные нано-секунды %d во временной метке UNIX %lld достигли одной "
3294 "секунды"
3295
3296 #: gio/glocalfileinfo.c:2618
3297 #, c-format
3298 msgid "UNIX timestamp %lld does not fit into 64 bits"
3299 msgstr "Временная метка UNIX %lld не помещается в 64 бита"
3300
3301 #: gio/glocalfileinfo.c:2629
3302 #, c-format
3303 msgid "UNIX timestamp %lld is outside of the range supported by Windows"
3304 msgstr "Временная метка UNIX %lld не входит в диапазон, поддерживаемый Windows"
3305
3306 #: gio/glocalfileinfo.c:2761
3307 #, c-format
3308 msgid "File name “%s” cannot be converted to UTF-16"
3309 msgstr "Не удалось преобразовать имя файла «%s» в строку UTF-16"
3310
3311 #: gio/glocalfileinfo.c:2780
3312 #, c-format
3313 msgid "File “%s” cannot be opened: Windows Error %lu"
3314 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: ошибка Windows %lu"
3315
3316 #: gio/glocalfileinfo.c:2793
3317 #, c-format
3318 msgid "Error setting modification or access time for file “%s”: %lu"
3319 msgstr ""
3320 "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа файла «%s»: "
3321 "%lu"
3322
3323 #: gio/glocalfileinfo.c:2950
3324 #, c-format
3325 msgid "Error setting modification or access time: %s"
3326 msgstr "Произошла ошибка при установке времени модификации или доступа: %s"
3327
3328 #: gio/glocalfileinfo.c:2973
3329 msgid "SELinux context must be non-NULL"
3330 msgstr "Контекст SELinux не должен быть равен NULL"
3331
3332 #: gio/glocalfileinfo.c:2980
3333 msgid "SELinux is not enabled on this system"
3334 msgstr "В этой системе не включён SELinux"
3335
3336 #: gio/glocalfileinfo.c:2990
3337 #, c-format
3338 msgid "Error setting SELinux context: %s"
3339 msgstr "Произошла ошибка при установке контекста SELinux: %s"
3340
3341 #: gio/glocalfileinfo.c:3087
3342 #, c-format
3343 msgid "Setting attribute %s not supported"
3344 msgstr "Установка атрибута %s не поддерживается"
3345
3346 #: gio/glocalfileinputstream.c:165 gio/glocalfileoutputstream.c:803
3347 #, c-format
3348 msgid "Error reading from file: %s"
3349 msgstr "Произошла ошибка при чтении из файла: %s"
3350
3351 #: gio/glocalfileinputstream.c:196 gio/glocalfileoutputstream.c:355
3352 #: gio/glocalfileoutputstream.c:449
3353 #, c-format
3354 msgid "Error closing file: %s"
3355 msgstr "Произошла ошибка при закрытии файла: %s"
3356
3357 #: gio/glocalfileinputstream.c:274 gio/glocalfileoutputstream.c:565
3358 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1188
3359 #, c-format
3360 msgid "Error seeking in file: %s"
3361 msgstr "Произошла ошибка при переходе по файлу: %s"
3362
3363 #: gio/glocalfilemonitor.c:882
3364 msgid "Unable to find default local file monitor type"
3365 msgstr "Не удалось найти тип монитора локальных файлов по умолчанию"
3366
3367 #: gio/glocalfileoutputstream.c:222 gio/glocalfileoutputstream.c:300
3368 #: gio/glocalfileoutputstream.c:336 gio/glocalfileoutputstream.c:824
3369 #, c-format
3370 msgid "Error writing to file: %s"
3371 msgstr "Произошла ошибка при записи в файл: %s"
3372
3373 #: gio/glocalfileoutputstream.c:382
3374 #, c-format
3375 msgid "Error removing old backup link: %s"
3376 msgstr "Произошла ошибка при удалении старой резервной ссылки: %s"
3377
3378 #: gio/glocalfileoutputstream.c:396 gio/glocalfileoutputstream.c:409
3379 #, c-format
3380 msgid "Error creating backup copy: %s"
3381 msgstr "Произошла ошибка при создании резервной копии: %s"
3382
3383 #: gio/glocalfileoutputstream.c:427
3384 #, c-format
3385 msgid "Error renaming temporary file: %s"
3386 msgstr "Произошла ошибка при переименовании временного файла: %s"
3387
3388 #: gio/glocalfileoutputstream.c:611 gio/glocalfileoutputstream.c:1242
3389 #, c-format
3390 msgid "Error truncating file: %s"
3391 msgstr "Произошла ошибка при усечении файла: %s"
3392
3393 #: gio/glocalfileoutputstream.c:664 gio/glocalfileoutputstream.c:909
3394 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1223 gio/gsubprocess.c:231
3395 #, c-format
3396 msgid "Error opening file “%s”: %s"
3397 msgstr "Произошла ошибка при открытии файла «%s»: %s"
3398
3399 #: gio/glocalfileoutputstream.c:959
3400 msgid "Target file is a directory"
3401 msgstr "Целевой файл является каталогом"
3402
3403 #: gio/glocalfileoutputstream.c:973
3404 msgid "Target file is not a regular file"
3405 msgstr "Целевой файл не является обычным файлом"
3406
3407 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1015
3408 msgid "The file was externally modified"
3409 msgstr "Файл был изменён извне"
3410
3411 #: gio/glocalfileoutputstream.c:1205
3412 #, c-format
3413 msgid "Error removing old file: %s"
3414 msgstr "Произошла ошибка при удалении старого файла: %s"
3415
3416 #: gio/gmemoryinputstream.c:476 gio/gmemoryoutputstream.c:764
3417 msgid "Invalid GSeekType supplied"
3418 msgstr "Передан недопустимый GSeekType"
3419
3420 #: gio/gmemoryinputstream.c:486
3421 msgid "Invalid seek request"
3422 msgstr "Недопустимый запрос на переход"
3423
3424 #: gio/gmemoryinputstream.c:510
3425 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
3426 msgstr "Нельзя усечь GMemoryInputStream"
3427
3428 #: gio/gmemoryoutputstream.c:570
3429 msgid "Memory output stream not resizable"
3430 msgstr "Невозможно изменить размер выходного потока в память"
3431
3432 #: gio/gmemoryoutputstream.c:586
3433 msgid "Failed to resize memory output stream"
3434 msgstr "Не удалось изменить размер выходного потока в память"
3435
3436 #: gio/gmemoryoutputstream.c:665
3437 msgid ""
3438 "Amount of memory required to process the write is larger than available "
3439 "address space"
3440 msgstr ""
3441 "Количество памяти, требуемое процессом записи, больше чем доступное адресное "
3442 "пространство"
3443
3444 #: gio/gmemoryoutputstream.c:774
3445 msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3446 msgstr "Выполнять перемещение в начало потока"
3447
3448 #: gio/gmemoryoutputstream.c:789
3449 msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3450 msgstr "Выполнять перемещение в конец потока"
3451
3452 #. Translators: This is an error
3453 #. * message for mount objects that
3454 #. * don't implement unmount.
3455 #: gio/gmount.c:401
3456 msgid "mount doesn’t implement “unmount”"
3457 msgstr "точка монтирования не поддерживает «отсоединение»"
3458
3459 #. Translators: This is an error
3460 #. * message for mount objects that
3461 #. * don't implement eject.
3462 #: gio/gmount.c:477
3463 msgid "mount doesn’t implement “eject”"
3464 msgstr "точка монтирования не поддерживает «извлечение»"
3465
3466 #. Translators: This is an error
3467 #. * message for mount objects that
3468 #. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
3469 #: gio/gmount.c:555
3470 msgid "mount doesn’t implement “unmount” or “unmount_with_operation”"
3471 msgstr ""
3472 "точка монтирования не поддерживает «отсоединение» или "
3473 "«отсоединение_с_операцией»"
3474
3475 #. Translators: This is an error
3476 #. * message for mount objects that
3477 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
3478 #: gio/gmount.c:640
3479 msgid "mount doesn’t implement “eject” or “eject_with_operation”"
3480 msgstr ""
3481 "точка монтирования не поддерживает «извлечение» или «извлечение_с_операцией»"
3482
3483 #. Translators: This is an error
3484 #. * message for mount objects that
3485 #. * don't implement remount.
3486 #: gio/gmount.c:728
3487 msgid "mount doesn’t implement “remount”"
3488 msgstr "точка монтирования не поддерживает «переподсоединение»"
3489
3490 #. Translators: This is an error
3491 #. * message for mount objects that
3492 #. * don't implement content type guessing.
3493 #: gio/gmount.c:810
3494 msgid "mount doesn’t implement content type guessing"
3495 msgstr ""
3496 "точка монтирования не поддерживает возможность определения типа содержимого"
3497
3498 #. Translators: This is an error
3499 #. * message for mount objects that
3500 #. * don't implement content type guessing.
3501 #: gio/gmount.c:897
3502 msgid "mount doesn’t implement synchronous content type guessing"
3503 msgstr ""
3504 "точка монтирования не поддерживает возможность синхронного определения типа "
3505 "содержимого"
3506
3507 #: gio/gnetworkaddress.c:417
3508 #, c-format
3509 msgid "Hostname “%s” contains “[” but not “]”"
3510 msgstr "Имя узла «%s» содержит «[», но не «]»"
3511
3512 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:221 gio/gnetworkmonitorbase.c:325
3513 msgid "Network unreachable"
3514 msgstr "Сеть недоступна"
3515
3516 #: gio/gnetworkmonitorbase.c:259 gio/gnetworkmonitorbase.c:289
3517 msgid "Host unreachable"
3518 msgstr "Узел недоступен"
3519
3520 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:101 gio/gnetworkmonitornetlink.c:113
3521 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:132
3522 #, c-format
3523 msgid "Could not create network monitor: %s"
3524 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: %s"
3525
3526 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:122
3527 msgid "Could not create network monitor: "
3528 msgstr "Не удалось создать сетевой монитор: "
3529
3530 #: gio/gnetworkmonitornetlink.c:185
3531 msgid "Could not get network status: "
3532 msgstr "Не удалось получить состояние сети: "
3533
3534 #: gio/gnetworkmonitornm.c:313
3535 #, c-format
3536 msgid "NetworkManager not running"
3537 msgstr "NetworkManager не запущен"
3538
3539 #: gio/gnetworkmonitornm.c:324
3540 #, c-format
3541 msgid "NetworkManager version too old"
3542 msgstr "Версия NetworkManager слишком старая"
3543
3544 #: gio/goutputstream.c:234 gio/goutputstream.c:777
3545 msgid "Output stream doesn’t implement write"
3546 msgstr "Выходной поток не поддерживает запись"
3547
3548 #: gio/goutputstream.c:474 gio/goutputstream.c:1539
3549 #, c-format
3550 msgid "Sum of vectors passed to %s too large"
3551 msgstr "Сумма массивов, переданных в «%s» слишком велика"
3552
3553 #: gio/goutputstream.c:738 gio/goutputstream.c:1769
3554 msgid "Source stream is already closed"
3555 msgstr "Исходный поток уже закрыт"
3556
3557 #: gio/gproxyaddressenumerator.c:329 gio/gproxyaddressenumerator.c:347
3558 msgid "Unspecified proxy lookup failure"
3559 msgstr "Неуказанный сбой поиска прокси-сервера"
3560
3561 #. Translators: the first placeholder is a domain name, the
3562 #. * second is an error message
3563 #: gio/gresolver.c:478 gio/gthreadedresolver.c:317 gio/gthreadedresolver.c:338
3564 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
3565 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
3566 #, c-format
3567 msgid "Error resolving “%s”: %s"
3568 msgstr "Ошибка разрешения «%s»: %s"
3569
3570 #. Translators: The placeholder is for a function name.
3571 #: gio/gresolver.c:547 gio/gresolver.c:707
3572 #, c-format
3573 msgid "%s not implemented"
3574 msgstr "«%s» не реализовано"
3575
3576 #: gio/gresolver.c:1076 gio/gresolver.c:1128
3577 msgid "Invalid domain"
3578 msgstr "Недопустимый домен"
3579
3580 #: gio/gresource.c:683 gio/gresource.c:945 gio/gresource.c:985
3581 #: gio/gresource.c:1109 gio/gresource.c:1181 gio/gresource.c:1255
3582 #: gio/gresource.c:1336 gio/gresourcefile.c:482 gio/gresourcefile.c:606
3583 #: gio/gresourcefile.c:757
3584 #, c-format
3585 msgid "The resource at “%s” does not exist"
3586 msgstr "Ресурс из «%s» не существует"
3587
3588 #: gio/gresource.c:850
3589 #, c-format
3590 msgid "The resource at “%s” failed to decompress"
3591 msgstr "Не удалось распаковать ресурс из «%s»"
3592
3593 #: gio/gresourcefile.c:663
3594 msgid "Resource files cannot be renamed"
3595 msgstr "Файлы ресурсов нельзя переименовать"
3596
3597 #: gio/gresourcefile.c:753
3598 #, c-format
3599 msgid "The resource at “%s” is not a directory"
3600 msgstr "Ресурс из «%s» не является каталогом"
3601
3602 #: gio/gresourcefile.c:961
3603 msgid "Input stream doesn’t implement seek"
3604 msgstr "По входному потоку перемещение не поддерживается"
3605
3606 #: gio/gresource-tool.c:502
3607 msgid "List sections containing resources in an elf FILE"
3608 msgstr "Вывести разделы, содержащие ресурсы в elf-ФАЙЛЕ"
3609
3610 #: gio/gresource-tool.c:508
3611 msgid ""
3612 "List resources\n"
3613 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3614 "If PATH is given, only list matching resources"
3615 msgstr ""
3616 "Вывод списка ресурсов\n"
3617 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
3618 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов"
3619
3620 #: gio/gresource-tool.c:511 gio/gresource-tool.c:521
3621 msgid "FILE [PATH]"
3622 msgstr "ФАЙЛ [ПУТЬ]"
3623
3624 #: gio/gresource-tool.c:512 gio/gresource-tool.c:522 gio/gresource-tool.c:529
3625 msgid "SECTION"
3626 msgstr "РАЗДЕЛ"
3627
3628 #: gio/gresource-tool.c:517
3629 msgid ""
3630 "List resources with details\n"
3631 "If SECTION is given, only list resources in this section\n"
3632 "If PATH is given, only list matching resources\n"
3633 "Details include the section, size and compression"
3634 msgstr ""
3635 "Вывод списка ресурсов с подробностями\n"
3636 "Если указан РАЗДЕЛ, то выводится список ресурсов только из этого раздела\n"
3637 "Если указан ПУТЬ, то выводится список совпадающих ресурсов\n"
3638 "Дополнительно выводится раздел, размер и сжатие"
3639
3640 #: gio/gresource-tool.c:527
3641 msgid "Extract a resource file to stdout"
3642 msgstr "Извлечь файл ресурса в stdout"
3643
3644 #: gio/gresource-tool.c:528
3645 msgid "FILE PATH"
3646 msgstr "ФАЙЛ ПУТЬ"
3647
3648 #: gio/gresource-tool.c:542
3649 msgid ""
3650 "Usage:\n"
3651 "  gresource [--section SECTION] COMMAND [ARGS…]\n"
3652 "\n"
3653 "Commands:\n"
3654 "  help                      Show this information\n"
3655 "  sections                  List resource sections\n"
3656 "  list                      List resources\n"
3657 "  details                   List resources with details\n"
3658 "  extract                   Extract a resource\n"
3659 "\n"
3660 "Use “gresource help COMMAND” to get detailed help.\n"
3661 "\n"
3662 msgstr ""
3663 "Использование:\n"
3664 "  gresource [--section РАЗДЕЛ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3665 "\n"
3666 "Команды:\n"
3667 "  help                      Показать эту справку\n"
3668 "  sections                  Вывести разделы с ресурсами\n"
3669 "  list                      Вывести ресурсы\n"
3670 "  details                   Вывести ресурсы с подробностями\n"
3671 "  extract                   Извлечь ресурс\n"
3672 "\n"
3673 "Для получения справки используйте «gresource help КОМАНДА».\n"
3674 "\n"
3675
3676 #: gio/gresource-tool.c:556
3677 #, c-format
3678 msgid ""
3679 "Usage:\n"
3680 "  gresource %s%s%s %s\n"
3681 "\n"
3682 "%s\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Использование:\n"
3686 "  gresource %s%s%s %s\n"
3687 "\n"
3688 "%s\n"
3689 "\n"
3690
3691 #: gio/gresource-tool.c:563
3692 msgid "  SECTION   An (optional) elf section name\n"
3693 msgstr "  РАЗДЕЛ    Имя раздела elf (необязательный)\n"
3694
3695 #: gio/gresource-tool.c:567 gio/gsettings-tool.c:720
3696 msgid "  COMMAND   The (optional) command to explain\n"
3697 msgstr "  КОМАНДА   Команда для пояснения (необязательный)\n"
3698
3699 #: gio/gresource-tool.c:573
3700 msgid "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3701 msgstr "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
3702
3703 #: gio/gresource-tool.c:576
3704 msgid ""
3705 "  FILE      An elf file (a binary or a shared library)\n"
3706 "            or a compiled resource file\n"
3707 msgstr ""
3708 "  ФАЙЛ      Файл elf (исполняемый или общая библиотека)\n"
3709 "            или скомпилированный файл ресурсов\n"
3710
3711 #: gio/gresource-tool.c:580
3712 msgid "[PATH]"
3713 msgstr "[ПУТЬ]"
3714
3715 #: gio/gresource-tool.c:582
3716 msgid "  PATH      An (optional) resource path (may be partial)\n"
3717 msgstr ""
3718 "  ПУТЬ      Путь ресурса (необязательный, можно указать только часть)\n"
3719
3720 #: gio/gresource-tool.c:583
3721 msgid "PATH"
3722 msgstr "ПУТЬ"
3723
3724 #: gio/gresource-tool.c:585
3725 msgid "  PATH      A resource path\n"
3726 msgstr "  ПУТЬ      Путь ресурса\n"
3727
3728 #: gio/gsettings-tool.c:51 gio/gsettings-tool.c:72 gio/gsettings-tool.c:925
3729 #, c-format
3730 msgid "No such schema “%s”\n"
3731 msgstr "Схема «%s» отсутствует\n"
3732
3733 #: gio/gsettings-tool.c:57
3734 #, c-format
3735 msgid "Schema “%s” is not relocatable (path must not be specified)\n"
3736 msgstr "Схема «%s» не является перемещаемой (задание пути недопустимо)\n"
3737
3738 #: gio/gsettings-tool.c:78
3739 #, c-format
3740 msgid "Schema “%s” is relocatable (path must be specified)\n"
3741 msgstr "Схема «%s» является перемещаемой (должен быть указан путь)\n"
3742
3743 #: gio/gsettings-tool.c:92
3744 msgid "Empty path given.\n"
3745 msgstr "Указан пустой путь.\n"
3746
3747 #: gio/gsettings-tool.c:98
3748 msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3749 msgstr "Путь должен начинаться символом косой черты (/)\n"
3750
3751 #: gio/gsettings-tool.c:104
3752 msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3753 msgstr "Путь должен заканчиваться символом косой черты (/)\n"
3754
3755 #: gio/gsettings-tool.c:110
3756 msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3757 msgstr "В пути не должно быть две стоящих рядом косых черты (//)\n"
3758
3759 #: gio/gsettings-tool.c:555
3760 msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3761 msgstr "Предоставленное величина лежит вне диапазона допустимых значений\n"
3762
3763 #: gio/gsettings-tool.c:562
3764 msgid "The key is not writable\n"
3765 msgstr "Ключ недоступен для записи\n"
3766
3767 #: gio/gsettings-tool.c:598
3768 msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3769 msgstr "Список установленных (неперемещаемых) схем"
3770
3771 #: gio/gsettings-tool.c:604
3772 msgid "List the installed relocatable schemas"
3773 msgstr "Список установленных перемещаемых схем"
3774
3775 #: gio/gsettings-tool.c:610
3776 msgid "List the keys in SCHEMA"
3777 msgstr "Список ключей в СХЕМЕ"
3778
3779 #: gio/gsettings-tool.c:611 gio/gsettings-tool.c:617 gio/gsettings-tool.c:660
3780 msgid "SCHEMA[:PATH]"
3781 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ]"
3782
3783 #: gio/gsettings-tool.c:616
3784 msgid "List the children of SCHEMA"
3785 msgstr "Список потомков СХЕМЫ"
3786
3787 #: gio/gsettings-tool.c:622
3788 msgid ""
3789 "List keys and values, recursively\n"
3790 "If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3791 msgstr ""
3792 "Перечислить ключи и значения рекурсивно\n"
3793 "Если указана СХЕМА, то перечислить все ключи\n"
3794
3795 #: gio/gsettings-tool.c:624
3796 msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3797 msgstr "[СХЕМА[:ПУТЬ]]"
3798
3799 #: gio/gsettings-tool.c:629
3800 msgid "Get the value of KEY"
3801 msgstr "Получить значение КЛЮЧА"
3802
3803 #: gio/gsettings-tool.c:630 gio/gsettings-tool.c:636 gio/gsettings-tool.c:642
3804 #: gio/gsettings-tool.c:654 gio/gsettings-tool.c:666
3805 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3806 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ"
3807
3808 #: gio/gsettings-tool.c:635
3809 msgid "Query the range of valid values for KEY"
3810 msgstr "Запросить диапазон допустимых значений КЛЮЧА"
3811
3812 #: gio/gsettings-tool.c:641
3813 msgid "Query the description for KEY"
3814 msgstr "Запросить описание для КЛЮЧА"
3815
3816 #: gio/gsettings-tool.c:647
3817 msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3818 msgstr "Присвоить величину ЗНАЧЕНИЕ КЛЮЧУ"
3819
3820 #: gio/gsettings-tool.c:648
3821 msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3822 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] КЛЮЧ ЗНАЧЕНИЕ"
3823
3824 #: gio/gsettings-tool.c:653
3825 msgid "Reset KEY to its default value"
3826 msgstr "Назначить КЛЮЧУ его значение по умолчанию"
3827
3828 #: gio/gsettings-tool.c:659
3829 msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3830 msgstr "Сбросить все ключи в СХЕМЕ в их значения по умолчанию"
3831
3832 #: gio/gsettings-tool.c:665
3833 msgid "Check if KEY is writable"
3834 msgstr "Проверить, что КЛЮЧ доступен для записи"
3835
3836 #: gio/gsettings-tool.c:671
3837 msgid ""
3838 "Monitor KEY for changes.\n"
3839 "If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3840 "Use ^C to stop monitoring.\n"
3841 msgstr ""
3842 "Следить за изменениями КЛЮЧА.\n"
3843 "Если КЛЮЧ не задан, то следить за всеми ключами СХЕМЫ.\n"
3844 "Для остановки слежения используйте ^C.\n"
3845
3846 #: gio/gsettings-tool.c:674
3847 msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3848 msgstr "СХЕМА[:ПУТЬ] [КЛЮЧ]"
3849
3850 #: gio/gsettings-tool.c:686
3851 msgid ""
3852 "Usage:\n"
3853 "  gsettings --version\n"
3854 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] COMMAND [ARGS…]\n"
3855 "\n"
3856 "Commands:\n"
3857 "  help                      Show this information\n"
3858 "  list-schemas              List installed schemas\n"
3859 "  list-relocatable-schemas  List relocatable schemas\n"
3860 "  list-keys                 List keys in a schema\n"
3861 "  list-children             List children of a schema\n"
3862 "  list-recursively          List keys and values, recursively\n"
3863 "  range                     Queries the range of a key\n"
3864 "  describe                  Queries the description of a key\n"
3865 "  get                       Get the value of a key\n"
3866 "  set                       Set the value of a key\n"
3867 "  reset                     Reset the value of a key\n"
3868 "  reset-recursively         Reset all values in a given schema\n"
3869 "  writable                  Check if a key is writable\n"
3870 "  monitor                   Watch for changes\n"
3871 "\n"
3872 "Use “gsettings help COMMAND” to get detailed help.\n"
3873 "\n"
3874 msgstr ""
3875 "Использование:\n"
3876 "  gsettings --version\n"
3877 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] КОМАНДА [АРГУМЕНТЫ…]\n"
3878 "\n"
3879 "Команды:\n"
3880 "  help                      Показать эту справку\n"
3881 "  list-schemas              Список установленных схем\n"
3882 "  list-relocatable-schemas  Список перемещаемых схем\n"
3883 "  list-keys                 Список ключей схемы\n"
3884 "  list-children             Список потомков схемы\n"
3885 "  list-recursively          Список ключей и значений, рекурсивно\n"
3886 "  range                     Запросить диапазон значений ключа\n"
3887 "  describe                  Запросить описание ключа\n"
3888 "  get                       Получить значение ключа\n"
3889 "  set                       Изменить значение ключа\n"
3890 "  reset                     Сбросить значение ключа\n"
3891 "  reset-recursively         Сбросить все значения в заданной схеме\n"
3892 "  writable                  Проверить ключ на запись\n"
3893 "  monitor                   Следить за изменениями\n"
3894 "\n"
3895 "Для получения подробной справки используйте команду «gsettings help "
3896 "КОМАНДА».\n"
3897 "\n"
3898
3899 #: gio/gsettings-tool.c:710
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "Usage:\n"
3903 "  gsettings [--schemadir SCHEMADIR] %s %s\n"
3904 "\n"
3905 "%s\n"
3906 "\n"
3907 msgstr ""
3908 "Использование:\n"
3909 "  gsettings [--schemadir КАТАЛОГ_СХЕМ] %s %s\n"
3910 "\n"
3911 "%s\n"
3912 "\n"
3913
3914 #: gio/gsettings-tool.c:716
3915 msgid "  SCHEMADIR A directory to search for additional schemas\n"
3916 msgstr "  КАТ_СХЕМ  Каталог для поиска дополнительных схем\n"
3917
3918 #: gio/gsettings-tool.c:724
3919 msgid ""
3920 "  SCHEMA    The name of the schema\n"
3921 "  PATH      The path, for relocatable schemas\n"
3922 msgstr ""
3923 "  СХЕМА     Идентификатор схемы\n"
3924 "  ПУТЬ      Путь, для перемещаемых схем\n"
3925
3926 #: gio/gsettings-tool.c:729
3927 msgid "  KEY       The (optional) key within the schema\n"
3928 msgstr "  КЛЮЧ      (Необязательный) ключ схемы\n"
3929
3930 #: gio/gsettings-tool.c:733
3931 msgid "  KEY       The key within the schema\n"
3932 msgstr "  КЛЮЧ      Ключ схемы\n"
3933
3934 #: gio/gsettings-tool.c:737
3935 msgid "  VALUE     The value to set\n"
3936 msgstr "  ЗНАЧЕНИЕ  Присваиваемое значение\n"
3937
3938 #: gio/gsettings-tool.c:792
3939 #, c-format
3940 msgid "Could not load schemas from %s: %s\n"
3941 msgstr "Не удалось загрузить схемы из «%s»: %s\n"
3942
3943 #: gio/gsettings-tool.c:804
3944 msgid "No schemas installed\n"
3945 msgstr "Схемы не установлены\n"
3946
3947 #: gio/gsettings-tool.c:883
3948 msgid "Empty schema name given\n"
3949 msgstr "Указано пустое имя схемы\n"
3950
3951 #: gio/gsettings-tool.c:938
3952 #, c-format
3953 msgid "No such key “%s”\n"
3954 msgstr "Ключ «%s» отсутствует\n"
3955
3956 #: gio/gsocket.c:419
3957 msgid "Invalid socket, not initialized"
3958 msgstr "Недопустимый сокет, не инициализировано"
3959
3960 #: gio/gsocket.c:426
3961 #, c-format
3962 msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3963 msgstr "Недопустимый сокет, инициализация не удалась по причине: %s"
3964
3965 #: gio/gsocket.c:434
3966 msgid "Socket is already closed"
3967 msgstr "Сокет уже закрыт"
3968
3969 #: gio/gsocket.c:449 gio/gsocket.c:3238 gio/gsocket.c:4469 gio/gsocket.c:4527
3970 #: gio/gthreadedresolver.c:1438
3971 msgid "Socket I/O timed out"
3972 msgstr "Превышено время ожидания ввода-вывода сокета"
3973
3974 #: gio/gsocket.c:586
3975 #, c-format
3976 msgid "creating GSocket from fd: %s"
3977 msgstr "создаётся GSocket из fd: %s"
3978
3979 #: gio/gsocket.c:646 gio/gsocket.c:714 gio/gsocket.c:721
3980 #, c-format
3981 msgid "Unable to create socket: %s"
3982 msgstr "Не удалось создать сокет: %s"
3983
3984 #: gio/gsocket.c:714
3985 msgid "Unknown family was specified"
3986 msgstr "Указано неизвестное семейство"
3987
3988 #: gio/gsocket.c:721
3989 msgid "Unknown protocol was specified"
3990 msgstr "Указан неизвестный протокол"
3991
3992 #: gio/gsocket.c:1190
3993 #, c-format
3994 msgid "Cannot use datagram operations on a non-datagram socket."
3995 msgstr ""
3996 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на не-дейтаграммном сокете."
3997
3998 #: gio/gsocket.c:1207
3999 #, c-format
4000 msgid "Cannot use datagram operations on a socket with a timeout set."
4001 msgstr ""
4002 "Невозможно использовать дейтаграммные операции на сокете с установленным "
4003 "тайм-аутом."
4004
4005 #: gio/gsocket.c:2014
4006 #, c-format
4007 msgid "could not get local address: %s"
4008 msgstr "не удалось получить локальный адрес: %s"
4009
4010 #: gio/gsocket.c:2060
4011 #, c-format
4012 msgid "could not get remote address: %s"
4013 msgstr "не удалось получить удаленный адрес: %s"
4014
4015 #: gio/gsocket.c:2126
4016 #, c-format
4017 msgid "could not listen: %s"
4018 msgstr "не удалось слушать: %s"
4019
4020 #: gio/gsocket.c:2230
4021 #, c-format
4022 msgid "Error binding to address %s: %s"
4023 msgstr "Произошла ошибка при связывании к адресу %s: %s"
4024
4025 #: gio/gsocket.c:2405 gio/gsocket.c:2442 gio/gsocket.c:2552 gio/gsocket.c:2577
4026 #: gio/gsocket.c:2644 gio/gsocket.c:2702 gio/gsocket.c:2720
4027 #, c-format
4028 msgid "Error joining multicast group: %s"
4029 msgstr "Ошибка при вступлении в мультикастовую группу: %s"
4030
4031 #: gio/gsocket.c:2406 gio/gsocket.c:2443 gio/gsocket.c:2553 gio/gsocket.c:2578
4032 #: gio/gsocket.c:2645 gio/gsocket.c:2703 gio/gsocket.c:2721
4033 #, c-format
4034 msgid "Error leaving multicast group: %s"
4035 msgstr "Ошибка при выходе из мультикастовой группы: %s"
4036
4037 #: gio/gsocket.c:2407
4038 msgid "No support for source-specific multicast"
4039 msgstr "Отсутствует поддержка мультикаста по источнику"
4040
4041 #: gio/gsocket.c:2554
4042 msgid "Unsupported socket family"
4043 msgstr "Неподдерживаемое семейство сокетов"
4044
4045 #: gio/gsocket.c:2579
4046 msgid "source-specific not an IPv4 address"
4047 msgstr "специфичный источник, не адрес IP4"
4048
4049 #: gio/gsocket.c:2603
4050 #, c-format
4051 msgid "Interface name too long"
4052 msgstr "Имя интерфейса слишком длинное"
4053
4054 #: gio/gsocket.c:2616 gio/gsocket.c:2670
4055 #, c-format
4056 msgid "Interface not found: %s"
4057 msgstr "Интерфейс не найден: %s"
4058
4059 #: gio/gsocket.c:2646
4060 msgid "No support for IPv4 source-specific multicast"
4061 msgstr "Отсутствует поддержка IPv4 мультикаста по источнику"
4062
4063 #: gio/gsocket.c:2704
4064 msgid "No support for IPv6 source-specific multicast"
4065 msgstr "Отсутствует поддержка IPv6 мультикаста по источнику"
4066
4067 #: gio/gsocket.c:2937
4068 #, c-format
4069 msgid "Error accepting connection: %s"
4070 msgstr "Ошибка приёма подключения: %s"
4071
4072 #: gio/gsocket.c:3063
4073 msgid "Connection in progress"
4074 msgstr "Выполняется соединение"
4075
4076 #: gio/gsocket.c:3114
4077 msgid "Unable to get pending error: "
4078 msgstr "Не удалось получить ошибку ожидания: "
4079
4080 #: gio/gsocket.c:3303
4081 #, c-format
4082 msgid "Error receiving data: %s"
4083 msgstr "Ошибка при получении данных: %s"
4084
4085 #: gio/gsocket.c:3500
4086 #, c-format
4087 msgid "Error sending data: %s"
4088 msgstr "Ошибка при отправлении данных: %s"
4089
4090 #: gio/gsocket.c:3687
4091 #, c-format
4092 msgid "Unable to shutdown socket: %s"
4093 msgstr "Не удалось выключить сокет: %s"
4094
4095 #: gio/gsocket.c:3768
4096 #, c-format
4097 msgid "Error closing socket: %s"
4098 msgstr "Произошла ошибка при закрытии сокета: %s"
4099
4100 #: gio/gsocket.c:4462
4101 #, c-format
4102 msgid "Waiting for socket condition: %s"
4103 msgstr "Ожидание состояния сокета: %s"
4104
4105 #: gio/gsocket.c:4852 gio/gsocket.c:4868 gio/gsocket.c:4881
4106 #, c-format
4107 msgid "Unable to send message: %s"
4108 msgstr "Не удалось отправить сообщение: %s"
4109
4110 #: gio/gsocket.c:4853 gio/gsocket.c:4869 gio/gsocket.c:4882
4111 msgid "Message vectors too large"
4112 msgstr "Слишком большие массивы сообщения"
4113
4114 #: gio/gsocket.c:4898 gio/gsocket.c:4900 gio/gsocket.c:5047 gio/gsocket.c:5132
4115 #: gio/gsocket.c:5310 gio/gsocket.c:5350 gio/gsocket.c:5352
4116 #, c-format
4117 msgid "Error sending message: %s"
4118 msgstr "Произошла ошибка при отправлении сообщения: %s"
4119
4120 #: gio/gsocket.c:5074
4121 msgid "GSocketControlMessage not supported on Windows"
4122 msgstr "GSocketControlMessage не поддерживается в Windows"
4123
4124 #: gio/gsocket.c:5547 gio/gsocket.c:5623 gio/gsocket.c:5849
4125 #, c-format
4126 msgid "Error receiving message: %s"
4127 msgstr "Произошла ошибка при получении сообщения: %s"
4128
4129 #: gio/gsocket.c:6134 gio/gsocket.c:6145 gio/gsocket.c:6208
4130 #, c-format
4131 msgid "Unable to read socket credentials: %s"
4132 msgstr "Не удалось прочитать полномочия сокета: %s"
4133
4134 #: gio/gsocket.c:6217
4135 msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
4136 msgstr "g_socket_get_credentials не реализован для данной ОС"
4137
4138 #: gio/gsocketclient.c:193
4139 #, c-format
4140 msgid "Could not connect to proxy server %s: "
4141 msgstr "Не удалось подключиться к прокси-серверу %s: "
4142
4143 #: gio/gsocketclient.c:207
4144 #, c-format
4145 msgid "Could not connect to %s: "
4146 msgstr "Не удалось подключиться к %s: "
4147
4148 #: gio/gsocketclient.c:209
4149 msgid "Could not connect: "
4150 msgstr "Не удалось подключиться к: "
4151
4152 #: gio/gsocketclient.c:1204 gio/gsocketclient.c:1807
4153 msgid "Proxying over a non-TCP connection is not supported."
4154 msgstr "Проксирование через не-TCP соединение не поддерживается."
4155
4156 #: gio/gsocketclient.c:1236 gio/gsocketclient.c:1836
4157 #, c-format
4158 msgid "Proxy protocol “%s” is not supported."
4159 msgstr "Протокол прокси «%s» не поддерживается."
4160
4161 #: gio/gsocketlistener.c:232
4162 msgid "Listener is already closed"
4163 msgstr "Слушатель уже закрыт"
4164
4165 #: gio/gsocketlistener.c:278
4166 msgid "Added socket is closed"
4167 msgstr "Добавленный сокет закрыт"
4168
4169 #: gio/gsocks4aproxy.c:120
4170 #, c-format
4171 msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address “%s”"
4172 msgstr "SOCKSv4 не поддерживает адрес IPv6 «%s»"
4173
4174 #: gio/gsocks4aproxy.c:138
4175 msgid "Username is too long for SOCKSv4 protocol"
4176 msgstr "Имя пользователя слишком длинно для протокола SOCKSv4"
4177
4178 #: gio/gsocks4aproxy.c:155
4179 #, c-format
4180 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv4 protocol"
4181 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинно для протокола SOCKSv4"
4182
4183 #: gio/gsocks4aproxy.c:181
4184 msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
4185 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv4."
4186
4187 #: gio/gsocks4aproxy.c:188
4188 msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
4189 msgstr "Подключение через сервер SOCKSv4 было отклонено"
4190
4191 #: gio/gsocks5proxy.c:155 gio/gsocks5proxy.c:340 gio/gsocks5proxy.c:350
4192 msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
4193 msgstr "Сервер не является прокси-сервером SOCKSv5."
4194
4195 #: gio/gsocks5proxy.c:169 gio/gsocks5proxy.c:186
4196 msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
4197 msgstr "Прокси SOCKSv5 требует аутентификацию."
4198
4199 #: gio/gsocks5proxy.c:193
4200 msgid ""
4201 "The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
4202 "GLib."
4203 msgstr ""
4204 "Для прокси SOCKSv5 требуется метод аутентификации, который не поддерживается "
4205 "GLib."
4206
4207 #: gio/gsocks5proxy.c:222
4208 msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol."
4209 msgstr "Имя пользователя или пароль слишком длинные для протокола SOCKSv5."
4210
4211 #: gio/gsocks5proxy.c:252
4212 msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
4213 msgstr ""
4214 "Аутентификация SOCKSv5 завершилась неудачно из-за неверного имени "
4215 "пользователя или пароля."
4216
4217 #: gio/gsocks5proxy.c:302
4218 #, c-format
4219 msgid "Hostname “%s” is too long for SOCKSv5 protocol"
4220 msgstr "Имя узла «%s» слишком длинное для протокола SOCKSv5"
4221
4222 #: gio/gsocks5proxy.c:364
4223 msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unknown address type."
4224 msgstr "Прокси-сервер SOCKSv5 использует неизвестный тип адреса."
4225
4226 #: gio/gsocks5proxy.c:371
4227 msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
4228 msgstr "Внутренняя ошибка прокси-сервера SOCKSv5."
4229
4230 #: gio/gsocks5proxy.c:377
4231 msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
4232 msgstr "Подключение SOCKSv5 запрещено набором правил."
4233
4234 #: gio/gsocks5proxy.c:384
4235 msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
4236 msgstr "Узел недоступен через сервер SOCKSv5."
4237
4238 #: gio/gsocks5proxy.c:390
4239 msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
4240 msgstr "Сеть недоступна через прокси SOCKSv5."
4241
4242 #: gio/gsocks5proxy.c:396
4243 msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
4244 msgstr "Подключение через прокси SOCKSv5 отклонено."
4245
4246 #: gio/gsocks5proxy.c:402
4247 msgid "SOCKSv5 proxy does not support “connect” command."
4248 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает команду «connect»."
4249
4250 #: gio/gsocks5proxy.c:408
4251 msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
4252 msgstr "Прокси SOCKSv5 не поддерживает предложенный тип адреса."
4253
4254 #: gio/gsocks5proxy.c:414
4255 msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
4256 msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5."
4257
4258 #: gio/gtestdbus.c:614 glib/gspawn-win32.c:433
4259 #, c-format
4260 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
4261 msgstr "Не удалось создать канал для сообщения с процессом-потомком (%s)"
4262
4263 #: gio/gtestdbus.c:621
4264 #, c-format
4265 msgid "Pipes are not supported in this platform"
4266 msgstr "Каналы не поддерживаются на этой платформе"
4267
4268 #: gio/gthemedicon.c:597
4269 #, c-format
4270 msgid "Can’t handle version %d of GThemedIcon encoding"
4271 msgstr "Не удалось обработать версию %d текстового представления GThemedIcon"
4272
4273 #: gio/gthreadedresolver.c:319
4274 msgid "No valid addresses were found"
4275 msgstr "Не найдено ни одного допустимого адреса"
4276
4277 #: gio/gthreadedresolver.c:514
4278 #, c-format
4279 msgid "Error reverse-resolving “%s”: %s"
4280 msgstr "Ошибка обратного разрешения «%s»: %s"
4281
4282 #. Translators: the placeholder is a DNS record type, such as ‘MX’ or ‘SRV’
4283 #: gio/gthreadedresolver.c:737 gio/gthreadedresolver.c:759
4284 #: gio/gthreadedresolver.c:813 gio/gthreadedresolver.c:860
4285 #: gio/gthreadedresolver.c:889 gio/gthreadedresolver.c:901
4286 #, c-format
4287 msgid "Error parsing DNS %s record: malformed DNS packet"
4288 msgstr "Ошибка при разборе записи DNS %s: некорректный DNS-пакет"
4289
4290 #: gio/gthreadedresolver.c:959 gio/gthreadedresolver.c:1096
4291 #: gio/gthreadedresolver.c:1194 gio/gthreadedresolver.c:1244
4292 #, c-format
4293 msgid "No DNS record of the requested type for “%s”"
4294 msgstr "Запись DNS с запрашиваемым типом «%s» отсутствует"
4295
4296 #: gio/gthreadedresolver.c:964 gio/gthreadedresolver.c:1199
4297 #, c-format
4298 msgid "Temporarily unable to resolve “%s”"
4299 msgstr "Временно невозможно разрешить «%s»"
4300
4301 #: gio/gthreadedresolver.c:969 gio/gthreadedresolver.c:1204
4302 #: gio/gthreadedresolver.c:1300
4303 #, c-format
4304 msgid "Error resolving “%s”"
4305 msgstr "Произошла ошибка разрешения «%s»"
4306
4307 #: gio/gthreadedresolver.c:983 gio/gthreadedresolver.c:1007
4308 #: gio/gthreadedresolver.c:1032 gio/gthreadedresolver.c:1047
4309 msgid "Malformed DNS packet"
4310 msgstr "Некорректный DNS-пакет"
4311
4312 #: gio/gthreadedresolver.c:1089
4313 #, c-format
4314 msgid "Failed to parse DNS response for “%s”: "
4315 msgstr "Не удалось разобрать ответ DNS для \"%s\": "
4316
4317 #: gio/gtlscertificate.c:480
4318 msgid "No PEM-encoded private key found"
4319 msgstr "Не найден секретный ключ в формате PEM"
4320
4321 #: gio/gtlscertificate.c:490
4322 msgid "Cannot decrypt PEM-encoded private key"
4323 msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ в формате PEM"
4324
4325 #: gio/gtlscertificate.c:501
4326 msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
4327 msgstr "Не удалось разобрать секретный ключ в формате PEM"
4328
4329 #: gio/gtlscertificate.c:528
4330 msgid "No PEM-encoded certificate found"
4331 msgstr "Не найден сертификат в формате PEM"
4332
4333 #: gio/gtlscertificate.c:537
4334 msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
4335 msgstr "Не удалось разобрать сертификат в формате PEM"
4336
4337 #: gio/gtlscertificate.c:800
4338 msgid "The current TLS backend does not support PKCS #12"
4339 msgstr "Текущий бэкенд TLS не поддерживает PKCS #12"
4340
4341 #: gio/gtlscertificate.c:1017
4342 msgid "This GTlsBackend does not support creating PKCS #11 certificates"
4343 msgstr "Сервис GTlsBackend не поддерживает создание сертификатов PKCS #11"
4344
4345 #: gio/gtlspassword.c:113
4346 msgid ""
4347 "This is the last chance to enter the password correctly before your access "
4348 "is locked out."
4349 msgstr ""
4350 "Это последняя возможность правильно ввести пароль перед тем, как доступ "
4351 "будет заблокирован."
4352
4353 #. Translators: This is not the 'This is the last chance' string. It is
4354 #. * displayed when more than one attempt is allowed.
4355 #: gio/gtlspassword.c:117
4356 msgid ""
4357 "Several passwords entered have been incorrect, and your access will be "
4358 "locked out after further failures."
4359 msgstr ""
4360 "Пароль был несколько раз введён неправильно, после следующих отказов ваш "
4361 "доступ будет заблокирован."
4362
4363 #: gio/gtlspassword.c:119
4364 msgid "The password entered is incorrect."
4365 msgstr "Введённый пароль неверен."
4366
4367 #: gio/gunixconnection.c:127
4368 msgid "Sending FD is not supported"
4369 msgstr "Отправка дескриптора файла не поддерживается"
4370
4371 #: gio/gunixconnection.c:181 gio/gunixconnection.c:602
4372 #, c-format
4373 msgid "Expecting 1 control message, got %d"
4374 msgid_plural "Expecting 1 control message, got %d"
4375 msgstr[0] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4376 msgstr[1] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4377 msgstr[2] "Ожидается 1 контрольное сообщение, получено %d"
4378
4379 #: gio/gunixconnection.c:197 gio/gunixconnection.c:614
4380 msgid "Unexpected type of ancillary data"
4381 msgstr "Неожиданный тип вспомогательных данных"
4382
4383 #: gio/gunixconnection.c:216
4384 #, c-format
4385 msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
4386 msgid_plural "Expecting one fd, but got %d\n"
4387 msgstr[0] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4388 msgstr[1] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4389 msgstr[2] "Ожидается один файловый дескриптор но получено %d\n"
4390
4391 #: gio/gunixconnection.c:235
4392 msgid "Received invalid fd"
4393 msgstr "Получен недопустимый файловый дескриптор"
4394
4395 #: gio/gunixconnection.c:242
4396 msgid "Receiving FD is not supported"
4397 msgstr "Получение дескриптора файла не поддерживается"
4398
4399 #: gio/gunixconnection.c:384
4400 msgid "Error sending credentials: "
4401 msgstr "Произошла ошибка при отправлении мандата: "
4402
4403 #: gio/gunixconnection.c:542
4404 #, c-format
4405 msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
4406 msgstr "Произошла ошибка при проверке включения SO_PASSCRED для сокета: %s"
4407
4408 #: gio/gunixconnection.c:558
4409 #, c-format
4410 msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
4411 msgstr "Произошла ошибка при включении SO_PASSCRED: %s"
4412
4413 #: gio/gunixconnection.c:587
4414 msgid ""
4415 "Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
4416 msgstr ""
4417 "Ожидалось прочитать один байт идентификационной информации (credentials), но "
4418 "не прочитано ни одного байта"
4419
4420 #: gio/gunixconnection.c:628
4421 #, c-format
4422 msgid "Not expecting control message, but got %d"
4423 msgstr "Контрольное сообщение не ожидалось, но получено %d"
4424
4425 #: gio/gunixconnection.c:653
4426 #, c-format
4427 msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
4428 msgstr "Произошла ошибка при отключении SO_PASSCRED: %s"
4429
4430 #: gio/gunixinputstream.c:359 gio/gunixinputstream.c:380
4431 #, c-format
4432 msgid "Error reading from file descriptor: %s"
4433 msgstr "Ошибка при чтении из файлового дескриптора: %s"
4434
4435 #: gio/gunixinputstream.c:413 gio/gunixoutputstream.c:522
4436 #: gio/gwin32inputstream.c:219 gio/gwin32outputstream.c:206
4437 #, c-format
4438 msgid "Error closing file descriptor: %s"
4439 msgstr "Ошибка при закрытии файлового дескриптора: %s"
4440
4441 #: gio/gunixmounts.c:2826 gio/gunixmounts.c:2879
4442 msgid "Filesystem root"
4443 msgstr "Корень файловой системы"
4444
4445 #: gio/gunixoutputstream.c:359 gio/gunixoutputstream.c:379
4446 #: gio/gunixoutputstream.c:466 gio/gunixoutputstream.c:486
4447 #: gio/gunixoutputstream.c:632
4448 #, c-format
4449 msgid "Error writing to file descriptor: %s"
4450 msgstr "Ошибка при записи в файловый дескриптор: %s"
4451
4452 #: gio/gunixsocketaddress.c:253
4453 msgid "Abstract UNIX domain socket addresses not supported on this system"
4454 msgstr ""
4455 "Абстрактные адреса доменных сокетов UNIX не поддерживаются на этой системе"
4456
4457 #: gio/gvolume.c:440
4458 msgid "volume doesn’t implement eject"
4459 msgstr "том не поддерживает извлечение"
4460
4461 #. Translators: This is an error
4462 #. * message for volume objects that
4463 #. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
4464 #: gio/gvolume.c:517
4465 msgid "volume doesn’t implement eject or eject_with_operation"
4466 msgstr "том не поддерживает извлечение или извлечение_с_операцией"
4467
4468 #: gio/gwin32inputstream.c:187
4469 #, c-format
4470 msgid "Error reading from handle: %s"
4471 msgstr "Произошла ошибка при чтении из дескриптора: %s"
4472
4473 #: gio/gwin32inputstream.c:234 gio/gwin32outputstream.c:221
4474 #, c-format
4475 msgid "Error closing handle: %s"
4476 msgstr "Произошла ошибка при закрытии дескриптора: %s"
4477
4478 #: gio/gwin32outputstream.c:174
4479 #, c-format
4480 msgid "Error writing to handle: %s"
4481 msgstr "Произошла ошибка при записи в дескриптор: %s"
4482
4483 #: gio/gzlibcompressor.c:396 gio/gzlibdecompressor.c:349
4484 msgid "Not enough memory"
4485 msgstr "Недостаточно памяти"
4486
4487 #: gio/gzlibcompressor.c:403 gio/gzlibdecompressor.c:356
4488 #, c-format
4489 msgid "Internal error: %s"
4490 msgstr "Внутренняя ошибка: %s"
4491
4492 #: gio/gzlibcompressor.c:416 gio/gzlibdecompressor.c:370
4493 msgid "Need more input"
4494 msgstr "Требуется больше входных данных"
4495
4496 #: gio/gzlibdecompressor.c:342
4497 msgid "Invalid compressed data"
4498 msgstr "Неправильные сжатые данные"
4499
4500 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:18
4501 msgid "Address to listen on"
4502 msgstr "Прослушиваемый адрес"
4503
4504 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:19
4505 msgid "Ignored, for compat with GTestDbus"
4506 msgstr "Игнорируется, для совместимости с GTestDbus"
4507
4508 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:20
4509 msgid "Print address"
4510 msgstr "Напечатать адрес"
4511
4512 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:21
4513 msgid "Print address in shell mode"
4514 msgstr "Напечатать адрес в режиме оболочки"
4515
4516 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:28
4517 msgid "Run a dbus service"
4518 msgstr "Запуск службы dbus"
4519
4520 #: gio/tests/gdbus-daemon.c:42
4521 msgid "Wrong args\n"
4522 msgstr "Неверные параметры\n"
4523
4524 #: glib/gbookmarkfile.c:861
4525 #, c-format
4526 msgid "Unexpected attribute “%s” for element “%s”"
4527 msgstr "Неожиданный атрибут «%s» для элемента «%s»"
4528
4529 #: glib/gbookmarkfile.c:872 glib/gbookmarkfile.c:952 glib/gbookmarkfile.c:962
4530 #: glib/gbookmarkfile.c:1075
4531 #, c-format
4532 msgid "Attribute “%s” of element “%s” not found"
4533 msgstr "Не найден атрибут «%s» элемента «%s»"
4534
4535 #: glib/gbookmarkfile.c:1284 glib/gbookmarkfile.c:1349
4536 #: glib/gbookmarkfile.c:1413 glib/gbookmarkfile.c:1423
4537 #, c-format
4538 msgid "Unexpected tag “%s”, tag “%s” expected"
4539 msgstr "Неожиданный тэг «%s», ожидался тэг «%s»"
4540
4541 #: glib/gbookmarkfile.c:1309 glib/gbookmarkfile.c:1323
4542 #: glib/gbookmarkfile.c:1391 glib/gbookmarkfile.c:1437
4543 #, c-format
4544 msgid "Unexpected tag “%s” inside “%s”"
4545 msgstr "Неожиданный тэг «%s» внутри «%s»"
4546
4547 #: glib/gbookmarkfile.c:1717
4548 #, c-format
4549 msgid "Invalid date/time ‘%s’ in bookmark file"
4550 msgstr "Неверная дата и время ‘%s’ в файле закладок"
4551
4552 #: glib/gbookmarkfile.c:1956
4553 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
4554 msgstr "Не удалось найти допустимый файл закладок в каталогах поиска"
4555
4556 #: glib/gbookmarkfile.c:2157
4557 #, c-format
4558 msgid "A bookmark for URI “%s” already exists"
4559 msgstr "Закладка для ресурса URI «%s» уже существует"
4560
4561 #: glib/gbookmarkfile.c:2206 glib/gbookmarkfile.c:2364
4562 #: glib/gbookmarkfile.c:2449 glib/gbookmarkfile.c:2529
4563 #: glib/gbookmarkfile.c:2614 glib/gbookmarkfile.c:2748
4564 #: glib/gbookmarkfile.c:2881 glib/gbookmarkfile.c:3016
4565 #: glib/gbookmarkfile.c:3058 glib/gbookmarkfile.c:3155
4566 #: glib/gbookmarkfile.c:3276 glib/gbookmarkfile.c:3470
4567 #: glib/gbookmarkfile.c:3611 glib/gbookmarkfile.c:3830
4568 #: glib/gbookmarkfile.c:3919 glib/gbookmarkfile.c:4008
4569 #: glib/gbookmarkfile.c:4127
4570 #, c-format
4571 msgid "No bookmark found for URI “%s”"
4572 msgstr "Для ресурса URI «%s» закладок не найдено"
4573
4574 #: glib/gbookmarkfile.c:2538
4575 #, c-format
4576 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI “%s”"
4577 msgstr "В закладке на ресурс «%s» не определён тип MIME"
4578
4579 #: glib/gbookmarkfile.c:2623
4580 #, c-format
4581 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI “%s”"
4582 msgstr "Отметка о приватности данных в закладке для URI «%s» не определена"
4583
4584 #: glib/gbookmarkfile.c:3164
4585 #, c-format
4586 msgid "No groups set in bookmark for URI “%s”"
4587 msgstr "В закладке для URI «%s» не определена группа"
4588
4589 #: glib/gbookmarkfile.c:3632 glib/gbookmarkfile.c:3840
4590 #, c-format
4591 msgid "No application with name “%s” registered a bookmark for “%s”"
4592 msgstr "Нет приложения с именем «%s», создавшего закладку для «%s»"
4593
4594 #: glib/gbookmarkfile.c:3863
4595 #, c-format
4596 msgid "Failed to expand exec line “%s” with URI “%s”"
4597 msgstr "Не удалось дополнить строку выполнения «%s» с помощью URI «%s»"
4598
4599 #: glib/gconvert.c:469
4600 msgid "Unrepresentable character in conversion input"
4601 msgstr "Во входной строке для преобразования обнаружен неотображаемый символ"
4602
4603 #: glib/gconvert.c:496 glib/gutf8.c:954 glib/gutf8.c:1167 glib/gutf8.c:1304
4604 #: glib/gutf8.c:1408
4605 msgid "Partial character sequence at end of input"
4606 msgstr ""
4607 "Неполная символьная последовательность содержится в конце входных данных"
4608
4609 #: glib/gconvert.c:767
4610 #, c-format
4611 msgid "Cannot convert fallback “%s” to codeset “%s”"
4612 msgstr "Невозможно корректно преобразовать символ «%s» в символ из набора «%s»"
4613
4614 #: glib/gconvert.c:939
4615 msgid "Embedded NUL byte in conversion input"
4616 msgstr "Байт со значением NUL во входных преобразуемых данных"
4617
4618 #: glib/gconvert.c:960
4619 msgid "Embedded NUL byte in conversion output"
4620 msgstr "Байт со значением NUL в выходных преобразованных данных"
4621
4622 #: glib/gconvert.c:1698
4623 #, c-format
4624 msgid "The URI “%s” is not an absolute URI using the “file” scheme"
4625 msgstr ""
4626 "URI «%s» не является абсолютным идентификатором при использовании схемы "
4627 "«file»"
4628
4629 #: glib/gconvert.c:1728
4630 #, c-format
4631 msgid "The URI “%s” is invalid"
4632 msgstr "Недопустимый URI «%s»"
4633
4634 #: glib/gconvert.c:1741
4635 #, c-format
4636 msgid "The hostname of the URI “%s” is invalid"
4637 msgstr "Недопустимое имя узла в URI «%s»"
4638
4639 #: glib/gconvert.c:1758
4640 #, c-format
4641 msgid "The URI “%s” contains invalidly escaped characters"
4642 msgstr "URI «%s» содержит недопустимо экранированные символы"
4643
4644 #: glib/gconvert.c:1832
4645 #, c-format
4646 msgid "The pathname “%s” is not an absolute path"
4647 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным"
4648
4649 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date and the time
4650 #: glib/gdatetime.c:228
4651 msgctxt "GDateTime"
4652 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
4653 msgstr "%a, %-d %b %Y, %H∶%M∶%S"
4654
4655 #. Translators: this is the preferred format for expressing the date
4656 #: glib/gdatetime.c:231
4657 msgctxt "GDateTime"
4658 msgid "%m/%d/%y"
4659 msgstr "%d.%m.%y"
4660
4661 #. Translators: this is the preferred format for expressing the time
4662 #: glib/gdatetime.c:234
4663 msgctxt "GDateTime"
4664 msgid "%H:%M:%S"
4665 msgstr "%H:%M:%S"
4666
4667 #. Translators: this is the preferred format for expressing 12 hour time
4668 #: glib/gdatetime.c:237
4669 msgctxt "GDateTime"
4670 msgid "%I:%M:%S %p"
4671 msgstr "%-I∶%M∶%S %p"
4672
4673 #. Translators: Some languages (Baltic, Slavic, Greek, and some more)
4674 #. * need different grammatical forms of month names depending on whether
4675 #. * they are standalone or in a complete date context, with the day
4676 #. * number.  Some other languages may prefer starting with uppercase when
4677 #. * they are standalone and with lowercase when they are in a complete
4678 #. * date context.  Here are full month names in a form appropriate when
4679 #. * they are used standalone.  If your system is Linux with the glibc
4680 #. * version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD
4681 #. * family (which includes OS X) then you can refer to the date command
4682 #. * line utility and see what the command `date +%OB' produces.  Also in
4683 #. * the latest Linux the command `locale alt_mon' in your native locale
4684 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4685 #. * paste here.  Note that in most of the languages (western European,
4686 #. * non-European) there is no difference between the standalone and
4687 #. * complete date form.
4688 #.
4689 #: glib/gdatetime.c:276
4690 msgctxt "full month name"
4691 msgid "January"
4692 msgstr "Январь"
4693
4694 #: glib/gdatetime.c:278
4695 msgctxt "full month name"
4696 msgid "February"
4697 msgstr "Февраль"
4698
4699 #: glib/gdatetime.c:280
4700 msgctxt "full month name"
4701 msgid "March"
4702 msgstr "Март"
4703
4704 #: glib/gdatetime.c:282
4705 msgctxt "full month name"
4706 msgid "April"
4707 msgstr "Апрель"
4708
4709 #: glib/gdatetime.c:284
4710 msgctxt "full month name"
4711 msgid "May"
4712 msgstr "Май"
4713
4714 #: glib/gdatetime.c:286
4715 msgctxt "full month name"
4716 msgid "June"
4717 msgstr "Июнь"
4718
4719 #: glib/gdatetime.c:288
4720 msgctxt "full month name"
4721 msgid "July"
4722 msgstr "Июль"
4723
4724 #: glib/gdatetime.c:290
4725 msgctxt "full month name"
4726 msgid "August"
4727 msgstr "Август"
4728
4729 #: glib/gdatetime.c:292
4730 msgctxt "full month name"
4731 msgid "September"
4732 msgstr "Сентябрь"
4733
4734 #: glib/gdatetime.c:294
4735 msgctxt "full month name"
4736 msgid "October"
4737 msgstr "Октябрь"
4738
4739 #: glib/gdatetime.c:296
4740 msgctxt "full month name"
4741 msgid "November"
4742 msgstr "Ноябрь"
4743
4744 #: glib/gdatetime.c:298
4745 msgctxt "full month name"
4746 msgid "December"
4747 msgstr "Декабрь"
4748
4749 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4750 #. * month names depending on whether they are standalone or in a complete
4751 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4752 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4753 #. * in a full date context.  However, as these names are abbreviated
4754 #. * the grammatical difference is visible probably only in Belarusian
4755 #. * and Russian.  In other languages there is no difference between
4756 #. * the standalone and complete date form when they are abbreviated.
4757 #. * If your system is Linux with the glibc version 2.27 (released
4758 #. * Feb 1, 2018) or newer then you can refer to the date command line
4759 #. * utility and see what the command `date +%Ob' produces.  Also in
4760 #. * the latest Linux the command `locale ab_alt_mon' in your native
4761 #. * locale produces a complete list of month names almost ready to copy
4762 #. * and paste here.  Note that this feature is not yet supported by any
4763 #. * other platform.  Here are abbreviated month names in a form
4764 #. * appropriate when they are used standalone.
4765 #.
4766 #: glib/gdatetime.c:330
4767 msgctxt "abbreviated month name"
4768 msgid "Jan"
4769 msgstr "Янв"
4770
4771 #: glib/gdatetime.c:332
4772 msgctxt "abbreviated month name"
4773 msgid "Feb"
4774 msgstr "Фев"
4775
4776 #: glib/gdatetime.c:334
4777 msgctxt "abbreviated month name"
4778 msgid "Mar"
4779 msgstr "Мар"
4780
4781 #: glib/gdatetime.c:336
4782 msgctxt "abbreviated month name"
4783 msgid "Apr"
4784 msgstr "Апр"
4785
4786 #: glib/gdatetime.c:338
4787 msgctxt "abbreviated month name"
4788 msgid "May"
4789 msgstr "Май"
4790
4791 #: glib/gdatetime.c:340
4792 msgctxt "abbreviated month name"
4793 msgid "Jun"
4794 msgstr "Июн"
4795
4796 #: glib/gdatetime.c:342
4797 msgctxt "abbreviated month name"
4798 msgid "Jul"
4799 msgstr "Июл"
4800
4801 #: glib/gdatetime.c:344
4802 msgctxt "abbreviated month name"
4803 msgid "Aug"
4804 msgstr "Авг"
4805
4806 #: glib/gdatetime.c:346
4807 msgctxt "abbreviated month name"
4808 msgid "Sep"
4809 msgstr "Сен"
4810
4811 #: glib/gdatetime.c:348
4812 msgctxt "abbreviated month name"
4813 msgid "Oct"
4814 msgstr "Окт"
4815
4816 #: glib/gdatetime.c:350
4817 msgctxt "abbreviated month name"
4818 msgid "Nov"
4819 msgstr "Ноя"
4820
4821 #: glib/gdatetime.c:352
4822 msgctxt "abbreviated month name"
4823 msgid "Dec"
4824 msgstr "Дек"
4825
4826 #: glib/gdatetime.c:367
4827 msgctxt "full weekday name"
4828 msgid "Monday"
4829 msgstr "Понедельник"
4830
4831 #: glib/gdatetime.c:369
4832 msgctxt "full weekday name"
4833 msgid "Tuesday"
4834 msgstr "Вторник"
4835
4836 #: glib/gdatetime.c:371
4837 msgctxt "full weekday name"
4838 msgid "Wednesday"
4839 msgstr "Среда"
4840
4841 #: glib/gdatetime.c:373
4842 msgctxt "full weekday name"
4843 msgid "Thursday"
4844 msgstr "Четверг"
4845
4846 #: glib/gdatetime.c:375
4847 msgctxt "full weekday name"
4848 msgid "Friday"
4849 msgstr "Пятница"
4850
4851 #: glib/gdatetime.c:377
4852 msgctxt "full weekday name"
4853 msgid "Saturday"
4854 msgstr "Суббота"
4855
4856 #: glib/gdatetime.c:379
4857 msgctxt "full weekday name"
4858 msgid "Sunday"
4859 msgstr "Воскресенье"
4860
4861 #: glib/gdatetime.c:394
4862 msgctxt "abbreviated weekday name"
4863 msgid "Mon"
4864 msgstr "Пн"
4865
4866 #: glib/gdatetime.c:396
4867 msgctxt "abbreviated weekday name"
4868 msgid "Tue"
4869 msgstr "Вт"
4870
4871 #: glib/gdatetime.c:398
4872 msgctxt "abbreviated weekday name"
4873 msgid "Wed"
4874 msgstr "Ср"
4875
4876 #: glib/gdatetime.c:400
4877 msgctxt "abbreviated weekday name"
4878 msgid "Thu"
4879 msgstr "Чт"
4880
4881 #: glib/gdatetime.c:402
4882 msgctxt "abbreviated weekday name"
4883 msgid "Fri"
4884 msgstr "Пт"
4885
4886 #: glib/gdatetime.c:404
4887 msgctxt "abbreviated weekday name"
4888 msgid "Sat"
4889 msgstr "Сб"
4890
4891 #: glib/gdatetime.c:406
4892 msgctxt "abbreviated weekday name"
4893 msgid "Sun"
4894 msgstr "Вс"
4895
4896 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4897 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4898 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4899 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4900 #. * in a full date context.  Here are full month names in a form
4901 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4902 #. * day number.  If your system is Linux with the glibc version 2.27
4903 #. * (released Feb 1, 2018) or newer or if it is from the BSD family
4904 #. * (which includes OS X) then you can refer to the date command line
4905 #. * utility and see what the command `date +%B' produces.  Also in
4906 #. * the latest Linux the command `locale mon' in your native locale
4907 #. * produces a complete list of month names almost ready to copy and
4908 #. * paste here.  In older Linux systems due to a bug the result is
4909 #. * incorrect in some languages.  Note that in most of the languages
4910 #. * (western European, non-European) there is no difference between the
4911 #. * standalone and complete date form.
4912 #.
4913 #: glib/gdatetime.c:470
4914 msgctxt "full month name with day"
4915 msgid "January"
4916 msgstr "Января"
4917
4918 #: glib/gdatetime.c:472
4919 msgctxt "full month name with day"
4920 msgid "February"
4921 msgstr "Февраля"
4922
4923 #: glib/gdatetime.c:474
4924 msgctxt "full month name with day"
4925 msgid "March"
4926 msgstr "Марта"
4927
4928 #: glib/gdatetime.c:476
4929 msgctxt "full month name with day"
4930 msgid "April"
4931 msgstr "Апреля"
4932
4933 #: glib/gdatetime.c:478
4934 msgctxt "full month name with day"
4935 msgid "May"
4936 msgstr "Мая"
4937
4938 #: glib/gdatetime.c:480
4939 msgctxt "full month name with day"
4940 msgid "June"
4941 msgstr "Июня"
4942
4943 #: glib/gdatetime.c:482
4944 msgctxt "full month name with day"
4945 msgid "July"
4946 msgstr "Июля"
4947
4948 #: glib/gdatetime.c:484
4949 msgctxt "full month name with day"
4950 msgid "August"
4951 msgstr "Августа"
4952
4953 #: glib/gdatetime.c:486
4954 msgctxt "full month name with day"
4955 msgid "September"
4956 msgstr "Сентября"
4957
4958 #: glib/gdatetime.c:488
4959 msgctxt "full month name with day"
4960 msgid "October"
4961 msgstr "Октября"
4962
4963 #: glib/gdatetime.c:490
4964 msgctxt "full month name with day"
4965 msgid "November"
4966 msgstr "Ноября"
4967
4968 #: glib/gdatetime.c:492
4969 msgctxt "full month name with day"
4970 msgid "December"
4971 msgstr "Декабря"
4972
4973 #. Translators: Some languages need different grammatical forms of
4974 #. * month names depending on whether they are standalone or in a full
4975 #. * date context, with the day number.  Some may prefer starting with
4976 #. * uppercase when they are standalone and with lowercase when they are
4977 #. * in a full date context.  Here are abbreviated month names in a form
4978 #. * appropriate when they are used in a full date context, with the
4979 #. * day number.  However, as these names are abbreviated the grammatical
4980 #. * difference is visible probably only in Belarusian and Russian.
4981 #. * In other languages there is no difference between the standalone
4982 #. * and complete date form when they are abbreviated.  If your system
4983 #. * is Linux with the glibc version 2.27 (released Feb 1, 2018) or newer
4984 #. * then you can refer to the date command line utility and see what the
4985 #. * command `date +%b' produces.  Also in the latest Linux the command
4986 #. * `locale abmon' in your native locale produces a complete list of
4987 #. * month names almost ready to copy and paste here.  In other systems
4988 #. * due to a bug the result is incorrect in some languages.
4989 #.
4990 #: glib/gdatetime.c:557
4991 msgctxt "abbreviated month name with day"
4992 msgid "Jan"
4993 msgstr "Янв"
4994
4995 #: glib/gdatetime.c:559
4996 msgctxt "abbreviated month name with day"
4997 msgid "Feb"
4998 msgstr "Фев"
4999
5000 #: glib/gdatetime.c:561
5001 msgctxt "abbreviated month name with day"
5002 msgid "Mar"
5003 msgstr "Мар"
5004
5005 #: glib/gdatetime.c:563
5006 msgctxt "abbreviated month name with day"
5007 msgid "Apr"
5008 msgstr "Апр"
5009
5010 #: glib/gdatetime.c:565
5011 msgctxt "abbreviated month name with day"
5012 msgid "May"
5013 msgstr "Мая"
5014
5015 #: glib/gdatetime.c:567
5016 msgctxt "abbreviated month name with day"
5017 msgid "Jun"
5018 msgstr "Июн"
5019
5020 #: glib/gdatetime.c:569
5021 msgctxt "abbreviated month name with day"
5022 msgid "Jul"
5023 msgstr "Июл"
5024
5025 #: glib/gdatetime.c:571
5026 msgctxt "abbreviated month name with day"
5027 msgid "Aug"
5028 msgstr "Авг"
5029
5030 #: glib/gdatetime.c:573
5031 msgctxt "abbreviated month name with day"
5032 msgid "Sep"
5033 msgstr "Сен"
5034
5035 #: glib/gdatetime.c:575
5036 msgctxt "abbreviated month name with day"
5037 msgid "Oct"
5038 msgstr "Окт"
5039
5040 #: glib/gdatetime.c:577
5041 msgctxt "abbreviated month name with day"
5042 msgid "Nov"
5043 msgstr "Ноя"
5044
5045 #: glib/gdatetime.c:579
5046 msgctxt "abbreviated month name with day"
5047 msgid "Dec"
5048 msgstr "Дек"
5049
5050 #. Translators: 'before midday' indicator
5051 #: glib/gdatetime.c:596
5052 msgctxt "GDateTime"
5053 msgid "AM"
5054 msgstr "ДП (AM)"
5055
5056 #. Translators: 'after midday' indicator
5057 #: glib/gdatetime.c:599
5058 msgctxt "GDateTime"
5059 msgid "PM"
5060 msgstr "ПП (PM)"
5061
5062 #: glib/gdir.c:158
5063 #, c-format
5064 msgid "Error opening directory “%s”: %s"
5065 msgstr "Произошла ошибка при открытии каталога «%s»: %s"
5066
5067 #: glib/gfileutils.c:753 glib/gfileutils.c:845
5068 #, c-format
5069 msgid "Could not allocate %lu byte to read file “%s”"
5070 msgid_plural "Could not allocate %lu bytes to read file “%s”"
5071 msgstr[0] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»"
5072 msgstr[1] "Не удалось выделить %lu байта для чтения файла «%s»"
5073 msgstr[2] "Не удалось выделить %lu байт для чтения файла «%s»"
5074
5075 #: glib/gfileutils.c:770
5076 #, c-format
5077 msgid "Error reading file “%s”: %s"
5078 msgstr "Ошибка при чтении файла «%s»: %s"
5079
5080 #: glib/gfileutils.c:806
5081 #, c-format
5082 msgid "File “%s” is too large"
5083 msgstr "Файл «%s» слишком велик"
5084
5085 #: glib/gfileutils.c:870
5086 #, c-format
5087 msgid "Failed to read from file “%s”: %s"
5088 msgstr "Не удалось прочитать из файла «%s»: %s"
5089
5090 #: glib/gfileutils.c:920 glib/gfileutils.c:995 glib/gfileutils.c:1472
5091 #, c-format
5092 msgid "Failed to open file “%s”: %s"
5093 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: %s"
5094
5095 #: glib/gfileutils.c:933
5096 #, c-format
5097 msgid "Failed to get attributes of file “%s”: fstat() failed: %s"
5098 msgstr "Не удалось получить атрибуты файла «%s»: сбой в функции fstat(): %s"
5099
5100 #: glib/gfileutils.c:964
5101 #, c-format
5102 msgid "Failed to open file “%s”: fdopen() failed: %s"
5103 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции fdopen(): %s"
5104
5105 #: glib/gfileutils.c:1065
5106 #, c-format
5107 msgid "Failed to rename file “%s” to “%s”: g_rename() failed: %s"
5108 msgstr ""
5109 "Не удалось переименовать файл «%s» в «%s»: сбой в функции g_rename(): %s"
5110
5111 #: glib/gfileutils.c:1179
5112 #, c-format
5113 msgid "Failed to write file “%s”: write() failed: %s"
5114 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции write(): %s"
5115
5116 #: glib/gfileutils.c:1200
5117 #, c-format
5118 msgid "Failed to write file “%s”: fsync() failed: %s"
5119 msgstr "Не удалось записать файл «%s»: сбой в функции fsync(): %s"
5120
5121 #: glib/gfileutils.c:1361 glib/gfileutils.c:1776
5122 #, c-format
5123 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
5124 msgstr "Не удалось создать файл «%s»: %s"
5125
5126 #: glib/gfileutils.c:1406
5127 #, c-format
5128 msgid "Existing file “%s” could not be removed: g_unlink() failed: %s"
5129 msgstr ""
5130 "Не удалось удалить существующий файл «%s»: сбой в функции g_unlink(): %s"
5131
5132 #: glib/gfileutils.c:1741
5133 #, c-format
5134 msgid "Template “%s” invalid, should not contain a “%s”"
5135 msgstr "Шаблон «%s» недопустим: он не должен содержать «%s»"
5136
5137 #: glib/gfileutils.c:1754
5138 #, c-format
5139 msgid "Template “%s” doesn’t contain XXXXXX"
5140 msgstr "Шаблон «%s» не содержит XXXXXX"
5141
5142 #: glib/gfileutils.c:2348 glib/gfileutils.c:2377
5143 #, c-format
5144 msgid "Failed to read the symbolic link “%s”: %s"
5145 msgstr "Не удалось прочитать символьную ссылку «%s»: %s"
5146
5147 #: glib/giochannel.c:1408
5148 #, c-format
5149 msgid "Could not open converter from “%s” to “%s”: %s"
5150 msgstr "Не удалось открыть преобразователь из «%s» в «%s»: %s"
5151
5152 #: glib/giochannel.c:1761
5153 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
5154 msgstr ""
5155 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
5156 "g_io_channel_read_line_string"
5157
5158 #: glib/giochannel.c:1808 glib/giochannel.c:2066 glib/giochannel.c:2153
5159 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
5160 msgstr "В буфере чтения остались непреобразованные данные"
5161
5162 #: glib/giochannel.c:1889 glib/giochannel.c:1966
5163 msgid "Channel terminates in a partial character"
5164 msgstr "Канал закрывается на неполном символе"
5165
5166 #: glib/giochannel.c:1952
5167 msgid "Can’t do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
5168 msgstr ""
5169 "Невозможно выполнить непосредственное чтение в функции "
5170 "g_io_channel_read_to_end"
5171
5172 #: glib/gkeyfile.c:802
5173 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
5174 msgstr "В каталогах поиска не удалось найти допустимый файл ключей"
5175
5176 #: glib/gkeyfile.c:839
5177 msgid "Not a regular file"
5178 msgstr "Не является обычным файлом"
5179
5180 #: glib/gkeyfile.c:1297
5181 #, c-format
5182 msgid ""
5183 "Key file contains line “%s” which is not a key-value pair, group, or comment"
5184 msgstr ""
5185 "Файл ключей содержит строку «%s», которая не является парой «ключ-значение», "
5186 "группой или комментарием"
5187
5188 #: glib/gkeyfile.c:1354
5189 #, c-format
5190 msgid "Invalid group name: %s"
5191 msgstr "Недопустимое имя группы: %s"
5192
5193 #: glib/gkeyfile.c:1378
5194 msgid "Key file does not start with a group"
5195 msgstr "Файл ключей не начинается с группы"
5196
5197 #: glib/gkeyfile.c:1402
5198 #, c-format
5199 msgid "Invalid key name: %.*s"
5200 msgstr "Недопустимое имя ключа: %.*s"
5201
5202 #: glib/gkeyfile.c:1430
5203 #, c-format
5204 msgid "Key file contains unsupported encoding “%s”"
5205 msgstr "Файл ключей содержит неподдерживаемую кодировку «%s»"
5206
5207 #: glib/gkeyfile.c:1678 glib/gkeyfile.c:1851 glib/gkeyfile.c:3298
5208 #: glib/gkeyfile.c:3400 glib/gkeyfile.c:3505 glib/gkeyfile.c:3634
5209 #: glib/gkeyfile.c:3777 glib/gkeyfile.c:4026 glib/gkeyfile.c:4100
5210 #, c-format
5211 msgid "Key file does not have group “%s”"
5212 msgstr "Файл ключей не содержит группу «%s»"
5213
5214 #: glib/gkeyfile.c:1806
5215 #, c-format
5216 msgid "Key file does not have key “%s” in group “%s”"
5217 msgstr "Файл ключей не содержит ключа «%s» в группе «%s»"
5218
5219 #: glib/gkeyfile.c:1968 glib/gkeyfile.c:2084
5220 #, c-format
5221 msgid "Key file contains key “%s” with value “%s” which is not UTF-8"
5222 msgstr ""
5223 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого «%s» не в кодировке UTF-8"
5224
5225 #: glib/gkeyfile.c:1988 glib/gkeyfile.c:2104 glib/gkeyfile.c:2543
5226 #, c-format
5227 msgid ""
5228 "Key file contains key “%s” which has a value that cannot be interpreted."
5229 msgstr ""
5230 "Файл ключей содержит ключ «%s», значение которого не удалось "
5231 "интерпретировать."
5232
5233 #: glib/gkeyfile.c:2758 glib/gkeyfile.c:3127
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Key file contains key “%s” in group “%s” which has a value that cannot be "
5237 "interpreted."
5238 msgstr ""
5239 "Файл ключей содержит ключ «%s» в группе «%s», значение которого не удалось "
5240 "интерпретировать."
5241
5242 #: glib/gkeyfile.c:2836 glib/gkeyfile.c:2913
5243 #, c-format
5244 msgid "Key “%s” in group “%s” has value “%s” where %s was expected"
5245 msgstr "Значение ключа «%s» в группе «%s» имеет значение «%s», но ожидалось %s"
5246
5247 #: glib/gkeyfile.c:4356
5248 msgid "Key file contains escape character at end of line"
5249 msgstr "Файл ключей содержит символ escape в конце строки"
5250
5251 #: glib/gkeyfile.c:4378
5252 #, c-format
5253 msgid "Key file contains invalid escape sequence “%s”"
5254 msgstr "Файл ключей содержит неверную экранирующую последовательность «%s»"
5255
5256 #: glib/gkeyfile.c:4530
5257 #, c-format
5258 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a number."
5259 msgstr "Не удалось преобразовать значение «%s» в число."
5260
5261 #: glib/gkeyfile.c:4544
5262 #, c-format
5263 msgid "Integer value “%s” out of range"
5264 msgstr "Целочисленное значение «%s» выходит за пределы"
5265
5266 #: glib/gkeyfile.c:4577
5267 #, c-format
5268 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a float number."
5269 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в число с плавающей запятой."
5270
5271 #: glib/gkeyfile.c:4616
5272 #, c-format
5273 msgid "Value “%s” cannot be interpreted as a boolean."
5274 msgstr "Не удалось преобразовать «%s» в булево значение."
5275
5276 #: glib/gmappedfile.c:135
5277 #, c-format
5278 msgid "Failed to get attributes of file “%s%s%s%s”: fstat() failed: %s"
5279 msgstr ""
5280 "Не удалось получить атрибуты файла «%s%s%s%s»: сбой в функции fstat(): %s"
5281
5282 #: glib/gmappedfile.c:201
5283 #, c-format
5284 msgid "Failed to map %s%s%s%s: mmap() failed: %s"
5285 msgstr "Не удалось отобразить файл «%s%s%s%s»: сбой в функции mmap(): %s"
5286
5287 #: glib/gmappedfile.c:268
5288 #, c-format
5289 msgid "Failed to open file “%s”: open() failed: %s"
5290 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»: сбой в функции open(): %s"
5291
5292 #: glib/gmarkup.c:398 glib/gmarkup.c:440
5293 #, c-format
5294 msgid "Error on line %d char %d: "
5295 msgstr "Ошибка в строке %d на символе %d: "
5296
5297 #: glib/gmarkup.c:462 glib/gmarkup.c:545
5298 #, c-format
5299 msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name — not valid “%s”"
5300 msgstr ""
5301 "Недопустимый UTF-8 текст в имени — неправильная последовательность «%s»"
5302
5303 #: glib/gmarkup.c:473
5304 #, c-format
5305 msgid "“%s” is not a valid name"
5306 msgstr "Имя «%s» недопустимо"
5307
5308 #: glib/gmarkup.c:489
5309 #, c-format
5310 msgid "“%s” is not a valid name: “%c”"
5311 msgstr "Имя «%s» недопустимо: «%c»"
5312
5313 #: glib/gmarkup.c:613
5314 #, c-format
5315 msgid "Error on line %d: %s"
5316 msgstr "Ошибка в строке %d: %s"
5317
5318 #: glib/gmarkup.c:690
5319 #, c-format
5320 msgid ""
5321 "Failed to parse “%-.*s”, which should have been a digit inside a character "
5322 "reference (&#234; for example) — perhaps the digit is too large"
5323 msgstr ""
5324 "Не удалось разобрать строку «%-.*s», которая должна быть числом внутри кода "
5325 "символа (например &#234;) — возможно, число слишком велико"
5326
5327 #: glib/gmarkup.c:702
5328 msgid ""
5329 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
5330 "ampersand character without intending to start an entity — escape ampersand "
5331 "as &amp;"
5332 msgstr ""
5333 "Код символа не оканчивается точкой с запятой; похоже, символ «&» был "
5334 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как &amp;"
5335
5336 #: glib/gmarkup.c:728
5337 #, c-format
5338 msgid "Character reference “%-.*s” does not encode a permitted character"
5339 msgstr "Код «%-.*s» не определяет допустимый символ"
5340
5341 #: glib/gmarkup.c:766
5342 msgid ""
5343 "Empty entity “&;” seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5344 msgstr ""
5345 "Обнаружена пустая конструкция «&;»; допустимыми конструкциями являются: "
5346 "&amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
5347
5348 #: glib/gmarkup.c:774
5349 #, c-format
5350 msgid "Entity name “%-.*s” is not known"
5351 msgstr "Имя сущности «%-.*s» неизвестно"
5352
5353 #: glib/gmarkup.c:779
5354 msgid ""
5355 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
5356 "character without intending to start an entity — escape ampersand as &amp;"
5357 msgstr ""
5358 "Конструкция не заканчивается точкой с запятой; похоже, что символ «&» был "
5359 "использован не для обозначения начала конструкции — экранируйте его как "
5360 "«&amp;"
5361
5362 #: glib/gmarkup.c:1193
5363 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
5364 msgstr "Документ должен начинаться с элемента (например <book>)"
5365
5366 #: glib/gmarkup.c:1233
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "“%s” is not a valid character following a “<” character; it may not begin an "
5370 "element name"
5371 msgstr ""
5372 "Символ «%s» является недопустимым после символа «<»; этот символ не может "
5373 "начинать имя элемента"
5374
5375 #: glib/gmarkup.c:1276
5376 #, c-format
5377 msgid ""
5378 "Odd character “%s”, expected a “>” character to end the empty-element tag "
5379 "“%s”"
5380 msgstr ""
5381 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «>» для завершения пустого "
5382 "элемента тэга «%s»"
5383
5384 #: glib/gmarkup.c:1346
5385 #, c-format
5386 msgid "Too many attributes in element “%s”"
5387 msgstr "Слишком много атрибутов для элемента «%s»"
5388
5389 #: glib/gmarkup.c:1366
5390 #, c-format
5391 msgid ""
5392 "Odd character “%s”, expected a “=” after attribute name “%s” of element “%s”"
5393 msgstr ""
5394 "Встретился лишний символ «%s», ожидался символ «=» после имени атрибута «%s» "
5395 "элемента «%s»"
5396
5397 #: glib/gmarkup.c:1408
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Odd character “%s”, expected a “>” or “/” character to end the start tag of "
5401 "element “%s”, or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
5402 "character in an attribute name"
5403 msgstr ""
5404 "Встретился лишний символ «%s»; ожидались символы «>» или «/» для завершения "
5405 "открывающего тэга элемента «%s», либо, возможно, атрибут; может быть, был "
5406 "использован недопустимый символ в имени атрибута"
5407
5408 #: glib/gmarkup.c:1453
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "Odd character “%s”, expected an open quote mark after the equals sign when "
5412 "giving value for attribute “%s” of element “%s”"
5413 msgstr ""
5414 "Встретился лишний символ «%s», ожидалась открывающая двойная кавычка после "
5415 "знака равенства при присваивании значения атрибуту «%s» элемента «%s»"
5416
5417 #: glib/gmarkup.c:1587
5418 #, c-format
5419 msgid ""
5420 "“%s” is not a valid character following the characters “</”; “%s” may not "
5421 "begin an element name"
5422 msgstr ""
5423 "Символ «%s» недопустим после символов «</»; символ «%s» не может начинать "
5424 "имя элемента"
5425
5426 #: glib/gmarkup.c:1625
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "“%s” is not a valid character following the close element name “%s”; the "
5430 "allowed character is “>”"
5431 msgstr ""
5432 "Символ «%s» недопустим после закрывающего элемента имени «%s»; допустимым "
5433 "символом является «>»"
5434
5435 #: glib/gmarkup.c:1637
5436 #, c-format
5437 msgid "Element “%s” was closed, no element is currently open"
5438 msgstr "Элемент «%s» был закрыт, ни один элемент в настоящий момент не открыт"
5439
5440 #: glib/gmarkup.c:1646
5441 #, c-format
5442 msgid "Element “%s” was closed, but the currently open element is “%s”"
5443 msgstr ""
5444 "Элемент «%s» был закрыт, но открытым в настоящий момент является элемент «%s»"
5445
5446 #: glib/gmarkup.c:1799
5447 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
5448 msgstr "Документ был пуст или содержал только пробелы"
5449
5450 #: glib/gmarkup.c:1813
5451 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket “<”"
5452 msgstr ""
5453 "Документ неожиданно окончился сразу же после открывающей угловой скобки «<»"
5454
5455 #: glib/gmarkup.c:1821 glib/gmarkup.c:1866
5456 #, c-format
5457 msgid ""
5458 "Document ended unexpectedly with elements still open — “%s” was the last "
5459 "element opened"
5460 msgstr ""
5461 "Документ неожиданно окончился, когда ещё были открыты элементы — «%s» был "
5462 "последним открытым элементом"
5463
5464 #: glib/gmarkup.c:1829
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
5468 "the tag <%s/>"
5469 msgstr ""
5470 "Документ неожиданно окончился, ожидалась закрывающая тэг <%s/> угловая скобка"
5471
5472 #: glib/gmarkup.c:1835
5473 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
5474 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени элемента"
5475
5476 #: glib/gmarkup.c:1841
5477 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
5478 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри имени атрибута"
5479
5480 #: glib/gmarkup.c:1846
5481 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
5482 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри открывающего элемент тэга."
5483
5484 #: glib/gmarkup.c:1852
5485 msgid ""
5486 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
5487 "name; no attribute value"
5488 msgstr ""
5489 "Документ неожиданно окончился после знака равенства, следующего за именем "
5490 "атрибута; значение атрибута не указано"
5491
5492 #: glib/gmarkup.c:1859
5493 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
5494 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри значения атрибута"
5495
5496 #: glib/gmarkup.c:1876
5497 #, c-format
5498 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element “%s”"
5499 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри тэга, закрывающего элемент «%s»"
5500
5501 #: glib/gmarkup.c:1880
5502 msgid ""
5503 "Document ended unexpectedly inside the close tag for an unopened element"
5504 msgstr "Документ неожиданно окончился внутри закрывающего элемент тэга"
5505
5506 #: glib/gmarkup.c:1886
5507 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
5508 msgstr ""
5509 "Документ неожиданно окончился внутри комментария или инструкции обработки"
5510
5511 #: glib/goption.c:875
5512 msgid "[OPTION…]"
5513 msgstr "[ПАРАМЕТР…]"
5514
5515 #: glib/goption.c:991
5516 msgid "Help Options:"
5517 msgstr "Параметры справки:"
5518
5519 #: glib/goption.c:992
5520 msgid "Show help options"
5521 msgstr "Показать параметры справки"
5522
5523 #: glib/goption.c:998
5524 msgid "Show all help options"
5525 msgstr "Показать все параметры справки"
5526
5527 #: glib/goption.c:1061
5528 msgid "Application Options:"
5529 msgstr "Параметры приложения:"
5530
5531 #: glib/goption.c:1063
5532 msgid "Options:"
5533 msgstr "Параметры:"
5534
5535 #: glib/goption.c:1127 glib/goption.c:1197
5536 #, c-format
5537 msgid "Cannot parse integer value “%s” for %s"
5538 msgstr "Не удалось разобрать целочисленное значение «%s» для %s"
5539
5540 #: glib/goption.c:1137 glib/goption.c:1205
5541 #, c-format
5542 msgid "Integer value “%s” for %s out of range"
5543 msgstr "Целочисленное значение «%s» для %s выходит за пределы"
5544
5545 #: glib/goption.c:1162
5546 #, c-format
5547 msgid "Cannot parse double value “%s” for %s"
5548 msgstr "Не удалось разобрать дробное значение двойной точности «%s» для %s"
5549
5550 #: glib/goption.c:1170
5551 #, c-format
5552 msgid "Double value “%s” for %s out of range"
5553 msgstr "Дробное значение двойной точности «%s» для %s выходит за пределы"
5554
5555 #: glib/goption.c:1462 glib/goption.c:1541
5556 #, c-format
5557 msgid "Error parsing option %s"
5558 msgstr "Произошла ошибка при разборе параметра %s"
5559
5560 #: glib/goption.c:1563 glib/goption.c:1676
5561 #, c-format
5562 msgid "Missing argument for %s"
5563 msgstr "Отсутствует аргумент для %s"
5564
5565 #: glib/goption.c:2186
5566 #, c-format
5567 msgid "Unknown option %s"
5568 msgstr "Неизвестный параметр %s"
5569
5570 #: glib/gregex.c:480
5571 msgid "corrupted object"
5572 msgstr "повреждённый объект"
5573
5574 #: glib/gregex.c:482
5575 msgid "out of memory"
5576 msgstr "закончилась память"
5577
5578 #: glib/gregex.c:497
5579 msgid "internal error"
5580 msgstr "внутренняя ошибка"
5581
5582 #: glib/gregex.c:499
5583 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
5584 msgstr ""
5585 "шаблон содержит элементы, которые не поддерживаются при поиске частичного "
5586 "совпадения"
5587
5588 #: glib/gregex.c:501
5589 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
5590 msgstr ""
5591 "условия в виде обратных ссылок при поиске частичного совпадения не "
5592 "поддерживаются"
5593
5594 #: glib/gregex.c:507
5595 msgid "recursion limit reached"
5596 msgstr "достигнут предел рекурсии"
5597
5598 #: glib/gregex.c:509
5599 msgid "bad offset"
5600 msgstr "неправильное смещение"
5601
5602 #: glib/gregex.c:511
5603 msgid "recursion loop"
5604 msgstr "зацикливание рекурсии"
5605
5606 #. should not happen in GRegex since we check modes before each match
5607 #: glib/gregex.c:514
5608 msgid "matching mode is requested that was not compiled for JIT"
5609 msgstr "запрашивается режим согласования, который не был скомпилирован для JIT"
5610
5611 #: glib/gregex.c:535 glib/gregex.c:1851
5612 msgid "unknown error"
5613 msgstr "неизвестная ошибка"
5614
5615 #: glib/gregex.c:556
5616 msgid "\\ at end of pattern"
5617 msgstr "\\ в конце шаблона"
5618
5619 #: glib/gregex.c:560
5620 msgid "\\c at end of pattern"
5621 msgstr "\\c в конце шаблона"
5622
5623 #: glib/gregex.c:565
5624 msgid "unrecognized character following \\"
5625 msgstr "неопознанный символ следует за \\"
5626
5627 #: glib/gregex.c:569
5628 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
5629 msgstr "числа в квантификаторе {} в неправильном порядке"
5630
5631 #: glib/gregex.c:573
5632 msgid "number too big in {} quantifier"
5633 msgstr "слишком большое число в квантификаторе {}"
5634
5635 #: glib/gregex.c:577
5636 msgid "missing terminating ] for character class"
5637 msgstr "отсутствует завершающая ] для класса символов"
5638
5639 #: glib/gregex.c:581
5640 msgid "invalid escape sequence in character class"
5641 msgstr "неверное экранирование в классе символов"
5642
5643 #: glib/gregex.c:585
5644 msgid "range out of order in character class"
5645 msgstr "диапазон в классе символов в неправильном порядке"
5646
5647 #: glib/gregex.c:590
5648 msgid "nothing to repeat"
5649 msgstr "нечего повторять"
5650
5651 #: glib/gregex.c:594
5652 msgid "unrecognized character after (? or (?-"
5653 msgstr "неопознанный символ после (? или (?-"
5654
5655 #: glib/gregex.c:598
5656 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
5657 msgstr "Именованные классы POSIX поддерживаются только внутри класса"
5658
5659 #: glib/gregex.c:602
5660 msgid "POSIX collating elements are not supported"
5661 msgstr "Сортировочные элементы POSIX не поддерживаются"
5662
5663 #: glib/gregex.c:608
5664 msgid "missing terminating )"
5665 msgstr "отсутствует завершающая )"
5666
5667 #: glib/gregex.c:612
5668 msgid "reference to non-existent subpattern"
5669 msgstr "ссылка на несуществующий подшаблон"
5670
5671 #: glib/gregex.c:616
5672 msgid "missing ) after comment"
5673 msgstr "отсутствует ) после комментария"
5674
5675 #: glib/gregex.c:620
5676 msgid "regular expression is too large"
5677 msgstr "слишком длинное регулярное выражение"
5678
5679 #: glib/gregex.c:624
5680 msgid "malformed number or name after (?("
5681 msgstr "ошибочное число или имя после (?("
5682
5683 #: glib/gregex.c:628
5684 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
5685 msgstr "lookbehind-утверждение не имеет фиксированную длину"
5686
5687 #: glib/gregex.c:632
5688 msgid "conditional group contains more than two branches"
5689 msgstr "условная группа содержит более двух ветвей"
5690
5691 #: glib/gregex.c:636
5692 msgid "assertion expected after (?("
5693 msgstr "ожидалось утверждение после (?("
5694
5695 #: glib/gregex.c:640
5696 msgid "a numbered reference must not be zero"
5697 msgstr "номерная ссылка не может быть нулём"
5698
5699 #: glib/gregex.c:644
5700 msgid "unknown POSIX class name"
5701 msgstr "неизвестное имя класса POSIX"
5702
5703 #: glib/gregex.c:649
5704 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
5705 msgstr "значение символа в последовательности \\x{...} слишком велико"
5706
5707 #: glib/gregex.c:653
5708 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
5709 msgstr "\\C запрещено в lookbehind-утверждениях"
5710
5711 #: glib/gregex.c:657
5712 msgid "missing terminator in subpattern name"
5713 msgstr "отсутствует завершающий символ в имени подшаблона"
5714
5715 #: glib/gregex.c:661
5716 msgid "two named subpatterns have the same name"
5717 msgstr "два именованных подшаблона имеют одинаковое имя"
5718
5719 #: glib/gregex.c:665
5720 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
5721 msgstr "ошибочная последовательность \\P или \\p"
5722
5723 #: glib/gregex.c:669
5724 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
5725 msgstr "неизвестное имя свойства после \\P или \\p"
5726
5727 #: glib/gregex.c:673
5728 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
5729 msgstr "имя подшаблона слишком длинное (не должно превышать 32 символа)"
5730
5731 #: glib/gregex.c:677
5732 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
5733 msgstr "слишком много именованных подшаблонов (не должно быть больше 10 000)"
5734
5735 #: glib/gregex.c:681
5736 msgid "octal value is greater than \\377"
5737 msgstr "восьмеричное значение превышает \\377"
5738
5739 #: glib/gregex.c:685
5740 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
5741 msgstr "Группа DEFINE содержит более одной ветви"
5742
5743 #: glib/gregex.c:689
5744 msgid "inconsistent NEWLINE options"
5745 msgstr "противоречивые параметры NEWLINE"
5746
5747 #: glib/gregex.c:693
5748 msgid ""
5749 "\\g is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name or number, "
5750 "or by a plain number"
5751 msgstr ""
5752 "за \\g не следует имя или число в скобках, угловых скобках или кавычках, или "
5753 "просто число"
5754
5755 #: glib/gregex.c:698
5756 msgid "an argument is not allowed for (*ACCEPT), (*FAIL), or (*COMMIT)"
5757 msgstr "нельзя указать параметр для (*ACCEPT), (*FAIL) или (*COMMIT)"
5758
5759 #: glib/gregex.c:702
5760 msgid "(*VERB) not recognized"
5761 msgstr "значение (*VERB) не распознано"
5762
5763 #: glib/gregex.c:706
5764 msgid "number is too big"
5765 msgstr "слишком большое число"
5766
5767 #: glib/gregex.c:710
5768 msgid "missing subpattern name after (?&"
5769 msgstr "отсутствует имя подшаблона после (?&"
5770
5771 #: glib/gregex.c:714
5772 msgid "different names for subpatterns of the same number are not allowed"
5773 msgstr ""
5774 "не допускаются использовать различные имена для подшаблонов с одинаковым "
5775 "номером"
5776
5777 #: glib/gregex.c:718
5778 msgid "(*MARK) must have an argument"
5779 msgstr "для (*MARK) требуется параметр"
5780
5781 #: glib/gregex.c:722
5782 msgid "\\c must be followed by an ASCII character"
5783 msgstr "за \\c должен быть символ ASCII"
5784
5785 #: glib/gregex.c:726
5786 msgid "\\k is not followed by a braced, angle-bracketed, or quoted name"
5787 msgstr "за \\k не следует имя в скобках, угловых скобках или кавычках"
5788
5789 #: glib/gregex.c:730
5790 msgid "\\N is not supported in a class"
5791 msgstr "\\N в классе не поддерживается"
5792
5793 #: glib/gregex.c:734
5794 msgid "name is too long in (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP), or (*THEN)"
5795 msgstr "слишком длинное имя в (*MARK), (*PRUNE), (*SKIP) или (*THEN)"
5796
5797 #: glib/gregex.c:738 glib/gregex.c:874
5798 msgid "code overflow"
5799 msgstr "переполнение кода"
5800
5801 #: glib/gregex.c:742
5802 msgid "unrecognized character after (?P"
5803 msgstr "неопознанный символ после (?P"
5804
5805 #: glib/gregex.c:746
5806 msgid "overran compiling workspace"
5807 msgstr "переполнение рабочего пространства компиляции"
5808
5809 #: glib/gregex.c:750
5810 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
5811 msgstr "не найден ранее проверенный подшаблон со ссылкой"
5812
5813 #: glib/gregex.c:873 glib/gregex.c:1135 glib/gregex.c:2457
5814 #, c-format
5815 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
5816 msgstr ""
5817 "Во время поиска совпадений с регулярным выражением %s возникла ошибка: %s"
5818
5819 #: glib/gregex.c:1735
5820 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
5821 msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки UTF-8"
5822
5823 #: glib/gregex.c:1743
5824 msgid "PCRE library is compiled with incompatible options"
5825 msgstr "Библиотека PCRE собрана с несовместимыми параметрами"
5826
5827 #: glib/gregex.c:1860
5828 #, c-format
5829 msgid "Error while compiling regular expression ‘%s’ at char %s: %s"
5830 msgstr ""
5831 "Произошла ошибка при компиляции регулярного выражения '%s' у символа с "
5832 "номером %s: %s"
5833
5834 #: glib/gregex.c:2900
5835 msgid "hexadecimal digit or “}” expected"
5836 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра или символ «}»"
5837
5838 #: glib/gregex.c:2916
5839 msgid "hexadecimal digit expected"
5840 msgstr "ожидалась шестнадцатеричная цифра"
5841
5842 #: glib/gregex.c:2956
5843 msgid "missing “<” in symbolic reference"
5844 msgstr "в символьной ссылке отсутствует «<»"
5845
5846 #: glib/gregex.c:2965
5847 msgid "unfinished symbolic reference"
5848 msgstr "незаконченная символьная ссылка"
5849
5850 #: glib/gregex.c:2972
5851 msgid "zero-length symbolic reference"
5852 msgstr "символьная ссылка нулевой длины"
5853
5854 #: glib/gregex.c:2983
5855 msgid "digit expected"
5856 msgstr "ожидалась цифра"
5857
5858 #: glib/gregex.c:3001
5859 msgid "illegal symbolic reference"
5860 msgstr "недопустимая символьная ссылка"
5861
5862 #: glib/gregex.c:3064
5863 msgid "stray final “\\”"
5864 msgstr "лишний «\\» в конце"
5865
5866 #: glib/gregex.c:3068
5867 msgid "unknown escape sequence"
5868 msgstr "неизвестная экранирующая последовательность"
5869
5870 #: glib/gregex.c:3078
5871 #, c-format
5872 msgid "Error while parsing replacement text “%s” at char %lu: %s"
5873 msgstr ""
5874 "Произошла ошибка во время разбора текста замен «%s» у символа с номером %lu: "
5875 "%s"
5876
5877 #: glib/gshell.c:98
5878 msgid "Quoted text doesn’t begin with a quotation mark"
5879 msgstr "Текст в кавычках не начинается с символа кавычки"
5880
5881 #: glib/gshell.c:188
5882 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
5883 msgstr ""
5884 "Обнаружена незакрытая кавычка в командной строке или другом тексте от "
5885 "оболочки"
5886
5887 #: glib/gshell.c:594
5888 #, c-format
5889 msgid "Text ended just after a “\\” character. (The text was “%s”)"
5890 msgstr "Текст закончился сразу после символа «\\» (текст был «%s»)"
5891
5892 #: glib/gshell.c:601
5893 #, c-format
5894 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was “%s”)"
5895 msgstr ""
5896 "Текст закончился до того, как была найдена закрывающая кавычка для %c. "
5897 "(Текст был «%s»)"
5898
5899 #: glib/gshell.c:613
5900 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
5901 msgstr "Текст был пуст (или содержал только пробелы)"
5902
5903 #: glib/gspawn.c:320
5904 #, c-format
5905 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
5906 msgstr "Не удалось прочитать данные из дочернего процесса (%s)"
5907
5908 #: glib/gspawn.c:473
5909 #, c-format
5910 msgid "Unexpected error in reading data from a child process (%s)"
5911 msgstr "Неожиданная ошибка при чтении данных из дочернего процесса (%s)"
5912
5913 #: glib/gspawn.c:558
5914 #, c-format
5915 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
5916 msgstr "Произошла неожиданная ошибка в функции waitpid() (%s)"
5917
5918 #: glib/gspawn.c:1180 glib/gspawn-win32.c:1575
5919 #, c-format
5920 msgid "Child process exited with code %ld"
5921 msgstr "Дочерний процесс завершился с кодом %ld"
5922
5923 #: glib/gspawn.c:1188
5924 #, c-format
5925 msgid "Child process killed by signal %ld"
5926 msgstr "Дочерний процесс убит по сигналу %ld"
5927
5928 #: glib/gspawn.c:1195
5929 #, c-format
5930 msgid "Child process stopped by signal %ld"
5931 msgstr "Дочерний процесс остановлен по сигналу %ld"
5932
5933 #: glib/gspawn.c:1202
5934 #, c-format
5935 msgid "Child process exited abnormally"
5936 msgstr "Дочерний процесс аварийно завершил работу"
5937
5938 #: glib/gspawn.c:2032 glib/gspawn-win32.c:472 glib/gspawn-win32.c:480
5939 #, c-format
5940 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5941 msgstr "Не удалось выполнить чтение из дочернего канала (%s)"
5942
5943 #: glib/gspawn.c:2404
5944 #, c-format
5945 msgid "Failed to spawn child process “%s” (%s)"
5946 msgstr "Не удалось запустить дочерний процесс \"%s\" (%s)"
5947
5948 #: glib/gspawn.c:2530
5949 #, c-format
5950 msgid "Failed to fork (%s)"
5951 msgstr "Функция fork завершилась неудачно (%s)"
5952
5953 #: glib/gspawn.c:2690 glib/gspawn-win32.c:503
5954 #, c-format
5955 msgid "Failed to change to directory “%s” (%s)"
5956 msgstr "Не удалось сменить каталог на «%s» (%s)"
5957
5958 #: glib/gspawn.c:2700
5959 #, c-format
5960 msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)"
5961 msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс \"%s\" (%s)"
5962
5963 #: glib/gspawn.c:2710
5964 #, c-format
5965 msgid "Failed to open file to remap file descriptor (%s)"
5966 msgstr "Не удалось открыть файл для изменения дескриптора файла (%s)"
5967
5968 #: glib/gspawn.c:2718
5969 #, c-format
5970 msgid "Failed to duplicate file descriptor for child process (%s)"
5971 msgstr "Не удалось дублировать дескриптор файла для дочернего процесса (%s)"
5972
5973 #: glib/gspawn.c:2727
5974 #, c-format
5975 msgid "Failed to fork child process (%s)"
5976 msgstr "При создании дочернего процесса функция fork завершилась неудачно (%s)"
5977
5978 #: glib/gspawn.c:2735
5979 #, c-format
5980 msgid "Failed to close file descriptor for child process (%s)"
5981 msgstr "Не удалось закрыть дескриптор файла для дочернего процесса (%s)"
5982
5983 #: glib/gspawn.c:2743
5984 #, c-format
5985 msgid "Unknown error executing child process “%s”"
5986 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при выполнении дочернего процесса «%s»"
5987
5988 #: glib/gspawn.c:2767
5989 #, c-format
5990 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
5991 msgstr ""
5992 "Не удалось прочитать нужное количество данных из канала дочернего процесса "
5993 "(%s)"
5994
5995 #: glib/gspawn-private.h:134
5996 #, c-format
5997 msgid "Invalid source FDs argument"
5998 msgstr "Недопустимый аргумент источника FDs"
5999
6000 #: glib/gspawn-win32.c:416
6001 msgid "Failed to read data from child process"
6002 msgstr "Не удалось прочитать данные из дочернего процесса"
6003
6004 #: glib/gspawn-win32.c:509 glib/gspawn-win32.c:514 glib/gspawn-win32.c:640
6005 #, c-format
6006 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6007 msgstr "Не удалось выполнить дочерний процесс (%s)"
6008
6009 #: glib/gspawn-win32.c:519
6010 #, c-format
6011 msgid "Failed to dup() in child process (%s)"
6012 msgstr "Не удалось выполнить dup() в дочернем процессе (%s)"
6013
6014 #: glib/gspawn-win32.c:590
6015 #, c-format
6016 msgid "Invalid program name: %s"
6017 msgstr "Недопустимое имя программы: %s"
6018
6019 #: glib/gspawn-win32.c:600 glib/gspawn-win32.c:940
6020 #, c-format
6021 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6022 msgstr "Недопустимая строка в векторе аргументов под номером %d: %s"
6023
6024 #: glib/gspawn-win32.c:611 glib/gspawn-win32.c:956
6025 #, c-format
6026 msgid "Invalid string in environment: %s"
6027 msgstr "Недопустимая строка в окружении: %s"
6028
6029 #: glib/gspawn-win32.c:936
6030 #, c-format
6031 msgid "Invalid working directory: %s"
6032 msgstr "Недопустимый рабочий каталог: %s"
6033
6034 #: glib/gspawn-win32.c:1001
6035 #, c-format
6036 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6037 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6038
6039 #: glib/gspawn-win32.c:1230
6040 msgid ""
6041 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
6042 "process"
6043 msgstr ""
6044 "Произошла неожиданная ошибка в функции g_io_channel_win32_poll() при чтении "
6045 "данных из процесса-потомка"
6046
6047 #: glib/gstrfuncs.c:3373 glib/gstrfuncs.c:3475
6048 msgid "Empty string is not a number"
6049 msgstr "Пустая строка не является числом"
6050
6051 #: glib/gstrfuncs.c:3397
6052 #, c-format
6053 msgid "“%s” is not a signed number"
6054 msgstr "«%s» не является числом со знаком"
6055
6056 #: glib/gstrfuncs.c:3407 glib/gstrfuncs.c:3511
6057 #, c-format
6058 msgid "Number “%s” is out of bounds [%s, %s]"
6059 msgstr "Число «%s» is out of bounds [%s, %s]"
6060
6061 #: glib/gstrfuncs.c:3501
6062 #, c-format
6063 msgid "“%s” is not an unsigned number"
6064 msgstr "«%s» не является числом без знака"
6065
6066 #: glib/guri.c:318
6067 #, no-c-format
6068 msgid "Invalid %-encoding in URI"
6069 msgstr "Неверная %-кодировка в URI"
6070
6071 #: glib/guri.c:335
6072 msgid "Illegal character in URI"
6073 msgstr "Недопустимый символ в URI"
6074
6075 #: glib/guri.c:369
6076 msgid "Non-UTF-8 characters in URI"
6077 msgstr "Не UTF-8 символ в URI"
6078
6079 #: glib/guri.c:549
6080 #, c-format
6081 msgid "Invalid IPv6 address ‘%.*s’ in URI"
6082 msgstr "Недопустимый IPv6 адрес ‘%.*s’ в URI"
6083
6084 #: glib/guri.c:604
6085 #, c-format
6086 msgid "Illegal encoded IP address ‘%.*s’ in URI"
6087 msgstr "Недопустимый закодированный IP адрес ‘%.*s’ в URI"
6088
6089 #: glib/guri.c:616
6090 #, c-format
6091 msgid "Illegal internationalized hostname ‘%.*s’ in URI"
6092 msgstr "Недопустимое интернациональное имя хоста ‘%.*s’ в URI"
6093
6094 #: glib/guri.c:648 glib/guri.c:660
6095 #, c-format
6096 msgid "Could not parse port ‘%.*s’ in URI"
6097 msgstr "Невозможно разобрать порт ‘%.*s’  в URI"
6098
6099 #: glib/guri.c:667
6100 #, c-format
6101 msgid "Port ‘%.*s’ in URI is out of range"
6102 msgstr "Порт ‘%.*s’ в URI выходит за разрешённые границы"
6103
6104 #: glib/guri.c:1230 glib/guri.c:1294
6105 #, c-format
6106 msgid "URI ‘%s’ is not an absolute URI"
6107 msgstr "Путь «%s» не является абсолютным URI"
6108
6109 #: glib/guri.c:1236
6110 #, c-format
6111 msgid "URI ‘%s’ has no host component"
6112 msgstr "URI ‘%s’ не содержит имени или адреса сервера"
6113
6114 #: glib/guri.c:1466
6115 msgid "URI is not absolute, and no base URI was provided"
6116 msgstr "URI не абсолютный, базовый адрес URI не указан"
6117
6118 #: glib/guri.c:2252
6119 msgid "Missing ‘=’ and parameter value"
6120 msgstr "Не хватает символа ‘=’ и значения параметра"
6121
6122 #: glib/gutf8.c:900
6123 msgid "Failed to allocate memory"
6124 msgstr "Не удалось выделить память"
6125
6126 #: glib/gutf8.c:1033
6127 msgid "Character out of range for UTF-8"
6128 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-8"
6129
6130 #: glib/gutf8.c:1135 glib/gutf8.c:1144 glib/gutf8.c:1274 glib/gutf8.c:1283
6131 #: glib/gutf8.c:1422 glib/gutf8.c:1519
6132 msgid "Invalid sequence in conversion input"
6133 msgstr ""
6134 "Во входной строке для преобразования обнаружена недопустимая "
6135 "последовательность"
6136
6137 #: glib/gutf8.c:1433 glib/gutf8.c:1530
6138 msgid "Character out of range for UTF-16"
6139 msgstr "Символ находится вне диапазона для UTF-16"
6140
6141 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kB"
6142 #: glib/gutils.c:2966
6143 msgid "kB"
6144 msgstr "кБ"
6145
6146 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MB"
6147 #: glib/gutils.c:2968
6148 msgid "MB"
6149 msgstr "МБ"
6150
6151 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GB"
6152 #: glib/gutils.c:2970
6153 msgid "GB"
6154 msgstr "ГБ"
6155
6156 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TB"
6157 #: glib/gutils.c:2972
6158 msgid "TB"
6159 msgstr "ТБ"
6160
6161 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PB"
6162 #: glib/gutils.c:2974
6163 msgid "PB"
6164 msgstr "ПБ"
6165
6166 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EB"
6167 #: glib/gutils.c:2976
6168 msgid "EB"
6169 msgstr "ЭБ"
6170
6171 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 KiB"
6172 #: glib/gutils.c:2980
6173 msgid "KiB"
6174 msgstr "КиБ"
6175
6176 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 MiB"
6177 #: glib/gutils.c:2982
6178 msgid "MiB"
6179 msgstr "МиБ"
6180
6181 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 GiB"
6182 #: glib/gutils.c:2984
6183 msgid "GiB"
6184 msgstr "ГиБ"
6185
6186 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 TiB"
6187 #: glib/gutils.c:2986
6188 msgid "TiB"
6189 msgstr "ТиБ"
6190
6191 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 PiB"
6192 #: glib/gutils.c:2988
6193 msgid "PiB"
6194 msgstr "ПиБ"
6195
6196 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 EiB"
6197 #: glib/gutils.c:2990
6198 msgid "EiB"
6199 msgstr "ЭиБ"
6200
6201 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 kb"
6202 #: glib/gutils.c:2994
6203 msgid "kb"
6204 msgstr "кбит"
6205
6206 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mb"
6207 #: glib/gutils.c:2996
6208 msgid "Mb"
6209 msgstr "Мбит"
6210
6211 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gb"
6212 #: glib/gutils.c:2998
6213 msgid "Gb"
6214 msgstr "Гбит"
6215
6216 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tb"
6217 #: glib/gutils.c:3000
6218 msgid "Tb"
6219 msgstr "Тбит"
6220
6221 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pb"
6222 #: glib/gutils.c:3002
6223 msgid "Pb"
6224 msgstr "Пбит"
6225
6226 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eb"
6227 #: glib/gutils.c:3004
6228 msgid "Eb"
6229 msgstr "Эбит"
6230
6231 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Kib"
6232 #: glib/gutils.c:3008
6233 msgid "Kib"
6234 msgstr "Кибит"
6235
6236 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Mib"
6237 #: glib/gutils.c:3010
6238 msgid "Mib"
6239 msgstr "Мибит"
6240
6241 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Gib"
6242 #: glib/gutils.c:3012
6243 msgid "Gib"
6244 msgstr "Гибит"
6245
6246 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Tib"
6247 #: glib/gutils.c:3014
6248 msgid "Tib"
6249 msgstr "Тибит"
6250
6251 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Pib"
6252 #: glib/gutils.c:3016
6253 msgid "Pib"
6254 msgstr "Пибит"
6255
6256 #. Translators: A unit symbol for size formatting, showing for example: "13.0 Eib"
6257 #: glib/gutils.c:3018
6258 msgid "Eib"
6259 msgstr "Эибит"
6260
6261 #: glib/gutils.c:3056
6262 msgid "byte"
6263 msgid_plural "bytes"
6264 msgstr[0] "байт"
6265 msgstr[1] "байта"
6266 msgstr[2] "байт"
6267
6268 #: glib/gutils.c:3060
6269 msgid "bit"
6270 msgid_plural "bits"
6271 msgstr[0] "бит"
6272 msgstr[1] "бита"
6273 msgstr[2] "бит"
6274
6275 #. Translators: The "%u" is replaced with the size value, like "13"; it could
6276 #. * be part of "13 bytes", but only the number is requested this time.
6277 #: glib/gutils.c:3068
6278 #, c-format
6279 msgctxt "format-size"
6280 msgid "%u"
6281 msgstr "%u"
6282
6283 #. Translators: The first "%u" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6284 #. * The order can be changed with "%$2s %$1u". An example: "13 bytes"
6285 #: glib/gutils.c:3073
6286 #, c-format
6287 msgctxt "format-size"
6288 msgid "%u %s"
6289 msgstr "%u %s"
6290
6291 #. Translators: The "%.1f" is replaced with the size value, like "13.0"; it could
6292 #. * be part of "13.0 MB", but only the number is requested this time.
6293 #: glib/gutils.c:3109
6294 #, c-format
6295 msgctxt "format-size"
6296 msgid "%.1f"
6297 msgstr "%.1f"
6298
6299 #. Translators: The first "%.1f" is replaced with the value, the "%s" with a unit of the value.
6300 #. * The order can be changed with "%$2s %$1.1f". Keep the no-break space between the value and
6301 #. * the unit symbol. An example: "13.0 MB"
6302 #: glib/gutils.c:3115
6303 #, c-format
6304 msgctxt "format-size"
6305 msgid "%.1f %s"
6306 msgstr "%.1f %s"
6307
6308 #. Translators: the %s in "%s bytes" will always be replaced by a number.
6309 #: glib/gutils.c:3155
6310 #, c-format
6311 msgid "%s byte"
6312 msgid_plural "%s bytes"
6313 msgstr[0] "%s байт"
6314 msgstr[1] "%s байта"
6315 msgstr[2] "%s байт"
6316
6317 #. Translators: the %s in "%s bits" will always be replaced by a number.
6318 #: glib/gutils.c:3160
6319 #, c-format
6320 msgid "%s bit"
6321 msgid_plural "%s bits"
6322 msgstr[0] "%s бит"
6323 msgstr[1] "%s бита"
6324 msgstr[2] "%s бит"
6325
6326 #: glib/gutils.c:3201
6327 #, c-format
6328 msgid "%u byte"
6329 msgid_plural "%u bytes"
6330 msgstr[0] "%u байт"
6331 msgstr[1] "%u байта"
6332 msgstr[2] "%u байт"
6333
6334 #. Translators: this is from the deprecated function g_format_size_for_display() which uses 'KB' to
6335 #. * mean 1024 bytes.  I am aware that 'KB' is not correct, but it has been preserved for reasons of
6336 #. * compatibility.  Users will not see this string unless a program is using this deprecated function.
6337 #. * Please translate as literally as possible.
6338 #.
6339 #: glib/gutils.c:3214
6340 #, c-format
6341 msgid "%.1f KB"
6342 msgstr "%.1f КБ"
6343
6344 #: glib/gutils.c:3219
6345 #, c-format
6346 msgid "%.1f MB"
6347 msgstr "%.1f МБ"
6348
6349 #: glib/gutils.c:3224
6350 #, c-format
6351 msgid "%.1f GB"
6352 msgstr "%.1f ГБ"
6353
6354 #: glib/gutils.c:3229
6355 #, c-format
6356 msgid "%.1f TB"
6357 msgstr "%.1f ТБ"
6358
6359 #: glib/gutils.c:3234
6360 #, c-format
6361 msgid "%.1f PB"
6362 msgstr "%.1f ПБ"
6363
6364 #: glib/gutils.c:3239
6365 #, c-format
6366 msgid "%.1f EB"
6367 msgstr "%.1f ЭБ"
6368
6369 #~ msgid "backtracking limit reached"
6370 #~ msgstr "достигнут предел обратного хода"
6371
6372 #~ msgid "GApplication options"
6373 #~ msgstr "Параметры GApplication"
6374
6375 #, c-format
6376 #~ msgid "The local file URI “%s” may not include a “#”"
6377 #~ msgstr ""
6378 #~ "Идентификатор URI локального файла «%s» не может включать символ «#»"
6379
6380 #~ msgid "internal error or corrupted object"
6381 #~ msgstr "внутренняя ошибка или повреждённый объект"
6382
6383 #~ msgid "invalid combination of newline flags"
6384 #~ msgstr "недопустимая комбинация флагов перевода строки"
6385
6386 #~ msgid "short utf8"
6387 #~ msgstr "короткий utf8"
6388
6389 #~ msgid "unexpected repeat"
6390 #~ msgstr "неожиданное повторение"
6391
6392 #~ msgid "failed to get memory"
6393 #~ msgstr "не удалось получить память"
6394
6395 #~ msgid ") without opening ("
6396 #~ msgstr ") без открывающей ("
6397
6398 #~ msgid "unrecognized character after (?<"
6399 #~ msgstr "неопознанный символ после (?<"
6400
6401 #~ msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
6402 #~ msgstr "после (?R или (?[+-]цифры должна идти )"
6403
6404 #~ msgid "invalid condition (?(0)"
6405 #~ msgstr "ошибочное условие (?(0)"
6406
6407 #~ msgid "escapes \\L, \\l, \\N{name}, \\U, and \\u are not supported"
6408 #~ msgstr "экранирование \\L, \\l, \\N{name}, \\U и \\u не поддерживается"
6409
6410 #~ msgid "recursive call could loop indefinitely"
6411 #~ msgstr "рекурсивный вызов мог повторяться бесконечно"
6412
6413 #~ msgid "digit expected after (?+"
6414 #~ msgstr "ожидалась цифра после (?+"
6415
6416 #~ msgid "] is an invalid data character in JavaScript compatibility mode"
6417 #~ msgstr "нельзя использовать символ ] в режиме совместимости JavaScript"
6418
6419 #~ msgid "too many forward references"
6420 #~ msgstr "слишком много прямых ссылок"
6421
6422 #~ msgid "character value in \\u.... sequence is too large"
6423 #~ msgstr "значение символа в последовательности \\u.... слишком велико"
6424
6425 #~ msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
6426 #~ msgstr "Библиотека PCRE собрана без поддержки свойств UTF-8"
6427
6428 #, c-format
6429 #~ msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
6430 #~ msgstr "Произошла ошибка при оптимизации регулярного выражения %s: %s"